1 00:00:50,725 --> 00:00:51,823 Buongiorno. 2 00:00:52,295 --> 00:00:53,838 È qui per la meditazione? 3 00:00:54,425 --> 00:00:56,169 Si tiene vicino alla chaitya. 4 00:01:03,255 --> 00:01:04,308 Aspetta! 5 00:01:20,915 --> 00:01:22,242 Nessuno si muova! 6 00:01:24,125 --> 00:01:25,616 Ehi! Ehi! 7 00:01:34,635 --> 00:01:36,665 Ehi! Ehi! Ferme! 8 00:01:38,085 --> 00:01:39,174 Ferme! 9 00:01:52,075 --> 00:01:53,096 Spostatevi. 10 00:02:04,365 --> 00:02:05,386 No. 11 00:02:05,775 --> 00:02:07,040 Apri gli occhi. 12 00:02:08,365 --> 00:02:09,883 Apri gli occhi! 13 00:02:33,325 --> 00:02:35,315 FBI: Most Wanted - Stagione 4 Episodio 7 - "Karma" 14 00:02:35,325 --> 00:02:37,279 Traduzione: elrindin, Adelaide, sailorletra, Lightyear- 15 00:02:37,289 --> 00:02:39,025 Traduzione: Mikycarter84, PrincessAle, Iris98 16 00:02:39,035 --> 00:02:40,876 Revisione: BlackLady 17 00:02:40,886 --> 00:02:42,413 #NoSpoiler 18 00:02:44,495 --> 00:02:45,805 Stai per finire lo zucchero. 19 00:02:45,815 --> 00:02:48,565 - Hai guardato sopra al... - Sì, nel mobiletto vicino al lavandino. 20 00:02:48,575 --> 00:02:49,610 Sì. 21 00:02:50,455 --> 00:02:53,345 Sai, non so perché ci facciano scomodare per mezza giornata. 22 00:02:53,355 --> 00:02:54,945 Il tribunale è chiuso e... 23 00:02:54,955 --> 00:02:57,645 Il mio assistente è già partito stamattina. 24 00:02:57,655 --> 00:03:00,478 Il giorno prima del Ringraziamento è il momento peggiore per viaggiare. 25 00:03:00,815 --> 00:03:03,629 Preferirei spararmi, piuttosto che avvicinarmi a un aeroporto. 26 00:03:04,825 --> 00:03:06,539 Che programmi hai per domani? 27 00:03:07,485 --> 00:03:10,255 Claire ha portato mia mamma a Washington dai miei cugini per il fine settimana, 28 00:03:10,265 --> 00:03:11,915 quindi probabilmente... 29 00:03:11,925 --> 00:03:13,215 Non so. 30 00:03:13,225 --> 00:03:15,161 Mi scalderò un po' di tacchino e me ne starò qui. 31 00:03:17,445 --> 00:03:20,005 - Tu, invece? - Oh, la mia famiglia di solito organizza... 32 00:03:20,015 --> 00:03:21,395 Una cosetta a Long Island. 33 00:03:21,405 --> 00:03:24,738 È una cosa informale, quindi se vuoi... 34 00:03:25,335 --> 00:03:27,482 Sì, lascia perdere. 35 00:03:28,095 --> 00:03:30,365 Dimentica tutto. Sai cos'è altrettanto informale? 36 00:03:30,915 --> 00:03:32,895 Io e te... qui. 37 00:03:32,905 --> 00:03:35,455 Potremmo passare la giornata insieme e poi ordinarci qualcosa, 38 00:03:35,465 --> 00:03:37,457 così nessuno dovrà farcire un tacchino. 39 00:03:38,005 --> 00:03:39,135 Certo. 40 00:03:39,145 --> 00:03:40,179 Potrebbe andare. 41 00:03:41,515 --> 00:03:43,687 È un sì o un no? 42 00:03:44,055 --> 00:03:46,675 Beh, vuoi saperlo adesso? 43 00:03:46,685 --> 00:03:48,505 Beh, Remy, parliamo di domani. 44 00:03:48,515 --> 00:03:51,228 Non ti sto chiedendo di pianificare le nostre vacanze estive. 45 00:03:52,055 --> 00:03:53,354 Mi piace l'informalità. 46 00:03:53,815 --> 00:03:55,062 Ci sto. 47 00:03:56,145 --> 00:03:57,169 Bene. 48 00:03:57,985 --> 00:04:00,458 Oh, mamma, levatemi questo distintivo. 49 00:04:01,745 --> 00:04:03,067 Ehi, Isobel. 50 00:04:04,555 --> 00:04:05,577 Sì. 51 00:04:06,235 --> 00:04:07,609 Niente mezza giornata per me. 52 00:04:09,605 --> 00:04:11,092 Sì, sto arrivando. 53 00:04:20,075 --> 00:04:22,785 Dovrebbero esserci sette vittime, ma vedo solo sei corpi. 54 00:04:22,795 --> 00:04:25,285 Il corpo di uno dei monaci è fuori dall'ufficio amministrativo. 55 00:04:25,295 --> 00:04:27,965 Immagino sia stato il primo, poi l'aggressore si è spostato qui. 56 00:04:29,665 --> 00:04:31,185 Sono di una 9 millimetri. 57 00:04:31,195 --> 00:04:33,535 Strano, la maggior parte degli assassini di massa usa... 58 00:04:33,545 --> 00:04:36,335 - Un AR-15 semiautomatico. - Non sempre. 59 00:04:36,345 --> 00:04:39,620 Il bastardo della Virginia Tech ha usato due armi diverse, se non ricordo male. 60 00:04:40,245 --> 00:04:42,475 Quindi lui era vicino all'altare, 61 00:04:42,485 --> 00:04:43,885 l'aggressore è entrato, 62 00:04:43,895 --> 00:04:45,815 lei ha cercato di scappare 63 00:04:45,825 --> 00:04:46,978 ma non ce l'ha fatta. 64 00:04:47,785 --> 00:04:49,617 Ma loro, i monaci... 65 00:04:50,015 --> 00:04:51,609 Non avevano scampo. 66 00:04:52,745 --> 00:04:54,025 La superstite dov'era? 67 00:04:54,035 --> 00:04:55,305 Era una danzatrice, 68 00:04:55,315 --> 00:04:57,825 stavano provando per una cerimonia speciale. 69 00:04:58,170 --> 00:05:01,408 Che razza di psicopatico se la prende con monaci e buddisti? 70 00:05:02,565 --> 00:05:04,991 La gente viene qui solo per raccoglimento e preghiera. 71 00:05:06,645 --> 00:05:07,700 Remy. 72 00:05:08,215 --> 00:05:11,465 Sembra che l'aggressore abbia bloccato le porte, prima di aprire il fuoco. 73 00:05:11,475 --> 00:05:13,575 Le danzatrici stavano cercando di scappare, 74 00:05:13,585 --> 00:05:15,305 la superstite ha finto di essere morta. 75 00:05:15,315 --> 00:05:18,335 Assicurati che il lucchetto venga mandato in laboratorio per le impronte. 76 00:05:18,345 --> 00:05:20,905 Se siamo fortunati, magari non indossava guanti. 77 00:05:20,915 --> 00:05:24,705 Ragazzi, ho trovato questo nel corridoio dell'ufficio amministrativo. 78 00:05:24,715 --> 00:05:26,827 Dubito che l'aggressore volesse lasciarlo qui. 79 00:05:27,365 --> 00:05:30,285 Quindi aveva perlustrato il tempio e disegnato una mappa. 80 00:05:30,295 --> 00:05:32,302 - L'attacco era pianificato. - Ragazzi... 81 00:05:32,635 --> 00:05:35,964 È arrivata la figlia della superstite, potrà aiutarci a tradurre. 82 00:05:40,755 --> 00:05:43,027 Sua madre ha visto bene l'aggressore? 83 00:05:55,725 --> 00:05:57,755 Dice che è successo tutto così in fretta, 84 00:05:57,765 --> 00:06:00,837 ma stavano usando il suo telefono per riprendere le prove. 85 00:06:04,515 --> 00:06:05,725 Che diavolo è? 86 00:06:06,525 --> 00:06:08,490 Sembra ci sia qualcuno fuori dalla porta. 87 00:06:09,995 --> 00:06:12,035 Non si riesce a vedere bene in volto. 88 00:06:12,045 --> 00:06:13,795 Sarà difficile identificarlo. 89 00:06:13,805 --> 00:06:16,535 Sembra stia usando una di quelle maschere scudo di plastica. 90 00:06:16,545 --> 00:06:19,285 - Schermano il riconoscimento facciale. - Ehi, ragazzi. 91 00:06:19,295 --> 00:06:20,695 Ho trovato qualcosa. 92 00:06:20,705 --> 00:06:22,705 Lunedì, qualcuno ha sparato e ucciso un sacerdote, 93 00:06:22,715 --> 00:06:24,945 fuori da una chiesa cattolica a 10 chilometri da qui. 94 00:06:24,955 --> 00:06:27,775 Il sospettato è ancora a piede libero, la Crimini d'Odio pensa siano collegati. 95 00:06:27,785 --> 00:06:30,855 - Qualcuno prende di mira i luoghi religiosi? - Magari innescato dalle festività imminenti, 96 00:06:30,865 --> 00:06:32,115 Hanukkah, Natale... 97 00:06:32,125 --> 00:06:35,665 Stanno avvertendo tutte le chiese e le moschee in un raggio di 50 chilometri. 98 00:06:35,675 --> 00:06:38,165 Ok, Hana controlla quel video, ma dà un'occhiata anche su internet 99 00:06:38,175 --> 00:06:40,135 ad eventuali post o conversazioni, 100 00:06:40,145 --> 00:06:42,815 - magari l'aggressore ha divulgato il gesto. - Ricevuto. 101 00:06:42,825 --> 00:06:45,755 Dobbiamo ancora trovare e informare i parenti delle vittime. 102 00:06:45,765 --> 00:06:47,613 - Ti aiuto io. - Bene. 103 00:06:49,135 --> 00:06:51,885 Noi andremo a trovare il mio amico alla Crimini d'Odio, prima che parta. 104 00:06:51,895 --> 00:06:53,773 Scopriamo qualcosa su questo sacerdote. 105 00:06:55,115 --> 00:06:56,776 Ci dispiace per la sua perdita. 106 00:06:58,285 --> 00:07:00,455 Lei è il contatto d'emergenza 107 00:07:00,465 --> 00:07:02,605 per due delle vittime, ma... 108 00:07:02,615 --> 00:07:04,705 Non ha un legame di sangue con loro. 109 00:07:04,715 --> 00:07:05,995 No. 110 00:07:06,005 --> 00:07:08,235 Il maestro Prem e il maestro Ram 111 00:07:08,245 --> 00:07:09,903 non hanno nessun parente qui. 112 00:07:10,355 --> 00:07:11,642 Erano fratelli. 113 00:07:12,425 --> 00:07:13,789 Non avevano che loro stessi. 114 00:07:16,115 --> 00:07:17,727 E cosa può dirci di loro? 115 00:07:18,055 --> 00:07:19,076 Beh... 116 00:07:19,895 --> 00:07:21,505 Venivano dalla Thailandia. 117 00:07:23,355 --> 00:07:25,318 Un piccolo villaggio vicino al mare. 118 00:07:25,715 --> 00:07:28,680 Sono arrivati qui trenta o quaranta anni fa. 119 00:07:30,205 --> 00:07:33,493 Sono volontario al tempio dal 2005. 120 00:07:35,215 --> 00:07:37,149 Eravamo come una famiglia. 121 00:07:38,235 --> 00:07:39,381 Ci dispiace. 122 00:07:43,399 --> 00:07:45,145 Le viene in mente qualcuno 123 00:07:45,143 --> 00:07:47,254 che potrebbe voler prendere di mira la vostra comunità? 124 00:07:47,634 --> 00:07:50,142 Chi mai vorrebbe ammazzare i buddisti? 125 00:07:50,958 --> 00:07:53,535 Io conosco tutti i frequentatori del tempio, 126 00:07:53,545 --> 00:07:55,105 anche quelli che... 127 00:07:55,463 --> 00:07:57,835 Vengono in visita soltanto nelle occasioni speciali. 128 00:07:58,711 --> 00:08:01,148 Devo cancellare il Festival della Luna Nuova. 129 00:08:01,158 --> 00:08:02,913 - Quando dovrebbe essere? - Oggi. 130 00:08:02,923 --> 00:08:05,031 Ecco perché il tempio era aperto così presto. 131 00:08:05,041 --> 00:08:07,622 L'orario di visita di solito comincia a mezzogiorno. 132 00:08:07,632 --> 00:08:08,998 Nei giorni normali, 133 00:08:09,008 --> 00:08:11,265 chi c'è di solito la mattina presto? 134 00:08:11,275 --> 00:08:12,688 Solo i monaci. 135 00:08:14,107 --> 00:08:15,239 Hanno il loro... 136 00:08:15,249 --> 00:08:17,452 Dormitorio lì al tempio. 137 00:08:18,547 --> 00:08:21,991 Se ha perlustrato il luogo, è probabile che si aspettasse di trovarlo vuoto. 138 00:08:22,001 --> 00:08:23,007 Infatti. 139 00:08:23,832 --> 00:08:27,044 Che cosa fanno di solito i monaci al mattino prima che apriate ai visitatori? 140 00:08:27,054 --> 00:08:29,710 Usano iniziare la giornata nello studio, 141 00:08:29,720 --> 00:08:32,799 poi ci sono preghiera, meditazione e riposo... 142 00:08:34,620 --> 00:08:36,013 Ma non oggi. 143 00:08:36,485 --> 00:08:38,613 Perché farci una cosa del genere? 144 00:08:40,026 --> 00:08:41,718 Non facciamo del male a nessuno. 145 00:08:53,124 --> 00:08:55,238 Grazie, Phil. Lo apprezzo, amico. 146 00:08:56,094 --> 00:08:57,461 Padre Phinn Ruckle. 147 00:08:57,471 --> 00:09:00,851 Si faceva i fatti suoi lunedì scorso, quando gli hanno sparato per strada. 148 00:09:00,861 --> 00:09:02,094 Con una 9 millimetri. 149 00:09:02,104 --> 00:09:05,400 Testimoni al di là della strada hanno notato il sospettato fuori dalla chiesa. 150 00:09:05,410 --> 00:09:07,721 Appena il prete esce, lo aggredisce. 151 00:09:07,731 --> 00:09:10,273 Lo atterra con un colpo a sorpresa alla testa e lo prende a calci. 152 00:09:10,283 --> 00:09:11,765 Quindi estrae la pistola 153 00:09:11,775 --> 00:09:14,187 e gli spara tre volte, così di punto in bianco. 154 00:09:14,197 --> 00:09:15,490 Descrizioni dell'aggressore? 155 00:09:15,500 --> 00:09:17,802 Lei ha detto che aveva il cappuccio, corporatura media. 156 00:09:17,812 --> 00:09:19,472 Non l'ha visto in faccia. 157 00:09:19,482 --> 00:09:21,116 Comunque le è corso dietro, 158 00:09:21,126 --> 00:09:23,008 lei addirittura pensava che fosse un ragazzino. 159 00:09:23,018 --> 00:09:24,323 Quindi lo stalkerava? 160 00:09:24,333 --> 00:09:26,093 Lo stesso modus operandi del nostro uomo. 161 00:09:26,103 --> 00:09:29,283 La Scientifica ha raccolto del DNA sul lucchetto del tempio. 162 00:09:29,293 --> 00:09:32,069 Non hanno trovato riscontri, ma sono riusciti ad abbozzare un identikit. 163 00:09:32,079 --> 00:09:33,720 Maschio bianco, capelli scuri. 164 00:09:33,730 --> 00:09:34,975 Potrebbe essere lui? 165 00:09:35,592 --> 00:09:36,599 Non lo so. 166 00:09:36,609 --> 00:09:39,269 Inviamelo con Air Drop, lo mostrerò alla mia testimone. 167 00:09:39,279 --> 00:09:40,654 Perlomeno, è un inizio. 168 00:09:41,311 --> 00:09:42,405 Certo. 169 00:09:43,635 --> 00:09:46,100 Vuoi che emetta un mandato basato su un identikit del fenotipo? 170 00:09:46,110 --> 00:09:47,205 Proprio così. 171 00:09:47,215 --> 00:09:50,226 Ma non si possono dedurre con certezza le caratteristiche fisiche dal DNA. 172 00:09:50,236 --> 00:09:53,495 È come cercare di prevedere il QI basandosi sulla circonferenza cranica. 173 00:09:53,505 --> 00:09:56,019 Ci ricordiamo che un identikit sbagliato ci ha sviati sul cecchino di Washington... 174 00:09:56,029 --> 00:09:58,134 Sì. Confermo. Ma attualmente, 175 00:09:58,144 --> 00:09:59,310 non abbiamo altro. 176 00:09:59,320 --> 00:10:00,887 Beh, non necessariamente. 177 00:10:00,897 --> 00:10:02,459 - Io so l'altezza del nostro uomo. - Come? 178 00:10:02,469 --> 00:10:04,597 Allora, ho usato un fotogramma delle riprese video 179 00:10:04,607 --> 00:10:06,560 e ho misurato la lunghezza dell'ombra. 180 00:10:06,570 --> 00:10:08,599 Dunque, basandomi sugli orari dei filmati 181 00:10:08,609 --> 00:10:11,099 e la posizione precisa del sole in quel momento, 182 00:10:11,109 --> 00:10:12,944 ho dedotto sia alto 1 metro e 80. 183 00:10:12,954 --> 00:10:15,520 Perfetto! Inseriscilo nella descrizione e aggiungilo al mandato. 184 00:10:15,530 --> 00:10:17,964 Ci serve qualcosa che faccia squillare il telefono del centralino. 185 00:10:29,021 --> 00:10:31,125 - Buona Festa del Ringraziamento a tutti. - Altrettanto. Ci vediamo. 186 00:10:31,566 --> 00:10:32,566 Grazie. 187 00:10:57,205 --> 00:10:58,786 Ehi! Fermati! 188 00:10:59,523 --> 00:11:01,167 Ehi, ehi, ehi! 189 00:11:01,177 --> 00:11:02,975 Che co... che cosa stai facendo? 190 00:11:03,320 --> 00:11:05,195 Voglio che tu veda la mia faccia. 191 00:11:06,530 --> 00:11:08,220 Così come lui ha visto la tua. 192 00:11:10,121 --> 00:11:11,216 Chi sei? 193 00:11:12,491 --> 00:11:14,260 - Ti ricordi, oppure no? - Chi? Chi sei? 194 00:11:14,270 --> 00:11:15,272 Cosa vuoi? 195 00:11:15,282 --> 00:11:18,161 Cosa succede quando sfondi il cranio a tuo figlio contro una roccia! 196 00:11:18,171 --> 00:11:19,217 No! 197 00:11:21,241 --> 00:11:23,021 L'avevi quasi fatta franca. 198 00:11:27,392 --> 00:11:29,269 Prendi il cellulare. Chiama il 911. 199 00:11:30,079 --> 00:11:31,906 Ehi! Che cosa stai facendo? 200 00:11:31,916 --> 00:11:33,315 Ehi, lascialo stare! 201 00:11:33,683 --> 00:11:35,110 Ehi! Fermati! 202 00:11:35,451 --> 00:11:36,864 Ti ho detto di fermarti! 203 00:11:39,062 --> 00:11:40,534 Ehi, fermate quell'uomo! 204 00:11:44,941 --> 00:11:46,478 - State indietro! - Oh, mio Dio! 205 00:11:46,488 --> 00:11:48,531 Al riparo! State indietro! 206 00:11:48,910 --> 00:11:50,128 Scappate! 207 00:12:01,472 --> 00:12:03,900 Si chiama Arthit Anwar. 208 00:12:03,910 --> 00:12:05,592 L'indirizzo di casa è nell'Est Village. 209 00:12:05,602 --> 00:12:06,874 Anwar... 210 00:12:06,884 --> 00:12:09,177 È un comune cognome thailandese, immagino. 211 00:12:10,390 --> 00:12:13,196 Ancora nulla che colleghi il fuggitivo all'omicidio del prete. 212 00:12:13,206 --> 00:12:15,370 Vero, ma la vittima è thailandese 213 00:12:15,380 --> 00:12:16,830 come quelli al tempio. 214 00:12:16,840 --> 00:12:19,190 Forse sta prendendo di mira precisamente gli asiatici americani. 215 00:12:19,200 --> 00:12:22,872 Beh, che sia per religione o per razza, un crimine d'odio è un crimine d'odio. 216 00:12:22,882 --> 00:12:24,040 Dobbiamo fermarlo. 217 00:12:24,050 --> 00:12:25,801 Sperando che questo ci aiuti. 218 00:12:26,458 --> 00:12:27,500 Grazie. 219 00:12:29,833 --> 00:12:31,350 La vittima è un maschio asiatico? 220 00:12:31,360 --> 00:12:34,009 Sì. Una coppia di civili ha assistito all'aggressione. 221 00:12:34,019 --> 00:12:36,313 Uno dei due ha il porto d'armi segreto. 222 00:12:36,323 --> 00:12:37,988 Ha inseguito l'assassino e gli ha sparato. 223 00:12:37,998 --> 00:12:41,055 Pensate sia lo stesso uomo della sparatoria al tempio di stamattina? 224 00:12:41,065 --> 00:12:42,948 Sembra proprio così e i tempi combaciano. 225 00:12:42,958 --> 00:12:45,834 Ci vuole circa mezz'oretta da Mount Vernon alla città. 226 00:12:45,844 --> 00:12:47,822 Dove possiamo trovare questo giustiziere? 227 00:12:49,609 --> 00:12:50,624 Grazie. 228 00:12:52,318 --> 00:12:53,741 L'uomo che ha inseguito, 229 00:12:53,751 --> 00:12:54,995 l'ha visto in faccia? 230 00:12:55,005 --> 00:12:57,609 No, come ho detto ai poliziotti è successo tutto in fretta. 231 00:12:57,619 --> 00:12:58,887 Correvamo e in più... 232 00:12:58,897 --> 00:13:00,998 - Indossava una maschera. - Era di plastica trasparente? 233 00:13:01,008 --> 00:13:03,182 Sì, una specie. Non lo so. 234 00:13:03,192 --> 00:13:05,530 - Quando potrò riavere la mia pistola? - Mai, che gliene pare? 235 00:13:06,753 --> 00:13:09,170 - Ho un permesso. - Bene, dovrebbe sapere che a Central Park 236 00:13:09,180 --> 00:13:11,439 le armi sono proibite. La legge è passata quest'estate. 237 00:13:11,449 --> 00:13:15,076 Sì e stronzate così sono all'ordine del giorno perché la gente assiste inerme! 238 00:13:15,450 --> 00:13:16,893 Oggi ho salvato tante vite. 239 00:13:16,903 --> 00:13:18,691 Lo dica a quella ragazza della Juilliard. 240 00:13:18,701 --> 00:13:21,031 Il suo proiettile ha mancato di poco il suo polmone sinistro. 241 00:13:21,041 --> 00:13:24,215 I crimini contro gli asiatici sono quadruplicati nell'ultimo anno. 242 00:13:24,225 --> 00:13:26,856 - Dovreste fare il vostro lavoro. - Lo stiamo facendo. 243 00:13:26,866 --> 00:13:30,113 Ed è più difficile quando idioti come lei vogliono giocare a guardie e ladri. 244 00:13:30,489 --> 00:13:31,568 Ok. 245 00:13:34,073 --> 00:13:35,566 Mi ringraziate così? 246 00:13:38,385 --> 00:13:42,179 Il fattorino ha detto che l'ha visto correre da questa parte della strada, 247 00:13:42,189 --> 00:13:44,570 quindi le vostre telecamere l'avranno ripreso. 248 00:13:44,580 --> 00:13:47,408 Capisco, ma i nostri clienti hanno scelto il Leckerbild 249 00:13:47,418 --> 00:13:49,403 per la privacy e la discrezione. 250 00:13:49,413 --> 00:13:51,225 Non vogliono che si sappia quando entrano o escono. 251 00:13:51,235 --> 00:13:52,724 La capisco, Carol. 252 00:13:52,734 --> 00:13:55,192 Non voglio metterla nei guai con chi alloggia qui. 253 00:13:55,987 --> 00:13:58,776 Vivo in un palazzo senza ascensore. Se vivessi in un posto come questo, 254 00:13:58,786 --> 00:14:02,428 mi farebbe piacere vedere una faccia come la sua di ritorno a casa. 255 00:14:03,204 --> 00:14:04,741 Solo uno sguardo, per favore. 256 00:14:06,492 --> 00:14:08,785 La telecamera è collegata ad un'applicazione. 257 00:14:09,328 --> 00:14:12,192 - Che ora le interessa? - Tra le 12:40 e le 12:50. 258 00:14:16,999 --> 00:14:18,816 Ecco qui, ferma un attimo. 259 00:14:19,648 --> 00:14:20,669 Grazie. 260 00:14:24,880 --> 00:14:26,712 È la migliore. 261 00:14:27,804 --> 00:14:29,927 Le auguro di divertirsi questo weekend. 262 00:14:29,937 --> 00:14:31,247 Ti ringrazio. 263 00:14:31,257 --> 00:14:32,598 - Ehi, Ray. - Dimmi. 264 00:14:32,608 --> 00:14:35,476 Il DNA sul guanto è lo stesso che c'era sul lucchetto. 265 00:14:35,486 --> 00:14:38,414 - È il nostro uomo. - Bene, abbiamo anche una targa. 266 00:14:39,101 --> 00:14:41,338 È stato ripreso mentre saliva su una Camry grigia. 267 00:14:41,348 --> 00:14:42,729 Ottimo lavoro. 268 00:14:42,739 --> 00:14:44,481 - Remy è a pochi isolati da qui. - Ok. 269 00:14:44,491 --> 00:14:49,232 Abbiamo preso il ragazzo che ha sparato al prete a Mount Vernon. 270 00:14:49,242 --> 00:14:50,998 - È stato un ragazzo? - Sì. 271 00:14:51,400 --> 00:14:54,210 - Avete controllato il DNA? - Non corrisponde a quello del fuggitivo. 272 00:14:54,220 --> 00:14:57,381 Era noto alla polizia per dei piccoli furti. 273 00:14:57,848 --> 00:14:59,650 Adesso è passato agli omicidi. 274 00:14:59,660 --> 00:15:01,596 Ok, grazie per l'aggiornamento. 275 00:15:02,330 --> 00:15:04,852 Hanno arrestato l'omicida del prete e non è il nostro uomo. 276 00:15:04,862 --> 00:15:07,181 Sembra che non ci fosse un movente religioso. 277 00:15:07,191 --> 00:15:09,892 Ray e Kristin hanno scoperto su che macchina è in fuga. 278 00:15:09,902 --> 00:15:13,186 È una Toyota Camry grigia, hanno anche la targa. 279 00:15:13,196 --> 00:15:16,570 La proprietaria è Doris Moore di Rochester, New York. 280 00:15:16,580 --> 00:15:18,365 Non ha denunciato il furto. 281 00:15:18,375 --> 00:15:19,601 Chi altro ne ha accesso? 282 00:15:19,611 --> 00:15:23,426 Sto cercando. È sposata con Adam Moore e non hanno figli. 283 00:15:23,436 --> 00:15:26,784 Sulla patente c'è scritto che Adam è alto 1,80. 284 00:15:26,794 --> 00:15:29,787 Potrebbe essere il nostro uomo, ma è per metà asiatico. 285 00:15:29,797 --> 00:15:31,651 Beh, forse l'identikit era per metà sbagliato. 286 00:15:31,661 --> 00:15:33,543 Voglio pensare che fosse per metà giusto. 287 00:15:33,553 --> 00:15:35,432 È un professore di chimica al liceo di Rochester. 288 00:15:35,442 --> 00:15:37,444 Oggi è un giorno scolastico. 289 00:15:37,454 --> 00:15:40,868 Chiamo il preside per vedere se Adam ha chiesto di essere sostituito oggi. 290 00:15:40,878 --> 00:15:42,506 Possiamo rintracciare il suo cellulare? 291 00:15:42,902 --> 00:15:44,454 Ci ho provato, ancora niente. 292 00:15:44,464 --> 00:15:46,642 Troviamo sua moglie e scopriamo cosa sa. 293 00:15:49,090 --> 00:15:52,092 Appena mi avete chiamata per dirmi che Adam non è a scuola, sono venuta qui. 294 00:15:52,102 --> 00:15:54,876 E quando si è svegliata e Adam non era a casa 295 00:15:54,886 --> 00:15:56,488 non si è preoccupata? 296 00:15:56,498 --> 00:16:00,414 No. A volte Adam va a scuola prima per parlare con gli studenti. 297 00:16:00,424 --> 00:16:02,237 Ultimamente, se non è lì è qui. 298 00:16:02,247 --> 00:16:03,813 Le dispiace se diamo un'occhiata? 299 00:16:05,921 --> 00:16:06,943 Prego. 300 00:16:08,840 --> 00:16:10,814 Per Adam è stato difficilissimo 301 00:16:10,824 --> 00:16:14,251 vedere suo padre soffrire così e le vostre accuse non aiutano. 302 00:16:14,261 --> 00:16:16,408 Crede che suo marito potrebbe contattare suo padre? 303 00:16:16,418 --> 00:16:20,436 Credo che se rimanete qui, Adam tornerà e dimostrerà che sbagliate. 304 00:16:23,685 --> 00:16:26,861 Adam adora suo padre e non hanno molto tempo da passare insieme. 305 00:16:27,239 --> 00:16:28,850 Mi dispiace per questo. 306 00:16:28,860 --> 00:16:31,014 Di che tipo di malattia soffre? 307 00:16:31,024 --> 00:16:32,585 Malattia della zona lombare. 308 00:16:33,439 --> 00:16:35,064 Non c'è nessuna cura. 309 00:16:35,074 --> 00:16:38,194 Con l'età, il dolore cronico è diventato ingestibile. 310 00:16:38,656 --> 00:16:41,832 Forse vedere suo padre così è stato troppo per lui 311 00:16:41,842 --> 00:16:43,258 ed è crollato. 312 00:16:44,874 --> 00:16:48,214 Sembra che le vittime di Adam siano tutte asiatiche. 313 00:16:48,224 --> 00:16:51,244 - Le viene in mente perché? - No. 314 00:16:51,254 --> 00:16:53,332 Lei e suo marito siete buddisti? 315 00:16:54,359 --> 00:16:56,061 No, lo era la mamma di Adam. 316 00:16:56,527 --> 00:16:59,197 È morta quando lui aveva 15 anni. 317 00:16:59,207 --> 00:17:01,031 Veniva dal Vietnam 318 00:17:01,041 --> 00:17:03,476 e siamo ancora vicini a quella parte della famiglia. 319 00:17:03,486 --> 00:17:06,073 Dà conforto a mio suocero tenerlo qui. 320 00:17:06,572 --> 00:17:08,337 Un piccolo simbolo di sua moglie. 321 00:17:10,712 --> 00:17:12,515 Grazie per il suo tempo. 322 00:17:17,660 --> 00:17:19,120 Io... io non ce la faccio. 323 00:17:19,703 --> 00:17:21,124 Sono davvero scioccata. 324 00:17:21,134 --> 00:17:23,266 Adam è molto amato qui. 325 00:17:23,276 --> 00:17:27,015 È stato eletto miglior professore dell'anno per quattro anni di seguito. 326 00:17:27,025 --> 00:17:30,000 Ha escogitato cose più pericolose di quelle che insegna, 327 00:17:30,010 --> 00:17:31,196 diciamo così. 328 00:17:31,206 --> 00:17:32,681 Sa che oggi ha marinato la scuola? 329 00:17:32,691 --> 00:17:34,848 No, ma ha problemi con suo padre 330 00:17:34,858 --> 00:17:37,922 e con le festività e ho pensato che avesse problemi di famiglia, 331 00:17:37,932 --> 00:17:39,567 quindi ho chiamato un supplente. 332 00:17:39,577 --> 00:17:43,066 Le Nazioni Unite fanno parte del curriculum chimico di Adam? 333 00:17:43,076 --> 00:17:45,283 - No, perché? - Non credo. 334 00:17:45,293 --> 00:17:48,303 Ha visitato il loro sito ogni giorno nelle ultime due settimane, controlla. 335 00:17:48,313 --> 00:17:49,869 Sembra strano, 336 00:17:49,879 --> 00:17:54,822 ma forse erano delle ricerche per qualche progetto extracurricolare. 337 00:17:54,832 --> 00:17:57,439 - Ricerche, col cazzo. - Sto cercando nell'agenda degli eventi. 338 00:17:57,449 --> 00:18:02,225 Questa settimana c'è solo una simulazione in una delle loro sedi a Manhattan. 339 00:18:02,235 --> 00:18:05,705 Aspetta... Jennifer Wong, Ambasciatrice dell'ONU, 340 00:18:05,715 --> 00:18:08,996 terrà un discorso lì, oggi pomeriggio. È cino-americana. 341 00:18:09,006 --> 00:18:12,907 Al tempio Adam ha colpito bersagli facili, forse ora cerca il contrario. 342 00:18:12,917 --> 00:18:15,719 - È asiatica e importante. - Avviso Ray e la polizia di New York. 343 00:18:15,729 --> 00:18:17,600 Digli che potrebbe esserci un sospetto armato, 344 00:18:17,610 --> 00:18:21,256 tutti devono avere un rifugio, dobbiamo isolare quella conferenza e subito. 345 00:18:48,883 --> 00:18:51,252 Abbiamo bloccato tutti i piani superiori. Ancora niente. 346 00:18:51,262 --> 00:18:53,815 Continuate, e per favore fatemi sapere quando avrete terminato. 347 00:18:53,825 --> 00:18:54,849 Certamente. 348 00:18:55,312 --> 00:18:58,169 Abbiamo perlustrato quasi tutti i piani e le stanze, nessuna traccia di Adam. 349 00:18:58,179 --> 00:19:00,857 Tutti sono in un rifugio qui finché non daremo il via libera. 350 00:19:00,867 --> 00:19:02,965 Adam è entrato in una Camry argento, giusto? 351 00:19:02,975 --> 00:19:03,986 Sì. 352 00:19:04,650 --> 00:19:07,805 Però Adam era un insegnante di chimica. Potrebbe saper costruire una bomba. 353 00:19:07,815 --> 00:19:09,420 Chiamo gli artificieri. 354 00:19:09,966 --> 00:19:12,034 - Spostatevi, tutti! Spostatevi! - Allontanatevi! 355 00:19:12,044 --> 00:19:13,448 Via, via, via! 356 00:19:16,866 --> 00:19:18,279 C'è qualcuno qui dentro. 357 00:19:24,651 --> 00:19:26,666 Va tutto bene. Va tutto bene. 358 00:19:35,077 --> 00:19:36,146 Oh, mio Dio. 359 00:19:36,156 --> 00:19:38,286 - Oh, mio Dio, è tutto uno scherzo? - Va tutto bene. 360 00:19:38,296 --> 00:19:40,157 Respira profondamente. 361 00:19:40,167 --> 00:19:41,678 Partecipi alla simulazione ONU? 362 00:19:41,688 --> 00:19:42,716 Sei uno studente? 363 00:19:43,054 --> 00:19:47,267 Fammi tirare a caso. Liceo di Rochester e il tuo insegnante era Adam Moore? 364 00:19:47,277 --> 00:19:48,630 Cavolo, lei è bravo. 365 00:19:49,026 --> 00:19:51,387 Ok, dove sono le telecamere? È di sicuro uno scherzo. 366 00:19:51,397 --> 00:19:53,986 Le telecamere ci saranno, ma della CNN, non di MTV. 367 00:19:53,996 --> 00:19:55,919 Il tuo insegnante è ricercato per omicidio. 368 00:19:55,929 --> 00:19:57,401 Raccontaci cos'è successo qui. 369 00:19:57,411 --> 00:19:58,538 Oh, mio Dio. 370 00:19:59,946 --> 00:20:03,050 Allora... io e dei compagni di classe, noi... 371 00:20:03,060 --> 00:20:06,340 Ci siamo presi il fine settimana per partecipare... alla simulazione, qui. 372 00:20:06,350 --> 00:20:08,972 Stavo camminando, quando ho visto il signor Moore. 373 00:20:08,982 --> 00:20:11,228 All'inizio, pensavo di sognare... 374 00:20:11,238 --> 00:20:14,210 Ma poi ha tirato fuori la pistola, e... 375 00:20:14,220 --> 00:20:16,370 - Ed è iniziato l'incubo. - Ok, respiri profondi. 376 00:20:16,380 --> 00:20:18,298 Respira a fondo, va tutto bene. 377 00:20:18,308 --> 00:20:19,609 Rico. 378 00:20:19,619 --> 00:20:20,997 Poi cos'è successo? 379 00:20:21,007 --> 00:20:23,621 Mi ha puntato la pistola addosso e mi ha fatto entrare nel bagagliaio, 380 00:20:23,631 --> 00:20:25,977 ha preso tutte le mie cose, il mio cellulare, le mie chiavi... 381 00:20:25,987 --> 00:20:27,272 Ok, e cos'ha detto? 382 00:20:27,282 --> 00:20:28,790 Ti ha detto dove stava andando? 383 00:20:29,165 --> 00:20:31,409 Mi ha chiesto solo dove ho parcheggiato la mia macchina. 384 00:20:31,419 --> 00:20:33,172 Io gliel'ho detto, laggiù. 385 00:20:34,107 --> 00:20:35,359 Che macchina hai? 386 00:20:35,369 --> 00:20:37,717 È una Chevy Malibu color oro. 387 00:20:37,727 --> 00:20:39,612 Prendete la targa ed emettete un mandato. 388 00:20:39,622 --> 00:20:41,058 - Sì. - Rico... 389 00:20:41,068 --> 00:20:43,339 Il signor Moore sapeva che saresti stato qui, oggi? 390 00:20:43,349 --> 00:20:44,453 Non lo so... 391 00:20:45,290 --> 00:20:46,384 Forse. 392 00:20:46,394 --> 00:20:48,367 Lui non partecipa alle simulazioni, ma... 393 00:20:48,377 --> 00:20:49,833 Sa che io lo faccio. 394 00:20:49,843 --> 00:20:52,180 Sta scrivendo lui le mie raccomandazioni per il college, 395 00:20:52,190 --> 00:20:53,989 quindi gli ho dato il mio curriculum. 396 00:20:53,999 --> 00:20:55,995 Ok, sei stato bravissimo. Chiamiamo i tuoi genitori 397 00:20:56,005 --> 00:20:57,922 e li facciamo venire qui entrambi subito. 398 00:20:58,273 --> 00:20:59,292 Grazie. 399 00:21:00,773 --> 00:21:02,572 Quindi Adam sa che lo stiamo cercando, no? 400 00:21:02,582 --> 00:21:04,898 Capisco che aveva bisogno di una macchina, ma non poteva 401 00:21:04,908 --> 00:21:06,447 rubarla ad un estraneo e basta? 402 00:21:06,457 --> 00:21:09,116 Voleva la Chevy Malibu di Rico per un motivo. 403 00:21:09,802 --> 00:21:11,398 Dobbiamo scoprire quale. 404 00:21:16,717 --> 00:21:18,352 Ehi. Come va, bello? 405 00:21:24,610 --> 00:21:26,744 Bene, meglio andare per di là. Grazie. 406 00:21:35,564 --> 00:21:36,663 William Hunter? 407 00:21:38,344 --> 00:21:39,390 Ti conosco? 408 00:21:39,748 --> 00:21:40,777 No. 409 00:21:42,092 --> 00:21:43,174 Ma io conosco te. 410 00:21:55,152 --> 00:21:57,786 Ho appena saputo di un'altra vittima, forse collegata al nostro caso. 411 00:21:57,796 --> 00:22:00,081 Gli hanno sparato proprio davanti casa sua, a Westchester. 412 00:22:03,679 --> 00:22:05,065 Un uomo bianco di mezz'età. 413 00:22:05,452 --> 00:22:07,171 Non è nel suo stile, sicuro che sia Adam? 414 00:22:07,181 --> 00:22:09,327 I vicini hanno visto scappare una Chevy Malibu dorata. 415 00:22:09,337 --> 00:22:12,499 C'era un uomo al volante, ed era la stessa macchina di Rico. 416 00:22:12,509 --> 00:22:14,711 Beh, Adam ha fatto anche altro, sentite qui. 417 00:22:14,721 --> 00:22:17,579 Ha un volo di ritorno prenotato per Amsterdam, lunedì. 418 00:22:17,589 --> 00:22:18,897 Amsterdam? 419 00:22:18,907 --> 00:22:21,684 - Perché diavolo vuole andare ad Amsterdam? - Non ne ho idea. 420 00:22:21,694 --> 00:22:23,516 Lunedì ricominciano le scuole. 421 00:22:23,056 --> 00:22:24,935 {\an8}Da April: Confermato per domani? 422 00:22:23,526 --> 00:22:25,782 È un periodo strano per andare in vacanza per un insegnante. 423 00:22:26,369 --> 00:22:29,148 Allerta la Polizia di Frontiera e ditegli di effettuare i TECS. 424 00:22:29,158 --> 00:22:32,852 Vado da Kristin e Sheryll a Westchester, voi cercate informazioni sulla vittima. 425 00:22:35,155 --> 00:22:37,116 La vicina ha sentito lo sparo, pensava che Rico 426 00:22:37,126 --> 00:22:39,412 avesse sbattuto contro una delle colonnine qui fuori. 427 00:22:40,057 --> 00:22:41,962 - Conosce Rico? - Lui vive qui con suo padre. 428 00:22:41,972 --> 00:22:43,832 Ecco perché Adam voleva la sua macchina. 429 00:22:43,842 --> 00:22:45,715 L'auto ha un trasmettitore che gli permette 430 00:22:45,725 --> 00:22:47,929 di superare il cancello senza doversi identificare. 431 00:22:47,939 --> 00:22:49,395 Cosa sappiamo della vittima? 432 00:22:49,405 --> 00:22:52,993 Si chiama William Hunter, ex senatore durante il secondo mandato di Bush. 433 00:22:53,003 --> 00:22:54,689 Si è ritirato dalla politica nel 2014, 434 00:22:54,699 --> 00:22:57,396 ha perso sua moglie a causa del COVID a maggio del 2020. 435 00:22:57,406 --> 00:23:00,083 E perché diavolo Moore ha ucciso un senatore in pensione? 436 00:23:00,093 --> 00:23:01,119 Mi scusi. 437 00:23:01,621 --> 00:23:03,756 - Signora, aspetti. - Sto cercando l'agente Scott. 438 00:23:04,102 --> 00:23:05,106 Che sarei io. 439 00:23:06,223 --> 00:23:07,399 Oh, Dio. 440 00:23:07,409 --> 00:23:08,490 William. 441 00:23:09,432 --> 00:23:11,321 Liv Whitley, Dipartimento di Giustizia. 442 00:23:11,331 --> 00:23:15,304 Ero via con la famiglia tutto il giorno, non sapevo niente fino a un'ora fa. 443 00:23:15,314 --> 00:23:16,335 Lo conosceva? 444 00:23:16,345 --> 00:23:18,105 Tutti nel nostro Dipartimento lo conoscono. 445 00:23:18,575 --> 00:23:20,603 E conosco anche Adam Moore. 446 00:23:20,613 --> 00:23:24,060 Appena ho visto che è lui che cercate, ho chiamato l'ufficio e sono venuta qui. 447 00:23:24,070 --> 00:23:25,618 E come conosce Adam? 448 00:23:25,628 --> 00:23:27,798 È venuto da me due settimane fa. 449 00:23:27,808 --> 00:23:31,303 Ha raggirato la mia assistente ed è entrato con una lista di nomi. 450 00:23:31,313 --> 00:23:33,394 Dei criminali di guerra che voleva catturassimo. 451 00:23:33,404 --> 00:23:35,635 - Che genere di criminali di guerra? - Non ha saputo dirlo. 452 00:23:35,645 --> 00:23:38,057 Non aveva prove, solo la lista di nomi e... 453 00:23:38,067 --> 00:23:40,926 Delle vaghe accuse di supposte atrocità 454 00:23:40,936 --> 00:23:44,222 accadute su un'isola in Asia decenni fa. 455 00:23:44,232 --> 00:23:46,085 L'isola era in Thailandia? 456 00:23:46,095 --> 00:23:50,024 Non lo so. Non l'ho mai sentita. Credevo fosse un pazzo e volevo solo che... 457 00:23:50,034 --> 00:23:51,719 Uscisse dal mio ufficio. 458 00:23:51,729 --> 00:23:53,321 Ha detto cosa voleva? 459 00:23:53,710 --> 00:23:58,051 Voleva che quei nomi fossero processati dalla Corte Internazionale Criminale. 460 00:23:58,061 --> 00:24:00,811 Gli ho detto che non sarebbe stato possibile, in quanto gli Stati Uniti 461 00:24:00,821 --> 00:24:05,554 non sono membri attivi della CIC dal 2002 per il Protection Act che... 462 00:24:05,564 --> 00:24:07,562 È stato scritto dal senatore Hunter. 463 00:24:07,572 --> 00:24:09,122 Non ci posso credere. 464 00:24:10,028 --> 00:24:11,828 Mi sa che inizio a capire. 465 00:24:13,451 --> 00:24:17,047 Moore crede che... questi uomini thailandesi siano criminali di guerra. 466 00:24:17,057 --> 00:24:20,614 Quando ha scoperto che non sarebbero stati processati, li uccide da solo. 467 00:24:20,624 --> 00:24:24,877 E dà la colpa a Hunter per essere usciti dalla CIC così la fa pagare anche a lui. 468 00:24:24,887 --> 00:24:28,023 Dobbiamo vedere quella lista. Ogni nome può essere un potenziale obiettivo. 469 00:24:28,033 --> 00:24:30,116 È nel mio ufficio. Dobbiamo tornare in città. 470 00:24:31,867 --> 00:24:33,651 Mi piacciono gli stacanovisti. 471 00:24:37,455 --> 00:24:38,571 Ehi. 472 00:24:38,581 --> 00:24:43,554 Dovete godervi la radio adesso, prima che ci propinino la musica natalizia. 473 00:24:48,981 --> 00:24:50,308 Sei sicuro di questa cosa? 474 00:24:56,321 --> 00:24:58,353 Ci ho pensato davvero tanto. 475 00:24:59,877 --> 00:25:03,212 - Ok. - Ma che cavolo sta facendo? 476 00:25:10,798 --> 00:25:12,091 Ma sei pazzo o cosa? 477 00:25:12,101 --> 00:25:14,363 Che diavolo di problema ha questo tizio? 478 00:25:16,352 --> 00:25:17,655 Papà, esci fuori. 479 00:25:17,665 --> 00:25:19,803 - Papà... esci. Dammi il telefono. - Che stai facendo? 480 00:25:19,813 --> 00:25:21,610 Hai la localizzazione attiva. 481 00:25:23,718 --> 00:25:25,325 - Ehi, Adam. - Ehi. 482 00:25:25,335 --> 00:25:27,616 Resti qui. Lascia stare quel vecchio. 483 00:25:27,626 --> 00:25:31,221 - Sta' zitto! - Sul serio, chiamo il 911. Lascialo stare. 484 00:25:31,231 --> 00:25:32,947 Sì, bravo, che vuoi fare? 485 00:25:32,957 --> 00:25:35,122 Ehi, dove stai andando? Fatti sotto. 486 00:25:35,917 --> 00:25:37,324 - Adam. - Ma dai. 487 00:25:37,933 --> 00:25:39,297 È il Ringraziamento. 488 00:25:39,307 --> 00:25:41,516 Ehi, stai zitto e sii grato. 489 00:25:41,526 --> 00:25:42,526 Entra. 490 00:25:44,601 --> 00:25:45,775 Va tutto bene. 491 00:25:45,785 --> 00:25:46,785 È tutto ok. 492 00:25:54,989 --> 00:25:57,074 911, voglio denunciare un'emergenza. 493 00:26:01,541 --> 00:26:03,944 Grant è mio amico da tanti anni. 494 00:26:04,443 --> 00:26:06,693 Stavo andando con lui al JFK per... 495 00:26:07,700 --> 00:26:09,783 Per salutarlo un'ultima volta. 496 00:26:10,458 --> 00:26:13,252 - L'ultima volta? - Stava andando in una clinica ad Amsterdam. 497 00:26:13,262 --> 00:26:15,279 Lì morirà per suicidio assistito. 498 00:26:15,289 --> 00:26:16,513 Non è legale qui, 499 00:26:16,523 --> 00:26:18,051 a meno che tu non sia terminale. 500 00:26:18,061 --> 00:26:20,293 Lui prova un dolore infinito. 501 00:26:20,303 --> 00:26:22,358 - Lo posso capire. - Ok, lo apprezzo. Grazie. 502 00:26:22,368 --> 00:26:25,243 Adam doveva partire con lui settimana prossima per Amsterdam? 503 00:26:25,253 --> 00:26:28,224 Sì, ma dopo aver sentito quello che aveva fatto Adam... 504 00:26:28,971 --> 00:26:31,241 Grant è voluto andare prima. 505 00:26:31,251 --> 00:26:33,567 Non c'è più niente qui per lui. 506 00:26:33,577 --> 00:26:37,506 L'autista non sa niente se non che Adam è andato in direzione sud. 507 00:26:38,444 --> 00:26:43,010 Adam è andato al DDG con una lista di nomi che dice essere criminali di guerra. 508 00:26:43,020 --> 00:26:44,402 Ne sa qualcosa? 509 00:26:45,179 --> 00:26:46,357 I pirati. 510 00:26:47,253 --> 00:26:48,952 Dopo la caduta di Saigon, 511 00:26:48,962 --> 00:26:51,409 molta gente ha provato a scappare dal Vietnam con le barche. 512 00:26:51,877 --> 00:26:53,539 Quelli che affogarono furono fortunati. 513 00:26:53,990 --> 00:26:57,219 Gli sfortunati... vennero attaccati da pirati thailandesi nel mare. 514 00:26:57,919 --> 00:26:59,619 Loro ci abbandonarono... 515 00:26:59,975 --> 00:27:01,425 Sull'isola Nam Cha. 516 00:27:02,203 --> 00:27:03,741 Io ero con la mia famiglia. 517 00:27:04,355 --> 00:27:07,277 Siamo sopravvissuti grazie... a Grant. 518 00:27:07,287 --> 00:27:10,805 Era un pilota che volando su di noi ci vide su quell'isola. 519 00:27:11,747 --> 00:27:14,562 Il mondo non aveva idea che fossimo lì. 520 00:27:14,572 --> 00:27:18,340 Grant stesso organizzò molte missioni di recupero con delle barche. 521 00:27:18,350 --> 00:27:20,796 Era davvero pericolo, ma venne e salvò 522 00:27:20,806 --> 00:27:23,506 centinaia di rifugiati vietnamiti, come me. 523 00:27:24,982 --> 00:27:26,832 Gli dobbiamo tutti la vita. 524 00:27:28,158 --> 00:27:31,354 Forse Adam credeva che questi pirati prima o poi sarebbero stati... 525 00:27:31,364 --> 00:27:32,821 Consegnati alla giustizia. 526 00:27:33,807 --> 00:27:36,423 E stare per perdere suo padre ci ha messo sopra una scadenza. 527 00:27:36,433 --> 00:27:39,176 Adam vuole che suo padre veda fare giustizia mentre è ancora vivo. 528 00:27:39,186 --> 00:27:43,247 Prima va al DDG sperando di poter processare i pirati con canali ufficiali. 529 00:27:43,257 --> 00:27:46,108 - Come il processo di Norimberga. - Ma non è stato così, quindi... 530 00:27:46,118 --> 00:27:48,801 Adam decide di farsi avanti e di pensarci da solo. 531 00:27:48,811 --> 00:27:51,036 - Puoi mostrare di nuovo quelle foto? - Certo. 532 00:27:52,012 --> 00:27:55,211 Adam ha identificato questi sei uomini al DDG come pirati thailandesi. 533 00:27:55,221 --> 00:27:56,700 Ne ha uccisi tre finora. 534 00:27:56,710 --> 00:27:59,171 Sì, due di loro erano fratelli diventati monaci buddisti. 535 00:27:59,181 --> 00:28:00,946 Per questo Adam ha attaccato il tempio. 536 00:28:00,956 --> 00:28:04,251 Il terzo era Arthit Anwar, quello ucciso a Central Park. 537 00:28:05,811 --> 00:28:08,704 Li ha mai visti prima sull'isola di Nam Cha? 538 00:28:12,065 --> 00:28:13,576 Riconosce gli altri tre? 539 00:28:14,160 --> 00:28:15,247 Non ne sono sicuro. 540 00:28:15,709 --> 00:28:19,347 Ma ce n'è uno che sono sicuro sia un pirata. 541 00:28:20,272 --> 00:28:23,724 Avrà avuto 20 anni, ma era già più crudele di tutti gli altri. 542 00:28:25,434 --> 00:28:28,025 Ha violentato mia madre molte volte. 543 00:28:29,302 --> 00:28:30,696 Ma quello che l'ha uccisa... 544 00:28:32,376 --> 00:28:35,091 È stato il cuore spezzato quando lui ha ucciso il mio fratellino. 545 00:28:37,830 --> 00:28:40,915 Quell'uomo aveva una cicatrice che gli attraversava la faccia. 546 00:28:44,189 --> 00:28:46,273 Vedo quella faccia tutte le notti. 547 00:28:46,992 --> 00:28:48,833 Aspetti qui un minuto, signor Bui. 548 00:28:51,360 --> 00:28:52,558 Tu hai dato il via. 549 00:28:54,262 --> 00:28:56,151 Hai deciso di andare ad Amsterdam. 550 00:29:00,394 --> 00:29:01,884 Mi dispiace, figliolo. 551 00:29:04,956 --> 00:29:07,379 Ho provato a resistere, lo sai, ma non ce la faccio più. 552 00:29:07,389 --> 00:29:09,292 Il dolore è diventato troppo. 553 00:29:09,302 --> 00:29:10,971 Ho dovuto fare questa scelta. 554 00:29:10,981 --> 00:29:12,698 Tu poi scegliere la morte... 555 00:29:14,301 --> 00:29:15,301 E perché io no? 556 00:29:21,143 --> 00:29:22,404 Ti voglio bene. 557 00:29:25,687 --> 00:29:26,897 Ti voglio bene anche io. 558 00:29:28,896 --> 00:29:30,512 Ma non mi avresti nemmeno detto addio. 559 00:29:36,266 --> 00:29:37,458 Sai, quando eri... 560 00:29:38,805 --> 00:29:40,447 Quando eri molto piccolo, 561 00:29:41,784 --> 00:29:46,784 ti svegliavi alla mattina con un gran sorriso e dicevi: "Ciao, sole". 562 00:29:48,704 --> 00:29:49,846 Te lo ricordi? 563 00:29:49,856 --> 00:29:53,200 - Non voglio ascoltare questa merda, adesso. - Beh, la sentirai lo stesso. 564 00:29:53,944 --> 00:29:56,941 Ma poi, alla sera, quando ti mettevamo a letto, tu... 565 00:29:57,715 --> 00:29:59,314 Piangevi e piangevi, 566 00:29:59,324 --> 00:30:00,795 non riuscivi a fermarti. 567 00:30:00,805 --> 00:30:04,346 Non sapevamo che fare, tenevamo le luci accese, abbiamo preso una luce notturna. 568 00:30:04,356 --> 00:30:07,325 Mi sedevo accanto a te, di notte, provando a consolarti. 569 00:30:07,335 --> 00:30:11,573 Ma niente funzionava, tu piangevi e piangevi finché non ti addormentavi. 570 00:30:12,864 --> 00:30:13,864 E allora, 571 00:30:14,904 --> 00:30:15,904 tua madre 572 00:30:16,866 --> 00:30:19,236 ti raccontava questa storia, ti diceva... 573 00:30:20,374 --> 00:30:24,224 Ti raccontava che il sole aveva brillato su di te per tutto il giorno 574 00:30:24,234 --> 00:30:27,334 e che quel calore dentro di te, quella luce, 575 00:30:27,344 --> 00:30:30,156 sarebbero rimasti con te tutta la notte 576 00:30:30,166 --> 00:30:33,210 così non avresti avuto più paura del buio. 577 00:30:33,685 --> 00:30:35,570 Quello sembrava funzionare. 578 00:30:38,285 --> 00:30:39,592 Che Dio la benedica. 579 00:30:40,576 --> 00:30:43,759 Ecco perché non serviva più avere paura. 580 00:30:44,243 --> 00:30:46,153 Perché quella luce sarebbe rimasta... 581 00:30:47,684 --> 00:30:49,249 Sempre dentro di te. 582 00:30:55,786 --> 00:30:57,376 Persone innocenti. 583 00:30:59,885 --> 00:31:02,644 Non lo sapevo. Non sapevo che sarebbero stati lì dentro, papà. 584 00:31:05,526 --> 00:31:06,761 Cosa faremo? 585 00:31:17,646 --> 00:31:18,696 Dove siamo? 586 00:31:21,705 --> 00:31:22,705 Vedrai. 587 00:31:27,896 --> 00:31:31,779 Se quel tipo aveva circa 20 anni a fine anni '70, oggi dovrebbe avere 60 anni. 588 00:31:32,136 --> 00:31:36,064 Ricerchiamo un uomo thailandese di età compresa tra i 55 e i 65 anni 589 00:31:36,074 --> 00:31:37,944 con una cicatrice sul volto. 590 00:31:37,954 --> 00:31:39,874 Credo che non sia sulla lista. 591 00:31:40,238 --> 00:31:42,435 E che il piano di Adam fosse di seguirlo personalmente. 592 00:31:42,445 --> 00:31:46,336 Abbiamo una piccola lista e stiamo eliminando ogni possibile riscontro. 593 00:31:46,346 --> 00:31:48,126 Due di questi sono già morti. 594 00:31:48,136 --> 00:31:50,943 Eliminate quelli con una storia lavorativa rintracciabile. 595 00:31:50,953 --> 00:31:53,446 Avrebbero nascosto queste informazioni all'immigrazione. 596 00:31:53,456 --> 00:31:55,235 E non puoi dichiarare di essere un pirata 597 00:31:55,245 --> 00:31:58,152 senza che il Dipartimento della Sicurezza ti faccia qualche domanda. 598 00:31:58,674 --> 00:32:00,696 Ok, c'è un potenziale riscontro. 599 00:32:01,134 --> 00:32:02,894 Lek Saengarun. 600 00:32:02,904 --> 00:32:05,975 Lek ha dichiarato "pescatore" come occupazione in Thailandia. 601 00:32:05,985 --> 00:32:07,213 Mandamelo subito. 602 00:32:07,223 --> 00:32:09,677 Fatto, ti mando anche l'indirizzo e il numero di telefono. 603 00:32:14,514 --> 00:32:15,514 È lui. 604 00:32:15,894 --> 00:32:17,473 Ha ucciso il mio fratellino. 605 00:32:18,506 --> 00:32:22,649 E la prima volta che Grant ha provato a salvarci, lui ha abbattuto il suo aereo. 606 00:32:23,056 --> 00:32:24,386 Grant è quasi morto. 607 00:32:24,396 --> 00:32:27,205 La moglie di Adam ci ha detto che Grant ha una malattia lombare degenerativa 608 00:32:27,215 --> 00:32:30,114 - che potrebbe aver causato l'incidente aereo. - Quindi Adam dà la colpa a Lek 609 00:32:30,124 --> 00:32:32,516 per le condizioni di suo padre e per il dolore cronico 610 00:32:32,526 --> 00:32:35,552 che hanno portato Grant a scegliere di morire con suicidio assistito. 611 00:32:35,562 --> 00:32:37,673 Sì, e magari ha portato suo padre a cercare Lek 612 00:32:37,683 --> 00:32:39,614 per assistere al suo omicidio, occhio per occhio. 613 00:32:39,624 --> 00:32:41,746 La vendetta genera vendetta. 614 00:32:41,756 --> 00:32:44,094 La rabbia di Adam è come una brace ardente. 615 00:32:44,104 --> 00:32:46,664 Vuole sfogare la sua rabbia con gli uomini che ci hanno fatto del male. 616 00:32:46,674 --> 00:32:48,534 Ma aggrappandosi a quella rabbia 617 00:32:48,544 --> 00:32:50,204 ferisce soprattutto sé stesso. 618 00:32:50,514 --> 00:32:52,711 Non desidera anche lei che questi uomini vengano puniti? 619 00:32:54,115 --> 00:32:56,644 Il karma torna sempre. 620 00:32:57,716 --> 00:32:59,865 Lek non risponde, ma abbiamo parlato con la moglie. 621 00:32:59,875 --> 00:33:02,576 Oggi lavora al loro ristorante di Brooklyn. 622 00:33:02,586 --> 00:33:05,216 Dice che il giorno del Ringraziamento è uno dei più difficili dell'anno. 623 00:33:05,226 --> 00:33:08,456 - Ci sarà il pienone. - Manda l'indirizzo, ci vediamo al ristorante. 624 00:33:08,466 --> 00:33:09,466 Ricevuto. 625 00:33:12,945 --> 00:33:13,975 Aspetta qui. 626 00:33:52,524 --> 00:33:54,449 - Andiamo. - Puoi prenderli? 627 00:33:54,854 --> 00:33:56,902 Avanti. Portateli di là. 628 00:34:00,015 --> 00:34:02,594 Si sono chiusi in cucina. I testimoni dicono che Adam è armato. 629 00:34:02,604 --> 00:34:05,184 Sono quasi tutti fuori, solo un paio di civili nella sala da pranzo. 630 00:34:05,194 --> 00:34:06,626 È meglio aspettare la SWAT? 631 00:34:07,656 --> 00:34:09,459 Non c'è tempo. Via, via, via! 632 00:34:14,056 --> 00:34:15,282 Mani in alto. 633 00:34:15,684 --> 00:34:17,414 Nella cucina, ha preso Lek. 634 00:34:18,424 --> 00:34:20,472 Avanti, avanti. Fuori. Fuori. Fuori. Fuori. 635 00:34:22,076 --> 00:34:23,204 - Ray! - Sì? 636 00:34:23,214 --> 00:34:24,464 - Andiamo. - Ti seguo. 637 00:34:24,474 --> 00:34:26,131 Ehi, proprio dietro di te. Vieni con me. 638 00:34:39,696 --> 00:34:41,410 FBI! Giù la pistola. 639 00:34:41,854 --> 00:34:42,954 Mettila giù. 640 00:34:43,311 --> 00:34:44,314 Non ti muovere. 641 00:34:44,636 --> 00:34:45,652 Lo uccido. Adesso. 642 00:34:46,038 --> 00:34:47,038 Adam. 643 00:34:47,416 --> 00:34:49,928 Un uomo saggio mi ha detto 644 00:34:50,255 --> 00:34:53,087 che la vendetta genera vendetta. 645 00:34:53,874 --> 00:34:55,328 Ti suona familiare, Grant? 646 00:34:56,194 --> 00:34:57,465 Lo ha detto Tony. 647 00:34:57,881 --> 00:35:00,062 - Tony, il tuo migliore amico. - Stia zitto! 648 00:35:00,072 --> 00:35:02,294 Non sa niente di ciò che ha fatto quest'uomo. 649 00:35:02,875 --> 00:35:04,548 Tony sa cos'ha fatto! 650 00:35:04,885 --> 00:35:06,076 Ci è sopravvissuto. 651 00:35:09,403 --> 00:35:11,282 Tutto questo non è giusto, figliolo. 652 00:35:13,426 --> 00:35:14,949 Non è ciò che vogliamo lasciare. 653 00:35:15,414 --> 00:35:16,784 Non è ciò che vuoi lasciare? 654 00:35:17,445 --> 00:35:20,402 Hai salvato Tony, mamma, tutte quelle persone. 655 00:35:21,857 --> 00:35:23,198 E guarda quanto soffri. 656 00:35:23,815 --> 00:35:25,564 Mentre lui se ne va in giro, 657 00:35:25,574 --> 00:35:26,865 a vivere la sua vita 658 00:35:26,875 --> 00:35:28,152 al volante della sua BMW. 659 00:35:28,625 --> 00:35:30,888 Stai soffrendo per colpa sua. 660 00:35:31,316 --> 00:35:32,548 Tu sei mio figlio. 661 00:35:32,927 --> 00:35:34,058 Sei tu il mio lascito. 662 00:35:34,585 --> 00:35:36,890 E tutto questo... ciò che stai facendo, 663 00:35:38,377 --> 00:35:39,860 non può essere la nostra eredità. 664 00:35:40,386 --> 00:35:41,933 Qualunque cosa deciderai di fare, 665 00:35:42,455 --> 00:35:44,017 quella sarà la nostra eredità. 666 00:35:44,556 --> 00:35:46,784 Non è neanche una piccola parte di ciò che si meritano. 667 00:35:48,995 --> 00:35:50,765 Diglielo, che razza d'uomo sei davvero. 668 00:35:50,775 --> 00:35:52,889 Ti prego! Ti prego! 669 00:35:53,404 --> 00:35:54,913 Voglio che tutto il mondo sappia, 670 00:35:55,274 --> 00:35:56,275 e lo punisca 671 00:35:56,626 --> 00:35:58,450 per ciò che ha fatto sull'isola di Nam Cha. 672 00:35:58,460 --> 00:36:00,201 Non sta a te scegliere, Adam. 673 00:36:00,211 --> 00:36:03,183 Metti giù la pistola e lui verrà processato. 674 00:36:03,561 --> 00:36:05,874 So cosa significa. È una bugia. 675 00:36:06,921 --> 00:36:08,521 Se non glielo dici tu, 676 00:36:09,104 --> 00:36:10,154 lo farò io. 677 00:36:12,626 --> 00:36:13,690 I pirati, 678 00:36:14,233 --> 00:36:15,735 hanno violentato tutte le donne. 679 00:36:15,745 --> 00:36:17,476 Bambine di cinque e sei anni. 680 00:36:18,052 --> 00:36:20,010 Tutti gli uomini e i ragazzi che hanno torturato. 681 00:36:20,965 --> 00:36:22,250 E i bambini. 682 00:36:23,483 --> 00:36:24,637 Diglielo. 683 00:36:25,529 --> 00:36:27,701 Racconta a tutti cos'hai fatto a quei bambini. 684 00:36:28,705 --> 00:36:30,665 Digli cos'hai fatto al fratello di Tony. 685 00:36:33,134 --> 00:36:34,962 Li scuotevano prendendoli per le caviglie 686 00:36:35,538 --> 00:36:38,145 e fracassavano i loro crani sulla costa. 687 00:36:38,918 --> 00:36:40,795 - Non è così? - Adam, 688 00:36:41,161 --> 00:36:43,537 la gente saprà solo la verità 689 00:36:43,547 --> 00:36:45,226 su ciò che è accaduto 690 00:36:45,236 --> 00:36:48,305 se metti giù la pistola e lasci che lo prendiamo noi. 691 00:36:51,137 --> 00:36:52,187 Hai ragione. 692 00:36:53,242 --> 00:36:55,176 Merita di essere punito... 693 00:36:55,614 --> 00:36:57,486 Per le atrocità che ha commesso, 694 00:36:58,276 --> 00:36:59,905 ma va fatto nel modo giusto. 695 00:37:04,646 --> 00:37:05,749 Adam, 696 00:37:06,556 --> 00:37:07,708 dammi la pistola. 697 00:37:08,416 --> 00:37:09,416 Sai, 698 00:37:09,864 --> 00:37:11,626 ricevi dagli altri 699 00:37:12,303 --> 00:37:13,845 ciò che dai agli altri. 700 00:37:14,984 --> 00:37:17,288 Ho sempre provato a fare del mio meglio 701 00:37:17,765 --> 00:37:19,922 per te e la nostra famiglia. 702 00:37:20,538 --> 00:37:21,798 Garantire, 703 00:37:22,868 --> 00:37:24,054 beh... 704 00:37:25,354 --> 00:37:26,681 Buon karma. 705 00:37:29,470 --> 00:37:30,754 Dammi la pistola. 706 00:37:31,396 --> 00:37:32,488 Va tutto bene. 707 00:37:32,498 --> 00:37:33,700 È finita. 708 00:37:34,918 --> 00:37:37,020 Adam, dammi la pistola. 709 00:37:38,924 --> 00:37:40,520 Forza, figliolo. Per favore. 710 00:37:43,500 --> 00:37:44,500 Dammela. 711 00:37:49,228 --> 00:37:50,228 Bravo. 712 00:37:54,060 --> 00:37:55,368 Ho la pistola. 713 00:37:55,895 --> 00:37:56,965 Ce l'ho io. 714 00:38:06,395 --> 00:38:07,596 Va tutto bene. 715 00:38:08,633 --> 00:38:09,870 È tutto a posto. 716 00:38:19,893 --> 00:38:22,733 - Non lo fare, Grant! - No! No! No, papà, no! 717 00:38:23,745 --> 00:38:25,993 No, papà, papà! Papà! 718 00:38:26,003 --> 00:38:27,230 Papà, no! 719 00:38:28,018 --> 00:38:29,104 No, papà! 720 00:38:32,956 --> 00:38:34,504 È a terra. Andiamo. 721 00:38:46,114 --> 00:38:48,426 - Pronta per andare a casa? - Eccome. 722 00:38:48,436 --> 00:38:51,442 È troppo tardi per fare la torta di zucca di mia mamma da zero. 723 00:38:51,771 --> 00:38:53,770 Devo andare a prendere una crostata pronta e sperare 724 00:38:53,780 --> 00:38:55,515 che Charlotte non se ne accorga. 725 00:38:55,525 --> 00:38:57,802 - Tu che farai? - Ingrid sta preparando la cena, 726 00:38:57,812 --> 00:38:59,525 ma è vegetariana per questo mese. 727 00:38:59,959 --> 00:39:02,379 Ma ho paura che in futuro mi spetti tofu sotto forma di tacchino. 728 00:39:05,741 --> 00:39:07,978 April, scusami. Sto arrivando. 729 00:39:07,988 --> 00:39:10,423 Senti, non ti preoccupare. Sono quasi a Oyster Bay. 730 00:39:10,433 --> 00:39:13,250 E comunque ho deciso di cenare con la mia famiglia. 731 00:39:13,260 --> 00:39:14,908 Devo fermarmi un attimo, fare una doccia, 732 00:39:14,918 --> 00:39:17,814 e cambiarmi, poi arrivo. Arrivo in tempo per il dolce. 733 00:39:17,824 --> 00:39:19,473 Ti porto una bottiglia del tuo vino preferito. 734 00:39:19,483 --> 00:39:21,316 Non serve, Remy. 735 00:39:21,326 --> 00:39:22,715 Lo so, ma voglio farlo. 736 00:39:23,516 --> 00:39:25,089 E io non voglio che tu lo faccia. 737 00:39:26,406 --> 00:39:29,517 Ascolta, sappiamo entrambi come sta andando, giusto? 738 00:39:30,606 --> 00:39:32,555 Stai dicendo quello che penso tu stia dicendo? 739 00:39:32,565 --> 00:39:35,858 È meglio finirla adesso invece di arrancare per tutte le vacanze. 740 00:39:36,702 --> 00:39:38,209 Ma siamo stati bene. 741 00:39:38,759 --> 00:39:41,859 Devi solo volare al sud per l'inverno. 742 00:39:42,221 --> 00:39:45,980 E sai, all'inizio pensavo che avessi paura di impegnarti, ma non è così. 743 00:39:45,990 --> 00:39:47,301 Sei impegnato... 744 00:39:47,729 --> 00:39:49,096 Con il tuo lavoro. 745 00:39:49,606 --> 00:39:51,703 E va bene, sei fatto così. 746 00:39:51,713 --> 00:39:53,981 Ma io non sono fatta così. 747 00:39:53,991 --> 00:39:55,877 O almeno non a questo punto della mia vita. 748 00:39:59,318 --> 00:40:00,964 April, mi dispiace. 749 00:40:00,974 --> 00:40:02,100 Non devi. 750 00:40:02,676 --> 00:40:05,474 Dobbiamo solo essere grati per il tempo che abbiamo passato insieme. 751 00:40:08,519 --> 00:40:09,619 Devo andare. 752 00:40:14,436 --> 00:40:15,691 Va tutto bene? 753 00:40:19,440 --> 00:40:20,543 Non proprio. 754 00:40:20,553 --> 00:40:23,968 Ho appena ucciso un eroe di guerra e io ed April abbiamo chiuso. 755 00:40:24,395 --> 00:40:26,656 Ti ha lasciato il giorno del Ringraziamento? 756 00:40:26,666 --> 00:40:27,747 Puoi biasimarla? 757 00:40:28,136 --> 00:40:30,819 Sono sposato col lavoro. È da un bel po' che è così. 758 00:40:32,482 --> 00:40:33,733 Che c'è? 759 00:40:33,743 --> 00:40:36,698 Niente. Voglio dire, non ti piace essere legato. 760 00:40:37,912 --> 00:40:39,449 Mi dispiace, amico. 761 00:40:39,459 --> 00:40:40,966 Non sapevo avessi una fidanzata. 762 00:40:41,501 --> 00:40:42,949 Più o meno quello che intendevo. 763 00:40:42,959 --> 00:40:45,112 Il lato positivo è che puoi andare a casa, 764 00:40:45,122 --> 00:40:47,894 guardare una partita, non sentirti in colpa. 765 00:40:47,904 --> 00:40:49,218 Non guarderai la partita 766 00:40:49,228 --> 00:40:50,743 e non starai a casa da solo. 767 00:40:51,549 --> 00:40:53,033 Hai mai assaggiato la cucina di Ray? 768 00:40:53,043 --> 00:40:55,638 - Non direi. - Meglio così perché è tremendo. 769 00:40:55,648 --> 00:40:58,849 Ma credo che in tre si possa mettere su qualcosa di decente. 770 00:41:00,516 --> 00:41:01,915 Aspetta... 771 00:41:07,576 --> 00:41:10,616 - Devo comprare un telecomando universale. - Ho detto niente football. 772 00:41:10,626 --> 00:41:13,443 - Ho registrato la parata prima. Mettila. - Va bene, adesso basta. 773 00:41:13,453 --> 00:41:15,573 Fatevi da parte. Comando io ora. 774 00:41:15,583 --> 00:41:17,308 Perché? Mi piace questa canzone. 775 00:41:17,947 --> 00:41:20,810 - Le mie patate stanno ribollendo. - Sì, sì, sì. Ti aiuto. Ti aiuto. 776 00:41:20,820 --> 00:41:23,042 Non bruciare i mini tacchini. 777 00:41:24,129 --> 00:41:26,061 Lo sa che non sono tacchini. 778 00:41:26,071 --> 00:41:28,030 Sono galline della Cornovaglia grazie a te, genio. 779 00:41:28,040 --> 00:41:30,744 Ascolta, sono bravo, ma nemmeno io riesco a scovare un tacchino 780 00:41:30,754 --> 00:41:32,721 alle cinque il giorno del Ringraziamento. 781 00:41:35,549 --> 00:41:36,725 Che canzone è? 782 00:41:36,735 --> 00:41:38,239 Stai scherzando? 783 00:41:38,249 --> 00:41:40,066 Non conosci Teddy P? 784 00:41:40,076 --> 00:41:41,576 È la mia specialità. 785 00:41:42,430 --> 00:41:43,688 Sì! 786 00:41:43,698 --> 00:41:45,435 Cosa, cosa. 787 00:41:46,769 --> 00:41:49,419 - Cosa vuoi che faccia? - Allora, carote e sedano. 788 00:41:49,429 --> 00:41:51,099 Inizia a tritarle. 789 00:41:53,996 --> 00:41:55,083 Ehi. 790 00:42:00,909 --> 00:42:02,109 Troppo bello. 791 00:42:10,918 --> 00:42:12,953 Un brindisi. Ringraziamento. 792 00:42:12,963 --> 00:42:14,950 - Cin. - Cin. 793 00:42:19,625 --> 00:42:20,625 #NoSpoiler 794 00:42:21,354 --> 00:42:24,333 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com