1 00:00:11,675 --> 00:00:13,277 Eu ainda não consigo acreditar. 2 00:00:13,363 --> 00:00:16,305 Bem, como você disse, isso é ciência. 3 00:00:16,392 --> 00:00:17,690 E os números não mentem. 4 00:00:17,776 --> 00:00:20,502 Eu disse isso, não disse? 5 00:00:20,589 --> 00:00:23,098 E o melhor é que estou certo. 6 00:00:25,824 --> 00:00:28,767 - Eu poderia me acostumar com isso. - Eu também. 7 00:00:28,853 --> 00:00:32,444 Mas até que isso seja feito, temos que garantir 8 00:00:32,531 --> 00:00:34,089 que ninguém descubra o que estamos fazendo. 9 00:00:34,175 --> 00:00:35,170 É claro. 10 00:00:35,257 --> 00:00:36,857 Quero dizer. 11 00:00:36,944 --> 00:00:39,237 Você tem que prometer. 12 00:00:39,324 --> 00:00:41,877 Isso fica entre nós. 13 00:00:41,963 --> 00:00:43,131 Você jura? 14 00:00:43,218 --> 00:00:45,554 - Relaxar. - Eu não vou dizer uma palavra. 15 00:00:49,275 --> 00:00:50,962 É tarde, e aquele foi um dia muito longo. 16 00:00:51,049 --> 00:00:52,607 Eu vou para casa. 17 00:00:52,693 --> 00:00:53,905 Vejo você amanhã? 18 00:00:53,992 --> 00:00:54,986 Brilhante e cedo. 19 00:00:57,106 --> 00:00:58,102 Hum. 20 00:01:17,399 --> 00:01:19,563 Hum. Olhar. 21 00:01:19,649 --> 00:01:22,461 Aqui está um para nadar com cavalos. 22 00:01:22,548 --> 00:01:25,750 Quero dizer, golfinhos, eu entendo, mas isso soa um pouco... 23 00:01:25,837 --> 00:01:28,043 - Precário? - Exatamente. 24 00:01:28,129 --> 00:01:30,466 Oh, espere, na verdade é parte de um acordo 25 00:01:30,553 --> 00:01:32,327 para ficar em um lodge em Sun Valley. 26 00:01:32,413 --> 00:01:35,139 Gostaria de saber se você poderia escolher em que época do ano ir. 27 00:01:35,226 --> 00:01:36,524 - Rémy. - Ei. 28 00:01:36,610 --> 00:01:38,211 - Ei. - Que bom te ver, cara. 29 00:01:38,297 --> 00:01:40,201 - Você também. - Onde diabos você esteve? 30 00:01:40,288 --> 00:01:41,153 Ah, aqui e ali. 31 00:01:41,239 --> 00:01:43,100 Teddy Beale, April Brooks. 32 00:01:43,187 --> 00:01:44,745 Teddy e eu voltamos. 33 00:01:44,831 --> 00:01:47,254 Todo o caminho de volta aos dias "Bright Lights, Big City". 34 00:01:47,340 --> 00:01:49,634 Ah, final dos anos 80. Uau. 35 00:01:49,720 --> 00:01:50,975 Parece assustador. 36 00:01:51,062 --> 00:01:52,294 Peço o Quinto, Meritíssimo. 37 00:01:52,360 --> 00:01:53,571 Eu aposto que você faz. 38 00:01:53,657 --> 00:01:55,171 Remy, eu te pego mais tarde. 39 00:01:55,259 --> 00:01:56,929 - Fico feliz em vê-lo por aí. - Você também. 40 00:02:00,667 --> 00:02:02,268 Teddy Beale? 41 00:02:02,354 --> 00:02:03,912 Ele não é um dos Kennedys? 42 00:02:03,999 --> 00:02:06,206 Na verdade não... ele é apenas um primo do lado Bouvier. 43 00:02:06,292 --> 00:02:07,157 Oh, certo. 44 00:02:07,243 --> 00:02:09,320 Então este é o seu círculo social? 45 00:02:09,407 --> 00:02:11,674 Foi, quando eu trabalhava para a empresa de investimentos do meu 46 00:02:11,743 --> 00:02:14,513 pai, logo depois da faculdade durante a maior parte dos meus 20 anos. 47 00:02:14,599 --> 00:02:16,546 Quero dizer, eu sabia que você chegou tarde ao FBI, 48 00:02:16,632 --> 00:02:20,267 Eu nunca percebi que você fez uma curva tão à esquerda. 49 00:02:20,353 --> 00:02:22,820 Milímetros. Acho que foi. 50 00:02:22,906 --> 00:02:25,589 Mas isto é... Esta é uma boa causa. 51 00:02:25,675 --> 00:02:28,228 E ver você neste vestido 52 00:02:28,315 --> 00:02:30,608 faz toda a noite valer a pena. 53 00:02:33,550 --> 00:02:34,848 Obrigada. 54 00:02:34,935 --> 00:02:36,622 Não é fã de champanhe? 55 00:02:36,708 --> 00:02:38,286 Sabe, as bolhas são bonitas, mas é... 56 00:02:38,310 --> 00:02:39,565 É uma dor de cabeça em um copo, então. 57 00:02:39,651 --> 00:02:40,560 Deixe-me pegar outra coisa. 58 00:02:40,646 --> 00:02:42,031 Eu farei. 59 00:02:42,118 --> 00:02:43,175 Você vai se misturar com seus velhos amigos. 60 00:02:43,199 --> 00:02:45,838 - Tudo bem, volte logo. - Ok. 61 00:02:48,131 --> 00:02:50,468 Posso pegar uma água em vez disso? 62 00:02:50,554 --> 00:02:51,809 Obrigada. 63 00:02:54,621 --> 00:02:57,780 Remy, estou tão feliz que você veio. 64 00:02:57,866 --> 00:02:59,122 Bem, obrigado por me incluir. 65 00:02:59,208 --> 00:03:00,939 Não recebo mais muitos desses convites. 66 00:03:01,026 --> 00:03:03,232 Bem, você faz quando estou co-presidindo um evento. 67 00:03:03,318 --> 00:03:05,179 - Isso é incrível. - Oh. 68 00:03:05,266 --> 00:03:06,997 Bem, é melhor do que eu costumava fazer, que 69 00:03:07,083 --> 00:03:10,414 é basicamente fazer compras, sexo e drogas. 70 00:03:10,501 --> 00:03:12,405 Sexo e drogas? 71 00:03:12,491 --> 00:03:15,779 Não, a filantropia é recompensadora. 72 00:03:15,866 --> 00:03:17,813 Bem, obviamente você é muito bom nisso. 73 00:03:17,900 --> 00:03:20,712 Honestamente, você foi uma 74 00:03:20,798 --> 00:03:23,179 inspiração, seu serviço público. 75 00:03:23,265 --> 00:03:24,303 Seriamente. 76 00:04:26,003 --> 00:04:27,128 Ei. 77 00:04:27,214 --> 00:04:28,686 Você está bem? 78 00:04:36,603 --> 00:04:38,724 Oh meu Deus. 79 00:04:38,810 --> 00:04:40,670 Espere. Eu vou buscar ajuda. 80 00:04:40,757 --> 00:04:42,012 Ajuda. 81 00:04:56,117 --> 00:04:57,675 Tem certeza de que está bem com isso? 82 00:04:57,761 --> 00:04:59,209 - Sim, absolutamente. - Tenho dois quartos vagos. 83 00:04:59,232 --> 00:05:01,050 - Eu poderia precisar de ajuda com o aluguel. - Uau. 84 00:05:01,136 --> 00:05:02,867 O Hotel Hana já está recebendo um novo inquilino? 85 00:05:02,954 --> 00:05:04,295 Não é um hotel. 86 00:05:04,381 --> 00:05:05,569 Agora, se você quer que alguém faça sua 87 00:05:05,593 --> 00:05:07,063 cama e lave sua roupa, não se incomode. 88 00:05:07,150 --> 00:05:08,794 Caso contrário, confira sempre que quiser. 89 00:05:08,881 --> 00:05:10,049 Vamos lá pessoal. Nós estamos prontos. 90 00:05:10,135 --> 00:05:13,121 Muito bem, a vítima é Lydia Washburn. 91 00:05:13,207 --> 00:05:14,765 Ela sobreviveu tendo sua garganta cortada 92 00:05:14,852 --> 00:05:17,362 e cavando-se para fora de uma cova rasa. 93 00:05:17,448 --> 00:05:19,154 Infelizmente, ela morreu esta 94 00:05:19,178 --> 00:05:20,823 manhã na mesa de operação. 95 00:05:20,909 --> 00:05:23,333 Espere, espere, ela cavou-se para fora de sua própria sepultura? 96 00:05:23,419 --> 00:05:25,539 Sim, essa é a primeira vez para mim também. 97 00:05:25,625 --> 00:05:27,573 Ela é solteira, sem filhos, sem família na área. 98 00:05:27,659 --> 00:05:29,650 Ela trabalhava como geóloga 99 00:05:29,736 --> 00:05:30,645 em Columbia, e seu telefone sumiu. 100 00:05:30,731 --> 00:05:32,159 O que torna isso nosso? 101 00:05:32,245 --> 00:05:34,082 Porque a última pessoa com quem ela foi 102 00:05:34,106 --> 00:05:35,707 vista viva é procurada por roubar documentos 103 00:05:35,794 --> 00:05:39,039 dos Arquivos Nacionais em D.C... esse cara. 104 00:05:39,125 --> 00:05:41,288 Não o suficiente para o reconhecimento facial, mas 105 00:05:41,375 --> 00:05:43,409 notou aquela tatuagem na parte de trás do pescoço? 106 00:05:43,495 --> 00:05:45,010 56 Cavaleiro. 107 00:05:45,096 --> 00:05:46,870 10 minutos depois que esta filmagem foi postada, 108 00:05:46,956 --> 00:05:48,946 A GSA enviou isto há duas semanas. 109 00:05:49,033 --> 00:05:51,067 Mesma construção, mesma tatuagem. 110 00:05:51,153 --> 00:05:53,403 Esse é o nosso suspeito e provavelmente o nosso assassino. 111 00:05:53,490 --> 00:05:54,764 Que tipo de documentos ele roubou? 112 00:05:54,788 --> 00:05:56,216 Eles foram classificados? 113 00:05:56,302 --> 00:05:58,120 Ainda não sei, mas ele também usou uma 114 00:05:58,206 --> 00:06:00,369 identidade roubada do governo para ter acesso. 115 00:06:00,456 --> 00:06:03,441 Entre isso e este assassinato, a NSA está em alfinetes e agulhas. 116 00:06:03,528 --> 00:06:05,735 A ERT está enviando pelo laptop da vítima. 117 00:06:05,821 --> 00:06:06,835 - Você começa com isso. - Hum-hum. 118 00:06:06,859 --> 00:06:07,874 Kristin e Rae, vão para D.C. 119 00:06:07,898 --> 00:06:09,066 Descubra o que ele roubou. 120 00:06:09,153 --> 00:06:10,365 Sheryll, você e eu... 121 00:06:10,451 --> 00:06:11,883 - Foi para a Colômbia. - Vamos acertar. 122 00:06:16,336 --> 00:06:18,369 Os alunos dela vão ficar arrasados. 123 00:06:18,455 --> 00:06:20,230 Ela era uma ótima professora. 124 00:06:20,316 --> 00:06:21,398 Ela publicou. 125 00:06:21,484 --> 00:06:23,171 Ela teria se tornado titular. 126 00:06:23,258 --> 00:06:25,206 Você sabe com quem ela estava se encontrando ontem à noite? 127 00:06:25,292 --> 00:06:27,757 Eu sei que ela estava comemorando, mas não sei com quem. 128 00:06:27,844 --> 00:06:29,748 Ela tinha uma agitação lateral. 129 00:06:29,834 --> 00:06:32,258 Que tipo de agitação lateral tem um professor de geologia? 130 00:06:32,345 --> 00:06:34,421 Bem, ela chamou isso de seu bilhete de loteria. 131 00:06:34,508 --> 00:06:37,795 Só há uma maneira de os geólogos acertarem na loteria. 132 00:06:37,883 --> 00:06:40,521 Quer dizer que ela estava ganhando dinheiro extra com especuladores? 133 00:06:40,608 --> 00:06:44,070 Sim... petróleo, metais preciosos, esse tipo de coisa. 134 00:06:44,156 --> 00:06:46,277 Todos nós fazemos isso uma ou duas vezes em nossas carreiras. 135 00:06:46,363 --> 00:06:47,897 As coisas pareciam estar indo muito bem, no entanto. 136 00:06:47,921 --> 00:06:49,349 Sobre o que ela estava especulando? 137 00:06:49,435 --> 00:06:50,690 Não sei. 138 00:06:50,776 --> 00:06:52,377 Quer dizer que você não perguntou? 139 00:06:52,463 --> 00:06:53,868 Ela teria me dito se os direitos de mineração 140 00:06:53,892 --> 00:06:57,007 tivessem sido bloqueados, mas no lugar dela, 141 00:06:57,093 --> 00:06:58,565 Eu também não teria dito nada. 142 00:07:03,194 --> 00:07:05,790 Desculpe, todos os documentos que temos são fotografados e marcados, 143 00:07:05,877 --> 00:07:07,670 mas estes são tão antigos que estavam sob o sistema antigo. 144 00:07:07,694 --> 00:07:09,184 Às vezes demora um pouco. 145 00:07:09,208 --> 00:07:11,329 Lá. Aqui vamos nós. 146 00:07:11,415 --> 00:07:12,800 Então, o que estamos olhando aqui? 147 00:07:12,886 --> 00:07:14,616 Um conjunto de panfletos criados 148 00:07:14,704 --> 00:07:16,001 pelos Cavaleiros do Círculo Dourado 149 00:07:16,088 --> 00:07:18,122 - para promover a sua agenda. - Já ouvi falar deles. 150 00:07:18,208 --> 00:07:20,890 Eles não eram algum tipo de grupo de supremacia branca? 151 00:07:20,977 --> 00:07:22,528 Sim, eles eram uma sociedade secreta 152 00:07:22,577 --> 00:07:24,655 ativa durante a Guerra Civil Americana. 153 00:07:24,742 --> 00:07:26,256 No caso de a Confederação perder, 154 00:07:26,342 --> 00:07:29,025 eles pretendiam estabelecer uma nova nação pró-escravidão. 155 00:07:29,111 --> 00:07:30,972 Afinal, o que isso quer dizer? 156 00:07:31,059 --> 00:07:32,832 Havana deveria ser a capital. 157 00:07:32,919 --> 00:07:35,342 Incluiria o sul americano, México, partes 158 00:07:35,428 --> 00:07:37,159 da América do Sul, além de Cuba, Haiti, 159 00:07:37,245 --> 00:07:38,760 e a República Dominicana. 160 00:07:38,847 --> 00:07:40,164 Tudo bem, mas a Confederação perdeu. 161 00:07:40,188 --> 00:07:41,182 Então o que aconteceu? 162 00:07:41,226 --> 00:07:42,568 Ninguém realmente sabe. 163 00:07:42,655 --> 00:07:44,601 Acho que todos seguiram com suas vidas. 164 00:07:47,760 --> 00:07:50,529 Esses panfletos são valiosos? 165 00:07:50,616 --> 00:07:52,303 Não são os documentos mais emblemáticos do Círculo 166 00:07:52,389 --> 00:07:54,942 Dourado, mas para certas pessoas, definitivamente. 167 00:07:55,029 --> 00:07:56,760 O que você quer dizer? 168 00:07:56,846 --> 00:07:58,682 Havia rumores de que algumas pessoas muito famosas eram membros... 169 00:07:58,706 --> 00:08:00,956 John Wilkes Booth, Nathan Bedford Forrest. 170 00:08:01,043 --> 00:08:03,163 Era como quem é quem do movimento anti-sindical 171 00:08:03,250 --> 00:08:04,548 de seu tempo. 172 00:08:04,634 --> 00:08:06,364 E por anti-sindical, você quer dizer racista? 173 00:08:06,452 --> 00:08:08,831 Estou apenas dizendo, esse tipo de memorabilia 174 00:08:08,917 --> 00:08:11,687 com o contexto histórico, infelizmente, 175 00:08:11,774 --> 00:08:13,404 provavelmente vale muito. 176 00:08:13,461 --> 00:08:16,273 Como se a parafernália nazista tivesse valor, certo? 177 00:08:16,360 --> 00:08:18,523 Horrível, mas sim, exatamente assim. 178 00:08:18,609 --> 00:08:20,037 Certo. 179 00:08:20,124 --> 00:08:22,417 - Ok, obrigado. - Vamos verificar. 180 00:08:22,504 --> 00:08:23,865 Hana encontrou outro roubo de documentos raros 181 00:08:23,888 --> 00:08:25,748 na biblioteca da Universidade da Pensilvânia 182 00:08:25,835 --> 00:08:27,652 apenas dois dias antes do roubo aqui. 183 00:08:27,739 --> 00:08:29,859 Eu mapeei as datas até a Guerra Civil. 184 00:08:29,946 --> 00:08:31,046 Hmm, parece que estamos fazendo um desvio para a Filadélfia. 185 00:08:31,070 --> 00:08:32,758 Sim. 186 00:08:32,845 --> 00:08:34,205 Pegue alguns cheesesteaks enquanto estivermos lá. 187 00:08:34,229 --> 00:08:36,652 - Obrigada. - Obrigada. 188 00:08:42,493 --> 00:08:45,133 Ok, estamos quase lá. 189 00:08:47,426 --> 00:08:48,637 Isso é melhor valer a pena. 190 00:08:48,724 --> 00:08:49,718 Ah, é. 191 00:08:56,210 --> 00:08:58,039 Então é isso que você tem me falado? 192 00:08:58,112 --> 00:08:59,108 Espere até ver. 193 00:09:11,266 --> 00:09:12,997 Está ficando louco. 194 00:09:13,083 --> 00:09:15,506 Quero dizer, é que... está em todo lugar aqui embaixo. 195 00:09:15,593 --> 00:09:17,324 É isso. Nós achamos. 196 00:09:26,885 --> 00:09:28,616 Bem, parece que sim, Rosie. 197 00:09:28,703 --> 00:09:30,477 O que você diz, hein? 198 00:09:30,564 --> 00:09:32,468 É prova suficiente para você? 199 00:09:32,554 --> 00:09:33,668 Podemos obter o que precisamos agora? 200 00:09:35,713 --> 00:09:38,439 Poxa, sim. 201 00:09:38,525 --> 00:09:40,904 Mas você sabe que isso pode demorar um pouco. 202 00:09:40,992 --> 00:09:42,808 Não muito longo, no entanto. 203 00:09:42,894 --> 00:09:45,015 Não, não, eu vou acertar isso. 204 00:09:49,126 --> 00:09:50,683 Quem mais sabe disso? 205 00:09:50,769 --> 00:09:51,763 Só nós. 206 00:09:53,885 --> 00:09:55,529 E você. 207 00:09:59,466 --> 00:10:01,716 Ufa. 208 00:10:01,802 --> 00:10:03,793 A viagem para Philly valeu a pena. 209 00:10:03,880 --> 00:10:06,346 O suspeito usou uma carteira de motorista vencida 210 00:10:06,432 --> 00:10:07,947 da Pensilvânia para entrar na biblioteca da UPenn. 211 00:10:08,034 --> 00:10:09,807 Seu nome é Leonard Oxridge. 212 00:10:09,894 --> 00:10:12,144 O Departamento de Polícia de Filadélfia foi ao endereço de sua 213 00:10:12,230 --> 00:10:13,634 licença, mas os vizinhos disseram que ele não morava lá há anos. 214 00:10:13,658 --> 00:10:15,432 Temos um endereço? 215 00:10:15,519 --> 00:10:17,292 Sim, estou executando os bancos de dados agora. 216 00:10:17,379 --> 00:10:19,456 Então Oxridge roubou um mapa da era da Guerra Civil 217 00:10:19,542 --> 00:10:23,048 de uma área rural na Pensilvânia conhecida como Blackburn's Kill. 218 00:10:23,134 --> 00:10:24,821 Existe um mercado para mapas como esse? 219 00:10:24,908 --> 00:10:26,769 Não sei, o mapa é raro, mas 220 00:10:26,855 --> 00:10:28,456 não particularmente valioso. 221 00:10:28,542 --> 00:10:30,965 Encontrei algo no disco rígido da Lydia Washburn. 222 00:10:31,052 --> 00:10:32,196 Sabe, ela recentemente conduziu 223 00:10:32,220 --> 00:10:34,773 uma série de amostras de solo. 224 00:10:34,859 --> 00:10:37,022 Os resultados mostram a média de 5,54 225 00:10:37,109 --> 00:10:39,706 gramas por tonelada de metal precioso. 226 00:10:39,792 --> 00:10:41,393 Que tipo de metal precioso? 227 00:10:41,479 --> 00:10:43,037 Ouro. 228 00:10:43,124 --> 00:10:44,658 Bem, isso deve ter sido sua agitação lateral. 229 00:10:44,682 --> 00:10:46,672 O que isso significa, 5 gramas por tonelada? 230 00:10:46,758 --> 00:10:48,402 Bem, qualquer coisa superior a 2 231 00:10:48,488 --> 00:10:50,132 gramas é considerada uma mina de ouro. 232 00:10:50,219 --> 00:10:52,686 Então isso sugere que ela encontrou um esconderijo 233 00:10:52,772 --> 00:10:54,676 - de barras de ouro maciço. - Hum. 234 00:10:54,762 --> 00:10:56,469 Bem, isso soa como um motivo para assassinato. 235 00:10:56,493 --> 00:10:58,310 Sim, definitivamente. Aguentar. 236 00:10:58,397 --> 00:11:00,560 Acabei de encontrar o Leonard Oxridge. 237 00:11:00,647 --> 00:11:02,983 49 anos, divorciado. 238 00:11:03,070 --> 00:11:05,926 O último local de trabalho conhecido foi um mecânico em Morton, PA. 239 00:11:06,012 --> 00:11:07,137 Ele tem registro? 240 00:11:07,223 --> 00:11:09,040 Algumas multas por excesso de velocidade. 241 00:11:09,127 --> 00:11:11,724 Espere, ele tem serviço militar. 242 00:11:11,810 --> 00:11:15,704 Guarda Nacional da Pensilvânia, 56ª Infantaria, Brigada Atacante. 243 00:11:15,791 --> 00:11:17,348 Você disse 56? 244 00:11:17,434 --> 00:11:19,728 Sim, tal como a tatuagem no pescoço. 245 00:11:19,814 --> 00:11:21,286 56 Cavaleiro. 246 00:11:21,372 --> 00:11:23,622 Pessoal, o lema deles é "cavalgar o relâmpago". 247 00:11:23,708 --> 00:11:24,790 Esse é o nosso cara. 248 00:11:24,876 --> 00:11:26,261 Você tem um endereço atual? 249 00:11:26,348 --> 00:11:28,381 Estou procurando na Pensilvânia. 250 00:11:28,468 --> 00:11:30,415 Nada. Deixe-me verificar Nova York. 251 00:11:30,501 --> 00:11:32,188 Certo, um apartamento no Brooklyn. 252 00:11:32,275 --> 00:11:34,179 - Estou enviando para você agora. - Nele. 253 00:11:40,020 --> 00:11:42,097 Leonardo Oxridge? 254 00:11:42,184 --> 00:11:43,525 FBI. 255 00:11:43,611 --> 00:11:45,472 Ajuda. 256 00:11:58,106 --> 00:11:59,924 É ele. 257 00:12:00,010 --> 00:12:02,000 Ele ainda está vivo. 258 00:12:02,087 --> 00:12:02,996 Aqui, pegue isso. 259 00:12:03,082 --> 00:12:03,860 Mantenha-se firme. 260 00:12:03,947 --> 00:12:06,673 Estou recebendo ajuda. 261 00:12:06,759 --> 00:12:08,101 Certo, fique comigo, Leonard. 262 00:12:08,187 --> 00:12:10,004 Vamos. Fique comigo. 263 00:12:10,091 --> 00:12:11,649 Quem fez isso com você, Leonard? 264 00:12:13,726 --> 00:12:15,197 Remy! 265 00:12:15,283 --> 00:12:16,452 Peguei ele! 266 00:13:05,777 --> 00:13:09,066 Sheryll, eu o perdi. 267 00:13:09,152 --> 00:13:10,969 Como está Oxridge? 268 00:13:11,056 --> 00:13:12,224 Ele não conseguiu. 269 00:13:12,310 --> 00:13:15,252 Caramba. 270 00:13:15,339 --> 00:13:16,983 Vou mandar o PD definir um perímetro. 271 00:13:17,070 --> 00:13:18,993 Você fica lá e procura aquele lugar alto e baixo. 272 00:13:19,017 --> 00:13:20,767 Esse cara estava obviamente procurando por algo. 273 00:13:26,978 --> 00:13:27,843 Tanto quanto posso dizer, Oxridge não tinha 274 00:13:27,930 --> 00:13:29,877 ligações com nenhum grupo de supremacia branca. 275 00:13:29,964 --> 00:13:32,473 Certo, mas encontrei algumas ligações com outros grupos. 276 00:13:32,560 --> 00:13:35,242 Ele era ativo em vários sites de caça ao tesouro. 277 00:13:35,328 --> 00:13:36,561 Que tipo de caçadores de tesouros? 278 00:13:36,627 --> 00:13:38,357 O tipo que procura ouro da Guerra Civil no 279 00:13:38,444 --> 00:13:40,867 Blackburn's Kill em Knox County, Pensilvânia. 280 00:13:40,953 --> 00:13:43,635 Ele estava viciado nessa história em particular. 281 00:13:43,722 --> 00:13:45,237 Veja isso. 282 00:13:45,324 --> 00:13:48,742 No verão de 1863, um grande transporte de barras de 283 00:13:48,828 --> 00:13:50,991 ouro estava sendo movido de Wheeling, West Virginia, 284 00:13:51,078 --> 00:13:52,309 para a Casa da Moeda dos EUA na Filadélfia 285 00:13:52,332 --> 00:13:53,544 em vagões de fundo falso 286 00:13:53,631 --> 00:13:56,227 para ajudar a financiar o esforço de guerra da União. 287 00:13:56,313 --> 00:13:58,044 Parece o início de um conto de fadas. 288 00:13:58,130 --> 00:14:00,294 Eu sei que parece loucura, mas tenha paciência comigo. 289 00:14:00,380 --> 00:14:03,150 Então este tenente Castle ton contratou um guia local. 290 00:14:03,236 --> 00:14:05,066 Mas logo de cara o tenente 291 00:14:05,096 --> 00:14:07,260 adoeceu e o guia fugiu com os cavalos. 292 00:14:07,346 --> 00:14:09,053 Agora o resto do grupo foi buscar ajuda. 293 00:14:09,077 --> 00:14:10,894 O tenente e o sargento O'Rourke 294 00:14:10,981 --> 00:14:12,495 ficaram para trás com o ouro. 295 00:14:12,581 --> 00:14:15,524 Agora nem os homens nem o ouro foram vistos novamente. 296 00:14:15,611 --> 00:14:18,120 Surpresa surpresa. 297 00:14:18,206 --> 00:14:19,115 Eu não posso dizer que culpo os caras por decolar 298 00:14:19,202 --> 00:14:20,717 - com o ouro, no entanto. - Oh sim? 299 00:14:20,803 --> 00:14:22,144 Oh sim. 300 00:14:22,231 --> 00:14:23,504 Um novo começo, todo lux, o tempo todo? 301 00:14:23,528 --> 00:14:25,130 Vamos. 302 00:14:25,216 --> 00:14:26,837 Então, basicamente, nós nunca mais te veríamos 303 00:14:26,861 --> 00:14:27,961 - se você ganhasse na loteria? - Não. 304 00:14:27,985 --> 00:14:29,197 E tudo isso aconteceu em 305 00:14:29,283 --> 00:14:31,489 Blackburn's Kill, Pensilvânia? 306 00:14:31,577 --> 00:14:33,091 Sim, é o que dizem. 307 00:14:33,178 --> 00:14:34,865 Certo, Cavaleiros do Círculo Dourado. 308 00:14:34,951 --> 00:14:36,422 O que eles têm a ver com tudo isso? 309 00:14:36,465 --> 00:14:38,067 Aqui está a coisa. 310 00:14:38,153 --> 00:14:40,100 Não há registro de qualquer remessa de ouro pelo Exército 311 00:14:40,186 --> 00:14:42,500 da União naquela época, e não há registros militares 312 00:14:42,524 --> 00:14:45,552 de qualquer tenente Castle ton ou um sargento O'Rourke. 313 00:14:45,638 --> 00:14:47,456 Então é um conto de fadas? 314 00:14:47,542 --> 00:14:50,441 Talvez, mas há outra teoria sobre o ouro. 315 00:14:50,528 --> 00:14:52,538 Algumas pessoas pensam que foram os Cavaleiros 316 00:14:52,562 --> 00:14:53,946 do Círculo Dourado que o transportaram. 317 00:14:54,032 --> 00:14:56,758 Agora, a KGC usava panfletos como 318 00:14:56,845 --> 00:14:58,792 instruções codificadas para os locais. 319 00:14:58,879 --> 00:15:00,306 Panfletos são o que Oxridge 320 00:15:00,393 --> 00:15:01,301 roubou do Arquivo Nacional. 321 00:15:01,388 --> 00:15:02,902 - Hum-hum. - Certo. 322 00:15:02,988 --> 00:15:04,436 Então, estamos procurando alguém que está 323 00:15:04,460 --> 00:15:07,056 tentando montar um mapa para encontrar o ouro. 324 00:15:07,142 --> 00:15:10,431 Quem contratou Oxridge o fez roubar esses documentos 325 00:15:10,517 --> 00:15:12,051 para que ninguém mais pudesse usá-los da mesma maneira. 326 00:15:12,075 --> 00:15:14,065 E Oxridge e Lydia foram mortos para que 327 00:15:14,152 --> 00:15:15,859 fossem excluídos de sua parte na descoberta. 328 00:15:15,883 --> 00:15:18,392 A ganância é um motivo muito poderoso. 329 00:15:18,478 --> 00:15:21,940 Pessoal, encontrei um esconderijo no apartamento do Oxridge. 330 00:15:22,027 --> 00:15:24,407 Panfletos roubados e mapa da Guerra Civil, identidade 331 00:15:24,493 --> 00:15:27,218 do governo que ele usou para entrar no arquivo, 332 00:15:27,306 --> 00:15:29,598 e a célula de Oxridge. 333 00:15:29,685 --> 00:15:31,588 Há mais de 20 chamadas para um Tommy Thorne 334 00:15:31,675 --> 00:15:33,665 em Conroy, PA, nos últimos dois dias. 335 00:15:33,752 --> 00:15:35,179 - Isto é em Knox County? - Sim. 336 00:15:35,267 --> 00:15:36,349 Você tentou o número? 337 00:15:36,435 --> 00:15:37,992 Vai direto para o correio de voz. 338 00:15:38,078 --> 00:15:39,550 Adivinhe qual unidade da Guarda Nacional 339 00:15:39,636 --> 00:15:41,238 Tommy Thorne costumava servir? 340 00:15:41,324 --> 00:15:42,406 56ª Brigada Atacante. 341 00:15:42,492 --> 00:15:45,044 Ele e seu irmão, Buck. 342 00:15:45,131 --> 00:15:46,968 Ambos têm condenações por invasão com armas de fogo. 343 00:15:46,992 --> 00:15:49,977 Ambos estão nas redes sociais. 344 00:15:50,064 --> 00:15:51,622 Uau. 345 00:15:51,708 --> 00:15:53,266 Caçadores de tesouros caipiras. 346 00:15:53,353 --> 00:15:55,126 Eles estão ligados à Oxridge, e 347 00:15:55,213 --> 00:15:57,117 querem aqueles panfletos e mapas, 348 00:15:57,203 --> 00:15:59,107 seja para vendê-los ou para encontrar esse ouro. 349 00:15:59,193 --> 00:16:00,621 Suposto ouro. 350 00:16:00,707 --> 00:16:02,698 Se esse ouro existe ou não, não importa. 351 00:16:02,784 --> 00:16:05,337 O que importa é que nosso suspeito acha que sim. 352 00:16:05,424 --> 00:16:07,198 - Certo. - O cara está com febre do ouro. 353 00:16:07,285 --> 00:16:09,535 Ele está disposto a matar qualquer um que fique em seu caminho. 354 00:16:09,621 --> 00:16:11,741 Envie esse último conhecido para o GPS de todos. 355 00:16:11,827 --> 00:16:13,083 Vamos rolar. 356 00:16:39,864 --> 00:16:40,990 - Uau! - Uau! 357 00:16:44,798 --> 00:16:46,918 Que raio foi aquilo? 358 00:16:47,005 --> 00:16:48,995 Tem fios de viagem. 359 00:16:49,081 --> 00:16:50,899 O lugar deve estar com armadilha. 360 00:16:53,408 --> 00:16:55,658 - Vai devagar. - Cuidado com os pés, e separe. 361 00:16:55,744 --> 00:16:58,513 Remy, há alguém lá fora. 362 00:17:00,763 --> 00:17:02,451 Limpe a casa. 363 00:17:02,537 --> 00:17:04,051 Vamos, Rai. 364 00:17:06,388 --> 00:17:08,378 Você cobre a parte de trás no caso de termos um corredor. 365 00:17:08,465 --> 00:17:10,022 Eu tenho a frente. 366 00:17:25,816 --> 00:17:27,503 FBI! 367 00:17:27,589 --> 00:17:28,844 Largue suas armas! 368 00:17:28,930 --> 00:17:29,924 Não dispare. 369 00:17:29,969 --> 00:17:31,051 Por favor, não nos mate. 370 00:17:47,535 --> 00:17:48,877 Estávamos nos protegendo. 371 00:17:48,964 --> 00:17:49,978 Se soubéssemos que eram os federais chegando, 372 00:17:50,002 --> 00:17:51,449 nunca teríamos colocado esses fios de desarme. 373 00:17:51,473 --> 00:17:52,944 Protegendo-se de quem? 374 00:17:53,031 --> 00:17:54,285 Nós não sabemos. 375 00:17:54,372 --> 00:17:55,194 Pensávamos que alguém estava vindo atrás 376 00:17:55,281 --> 00:17:56,275 de nós, como eles vieram atrás de Lydia. 377 00:17:56,318 --> 00:17:57,400 Como você conhece a Lídia? 378 00:17:57,487 --> 00:17:58,656 Ela é geóloga. 379 00:17:58,742 --> 00:18:00,646 Ela fez alguns testes de solo para nós. 380 00:18:00,733 --> 00:18:01,846 Que tipo de testes de solo? 381 00:18:01,901 --> 00:18:03,001 Se eu te contasse, você não acreditaria em mim. 382 00:18:03,025 --> 00:18:04,583 Experimente-nos. 383 00:18:07,655 --> 00:18:09,516 Encontramos ouro, ouro perdido da Guerra Civil. 384 00:18:09,602 --> 00:18:11,376 É por isso que Lydia foi morta. 385 00:18:11,463 --> 00:18:12,977 Alguém deve ter descoberto sobre isso. 386 00:18:13,063 --> 00:18:14,943 Você acha que foi por isso que Leonard Oxridge foi assassinado? 387 00:18:14,967 --> 00:18:17,564 Lenny está morto? 388 00:18:17,650 --> 00:18:20,332 Esfaqueado até a morte em seu apartamento no Brooklyn. 389 00:18:20,419 --> 00:18:23,448 Oh cara. Oh cara. 390 00:18:23,535 --> 00:18:25,091 Você... você tem que nos proteger. 391 00:18:25,178 --> 00:18:26,193 Eles virão atrás de nós em seguida. 392 00:18:26,217 --> 00:18:27,385 O que nós vamos fazer? 393 00:18:27,471 --> 00:18:29,116 - Você conhecia Oxridge? - Sim. 394 00:18:29,202 --> 00:18:30,803 Bem, ele é apenas nosso amigo do exército. 395 00:18:30,889 --> 00:18:33,269 Nós o contratamos para encontrar algumas coisas para nós. 396 00:18:33,356 --> 00:18:34,350 Material? 397 00:18:34,395 --> 00:18:35,433 Que tipo de coisa? 398 00:18:38,201 --> 00:18:40,841 Panfletos escritos pelos Cavaleiros do Círculo Dourado? 399 00:18:40,927 --> 00:18:42,572 Mapa da matança de Blackburn? 400 00:18:42,658 --> 00:18:44,303 Precisávamos deles para encontrar a caverna. 401 00:18:44,389 --> 00:18:45,298 Mas você não o contratou apenas para encontrar essas coisas, certo? 402 00:18:45,384 --> 00:18:46,898 Você o contratou para roubá-los. 403 00:18:46,985 --> 00:18:47,979 Não. 404 00:18:48,024 --> 00:18:49,538 Nós não. 405 00:18:51,701 --> 00:18:54,210 Ok, sim. Nós o contratamos para roubá-los. 406 00:18:54,298 --> 00:18:57,109 Nós só queríamos ser os únicos que poderiam fazer um mapa. 407 00:18:57,196 --> 00:18:58,711 Só queríamos encontrar a caverna. 408 00:18:58,798 --> 00:19:00,442 Há quanto tempo você estava procurando por isso? 409 00:19:00,528 --> 00:19:02,388 Crescemos ouvindo sobre o ouro perdido. 410 00:19:02,475 --> 00:19:04,725 Quando tínhamos sete ou oito anos, Buck e eu fizemos um pacto 411 00:19:04,811 --> 00:19:06,172 de encontrá-lo, e estamos procurando por ele desde então. 412 00:19:06,196 --> 00:19:07,840 Não em tempo integral nem nada, mas no ano 413 00:19:07,927 --> 00:19:11,475 passado, começamos a trabalhar em alta velocidade. 414 00:19:11,562 --> 00:19:13,008 Eu não entendo, se você encontrou o 415 00:19:13,032 --> 00:19:14,547 ouro, por que você não estava cavando? 416 00:19:14,634 --> 00:19:16,643 Bem, estávamos prestes a fazer isso, e então ouvimos sobre Lydia. 417 00:19:16,667 --> 00:19:17,878 Nós ficamos com medo. 418 00:19:19,566 --> 00:19:24,326 Certo, rapazes, vamos dar uma volta. 419 00:19:24,412 --> 00:19:25,191 Para onde? 420 00:19:25,277 --> 00:19:27,094 Eu quero ver essa caverna. 421 00:19:32,806 --> 00:19:35,359 Fique com Barnes. 422 00:20:13,217 --> 00:20:14,775 Quanto mais longe? 423 00:20:14,862 --> 00:20:17,501 Cave está logo à frente, à esquerda. 424 00:20:17,588 --> 00:20:19,924 Estamos quase lá. 425 00:20:20,011 --> 00:20:21,958 É uma longa subida. 426 00:20:22,045 --> 00:20:23,039 Vocês estão bem? 427 00:20:25,203 --> 00:20:27,366 É isso. 428 00:20:27,453 --> 00:20:29,530 Aqui? 429 00:20:29,616 --> 00:20:31,496 Então vocês dois, Lydia e Oxridge são as 430 00:20:31,520 --> 00:20:32,429 únicas pessoas que sabiam sobre esta caverna? 431 00:20:32,515 --> 00:20:33,856 Eles nunca souberam. 432 00:20:33,943 --> 00:20:35,217 Tommy e eu os vendamos muito bem 433 00:20:35,241 --> 00:20:36,514 nas duas vezes que eles vieram aqui. 434 00:20:36,582 --> 00:20:38,096 Por que você os trouxe à tona duas vezes? 435 00:20:38,183 --> 00:20:38,918 Bem, uma vez para as amostras de 436 00:20:39,005 --> 00:20:40,476 sujeira, e quando elas voltaram boas, 437 00:20:40,563 --> 00:20:41,994 ela veio aqui com o gravímetro. 438 00:20:42,034 --> 00:20:43,462 O que é aquilo? 439 00:20:43,548 --> 00:20:45,342 Um detector de metais super chique, muito preciso. 440 00:20:45,366 --> 00:20:47,226 Custou, tipo, 100 mil. 441 00:20:47,312 --> 00:20:49,909 Lydia era professora, então ela tinha acesso 442 00:20:49,995 --> 00:20:51,466 a equipamentos assim pela universidade. 443 00:20:51,552 --> 00:20:53,476 As leituras do gravímetro dela são como uma impressão digital. 444 00:20:53,500 --> 00:20:57,135 Foi exatamente assim que ela disse, como uma impressão digital. 445 00:20:57,221 --> 00:20:58,995 Ela disse que tem 8 e 1/2 a 9 toneladas... 446 00:20:59,081 --> 00:21:02,110 Toneladas de metal com densidade de... 447 00:21:02,197 --> 00:21:03,365 O que é isso, Buck? 448 00:21:03,451 --> 00:21:05,528 19,3 gramas por centímetro cúbico. 449 00:21:05,615 --> 00:21:06,696 Isso está certo. 450 00:21:06,783 --> 00:21:08,254 Essa é a densidade exata do ouro. 451 00:21:08,341 --> 00:21:10,417 Isso é o que está em nossa caverna, um enorme 452 00:21:10,504 --> 00:21:12,105 estoque de barras de ouro por todo o lugar. 453 00:21:12,191 --> 00:21:13,855 Essa quantidade de ouro significaria muito dinheiro. 454 00:21:13,879 --> 00:21:16,345 - 500 milhões. - Dar ou pegar. 455 00:21:19,633 --> 00:21:21,970 Que diabo é isso? 456 00:21:22,056 --> 00:21:24,177 Tem alguém aí? 457 00:21:26,383 --> 00:21:27,377 Qual o real... 458 00:21:29,931 --> 00:21:31,143 FBI! 459 00:21:34,085 --> 00:21:35,642 Saia com as mãos para cima. 460 00:21:38,065 --> 00:21:39,363 Abaixe essa arma. 461 00:21:39,450 --> 00:21:41,008 Jogue essa arma fora. 462 00:21:41,094 --> 00:21:43,214 Jogue-o. 463 00:21:53,901 --> 00:21:55,199 Sadie? 464 00:22:08,482 --> 00:22:09,478 Que diabos, Sadie? 465 00:22:09,564 --> 00:22:11,078 Fique quieto. 466 00:22:11,165 --> 00:22:12,353 Imagino que todos vocês se conheçam. 467 00:22:12,377 --> 00:22:13,675 Infelizmente, sim. 468 00:22:13,761 --> 00:22:15,114 Foi para o ensino médio com a mãe dela. 469 00:22:15,189 --> 00:22:16,333 Você poderia ser mais uma cadela chorão? 470 00:22:16,357 --> 00:22:17,871 Tudo bem, fácil. 471 00:22:17,958 --> 00:22:19,559 O que? Eu já pedi desculpas. 472 00:22:19,646 --> 00:22:21,785 Se eu soubesse que eram os federais, não teria despedido. 473 00:22:21,809 --> 00:22:23,320 Uau, essa é a segunda vez 474 00:22:23,367 --> 00:22:24,578 que alguém nos diz isso hoje. 475 00:22:24,664 --> 00:22:25,852 Então, se fôssemos apenas Buck e 476 00:22:25,876 --> 00:22:27,194 eu, você teria explodido nossas cabeças? 477 00:22:27,217 --> 00:22:29,770 - Apenas protegendo o que é meu. - Seu? 478 00:22:29,857 --> 00:22:31,631 - Como você encontrou nossa caverna? - Sua caverna? 479 00:22:31,717 --> 00:22:34,573 É minha caverna. Eu limpei. 480 00:22:34,660 --> 00:22:36,650 Estava bem limpo quando o encontramos. 481 00:22:36,737 --> 00:22:39,290 Sim, isso é porque eu cheguei primeiro, idiota. 482 00:22:39,376 --> 00:22:41,582 Havia todos esses insetos e bichos 483 00:22:41,669 --> 00:22:43,096 e pedras, e eu me livrei de todos eles. 484 00:22:43,184 --> 00:22:44,784 Bem, para que serve a mochila? 485 00:22:44,871 --> 00:22:46,471 O que você acha? 486 00:22:46,558 --> 00:22:48,548 Procurando ouro, assim como você. 487 00:22:50,669 --> 00:22:52,746 Me dê isto. 488 00:22:52,832 --> 00:22:54,606 Vamos. Me dê isto. 489 00:23:03,821 --> 00:23:04,730 Não há nada lá. 490 00:23:04,817 --> 00:23:06,115 Sim. 491 00:23:06,201 --> 00:23:08,668 Bem, eu meio que fui interrompido. 492 00:23:08,754 --> 00:23:10,027 Quem mais conhece essa caverna? 493 00:23:10,096 --> 00:23:12,518 Ninguém. 494 00:23:12,605 --> 00:23:13,838 Isso está começando a parecer 495 00:23:13,903 --> 00:23:15,807 o segredo mais mal guardado do condado de Knox. 496 00:23:19,139 --> 00:23:21,086 - O que é tudo isso? - Nenhuma idéia. 497 00:23:21,173 --> 00:23:22,687 Você não deveria estar na escola? 498 00:23:22,773 --> 00:23:24,221 - Tivemos um dia de neve. - Sim, muito engraçado. 499 00:23:24,245 --> 00:23:25,628 Sim, o que você sabe sobre isso? 500 00:23:25,715 --> 00:23:26,989 Você desistiu na quarta série. 501 00:23:27,013 --> 00:23:28,312 - Cale-se. - Não, você cale a boca. 502 00:23:28,398 --> 00:23:29,868 Isso é o suficiente, todos vocês. 503 00:23:29,956 --> 00:23:32,594 Agente Quinn, Departamento do Tesouro. 504 00:23:32,681 --> 00:23:33,739 O que o Tesouro está fazendo aqui? 505 00:23:33,763 --> 00:23:35,797 Bloqueando esta área. 506 00:23:35,883 --> 00:23:37,850 A partir de agora, ninguém vai entrar ou sair 507 00:23:37,873 --> 00:23:39,215 daquela caverna, exceto eu ou minha equipe. 508 00:23:39,301 --> 00:23:40,693 Ah, acho que você pode estar enganado. 509 00:23:40,772 --> 00:23:42,503 Isto é propriedade do estado, não federal. 510 00:23:42,590 --> 00:23:44,321 Você não tem jurisdição. 511 00:23:44,407 --> 00:23:46,613 Se houver ouro lá, é da Casa da 512 00:23:46,700 --> 00:23:48,388 Moeda dos EUA e é propriedade federal. 513 00:23:48,474 --> 00:23:51,460 E este mandado federal me dá, e somente 514 00:23:51,546 --> 00:23:52,974 a mim, o direito de escavar aquela caverna. 515 00:23:53,060 --> 00:23:54,359 Ei, espere um minuto. 516 00:23:54,445 --> 00:23:56,066 Você não pode simplesmente entrar aqui e chamar a atenção. 517 00:23:56,089 --> 00:23:58,209 - O que ela esta fazendo? - Assumindo a caverna. 518 00:23:58,296 --> 00:24:00,070 - Uh-uh. - Quem você pensa que é? 519 00:24:00,157 --> 00:24:02,233 Eu sou o governo dos Estados Unidos. 520 00:24:02,320 --> 00:24:04,786 Tire-os daqui. 521 00:24:04,873 --> 00:24:05,782 Que diabos está fazendo? 522 00:24:05,868 --> 00:24:07,252 Meu trabalho. 523 00:24:07,338 --> 00:24:09,502 Precisamos de olhos naquela floresta, naquela caverna. 524 00:24:09,588 --> 00:24:11,190 Temos um suspeito ao vento. 525 00:24:11,276 --> 00:24:12,877 Esse cara é um assassino implacável 526 00:24:12,963 --> 00:24:14,435 que acha que há ouro lá em cima. 527 00:24:14,521 --> 00:24:16,079 É aí que vamos pegá-lo. 528 00:24:16,166 --> 00:24:19,238 Não é mais problema seu, Agente Scott. 529 00:24:19,324 --> 00:24:21,401 O Tesouro assumiu o caso. 530 00:24:21,487 --> 00:24:23,305 Você pode saber como executar um mandado, 531 00:24:23,391 --> 00:24:25,661 mas não sabe nada sobre pegar um assassino. 532 00:24:25,685 --> 00:24:27,934 Não estou interessado em pegar um assassino. 533 00:24:28,021 --> 00:24:30,920 Estou interessado no que há naquela caverna. 534 00:24:31,006 --> 00:24:33,256 Olha, se você tiver algum problema, leve-o ao seu SAC. 535 00:24:33,343 --> 00:24:34,943 Ela vai confirmar. 536 00:24:35,030 --> 00:24:37,627 Mas agora, ninguém vai entrar ou 537 00:24:37,713 --> 00:24:40,179 sair, nem o seu suspeito e nem o FBI. 538 00:24:40,265 --> 00:24:42,386 Faça o que tem que fazer. 539 00:24:42,472 --> 00:24:43,943 Então eu vou. 540 00:24:46,669 --> 00:24:48,313 Onde estão seus pais? 541 00:24:48,399 --> 00:24:50,174 Nunca conheci meu pai. 542 00:24:50,260 --> 00:24:51,861 Mamãe morreu há um ano. 543 00:24:51,947 --> 00:24:54,068 Eu sou um órfão da epidemia de opióides. 544 00:24:54,154 --> 00:24:55,452 Oh, por favor. 545 00:24:55,539 --> 00:24:57,616 Não é tão trágico assim. 546 00:24:57,703 --> 00:24:58,975 Ela mora com os avós. 547 00:25:04,020 --> 00:25:07,005 Sadie está morando conosco há pouco 548 00:25:07,091 --> 00:25:09,255 mais de um ano, desde que sua mãe morreu. 549 00:25:09,341 --> 00:25:12,154 O que você estava fazendo lá em cima naquela caverna? 550 00:25:12,240 --> 00:25:14,707 Nada, apenas olhando ao redor. 551 00:25:14,793 --> 00:25:17,172 Ela nos disse que vocês três são os únicos que encontraram. 552 00:25:21,500 --> 00:25:23,057 Ah, você fez, não é? 553 00:25:23,143 --> 00:25:24,615 Bem, eu precisava. 554 00:25:24,701 --> 00:25:26,086 Buck e Tommy estavam lá em cima. 555 00:25:26,172 --> 00:25:27,471 Eles acham que é deles. 556 00:25:27,557 --> 00:25:28,855 Bem, eles estão errados. 557 00:25:28,941 --> 00:25:31,191 Bem, eles estavam dizendo que encontraram 558 00:25:31,277 --> 00:25:32,292 primeiro, quando somos nós que estamos prospectando 559 00:25:32,316 --> 00:25:34,437 lá em cima há mais de um ano. 560 00:25:34,523 --> 00:25:36,210 Nós achamos. Nós o limpamos. 561 00:25:36,297 --> 00:25:38,114 Ouviu isso, Rosie? 562 00:25:38,201 --> 00:25:39,345 Ainda bem que pontilhamos todos os nossos Is e cruzamos nossos Ts. 563 00:25:39,369 --> 00:25:40,840 Claro que é. 564 00:25:40,927 --> 00:25:43,263 Bloqueamos nossa reivindicação pelos canais apropriados. 565 00:25:43,350 --> 00:25:44,950 Como você fez isso? 566 00:25:45,037 --> 00:25:46,508 Aquela terra lá em cima é propriedade 567 00:25:46,594 --> 00:25:48,325 da Comunidade da Pensilvânia. 568 00:25:48,412 --> 00:25:50,402 Então, antes mesmo de tocarmos em qualquer coisa, nos 569 00:25:50,489 --> 00:25:53,128 certificamos de obter uma permissão para limpar aquela caverna do 570 00:25:53,215 --> 00:25:55,161 Departamento de Conservação de Recursos Naturais. 571 00:25:55,249 --> 00:25:57,455 Agora é só esperar a licença para escavar. 572 00:25:57,541 --> 00:25:58,667 Ainda está pendente. 573 00:25:58,753 --> 00:26:00,224 Nada disso importa agora. 574 00:26:00,311 --> 00:26:01,522 Os federais estão lá em cima. 575 00:26:01,608 --> 00:26:02,926 Eles estão levando tudo para si. 576 00:26:02,949 --> 00:26:04,031 - O que? - Hum-hum. 577 00:26:04,118 --> 00:26:05,806 Ela está certa. 578 00:26:05,892 --> 00:26:07,901 O Departamento do Tesouro veio hoje com um mandado. 579 00:26:07,925 --> 00:26:10,002 São eles que vão escavar a caverna. 580 00:26:10,089 --> 00:26:12,123 Então, o que isso significa para o nosso contrato? 581 00:26:12,209 --> 00:26:13,853 Significa que estamos ferrados, vovô. 582 00:26:13,940 --> 00:26:15,430 Já te disse, devíamos ter começado a cavar. 583 00:26:15,454 --> 00:26:17,315 Este é o governo, Sadie. 584 00:26:17,402 --> 00:26:19,565 Temos um contrato, e eles terão que honrá-lo. 585 00:26:19,651 --> 00:26:22,550 Eles nos devem a taxa do nosso descobridor. 586 00:26:22,637 --> 00:26:24,670 Quem lhe deu um contrato de honorários de localizador? 587 00:26:27,526 --> 00:26:30,512 Tenho aqui em algum lugar, assim como. 588 00:26:33,584 --> 00:26:34,579 Sim. 589 00:26:37,132 --> 00:26:41,026 25% de tudo o que encontramos lá. 590 00:26:41,112 --> 00:26:44,011 Isto é assinado por um ranger. 591 00:26:44,098 --> 00:26:47,126 Isso mesmo, um funcionário do governo, Toby Medina. 592 00:26:47,212 --> 00:26:48,857 Ele sabe onde fica a caverna? 593 00:26:48,943 --> 00:26:50,088 Sim, tivemos que mostrar a ele onde 594 00:26:50,111 --> 00:26:51,669 estava antes que ele nos desse a permissão. 595 00:26:51,756 --> 00:26:52,944 Você tem um endereço para Toby? 596 00:26:52,968 --> 00:26:54,280 Sim, estou enviando para você agora. 597 00:26:54,352 --> 00:26:55,367 Leve Ray com você ao escritório 598 00:26:55,390 --> 00:26:56,861 dos Rangers, veja o que eles sabem. 599 00:26:56,948 --> 00:26:58,395 Farei com que Kristin e Barnes se encontrem com você na casa dele. 600 00:26:58,419 --> 00:26:59,717 Obrigado. 601 00:27:06,078 --> 00:27:09,063 Claro, como guardas florestais, podemos conceder ou negar 602 00:27:09,150 --> 00:27:10,581 licenças para todos os tipos de atividades diferentes 603 00:27:10,664 --> 00:27:12,481 em terras estatais. 604 00:27:12,568 --> 00:27:14,275 Que tal conceder algo como uma taxa de descobridor 605 00:27:14,298 --> 00:27:15,962 para quaisquer metais preciosos que um cidadão 606 00:27:15,985 --> 00:27:17,457 encontra em terras estatais? 607 00:27:17,543 --> 00:27:19,403 A taxa de um localizador? 608 00:27:19,490 --> 00:27:21,068 Sim, um de seus guardas, Toby Medina, 609 00:27:21,091 --> 00:27:23,341 concedeu uma permissão a Desmond e Rose Daley 610 00:27:23,428 --> 00:27:24,639 para escavar a Matança de Blackburn. 611 00:27:24,725 --> 00:27:26,117 Sim, ele também deu a eles um documento 612 00:27:26,197 --> 00:27:28,100 garantindo-lhes uma taxa de 25% do localizador 613 00:27:28,187 --> 00:27:29,961 por qualquer ouro que possam desenterrar. 614 00:27:31,562 --> 00:27:35,716 Não, isso não... 615 00:27:35,802 --> 00:27:37,057 Você tem certeza sobre isso? 616 00:27:37,143 --> 00:27:39,220 Sim, uh, essa é a assinatura dele, certo? 617 00:27:42,336 --> 00:27:44,889 Sim, é, mas isso não é algo que podemos fazer. 618 00:27:44,975 --> 00:27:46,966 Eu nem sei quem poderia. 619 00:27:47,052 --> 00:27:48,956 Quero dizer, o gabinete do governador, talvez, mas... 620 00:27:49,042 --> 00:27:50,360 Certo, então precisamos falar com Toby. 621 00:27:50,383 --> 00:27:51,378 Ele está aqui agora? 622 00:27:53,325 --> 00:27:55,100 Não, ele está de licença por 623 00:27:55,186 --> 00:27:56,051 compaixão há algumas semanas. 624 00:27:56,138 --> 00:27:58,734 Sua mãe morreu. 625 00:27:58,821 --> 00:28:01,027 Mas ele está de volta na segunda-feira. 626 00:28:01,113 --> 00:28:03,883 - Hum. - Não, a mãe morreu em 2016. 627 00:28:06,219 --> 00:28:07,993 Estamos muito atrasados. Ele se foi. 628 00:28:08,080 --> 00:28:09,595 Esse cara deixou tudo. 629 00:28:09,681 --> 00:28:11,471 Parece que isso vai ligá-lo aos assassinatos 630 00:28:11,541 --> 00:28:14,354 de Lydia Washburn e Leonard Oxridge. 631 00:28:16,603 --> 00:28:20,021 Olhe para isto, o telefone da Lydia. 632 00:28:20,108 --> 00:28:22,074 Toby nem se incomodou em tentar se livrar de nada disso. 633 00:28:22,098 --> 00:28:24,175 Não, porque ele está planejando desaparecer com 634 00:28:24,261 --> 00:28:26,469 qualquer ouro que conseguir tirar daquela caverna. 635 00:28:26,555 --> 00:28:28,113 Ele sabia sobre a caverna. 636 00:28:28,199 --> 00:28:29,973 Ele devia saber quem estava circulando o ouro. 637 00:28:30,059 --> 00:28:31,790 Ele amarrou Rose e Desmond, alegando 638 00:28:31,877 --> 00:28:33,738 que suas licenças estavam pendentes, 639 00:28:33,824 --> 00:28:35,771 e então desacelerou os irmãos 640 00:28:35,857 --> 00:28:37,848 Thorne matando Lydia e Oxridge. 641 00:28:37,934 --> 00:28:40,833 Tudo o que ele precisava fazer era entrar 642 00:28:40,920 --> 00:28:42,391 lá primeiro, pegar o que pudesse e fugir. 643 00:28:42,478 --> 00:28:44,858 Mas ele não estava contando com o agente Quinn. 644 00:28:44,944 --> 00:28:47,021 - Certo. - Qual é o plano B dele? 645 00:28:47,107 --> 00:28:48,406 Bem, se ele for esperto, ele fugirá, 646 00:28:48,492 --> 00:28:50,352 tente não ser preso por assassinato. 647 00:28:50,439 --> 00:28:53,078 Não, ele está muito empenhado em tentar colocar as mãos naquele ouro. 648 00:28:53,165 --> 00:28:55,674 Enquanto Toby estiver por aí, os Daleys, 649 00:28:55,760 --> 00:28:59,352 Sadie, os Thornes ainda podem ser alvos. 650 00:28:59,439 --> 00:29:01,862 Coloque deputados em suas casas 651 00:29:01,948 --> 00:29:03,635 para proteção e um aqui caso ele volte. 652 00:29:03,722 --> 00:29:05,039 Tudo bem, vou colocar um BOLO no carro de Toby, 653 00:29:05,063 --> 00:29:06,621 fazer Hana rastrear seus cartões de crédito. 654 00:29:06,707 --> 00:29:08,265 Vamos voltar para Blackburn's Kill. 655 00:29:10,125 --> 00:29:11,294 Estou lhe dizendo agora, esse 656 00:29:11,381 --> 00:29:12,851 cara é desesperado e perigoso, 657 00:29:12,938 --> 00:29:14,212 e eu tenho uma sensação muito ruim de que 658 00:29:14,236 --> 00:29:15,621 ele vai tentar passar do perímetro de Quinn. 659 00:29:15,707 --> 00:29:17,091 Vai ser uma longa noite. 660 00:30:09,965 --> 00:30:11,565 Oi, Sadi. 661 00:30:11,652 --> 00:30:14,205 Oi, Toby. 662 00:30:14,291 --> 00:30:17,017 Aonde você vai? 663 00:30:17,104 --> 00:30:19,484 Nenhum lugar. 664 00:30:43,670 --> 00:30:44,536 Sadie se foi! 665 00:30:44,622 --> 00:30:46,007 Acabamos de ouvir. 666 00:30:46,093 --> 00:30:47,435 Você tem que nos ajudar a encontrá-la. 667 00:30:47,521 --> 00:30:48,579 - Vai ficar tudo bem. - Nós vamos encontrá-la. 668 00:30:48,603 --> 00:30:50,376 Fique calmo, ok? 669 00:30:50,463 --> 00:30:52,214 Cadê os deputados que estavam vigiando a casa? 670 00:30:52,237 --> 00:30:53,882 Eles estão procurando lá atrás com Des. 671 00:30:53,968 --> 00:30:56,174 Eles juram que ninguém entrou na propriedade. 672 00:30:56,261 --> 00:30:57,405 - A bicicleta dela sumiu. - Isso é uma coisa boa. 673 00:30:57,429 --> 00:30:58,900 Significa que ela provavelmente saiu sozinha. 674 00:30:58,944 --> 00:31:01,540 Ok, para onde ela iria? 675 00:31:01,626 --> 00:31:03,227 A caverna, talvez. 676 00:31:03,313 --> 00:31:05,390 Quer dizer, se alguém pode se esgueirar até lá, é ela. 677 00:31:05,477 --> 00:31:07,727 - Por que ela faria isso? - Está tudo bloqueado. 678 00:31:07,814 --> 00:31:09,001 Ela sabe que não deve ir até lá. 679 00:31:09,025 --> 00:31:10,256 - Rosie, eu não sei. - Não sei. 680 00:31:10,279 --> 00:31:11,751 O ouro faz você fazer coisas malucas. 681 00:31:11,837 --> 00:31:12,982 Tudo bem, nós vamos lidar com isso. 682 00:31:13,005 --> 00:31:14,278 - Você quer cobrir isso? - Sim. 683 00:31:14,347 --> 00:31:15,491 - Estamos nessa. - Onde mais Sadie iria? 684 00:31:15,515 --> 00:31:17,332 Seu telefone continua indo direto para o correio de voz. 685 00:31:17,419 --> 00:31:20,275 - Ela sempre responde, sempre. - Rosa, olhe para mim. Acho. 686 00:31:20,361 --> 00:31:21,679 Ela tem um namorado? Ela tem amigos? 687 00:31:21,702 --> 00:31:22,717 Não, não, não, ela passa todo o 688 00:31:22,741 --> 00:31:24,082 seu tempo livre procurando o ouro. 689 00:31:24,169 --> 00:31:25,640 A casa velha. 690 00:31:25,727 --> 00:31:27,370 - Casa velha? - A mãe dela. 691 00:31:27,457 --> 00:31:29,014 Agora é da Sadie. 692 00:31:29,101 --> 00:31:30,808 Às vezes ela vai lá quando está se sentindo triste. 693 00:31:30,832 --> 00:31:31,826 OK. 694 00:31:32,693 --> 00:31:34,293 Eu não estou brincando. 695 00:31:34,380 --> 00:31:37,842 Eu sei que está aqui, então me diga onde você o escondeu. 696 00:31:37,928 --> 00:31:39,996 Eu te disse, eu não sei do que você está falando! 697 00:31:42,124 --> 00:31:46,019 Você pensa que é tão inteligente, mas não é. 698 00:31:46,105 --> 00:31:48,702 Eu tenho você em fita entrando e saindo 699 00:31:48,788 --> 00:31:50,735 daquela caverna, com uma mochila vazia, 700 00:31:50,821 --> 00:31:53,678 fora com um cheio e pesado, nove, dez vezes. 701 00:31:53,764 --> 00:31:55,234 Dane-se! 702 00:31:56,750 --> 00:31:58,696 Levante-se. 703 00:31:58,783 --> 00:32:00,383 Levante-se. 704 00:32:00,471 --> 00:32:02,201 FBI! Largue sua arma. 705 00:32:06,008 --> 00:32:09,167 Toby, você não quer fazer isso. 706 00:32:09,253 --> 00:32:11,243 Ela pegou! 707 00:32:11,330 --> 00:32:13,167 Ela pegou o ouro e o escondeu aqui em algum lugar. 708 00:32:13,191 --> 00:32:14,446 Não, eu não fiz. 709 00:32:14,532 --> 00:32:15,095 Ele não sabe do que está falando. 710 00:32:15,181 --> 00:32:17,950 Sim eu quero. 711 00:32:18,037 --> 00:32:20,330 Diga-lhes. 712 00:32:20,417 --> 00:32:23,099 Deixe-a ir, Toby. 713 00:32:23,185 --> 00:32:25,046 Ela é apenas uma criança. 714 00:32:27,469 --> 00:32:29,503 Eu a tenho em vídeo da minha 715 00:32:29,590 --> 00:32:31,450 trilha tirando ouro daquela caverna. 716 00:32:31,536 --> 00:32:33,311 Tire a foto quando conseguir, Ray. 717 00:32:33,397 --> 00:32:35,776 - Não é verdade. - Cale-se! Cale-se! 718 00:32:35,863 --> 00:32:37,464 Eu acredito em você, Toby. 719 00:32:39,455 --> 00:32:41,272 Mas isso não vai resolver nada. 720 00:32:45,209 --> 00:32:47,329 Abaixe a arma. 721 00:32:47,416 --> 00:32:51,136 É tarde demais para isso. 722 00:32:51,224 --> 00:32:53,473 Há ouro aqui. 723 00:32:56,459 --> 00:32:58,319 Faça ela... Faça ela me mostrar onde está. 724 00:33:00,266 --> 00:33:01,650 Faça com que ela me mostre onde está. 725 00:33:01,737 --> 00:33:03,011 - Ele é louco. - E eu vou deixá-la ir. 726 00:33:03,035 --> 00:33:04,507 Ele me arrastou aqui. 727 00:33:04,593 --> 00:33:07,102 Não não! 728 00:33:07,189 --> 00:33:08,574 Eu te segui até aqui. 729 00:33:08,660 --> 00:33:09,266 Eu não sei do que ele está falando. 730 00:33:09,352 --> 00:33:11,602 Sim, você faz! Pare de mentir! 731 00:33:30,769 --> 00:33:32,068 Que circo. 732 00:33:33,972 --> 00:33:35,745 O que diabos está acontecendo? 733 00:33:35,832 --> 00:33:37,693 A escavação foi um fracasso. 734 00:33:37,779 --> 00:33:40,505 Passamos a noite inteira procurando, mas não há ouro ali. 735 00:33:40,592 --> 00:33:43,664 Cavamos tanto que penetramos no 736 00:33:43,750 --> 00:33:44,788 lençol freático e inundamos a caverna. 737 00:33:44,874 --> 00:33:46,346 Isso não é possível. 738 00:33:46,432 --> 00:33:47,836 Essa leitura do gravímetro é como uma impressão digital. 739 00:33:47,860 --> 00:33:49,548 Como você explica isso? 740 00:33:49,635 --> 00:33:51,384 Bem, parece que as boas pessoas de Knox 741 00:33:51,408 --> 00:33:52,749 County pensam que você é um mentiroso. 742 00:33:52,836 --> 00:33:55,432 Eles têm direito a seus fatos 743 00:33:55,519 --> 00:33:56,947 alternativos se é isso que eles querem. 744 00:33:57,033 --> 00:33:58,135 Talvez eles apenas saibam quando estão sendo iluminados a gás. 745 00:33:58,158 --> 00:33:59,889 Sem falar que um monte de gente viu caminhões 746 00:33:59,976 --> 00:34:02,658 blindados subindo e descendo o morro a noite toda. 747 00:34:02,745 --> 00:34:06,249 Caminhões vazios porque não havia ouro para remover. 748 00:34:06,335 --> 00:34:08,846 Foi uma bela história, mas foi só isso. 749 00:34:08,932 --> 00:34:10,273 Essa coisa toda era um mito. 750 00:34:10,360 --> 00:34:12,149 Bem, enquanto você cava na terra, 751 00:34:12,220 --> 00:34:14,124 estamos obtendo resultados reais. 752 00:34:14,210 --> 00:34:17,585 Pegamos aquele assassino e salvamos uma criança. 753 00:34:17,672 --> 00:34:19,576 Panfletos e mapa roubados. 754 00:34:19,662 --> 00:34:21,571 Como este é o seu caso agora, você 755 00:34:21,609 --> 00:34:22,734 pode devolvê-los ao Arquivo Nacional. 756 00:34:29,441 --> 00:34:31,407 - O que tem no envelope? - Esse é o mapa do tesouro? 757 00:34:31,431 --> 00:34:33,075 Por que você está mentindo? 758 00:34:33,162 --> 00:34:34,652 Você confiscou o ouro para o Departamento do Tesouro? 759 00:34:34,676 --> 00:34:36,536 Você não pode esconder o que está fazendo! 760 00:34:36,623 --> 00:34:38,960 - Precisamos de algumas respostas. - Todos viram aqueles caminhőes. 761 00:34:39,046 --> 00:34:40,344 Você não pode esconder o que está fazendo. 762 00:34:40,430 --> 00:34:41,469 Ei, você está bem? 763 00:34:41,556 --> 00:34:44,324 Sim. 764 00:34:44,411 --> 00:34:47,483 Então, o que Toby disse sobre ter uma 765 00:34:47,569 --> 00:34:50,642 câmera plantada na trilha, é verdade? 766 00:34:50,729 --> 00:34:52,633 Não sei, mas duvido. 767 00:34:52,719 --> 00:34:54,362 O homem é um psicopata e um mentiroso. 768 00:34:54,449 --> 00:34:56,137 Sim, ele é. 769 00:34:56,223 --> 00:34:57,627 Além disso, eu estava lá em cima o suficiente procurando a caverna. 770 00:34:57,651 --> 00:34:59,079 Tenho certeza que eu teria visto. 771 00:34:59,165 --> 00:35:01,978 Então vamos dizer para risos, é verdade. 772 00:35:02,064 --> 00:35:05,396 Mostraria você tirando ouro daquela caverna? 773 00:35:07,992 --> 00:35:09,179 - Como poderia? - Você ouviu a senhora. 774 00:35:09,203 --> 00:35:10,675 Não havia ouro. 775 00:35:10,761 --> 00:35:12,709 Como eu poderia roubar algo que nunca esteve lá? 776 00:35:14,915 --> 00:35:16,862 Você é uma espertinha, Sadie. 777 00:35:26,597 --> 00:35:28,155 Bem, isso soa como um caso louco. 778 00:35:28,241 --> 00:35:30,232 Era. 779 00:35:30,318 --> 00:35:32,482 Ei, você já pensou no que 780 00:35:32,568 --> 00:35:33,885 faria se ganhasse na loteria? 781 00:35:33,909 --> 00:35:37,761 Tipo, o grande, 100 milhões de dólares. 782 00:35:37,847 --> 00:35:39,144 Eu fantasiei sobre isso, sim. 783 00:35:39,231 --> 00:35:39,880 Não é todo mundo? 784 00:35:39,967 --> 00:35:41,741 Eu acho. 785 00:35:41,828 --> 00:35:44,900 Mas existe tal coisa como muito dinheiro? 786 00:35:44,986 --> 00:35:48,058 Tanto que tira a graça de tudo? 787 00:35:48,145 --> 00:35:51,606 Você sabe, a liberdade do dinheiro, especialmente para as pessoas 788 00:35:51,693 --> 00:35:53,856 - quem nunca teve isso antes, então. - Hum. 789 00:35:53,942 --> 00:35:55,370 É assim que você passa o dia, 790 00:35:55,457 --> 00:35:57,533 pensando em ser podre de rico? 791 00:35:57,620 --> 00:36:01,341 Parte dele, e parte dele lidando com 792 00:36:01,428 --> 00:36:03,418 o que ele pode fazer com as pessoas. 793 00:36:06,707 --> 00:36:10,470 De qualquer forma, posso pensar em maneiras 794 00:36:10,557 --> 00:36:12,980 melhores de gastar meu tempo agora. 795 00:36:14,061 --> 00:36:15,273 Oh. 796 00:36:18,345 --> 00:36:20,812 Porteiro. 797 00:36:20,898 --> 00:36:22,758 Oi, Jorge. O que se passa? 798 00:36:22,845 --> 00:36:23,926 OK. 799 00:36:24,013 --> 00:36:25,657 Sim Sim Sim. 800 00:36:25,744 --> 00:36:27,605 Obrigado, Jorge. 801 00:36:27,691 --> 00:36:29,638 - Pacote, tenho que assinar. - Ah, não se preocupe. 802 00:36:29,724 --> 00:36:31,801 Sabe, vou tirar essas roupas. 803 00:36:31,888 --> 00:36:33,878 Ah, eu gosto dessa ideia. 804 00:36:43,700 --> 00:36:45,128 Fiona? 805 00:36:45,214 --> 00:36:47,291 Uau, pensei que você fosse o entregador. 806 00:36:47,378 --> 00:36:48,892 Entrega? Sim. 807 00:36:48,978 --> 00:36:50,493 Cara? Eu não me ofendo. 808 00:36:50,580 --> 00:36:52,613 Se importa se eu entrar? 809 00:36:52,699 --> 00:36:55,252 Ah, incrível. 810 00:36:55,339 --> 00:36:56,421 Obrigado. 811 00:36:56,507 --> 00:36:58,670 Sério, olhe para este lugar. 812 00:36:58,757 --> 00:37:01,396 Você ainda tem, não é? 813 00:37:01,483 --> 00:37:02,781 Aqui. 814 00:37:02,868 --> 00:37:04,080 O que é isto? 815 00:37:04,166 --> 00:37:06,675 Você ganhou seu item de leilão silencioso. 816 00:37:06,762 --> 00:37:09,401 Você sabe, você poderia simplesmente ter colocado no correio. 817 00:37:09,488 --> 00:37:12,560 Oh, eu sei, mas eu estava tão animado 818 00:37:12,646 --> 00:37:14,333 que você veio na outra noite, eu só... 819 00:37:14,420 --> 00:37:15,891 Eu queria dar a você pessoalmente. 820 00:37:19,742 --> 00:37:21,645 Oh. 821 00:37:21,732 --> 00:37:22,641 Ah, me desculpe. 822 00:37:22,727 --> 00:37:24,025 Quer dizer, eu não percebi. 823 00:37:24,112 --> 00:37:25,324 Não, não, não, não, está tudo bem. 824 00:37:25,410 --> 00:37:27,574 April Brooks, esta é Fiona Paley. 825 00:37:27,660 --> 00:37:30,473 Fiona foi a copresidente da gala na outra noite. 826 00:37:30,559 --> 00:37:34,755 Ela teve a gentileza de entregar em mãos minha vitória no leilão. 827 00:37:34,843 --> 00:37:36,962 Olá, e parabéns. 828 00:37:37,049 --> 00:37:39,385 - Foi um belo evento. - Obrigada. 829 00:37:39,472 --> 00:37:41,548 E eu gostaria de ter conhecido você na outra noite. 830 00:37:44,232 --> 00:37:46,265 De qualquer forma, eu deveria ter ligado primeiro. 831 00:37:46,351 --> 00:37:48,775 Foi um prazer conhecê-la, April. 832 00:37:48,862 --> 00:37:50,678 - Você também. - E parabéns. 833 00:37:50,765 --> 00:37:52,495 Remy, eu tenho que correr. 834 00:37:57,039 --> 00:37:58,639 - Então o que você conseguiu? - Não sei. 835 00:38:00,846 --> 00:38:04,135 Três noites no Sun Valley Lodge. 836 00:38:04,221 --> 00:38:05,866 Aquela coisa de nadar com cavalos? 837 00:38:05,952 --> 00:38:07,250 Mm-hmm. 838 00:38:07,336 --> 00:38:08,887 Esse lance estava em 11 mil quando saímos. 839 00:38:08,938 --> 00:38:11,317 - Quão alto você foi? - Hum. 840 00:38:11,403 --> 00:38:13,913 É por uma causa nobre. 841 00:38:14,000 --> 00:38:16,985 É a causa, ou é Fiona? 842 00:38:17,072 --> 00:38:18,196 Abril, vamos. 843 00:38:18,283 --> 00:38:19,841 Ela é apenas uma velha amiga. 844 00:38:19,927 --> 00:38:22,134 - Sim, ok. - Nós conversamos sobre isso. 845 00:38:22,221 --> 00:38:24,557 Sem bagagem, sem compromissos, sem loucura. 846 00:38:24,643 --> 00:38:26,028 - Vamos apenas fazer nós. - Eu sei. 847 00:38:26,115 --> 00:38:27,673 Você tem seu passado, eu tenho o 848 00:38:27,759 --> 00:38:28,992 meu, e os dois nunca se encontrarão. 849 00:38:29,056 --> 00:38:30,787 Exatamente. 850 00:38:30,874 --> 00:38:32,562 Sim. 851 00:38:32,648 --> 00:38:34,725 Você não está bravo, está? 852 00:38:34,812 --> 00:38:36,196 Oh vamos lá. Não fique bravo. 853 00:38:36,282 --> 00:38:39,181 Eu não sou louco. 854 00:38:39,267 --> 00:38:41,734 Então aonde você vai?