1
00:00:11,781 --> 00:00:13,530
뉴욕 의과 대학교
의학 박사 저스틴 브록
2
00:00:14,721 --> 00:00:16,137
준비 끝났습니다
브록 선생님
3
00:00:16,138 --> 00:00:17,387
불럭 보석상
4
00:00:22,771 --> 00:00:23,870
저스틴 브록
5
00:00:34,788 --> 00:00:35,787
랭 씨?
6
00:00:36,821 --> 00:00:37,904
무슨 일로 오셨나요?
7
00:00:38,321 --> 00:00:40,904
오른쪽 발목이 아파서요?
8
00:00:58,638 --> 00:01:00,970
레슬리 배릭 씨
무슨 일로 오셨나요?
9
00:01:01,655 --> 00:01:05,104
저 아시잖아요, 선생님?
여기 오래 다녔는데요
10
00:01:05,688 --> 00:01:07,737
죄송해요, 온종일 바빴어요
11
00:01:08,355 --> 00:01:10,153
- 어디가 아프신가요?
- 무릎요
12
00:01:11,788 --> 00:01:12,787
여기예요
13
00:01:17,655 --> 00:01:19,204
- 그렇군요
- 감사합니다
14
00:01:19,205 --> 00:01:20,587
역시 알아주시네요
15
00:01:21,671 --> 00:01:22,920
선생님이 최고예요
16
00:02:20,771 --> 00:02:22,737
거기
당신 뭐요?
17
00:02:47,171 --> 00:02:49,087
저스틴
18
00:02:50,705 --> 00:02:51,920
도와줘
19
00:03:01,388 --> 00:03:02,387
무슨 일인가요?
20
00:03:03,305 --> 00:03:04,437
여보세요?
21
00:03:05,305 --> 00:03:06,304
여보세요
22
00:03:07,221 --> 00:03:08,220
여보세요?
23
00:03:10,138 --> 00:03:11,404
듣고 계십니까?
24
00:03:13,488 --> 00:03:15,270
선생님, 듣고 계세요?
25
00:03:16,755 --> 00:03:18,037
저스틴이 남편분인가요?
26
00:03:18,838 --> 00:03:21,120
정신 차리세요
경찰이 출동했습니다
27
00:03:31,171 --> 00:03:32,170
바람이 딱 좋네
28
00:03:33,755 --> 00:03:35,837
좋아, 이제 끈을 풀어 줘
29
00:03:35,838 --> 00:03:37,354
잠깐 쓰다듬어도 돼요?
30
00:03:37,355 --> 00:03:38,470
그러렴
31
00:03:49,805 --> 00:03:50,970
밀어 주렴
32
00:03:52,271 --> 00:03:53,470
밀어 줘
33
00:03:58,871 --> 00:04:00,404
시원하게 나네
34
00:04:00,871 --> 00:04:01,954
아주 쌩쌩해
35
00:04:02,405 --> 00:04:03,987
{\an8}돌아오면 어쩌죠?
36
00:04:04,155 --> 00:04:06,620
{\an8}안 돌아올 거야
하늘이 제집인걸
38
00:04:07,538 --> 00:04:11,370
{\an8}잘하는 일 하고 살라고
치료해 준 거잖니?
39
00:04:16,805 --> 00:04:19,437
{\an8}괜찮아요, 아빠
일하러 가세요
40
00:04:20,388 --> 00:04:22,187
{\an8}대장님 말 들어, 가자
41
00:04:25,138 --> 00:04:27,104
{\an8}- 라크루아 요원이다
- 준비, 땅
42
00:04:27,105 --> 00:04:28,937
{\an8}- 가자
- 바로 가지
43
00:04:30,771 --> 00:04:31,804
{\an8}사기예요
44
00:04:33,021 --> 00:04:34,520
{\an8}수사 부서에서 오늘 아침
45
00:04:34,521 --> 00:04:37,454
{\an8}브록에게
일급 지명 수배를 내렸어
46
00:04:37,455 --> 00:04:39,204
{\an8}2명을 살해했으며
47
00:04:39,205 --> 00:04:42,537
{\an8}관할 구역을 벗어날
자원과 수단이 있기 때문이래
48
00:04:42,821 --> 00:04:46,204
{\an8}외국에서 자리 잡을 만한
의료 기술까지 있죠
49
00:04:46,205 --> 00:04:48,654
{\an8}도피성 비행 금지 영장이
곧 나올 거야
50
00:04:48,655 --> 00:04:51,870
{\an8}지금껏 일급 지명 수배 명단에
오른 용의자 중
51
00:04:51,871 --> 00:04:54,170
{\an8}브록이 몇 번째더라?
52
00:04:54,171 --> 00:04:56,420
{\an8}인기 순위 524위예요
53
00:04:56,755 --> 00:04:58,087
{\an8}순서가 중요해요?
54
00:04:58,471 --> 00:05:00,920
{\an8}여러분 체포자 명단에
브록이 올라가면 좋겠거든
55
00:05:05,088 --> 00:05:08,387
{\an8}브록은 주방에서 강도의 총에
2회 피격한 아내를 발견했고
56
00:05:08,388 --> 00:05:10,637
{\an8}강도의 총으로 아내를 사살했어요
57
00:05:10,638 --> 00:05:14,570
{\an8}하지만 브록의 아내가
핸드폰으로 경찰에 신고했고
58
00:05:14,571 --> 00:05:17,537
{\an8}사망 직전에 신고 접수자가
브록의 이름을 들었죠
59
00:05:17,821 --> 00:05:19,204
{\an8}재수가 없었네요
60
00:05:19,205 --> 00:05:21,820
{\an8}15분 뒤
뉴버그 경찰이 도착했을 때
61
00:05:21,821 --> 00:05:24,320
{\an8}브록은 없고
집 안의 금고도 비어 있었어요
62
00:05:24,321 --> 00:05:25,654
{\an8}강도는 누구지?
63
00:05:25,655 --> 00:05:27,204
{\an8}고 글렌 에릭스
64
00:05:27,205 --> 00:05:30,204
{\an8}빈집 털이 및
무기 소지 전과가 있어요
65
00:05:30,238 --> 00:05:31,982
{\an8}지역 폭주족과도 연줄이 있죠
66
00:05:32,405 --> 00:05:33,554
{\an8}브록의 가족 관계는?
67
00:05:33,555 --> 00:05:36,004
{\an8}양녀가 있어요
재혼했거든요
68
00:05:36,721 --> 00:05:38,754
{\an8}전처와는 12년 전 이혼했고요
69
00:05:39,255 --> 00:05:41,170
{\an8}도피성 비행 금지 영장은?
70
00:05:41,171 --> 00:05:42,887
{\an8}막 발부됐습니다
출발하죠
71
00:05:43,838 --> 00:05:45,887
{\an8}여자 친구
남자 친구는 물론
72
00:05:45,888 --> 00:05:48,720
{\an8}공사 불문 브록의 관계자는
전부 표적이야
73
00:05:48,721 --> 00:05:50,387
{\an8}해나, 브록의 뒷배경과
74
00:05:50,388 --> 00:05:52,654
{\an8}SNS 불륜 사이트 기록을
철저히 조사해
75
00:05:52,655 --> 00:05:55,820
{\an8}크로스비!
그놈의 단백질 바 좀 그만 먹지
76
00:05:55,821 --> 00:05:57,404
{\an8}난 성장기라고요
77
00:05:57,405 --> 00:05:58,854
{\an8}궁둥이 성장기겠죠
78
00:05:58,855 --> 00:06:01,520
{\an8}브록의 통화 기록과 세무 자료
이메일을 조사해
79
00:06:01,521 --> 00:06:04,604
{\an8}클린턴은 의료 사고 소송과
재정 상황, 부업을 알아봐
80
00:06:04,605 --> 00:06:07,520
{\an8}브록이 누구와 뭘 했는지
샅샅이 조사해
81
00:06:07,821 --> 00:06:09,737
{\an8}반스와 나는 양녀를 조사해 보지
82
00:06:11,205 --> 00:06:14,137
{\an8}다들 이번 용의자를 얕보지 마
83
00:06:14,138 --> 00:06:16,637
{\an8}평범한 족부 전문의가
사고 친 것 같지?
84
00:06:16,638 --> 00:06:20,387
{\an8}전과자를 총으로 제압하고
태연하게 아내를 살해한 남자야
85
00:06:21,138 --> 00:06:22,920
{\an8}솜씨도 좋고 사악하지
86
00:06:23,671 --> 00:06:25,837
{\an8}뭐든 저지를 수 있는 놈이야
87
00:06:30,221 --> 00:06:31,937
{\an8}모르겠어요
엄마와 새아빠는
88
00:06:31,938 --> 00:06:33,520
{\an8}늘 잘 지내셨는데
89
00:06:33,521 --> 00:06:35,020
{\an8}6년 전에 재혼하셨죠?
90
00:06:35,155 --> 00:06:37,437
{\an8}네, 전 미처 몰랐네요
91
00:06:37,605 --> 00:06:38,854
{\an8}몰랐다니요?
92
00:06:38,855 --> 00:06:41,854
{\an8}이런 일이 벌어질 정도로
관계가 나쁜 줄 몰랐어요
93
00:06:42,071 --> 00:06:44,070
{\an8}엄마가 행복한 줄 알았는데
94
00:06:44,238 --> 00:06:46,987
{\an8}재혼 전엔
엄마와 정말 가까웠거든요
95
00:06:49,105 --> 00:06:51,170
{\an8}두 분께 별장은 없었나요?
96
00:06:51,171 --> 00:06:53,454
{\an8}없었어요
외국으로 도망쳤을까요?
97
00:06:53,455 --> 00:06:54,837
{\an8}곧 잡을 겁니다
98
00:06:55,621 --> 00:06:57,454
{\an8}- 브록에게 친구는 없었나요?
- 잘 모르겠네요
99
00:06:57,455 --> 00:07:00,537
{\an8}사람 만나기엔
너무 바쁘다고만 했어요
100
00:07:01,288 --> 00:07:02,787
{\an8}브록을 어떻게 보셨나요?
101
00:07:03,455 --> 00:07:04,920
{\an8}재미없는 사람 같았죠
102
00:07:04,921 --> 00:07:06,170
{\an8}참 잘 받아 주긴 했어요
103
00:07:06,171 --> 00:07:08,537
{\an8}이 집도 사주교
엄마의 운동도 지지했으니까요
104
00:07:08,971 --> 00:07:10,604
{\an8}- 참전 용사 지원 운동요?
- 네
105
00:07:10,605 --> 00:07:11,937
{\an8}브록도 참전 용사였어요
106
00:07:11,938 --> 00:07:14,104
{\an8}엄마도 그래서 친해지게 됐죠
107
00:07:14,105 --> 00:07:16,737
{\an8}게다가 의사잖아요?
땡잡았다 싶었던 거예요
108
00:07:17,271 --> 00:07:20,070
{\an8}이 두분은
참전 용사 행사에서 만났나요?
109
00:07:20,105 --> 00:07:22,320
{\an8}아니요, 소개팅이었죠
110
00:07:22,905 --> 00:07:25,904
{\an8}브록도 엄마 덕분에
자선 활동을 시작했어요
111
00:07:26,438 --> 00:07:27,954
{\an8}정말 선한 분이셨는데
112
00:07:33,455 --> 00:07:35,170
{\an8}이해가 안 돼요
113
00:07:35,838 --> 00:07:37,087
{\an8}죄송해요
114
00:07:44,879 --> 00:07:48,428
{\an8}브록과 아내의 사이가 어땠든
남들은 몰랐나 봐요
115
00:07:50,013 --> 00:07:51,678
{\an8}제복 입은 남자는 잘 먹히죠
116
00:07:52,313 --> 00:07:53,895
{\an8}브록도 그렇게 생각하겠지
117
00:07:58,346 --> 00:08:01,228
{\an8}법적으로도, 재정적으로도
아무 문제 없어요
118
00:08:01,229 --> 00:08:02,728
{\an8}의학회도 별말 없었고요
119
00:08:02,729 --> 00:08:04,895
{\an8}통화, 문자
이메일 기록도 깨끗해요
120
00:08:04,896 --> 00:08:06,395
{\an8}할머니께 수면제로 드려야겠네요
121
00:08:06,396 --> 00:08:08,245
{\an8}SNS를 보니 나도 잠들겠어요
122
00:08:08,246 --> 00:08:10,578
{\an8}무슨 새우 칵테일 사진만
이렇게 많죠?
123
00:08:10,579 --> 00:08:13,212
{\an8}하여간 아내를 배신할 조짐 따윈
전혀 없었어요
124
00:08:13,213 --> 00:08:14,712
{\an8}엄청나게 바빴을 것 같아요
125
00:08:14,713 --> 00:08:16,578
{\an8}하루에 환자를
50-70명씩 봤더군요
126
00:08:17,213 --> 00:08:19,212
{\an8}뉴버그에 건막류 환자가 넘치네요
127
00:08:21,663 --> 00:08:23,462
{\an8}브록의 간호사인
오거스틴 씨예요
128
00:08:23,496 --> 00:08:26,295
{\an8}라크루아, 크로스비
반스 요원입니다
129
00:08:26,296 --> 00:08:28,345
{\an8}놀라셨을 텐데
시간 내주셔서 감사해요
130
00:08:28,596 --> 00:08:29,728
{\an8}정말 놀랐죠
131
00:08:29,729 --> 00:08:31,062
{\an8}언제부터 함께 일하셨나요?
132
00:08:31,063 --> 00:08:33,012
{\an8}4년 전 개원했을 때부터요
133
00:08:33,063 --> 00:08:35,062
{\an8}브록의 사무실을 보고 싶습니다
134
00:08:35,063 --> 00:08:37,895
{\an8}제12 보병 연대 중위였네요
나랑 같아요
135
00:08:38,228 --> 00:08:39,344
{\an8}보스니아에서 복무했군요
136
00:08:39,396 --> 00:08:41,011
{\an8}군 경력에 자부심이 있었죠
137
00:08:41,012 --> 00:08:42,262
{\an8}그래 보여요
138
00:08:44,913 --> 00:08:46,777
{\an8}- 이 서랍엔 뭐가 있죠?
- 현금요
139
00:08:46,779 --> 00:08:48,612
{\an8}현금을 내는 손님이 많았어요
140
00:08:49,163 --> 00:08:51,195
{\an8}브록은 그걸 다
자기 사무실에 보관했고요?
141
00:08:51,746 --> 00:08:53,028
{\an8}환자들한테 직접 받았죠
142
00:08:53,079 --> 00:08:55,945
{\an8}회계도 늘 직접 해서
난 잘 몰랐어요
143
00:08:57,913 --> 00:08:59,028
{\an8}여긴 뭐가 있죠?
144
00:08:59,029 --> 00:09:00,945
{\an8}- 처방전요
- 열쇠 있나요?
145
00:09:05,446 --> 00:09:08,628
{\an8}이상하네요, 이틀 전에
처방전이 100장쯤 있었는데
146
00:09:09,046 --> 00:09:11,795
{\an8}진료 기록부가
전부 텅 비었네요
147
00:09:11,796 --> 00:09:13,928
{\an8}혈액 검사도, 엑스레이 촬영도
148
00:09:13,929 --> 00:09:15,228
{\an8}MRI도 없었어요
149
00:09:15,229 --> 00:09:17,728
{\an8}브록은 환자들한테
정확히 뭘 해 준 겁니까?
150
00:09:18,263 --> 00:09:21,562
{\an8}발목이나 발이 아파서 온
사람들을 진료했죠
151
00:09:21,596 --> 00:09:23,345
{\an8}검사도 없이 진료를 해요?
152
00:09:23,346 --> 00:09:27,195
{\an8}진통제만 처방하면 되니
상관없었나 봅니다
153
00:09:27,863 --> 00:09:30,278
{\an8}그게 이곳의 정체였나요
오거스틴 씨?
154
00:09:30,279 --> 00:09:31,578
마약성 진통제 공장?
155
00:09:32,696 --> 00:09:36,278
몰라요
전 브록의 지시만 따랐다고요
156
00:09:36,279 --> 00:09:38,278
처방 비용은 얼마였나요?
157
00:09:38,829 --> 00:09:41,412
기본 진료비는 300달러였어요
158
00:09:41,696 --> 00:09:43,195
이름 한 줄 쓰고요?
159
00:09:43,663 --> 00:09:47,178
진통제 처방전을 팔아
도주 비용을 마련하려는 걸까요?
160
00:09:50,213 --> 00:09:52,045
단골 고객부터 만나 보자고
161
00:09:54,463 --> 00:09:55,962
전 왜 찾으셨죠?
162
00:09:55,963 --> 00:09:57,428
아무 짓도 안 했는데요
163
00:09:57,429 --> 00:09:59,545
이유가 있어서
브록한테 진찰받은 거예요
164
00:10:00,096 --> 00:10:01,595
사실대로 말해요, 엄마
165
00:10:01,929 --> 00:10:03,345
진통제를 받으러 갔잖아요
166
00:10:03,379 --> 00:10:05,062
그냥 중독이라고 인정해요
167
00:10:05,113 --> 00:10:06,478
나 참, 캐시
168
00:10:08,363 --> 00:10:09,862
부상 때문에
169
00:10:09,863 --> 00:10:11,395
만성 통증에 시달려요
170
00:10:11,813 --> 00:10:13,278
무릎을 다쳤거든요
171
00:10:14,363 --> 00:10:16,245
- 그렇죠?
- 오래된 상처군요
172
00:10:16,446 --> 00:10:17,745
어쩌다 다쳤나요?
173
00:10:18,413 --> 00:10:20,495
그냥 사고로요
별일 아니었어요
174
00:10:22,279 --> 00:10:23,845
어머님은 언제 약에 중독됐니?
175
00:10:24,129 --> 00:10:25,712
딸은 내버려 두세요
176
00:10:26,963 --> 00:10:28,262
3년 전에요
177
00:10:32,929 --> 00:10:34,345
어머니와 얘기해 봤어?
178
00:10:34,346 --> 00:10:35,378
매번 하죠
179
00:10:35,713 --> 00:10:36,962
제발 그만두라고 했지만
180
00:10:37,346 --> 00:10:39,128
약에 빠져 듣지도 않아요
181
00:10:39,429 --> 00:10:43,395
그런데도 꾸준히 학교에 다니고
숙제도 했어?
182
00:10:46,063 --> 00:10:47,528
강한 아이구나, 캐시
183
00:10:47,779 --> 00:10:50,112
캐시, 나도 최선을 다했다
184
00:10:50,446 --> 00:10:53,562
- 이렇게 집도 있잖니?
- 할아버지 집에 얹혀살잖아요
185
00:10:56,696 --> 00:11:00,145
가끔은 엄마도
옛날 모습을 보이지만
186
00:11:02,296 --> 00:11:03,628
평소에는...
187
00:11:05,079 --> 00:11:07,045
제발 내 엄마로 돌아와 줘요
188
00:11:16,129 --> 00:11:17,295
잘 생각해요, 레슬리
189
00:11:17,879 --> 00:11:20,012
지금이라도 바뀌어서
브록을 잡게 도와줘요
190
00:11:20,013 --> 00:11:21,362
어디 있는지 나도 몰라요
191
00:11:21,363 --> 00:11:22,895
그럼 이건 어디서 나셨죠?
192
00:11:23,613 --> 00:11:27,028
어제 펜실베이니아의 약국에서
받은 옥시넷이군요
193
00:11:27,029 --> 00:11:28,645
평소 브록에게 처방받던 약이죠?
194
00:11:29,529 --> 00:11:31,445
브록의 병원에서 처방받은 거예요
195
00:11:31,446 --> 00:11:34,028
그건 월요일이죠
이건 어제, 펜실베이니아예요
196
00:11:34,029 --> 00:11:35,978
- 왜죠?
- 레슬리, 사실대로 말해요
197
00:11:35,979 --> 00:11:38,778
사실이에요
브록의 병원은 두 곳이라고요
198
00:11:42,329 --> 00:11:44,328
연방 요원입니다
영장도 있어요
199
00:11:44,329 --> 00:11:45,878
브록이란 분은 없어요
200
00:11:45,913 --> 00:11:47,878
여긴 앨런 애시워스 선생님의
병원이에요
201
00:11:47,879 --> 00:11:48,962
이건 누구고요?
202
00:11:48,963 --> 00:11:51,212
척추 전문의인
애시워스 선생님이죠
203
00:11:52,546 --> 00:11:54,995
애시워스는 릴리언 브록의
결혼 전 성이에요
204
00:11:54,996 --> 00:11:56,628
2년 전 펜실베이니아주에서
205
00:11:56,663 --> 00:11:59,295
앨런 애시워스에게
의사 면허를 발급했네요
206
00:11:59,296 --> 00:12:01,512
뒤에 브록의 차가 있어요
엔진은 차갑고요
207
00:12:01,513 --> 00:12:03,428
- 여기 다른 차도 있었나요?
- 아우디요
208
00:12:03,479 --> 00:12:04,762
- 색은?
- 은색이에요
209
00:12:04,763 --> 00:12:06,228
지명 수배 때릴게요
210
00:12:06,229 --> 00:12:07,728
은색 아우디 수배해
211
00:12:09,179 --> 00:12:11,562
환자들이 정말 실망하겠군요
212
00:12:11,979 --> 00:12:13,095
많기도 하네요
213
00:12:13,096 --> 00:12:14,678
이러니 병원 둘이 꽉 차지
214
00:12:14,679 --> 00:12:16,145
어떻게 이렇게 사람을 모았지?
215
00:12:18,479 --> 00:12:20,995
안녕하세요?
오늘 진료비는 가져오셨나요?
216
00:12:22,329 --> 00:12:23,628
잠깐 보고 싶은데요
217
00:12:24,046 --> 00:12:25,745
취조가 아니니 안심하세요
218
00:12:33,629 --> 00:12:36,662
50달러 지폐군요
100달러짜리보다 추적이 어렵죠
219
00:12:40,396 --> 00:12:41,562
주목해 주세요
220
00:12:41,563 --> 00:12:43,595
여러분께는 용건이 없습니다만
221
00:12:44,179 --> 00:12:46,895
여러분의 사정을
부당하게 이용하던 자가 있습니다
222
00:12:47,229 --> 00:12:49,678
좋은 시민으로서
수사에 협조해 주시면
223
00:12:49,896 --> 00:12:51,428
바로 보내 드리죠
224
00:12:51,429 --> 00:12:54,595
여기 50달러 지폐로
총 300달러가 있는데
225
00:12:55,679 --> 00:12:57,078
다들 똑같으신가요?
226
00:13:01,363 --> 00:13:02,662
좋아요, 감사합니다
227
00:13:02,946 --> 00:13:07,245
혹시 이 돈을 주고
병원에 보낸 사람이 있었나요?
228
00:13:09,663 --> 00:13:10,862
돈 받고 오신 분?
229
00:13:25,813 --> 00:13:28,062
그쪽을 흘깃대는
여성분이 많더군요
230
00:13:30,979 --> 00:13:32,478
잘생겨서 그런가 보죠
231
00:13:33,729 --> 00:13:34,978
그렇게 미남은 아닌걸요
232
00:13:35,263 --> 00:13:36,778
오늘 뭐 타고 오셨습니까?
233
00:13:37,163 --> 00:13:39,362
픽업트럭 타고 왔죠
234
00:13:39,663 --> 00:13:41,245
바이크는 어쩌고요?
235
00:13:43,829 --> 00:13:46,412
신발에 할리데이비슨의
변속기 자국이 났네요
236
00:13:49,613 --> 00:13:51,028
팔의 문신은 뭡니까?
237
00:13:59,929 --> 00:14:02,762
이 친구야
이제 괜찮아, 됐어
238
00:14:03,296 --> 00:14:04,595
됐다니까?
239
00:14:05,429 --> 00:14:07,545
엎드려요
240
00:14:10,096 --> 00:14:11,178
어디 보자
241
00:14:11,679 --> 00:14:13,095
포세이큰 선스?
242
00:14:13,096 --> 00:14:14,478
붙잡고 있어
243
00:14:15,396 --> 00:14:17,745
브록의 아내를 쏜 강도 말인데
244
00:14:17,913 --> 00:14:19,578
어디 폭주족 소속이랬지?
245
00:14:19,579 --> 00:14:21,828
글렌 에릭스
포세이큰 선스예요
246
00:14:23,446 --> 00:14:24,862
포세이큰 선스라
247
00:14:26,079 --> 00:14:28,162
놈들이 브록과 환자들을
연결했나 봐요
248
00:14:28,163 --> 00:14:29,328
폭주족이 동업자라니
249
00:14:29,329 --> 00:14:32,612
도피에 필요한
수단과 무력을 다 갖춘 거야
250
00:14:38,922 --> 00:14:41,171
{\an8}뉴욕, 윈저
251
00:14:41,172 --> 00:14:43,054
{\an8}길 릭먼의 포세이큰 선스는
252
00:14:43,055 --> 00:14:46,004
곧잘 성조기를 나부끼며
참전 용사 행사에 끼곤 했죠
253
00:14:46,055 --> 00:14:48,923
총기 및 마약 밀매와
성매매를 감추려는 수작이었어요
254
00:14:48,972 --> 00:14:52,087
하지만 브록과의 유착은
우리도 처음 알았군요
255
00:14:52,088 --> 00:14:54,487
조사한 바에 따르면
갱단이 중독자들을 모아
256
00:14:54,488 --> 00:14:56,154
브록에게 옥시넷 처방을 받고
257
00:14:56,155 --> 00:14:58,987
환자들을 약국에 보내
약을 받은 뒤
258
00:14:59,022 --> 00:15:01,604
약간의 보수를 주고
나머지는 밀매했던 모양입니다
259
00:15:01,605 --> 00:15:04,771
브록과 갱단은 처방전 한 장에
800달러를 남겼어요
260
00:15:04,772 --> 00:15:06,937
지난 4년간
하루 70번씩 말이죠
261
00:15:06,938 --> 00:15:09,521
브록이 하루에 벌어들이던 돈이
28,000달러입니다
262
00:15:09,522 --> 00:15:11,237
릴리언은 브록과 결혼하기 전부터
263
00:15:11,238 --> 00:15:13,654
참전 용사 관련 일로
릭먼을 알았어요
264
00:15:13,655 --> 00:15:15,287
릴리언이 둘을 이어 줬겠죠
265
00:15:15,288 --> 00:15:17,754
두 사람의 뒷거래를
릴리언이 알아냈던 걸까요?
266
00:15:17,755 --> 00:15:20,004
릴리언이 반대하자
브록이 죽인 거죠
267
00:15:21,588 --> 00:15:24,921
브록은 전사이자 의사라는
정체성에 매몰돼 있었어
268
00:15:24,922 --> 00:15:28,221
아내 때문에 그게 흔들리자
자의식이 폭주한 거지
269
00:15:28,555 --> 00:15:31,221
놈은 돈과 지위 없이 못 살아
270
00:15:31,222 --> 00:15:33,937
릭먼과의 사업을
어떻게든 이어 가려 할 거야
271
00:15:33,938 --> 00:15:36,604
브록이 처방한 약이
300만 정을 넘어요
272
00:15:36,605 --> 00:15:40,571
제약 회사든, 약사든
누군가가 알아채고 신고했어야죠
273
00:15:40,572 --> 00:15:41,821
돈이죠
274
00:15:42,438 --> 00:15:44,237
모른 척할 이유가 있었던 거예요
275
00:15:44,238 --> 00:15:46,071
계속 모른 척할 테고
276
00:15:46,855 --> 00:15:50,687
브록이 뒷거래를 계속하려면
진통제 옥시넷이 필요해
277
00:15:50,855 --> 00:15:52,837
지역 외판원을 만나 보자
278
00:15:57,338 --> 00:15:59,504
케니, 잠깐 괜찮겠나?
279
00:16:02,705 --> 00:16:04,704
압니다
실수였어요
280
00:16:05,038 --> 00:16:06,704
그 친구를 과하게 됐죠
281
00:16:07,922 --> 00:16:09,254
시정하겠습니다
282
00:16:09,788 --> 00:16:11,887
이젠 문제없을 줄 알았지
283
00:16:12,222 --> 00:16:15,354
분노 조절 문제로
재교육이 필요하면 말해
284
00:16:17,322 --> 00:16:18,604
잠은 푹 자고?
285
00:16:18,938 --> 00:16:20,687
네, 웬만하면요
286
00:16:22,438 --> 00:16:23,904
믿고 있어, 케니
287
00:16:24,272 --> 00:16:25,821
자네도 날 믿어줘
288
00:16:26,188 --> 00:16:28,437
어려운 일 있으면 꼭 말해
289
00:16:35,172 --> 00:16:36,954
놈이 내 서랍을 뒤졌다니까?
290
00:16:37,838 --> 00:16:40,004
강도 살인으로 꾸미려던 거지
291
00:16:40,038 --> 00:16:42,871
자네야 그렇게 말하지만
놈은 총을 꺼내 쏘려 했어
292
00:16:43,755 --> 00:16:45,621
글렌이 좀 불안한 친구긴 했어
293
00:16:46,705 --> 00:16:49,771
릴리언도 살아 있었어
그게 하나 제대로 못 해?
294
00:16:50,305 --> 00:16:52,271
그 여잔 내 왕국을 망치려 했어
295
00:16:55,972 --> 00:16:57,687
자네 왕국?
296
00:16:58,772 --> 00:17:02,304
여기 자네까지 던져 넣고
태우는 게 나을 것 같아
297
00:17:02,722 --> 00:17:04,604
아직 같이 할 일이 남았거든?
298
00:17:05,522 --> 00:17:08,354
마지막으로
크게 한탕 칠 계획이 있어
299
00:17:10,538 --> 00:17:12,371
그다음 어딘가 오지로 사라져야지
300
00:17:12,372 --> 00:17:15,320
나 같은 조건의 의사가
필요한 곳으로
301
00:17:19,204 --> 00:17:20,703
새 핸드폰이야
302
00:17:21,954 --> 00:17:23,453
새 이름이고
303
00:17:27,538 --> 00:17:29,020
다시 태어날 때야
304
00:17:36,272 --> 00:17:37,637
스트립 클럽?
305
00:17:38,472 --> 00:17:41,354
여기서 외판원이
의사들한테 영업한대요
306
00:17:45,805 --> 00:17:46,937
저기 있네요
307
00:17:47,055 --> 00:17:48,654
둘 중 누가 시드니 레인이지?
308
00:17:48,655 --> 00:17:50,537
무릎에서 춤추는 쪽요
309
00:17:50,538 --> 00:17:52,371
남자 둘은 의사고요
310
00:17:53,322 --> 00:17:56,071
외판원이 되기 전엔
스트리퍼였답니다
311
00:17:56,288 --> 00:17:58,287
일부러 말 안 했지?
312
00:17:58,455 --> 00:18:00,371
레인 씨? FBI입니다
313
00:18:00,655 --> 00:18:03,204
영업을 방해해서 죄송하군요
314
00:18:03,455 --> 00:18:05,371
잠깐 나가서 얘기 좀 하실까요?
315
00:18:07,422 --> 00:18:09,221
맨날 말이야
귀찮아 죽겠어
316
00:18:09,222 --> 00:18:11,054
브록 선생님 일이라고요?
317
00:18:11,055 --> 00:18:12,804
왜요?
엄청나게 처방해 주셨는데
318
00:18:12,805 --> 00:18:14,921
4년간 300만 정은
처방이 아니라
319
00:18:14,922 --> 00:18:16,254
마약 유통입니다
320
00:18:16,972 --> 00:18:18,437
알 바 아니죠
321
00:18:18,438 --> 00:18:20,137
의사들이
우리 회사 약을 처방해야
322
00:18:20,138 --> 00:18:21,354
제가 돈을 받는걸요
323
00:18:21,355 --> 00:18:23,271
그래서 의사들 무릎에서
춤을 춰요?
324
00:18:23,272 --> 00:18:25,137
그러라고 절 뽑은 거예요
325
00:18:25,138 --> 00:18:27,371
저 말고도 스트립 댄서를
6명은 더 쓰죠
326
00:18:27,372 --> 00:18:30,487
브록의 살해 용의도
마약 공장 건도 다 알죠?
327
00:18:30,488 --> 00:18:32,571
돈이 필요하면
연락할지도 몰라요
328
00:18:32,572 --> 00:18:33,821
마약 공장요?
329
00:18:33,822 --> 00:18:36,987
마약성 진통제만큼 효과가 좋은
건전한 약이 출시되기 전엔
330
00:18:36,988 --> 00:18:39,204
어느 병원이나 마약 공장이에요
331
00:18:39,572 --> 00:18:40,737
브록이 사라졌는데도
332
00:18:40,738 --> 00:18:42,621
제 관할 도매상의
옥시넷 주문량은
333
00:18:42,622 --> 00:18:44,204
막 두 배로 늘었어요
334
00:18:45,738 --> 00:18:46,971
두 배요?
335
00:18:47,672 --> 00:18:50,171
큰손이 도주한 지
겨우 사흘 지난 지금요?
336
00:18:51,638 --> 00:18:53,254
아픈 사람이 한둘이겠어요?
337
00:18:54,805 --> 00:18:58,221
그 도매상도
브록과 한패일 가능성은 없나요?
338
00:18:58,222 --> 00:19:00,337
창고 뒤편에서
놈한테 약을 판다든지
339
00:19:00,338 --> 00:19:03,837
규제청이 눈 크게 뜨고
지켜보는데, 설마요?
340
00:19:04,855 --> 00:19:09,321
약품 강도 사건이라면
한결 넘어가기 쉽겠죠?
341
00:19:10,072 --> 00:19:11,571
쉽겠죠
342
00:19:12,322 --> 00:19:14,937
이번 옥시넷은
언제 배달됩니까?
343
00:19:19,405 --> 00:19:21,071
다들 서둘러
344
00:19:21,872 --> 00:19:23,787
10분 뒤면 다음 물량이 와
345
00:19:23,788 --> 00:19:25,804
어서 챙겨, 빨리해
346
00:19:32,138 --> 00:19:34,421
- 꼼짝 마!
- FBI다, 손 들어!
347
00:19:34,422 --> 00:19:36,971
- 꿇어, 당장
- 무릎 꿇어!
348
00:19:48,322 --> 00:19:50,687
- 꼼짝 마, 브록을 찾아
- 손 들라고 했다
349
00:19:51,188 --> 00:19:52,404
빨리 튀자고
350
00:19:52,405 --> 00:19:54,187
동료들을 두곤 못 가
351
00:19:54,188 --> 00:19:55,354
미쳤나 보군
352
00:19:55,355 --> 00:19:57,604
이봐
못 간다고 했을 텐데
353
00:19:59,022 --> 00:20:00,687
이렇게 감방에 갈 순 없어
354
00:20:03,688 --> 00:20:06,454
- 브록은 없군요
- 깡패들뿐이에요
355
00:20:06,455 --> 00:20:08,037
손도 안 대고 참았습니다
356
00:20:08,088 --> 00:20:09,204
V7이다
357
00:20:09,205 --> 00:20:11,371
스위니 앤드 글로버에서
사체를 발견했다
358
00:20:11,372 --> 00:20:13,287
수 차례 총격당한 듯하다
359
00:20:24,072 --> 00:20:25,771
문은 이렇게 열려 있었나요?
360
00:20:33,822 --> 00:20:35,187
9mm 탄환이군요
361
00:20:35,188 --> 00:20:37,021
브록이 쓰는 거예요
363
00:20:45,871 --> 00:20:48,370
릴리언은 브록과 이혼하려 했어
364
00:20:48,421 --> 00:20:53,120
이혼 조건이 마음에 안 들면
놈의 부업을 고발하겠다고 했지
365
00:20:53,621 --> 00:20:59,087
하지만 브록은 자기 왕국을
나눌 생각이 없었고...
366
00:20:59,921 --> 00:21:01,920
부업이라면 마약 공장이죠?
367
00:21:02,355 --> 00:21:04,054
그것 때문에 이혼하려던 겁니까?
368
00:21:04,055 --> 00:21:05,687
그건 신경도 안 썼을걸?
369
00:21:05,688 --> 00:21:07,970
브록한테 날 소개한 것도
릴리언인걸?
370
00:21:08,355 --> 00:21:10,437
내가 어떤 놈인지
잘 알면서도 말이야
371
00:21:10,438 --> 00:21:13,154
나도 참전 용사를 지지하고
372
00:21:13,155 --> 00:21:15,354
브록도 떼돈을 버니
불만 없었겠지
373
00:21:15,355 --> 00:21:16,554
그러면 왜 이혼을?
374
00:21:16,971 --> 00:21:18,687
잘 받아 주는 남편이었다면서요?
375
00:21:18,688 --> 00:21:19,937
모르겠는데?
376
00:21:20,121 --> 00:21:23,537
릴리언한테 물어볼 기회가 없었어
377
00:21:24,288 --> 00:21:26,254
다른 걸 묻죠, 릭먼
378
00:21:26,255 --> 00:21:28,704
브록은 이제
어디로 갈 계획입니까?
379
00:21:28,705 --> 00:21:32,004
FBI인 당신들도
모르는 일을...
380
00:21:32,371 --> 00:21:34,037
아무것도 아는 게 없군요?
381
00:21:34,921 --> 00:21:36,754
이딴 거로
형량을 줄여 주려고요?
382
00:21:36,755 --> 00:21:39,004
- 라크루아 요원
- 다 거짓말이죠
384
00:21:39,371 --> 00:21:42,354
자기도 모르는 사이에 브록이
부하를 고용해 아내를 죽였다?
385
00:21:42,355 --> 00:21:43,637
개소리!
386
00:21:47,021 --> 00:21:50,937
년 전국적 마약 유통의 목격자를
계획적으로 살해했어
387
00:21:51,721 --> 00:21:54,804
사형을 당해 마땅한 범죄지
388
00:22:02,488 --> 00:22:04,037
일단 심호흡하세요
389
00:22:04,038 --> 00:22:06,237
저딴 쓰레기하고
장단을 맞춰야 해?
390
00:22:06,238 --> 00:22:08,954
놈은 브록을 숨기려 들겠지
불리한 증언이 튀어나올 테니
391
00:22:08,955 --> 00:22:11,570
- 라크루아 요원...
- 저놈하곤 손잡지 마요!
392
00:22:12,205 --> 00:22:13,870
우리 힘으로 찾아낼 테니
393
00:22:14,488 --> 00:22:17,370
이래서 뉴욕 지청에
못 들어갔군요?
394
00:22:27,021 --> 00:22:28,220
레슬리
395
00:22:29,605 --> 00:22:30,937
와 줘서 고마워요
396
00:22:31,638 --> 00:22:33,104
딸한텐 말 안 했죠?
397
00:22:33,105 --> 00:22:35,104
안 했어요, 선생님
398
00:22:35,855 --> 00:22:38,537
이렇게 연락해 주시다니
어찌나 감사한지
399
00:22:38,538 --> 00:22:40,320
제 환자는 끝까지 챙기거든요
400
00:22:40,821 --> 00:22:42,570
많이 아프신 거 아니까
401
00:22:43,238 --> 00:22:45,237
- 약을 가져왔죠
- 고맙습니다
402
00:22:46,071 --> 00:22:48,704
선생님에 대한 소문
전 안 믿어요
403
00:22:50,621 --> 00:22:52,154
알아요
404
00:22:52,655 --> 00:22:54,370
전부 오해입니다
405
00:23:00,755 --> 00:23:02,804
손이 떨리시네요
406
00:23:03,338 --> 00:23:04,637
도와드릴게요
407
00:23:13,921 --> 00:23:15,504
선생님은 선한 분이세요
408
00:23:17,005 --> 00:23:18,320
전 알죠
409
00:23:24,571 --> 00:23:27,620
아니, 반만요
반이면 돼요
410
00:23:29,155 --> 00:23:31,320
아무 일도 없을 겁니다
411
00:23:51,421 --> 00:23:54,754
공범도 잃고 혼자 남았지
곧 밑천이 드러날 거야
412
00:23:54,755 --> 00:23:56,187
보스니아에서 복무했는걸요
413
00:23:56,188 --> 00:23:58,237
힘든 상황에 익숙하겠죠
414
00:23:58,238 --> 00:24:01,070
오래전 일이잖아
지금은 몸이 풀어졌겠지
415
00:24:01,071 --> 00:24:02,354
클린턴
416
00:24:02,355 --> 00:24:04,237
집 뒤 공터에서 찍은 탤리야
417
00:24:04,238 --> 00:24:06,154
자네 아버님이
오늘 오후에 찍으셨어
418
00:24:07,021 --> 00:24:10,070
매일 하교하면
전에 놓아준 새만 찾는대
419
00:24:10,105 --> 00:24:12,770
- 귀엽다니까
- 사진 자랑 시간이에요?
420
00:24:12,905 --> 00:24:15,187
지난 일요일에 공원에서 찍은
아나이스예요
421
00:24:15,238 --> 00:24:17,787
오리를 어찌나 좋아하던지
들어가 헤엄치려 했죠
422
00:24:18,338 --> 00:24:20,170
탤리도 이만할 때가 있었지
423
00:24:20,455 --> 00:24:21,704
이맘때도
424
00:24:22,338 --> 00:24:23,837
정말 신비하지?
425
00:24:23,838 --> 00:24:26,170
우리 집 흰동가리
실시간 영상도 볼래요?
426
00:24:26,171 --> 00:24:29,137
좋죠, 맥주 반죽 입혀서
튀겨 줘요
427
00:24:29,171 --> 00:24:30,420
시끄러워요
428
00:24:33,255 --> 00:24:34,854
찾는 건 새가 아닐걸요?
429
00:24:40,438 --> 00:24:41,604
방금 한 보석상이
430
00:24:41,605 --> 00:24:44,020
브록의 아메리칸 엑스프레스
법인 카드에 청구했어요
431
00:24:44,021 --> 00:24:45,770
아내를 죽인 날
25,000달러를 썼네요
432
00:24:45,771 --> 00:24:47,237
버지니아, 리치먼드의
불럭 보석상요
433
00:24:47,238 --> 00:24:48,654
애인에게 줄 선물을
434
00:24:48,655 --> 00:24:51,570
아내가 모르도록
법인 카드로 샀다?
435
00:24:51,571 --> 00:24:52,937
리치먼드에 다른 단서는 없나?
436
00:24:52,938 --> 00:24:56,537
뉴욕 병원에서 리치먼드 핸드폰에
몇 번 전화한 기록이 있어요
437
00:24:56,538 --> 00:24:59,870
작년에 3번 리치먼드행
비행기 표를 현찰로 결제했군요
438
00:24:59,921 --> 00:25:02,420
아내한테
불륜을 숨기려고 애썼네요
439
00:25:02,421 --> 00:25:05,120
보석상에 전화해서
행운의 주인공을 찾아내
440
00:25:08,705 --> 00:25:10,920
{\an8} 버지니아, 리치먼드
441
00:25:10,921 --> 00:25:12,370
{\an8}메건 커티스 씨?
442
00:25:13,555 --> 00:25:15,304
FBI의 반스와 라크루아입니다
443
00:25:16,555 --> 00:25:18,270
우리 아빠 문제죠?
444
00:25:20,805 --> 00:25:22,104
저스틴 브록요
445
00:25:22,271 --> 00:25:24,404
- 아버지라고요?
- 네
446
00:25:24,405 --> 00:25:26,237
댁에서 얘기해도 괜찮을까요?
447
00:25:26,571 --> 00:25:27,770
그래요
448
00:25:28,521 --> 00:25:30,770
커티스는 우리 엄마의
결혼 전 성이에요
449
00:25:30,771 --> 00:25:33,037
부모님이 이혼한 뒤에
성을 바꿨죠
450
00:25:33,038 --> 00:25:34,537
아버지가 미웠나요?
451
00:25:34,538 --> 00:25:38,120
그땐 10살짜리 꼬마였고
사람마다 사정이 있단 걸 몰랐죠
452
00:25:38,838 --> 00:25:40,787
여긴 없으니
마음껏 둘러보세요
453
00:25:41,121 --> 00:25:42,837
딱히 기대 안 했습니다
454
00:25:42,871 --> 00:25:44,704
브록과는 연락하고 지냈나요?
455
00:25:45,171 --> 00:25:47,254
아니요
별로 교류가 없었어요
456
00:25:47,255 --> 00:25:48,704
올해는 겨우 2번 봤죠
457
00:25:48,705 --> 00:25:51,520
다음 주 졸업식 때
오기로 하셨는데
458
00:25:53,388 --> 00:25:54,854
팔찌도 사 주셨어요
459
00:25:54,855 --> 00:25:56,354
봤습니다
460
00:25:56,521 --> 00:25:58,520
보석상에서 상품을 준비 중이래요
461
00:25:59,188 --> 00:26:02,270
브록은 여기 올 때마다
몰래 오는 것 같더군요
462
00:26:02,271 --> 00:26:03,854
새어머니 때문이죠
463
00:26:03,888 --> 00:26:06,220
얼마나 집착이 심한지
드라마가 따로 없어요
464
00:26:07,221 --> 00:26:08,604
그거 고생이겠군요
465
00:26:08,605 --> 00:26:11,187
아버지가 아내 살해로 수배돼서
더 고생이실 테고요
466
00:26:11,238 --> 00:26:13,570
전 그런 얘기 안 믿어요
467
00:26:14,121 --> 00:26:15,820
그렇다면 진상은 뭘까요?
468
00:26:17,738 --> 00:26:20,570
아빠는 릴리언 때문에
나쁜 사람들과 엮였어요
469
00:26:20,571 --> 00:26:22,737
그놈들이 아빠를 이용하고
릴리언을 죽인 거죠
470
00:26:22,738 --> 00:26:25,337
도망치지 않았다면
아빠도 죽었을 거예요
471
00:26:25,338 --> 00:26:27,287
딸이 한편이라 행복하겠어요
472
00:26:27,671 --> 00:26:30,120
글쎄요, 저야말로 행복하죠
473
00:26:30,588 --> 00:26:32,354
아빠는 영웅이잖아요
474
00:26:32,355 --> 00:26:35,054
아빠 영향으로
ROTC에 들어갔는걸요
475
00:26:39,021 --> 00:26:40,604
고등학교 때 작문 숙제로
476
00:26:40,721 --> 00:26:43,854
아빠한테, 보스니아 복무 때
일을 물어봤는데
477
00:26:44,221 --> 00:26:45,804
정말 대단했어요
478
00:26:45,805 --> 00:26:48,354
그때까지
한 번도 말씀하신 적 없거든요
479
00:26:48,355 --> 00:26:49,904
겸손하신 거죠
480
00:26:50,405 --> 00:26:53,154
할아버지한테도
말하지 말라고 하시더라고요
481
00:26:53,155 --> 00:26:54,787
브록의 아버님요?
482
00:26:55,538 --> 00:26:56,737
왜죠?
483
00:26:57,071 --> 00:26:58,820
할아버지도 참전 용사거든요
484
00:26:59,321 --> 00:27:01,820
잘난 척 같을까 봐
걱정하셨던 거죠
485
00:27:03,488 --> 00:27:05,320
아빠는 그런 분이에요
486
00:27:09,788 --> 00:27:12,220
아버지가 연락하면
말해 주세요, 메건
487
00:27:12,221 --> 00:27:15,637
자수하는 게
아버지께도 좋은 일입니다
488
00:27:23,555 --> 00:27:24,970
우상이 있는 건 좋죠
489
00:27:24,971 --> 00:27:27,454
겸손?
브록과 어울리는 말은 아니네
490
00:27:27,455 --> 00:27:29,570
브록의 아버지는 노퍽에 살아요
491
00:27:30,488 --> 00:27:32,537
{\an8}버지니아, 노퍽
브록이 제 아빠를 찾을 만큼
492
00:27:32,538 --> 00:27:34,070
{\an8}버지니아, 노퍽
멍청한 놈은 아니죠
493
00:27:34,071 --> 00:27:35,370
저쪽으로
494
00:27:35,538 --> 00:27:37,954
교회에서 손님이 왔어
495
00:27:40,371 --> 00:27:41,987
저기 들어가세요
496
00:27:45,205 --> 00:27:48,720
프랭크는 1년 전 뇌졸중으로
쓰러져 호흡 보조기를 달았어요
497
00:27:48,721 --> 00:27:51,220
말도 못 하고 걷지도 못하죠
498
00:27:51,555 --> 00:27:53,804
아들 얘기는 안 했어요
499
00:27:53,805 --> 00:27:55,754
들으면 죽을 거예요
500
00:27:57,838 --> 00:28:00,254
이 사진은 전부 남편분인가요?
501
00:28:00,471 --> 00:28:04,887
네, 베트남전에 참전해
훈장도 받았죠
502
00:28:05,005 --> 00:28:08,054
브록이 여기 오는 건
멍청한 짓이라고 하셨는데
503
00:28:08,055 --> 00:28:11,237
뇌졸중 때문인가요
다른 문제인가요?
504
00:28:12,238 --> 00:28:14,070
아들이 얼마나 잘하는
505
00:28:14,071 --> 00:28:17,187
프랭크는 한 번도
만족한 적이 없거든요
506
00:28:17,821 --> 00:28:19,604
지켜보는 나도 괴로웠죠
507
00:28:25,455 --> 00:28:27,087
동성훈장이군요?
508
00:28:27,088 --> 00:28:29,804
맞아요
선생님도 군 출신이세요?
509
00:28:29,805 --> 00:28:31,720
아내가 군인이었죠
510
00:28:31,721 --> 00:28:34,170
정보국 소속으로 2016년
아프가니스탄에 갔다가
511
00:28:34,171 --> 00:28:35,637
돌아오지 못했어요
512
00:28:36,338 --> 00:28:37,837
유감이에요
513
00:28:38,721 --> 00:28:39,887
감사합니다
514
00:28:43,471 --> 00:28:47,404
브록도 보스니아에서
동성훈장을 땄답니다
515
00:28:48,688 --> 00:28:49,854
진짜요?
516
00:28:49,855 --> 00:28:51,154
모르셨나요?
517
00:28:52,155 --> 00:28:53,237
몰랐죠
518
00:28:53,238 --> 00:28:55,154
입대한 것도 몰랐어요
519
00:28:55,155 --> 00:28:57,070
프랭크도 별말이 없었고요
520
00:28:57,071 --> 00:29:00,987
하긴, 프랭크는
죽어도 아들 칭찬은 안 했죠
521
00:29:05,105 --> 00:29:08,037
심리학 수업에선 보통
아들과 엄마 문제를 다루지만
522
00:29:08,038 --> 00:29:11,787
아빠와 문제가 있던 아들이야말로
제대로 꼬여요
523
00:29:11,788 --> 00:29:15,587
브록의 부친이 기뻐할 만한 일은
경력뿐이었나 봐요
524
00:29:15,588 --> 00:29:18,504
직접 차기보단
걸어 놓으려고 딴 훈장 같아
525
00:29:19,005 --> 00:29:22,004
옛 사진과 돈과 지위로
자신을 부풀리던 거지
526
00:29:22,005 --> 00:29:25,270
아빠 눈에 찰 만한 아들이
되고 싶었던 거야
527
00:29:26,655 --> 00:29:28,320
대체 무슨 짓까지 저질렀을지?
528
00:29:30,771 --> 00:29:34,104
복무 기록 떼는 게
얼마나 복잡했는지 몰라요
529
00:29:34,321 --> 00:29:36,070
브록은 1995년 입대했고
530
00:29:36,071 --> 00:29:40,154
4개월 뒤에 시신경염으로
의가사 제대했어요
531
00:29:40,155 --> 00:29:42,270
- 큰 병인가요?
- 그냥 염증이에요
532
00:29:42,271 --> 00:29:44,404
몇 달쯤 스테로이드만 맞으면
싹 낫죠
533
00:29:44,405 --> 00:29:46,537
훈련소에서 내빼는 놈들의
단골 핑계예요
534
00:29:46,838 --> 00:29:48,170
못 견딘 거죠
535
00:29:48,421 --> 00:29:49,704
재입대하진 않았고?
536
00:29:49,705 --> 00:29:51,120
그런 기록은 없네요
537
00:29:51,121 --> 00:29:52,587
가짜 경력이었네요
538
00:29:52,921 --> 00:29:55,704
망할 놈이 아내를 꼬시려고
참전한 척했군요
539
00:29:55,705 --> 00:29:57,170
아내도 눈치챘던 것 같아요
540
00:29:57,421 --> 00:29:59,454
한 달 전에 릴리언이
541
00:29:59,455 --> 00:30:01,254
정보 공개를 요청한
기록이 있어요
542
00:30:01,255 --> 00:30:03,087
남편의 복무 기록을 요구했죠
543
00:30:03,088 --> 00:30:05,887
퇴역 군인이랑 결혼했으니
이혼할 만하네요
544
00:30:06,805 --> 00:30:08,104
주 경찰이에요
545
00:30:08,105 --> 00:30:09,970
브록의 환자 건이랍니다
546
00:30:11,555 --> 00:30:14,104
이른 아침에 발견됐어요
약물 과복용이죠
547
00:30:14,105 --> 00:30:15,104
피해자의 차는 사라졌고
548
00:30:15,105 --> 00:30:18,687
브록의 지문 일부가 찍힌
주사기가 팔에 붙어 있었어요
549
00:30:18,688 --> 00:30:20,804
차 때문에
굳이 사람까지 죽여요?
550
00:30:20,805 --> 00:30:23,904
브록에게 환자는 그저 도구고
장애물이니까
551
00:30:41,288 --> 00:30:44,220
피해자의 차가
해리스버그 외곽에서 발견됐대요
552
00:30:44,771 --> 00:30:46,187
교활하게 동선을 꼬네요
553
00:30:46,188 --> 00:30:48,437
인근 버스 정류장의
감시 카메라를 조회할게요
554
00:30:49,388 --> 00:30:51,937
대장, 메건의
핸드폰 통화 기록이 들어왔어요
555
00:30:51,938 --> 00:30:55,854
지난 이틀간 뉴욕의 선불 폰에서
3번 전화를 받았네요
556
00:30:56,055 --> 00:30:57,804
브록이군요
557
00:30:57,805 --> 00:31:00,604
그다음엔 같은 선불 폰으로
메릴랜드예요
558
00:31:00,855 --> 00:31:02,370
딸을 찾아 남쪽으로 가네요
559
00:31:16,372 --> 00:31:19,121
내일이 기말이라 바빠요
공부해야 한다고요
560
00:31:19,122 --> 00:31:21,004
브록의 복무 기록입니다
561
00:31:21,005 --> 00:31:22,171
읽어 보세요
562
00:31:24,922 --> 00:31:26,004
이게 무슨 뜻이죠?
563
00:31:26,005 --> 00:31:28,271
브록은
훈련소도 수료하지 못했어요
564
00:31:28,438 --> 00:31:30,854
보스니아, 훈장, 영웅담
모두 거짓이죠
565
00:31:30,855 --> 00:31:33,137
새 아내를 꼬시려고
꾸며 낸 겁니다
566
00:31:33,138 --> 00:31:35,771
당신과의 관계도
회복하고 싶었겠죠
567
00:31:36,605 --> 00:31:38,054
뭔가 착오가 있었겠죠
568
00:31:38,055 --> 00:31:40,271
착오라고요?
브록의 인생은 날조됐어요
569
00:31:40,272 --> 00:31:43,704
의사로서도 평생 중독자들에게
진통제만 처방해 왔죠
570
00:31:43,705 --> 00:31:45,871
브록의 환자 중 하나입니다
571
00:31:48,455 --> 00:31:50,621
이게 당신 아버지를
막 만났을 때고
572
00:31:51,955 --> 00:31:54,821
이게 6개월 뒤 음주 운전으로
구속됐을 때
573
00:31:55,372 --> 00:31:56,654
이게 어제죠
574
00:31:57,405 --> 00:32:00,254
당신 아버지에게 차를 빼앗기고
유기된 겁니다
575
00:32:00,255 --> 00:32:02,254
주사기엔 브록의 지문이 있었죠
576
00:32:07,722 --> 00:32:09,137
이분을 봐요, 메건
577
00:32:11,338 --> 00:32:12,804
똑바로 보라고요
578
00:32:14,472 --> 00:32:16,671
16살 난 딸
캐시가 있어요
579
00:32:16,672 --> 00:32:18,821
어머니의 약물 중독을
견뎌 낸 딸이죠
580
00:32:18,822 --> 00:32:20,821
그동안 브록은 중독자를 이용해
581
00:32:20,822 --> 00:32:23,154
찻값을, 휴가비를
당신 팔찌값을 벌었어요
582
00:32:34,155 --> 00:32:36,371
아버지에게 실망하는 심정은
잘 압니다
583
00:32:37,205 --> 00:32:38,921
아비의 가면이 벗겨질 때 말이죠
584
00:32:42,172 --> 00:32:43,671
받아들여요, 메건
585
00:32:46,755 --> 00:32:48,804
도와주세요, 부탁입니다
586
00:32:48,805 --> 00:32:52,587
브록은 아마 여기 올 거예요
안전하게 제압하고 싶습니다
587
00:32:52,588 --> 00:32:54,004
듣기 싫어요
588
00:32:54,805 --> 00:32:56,337
시험도 있고
589
00:32:56,338 --> 00:32:58,571
아르바이트에도 가야 해요
590
00:32:58,938 --> 00:33:01,354
취직도 해야 하고요, 제발
591
00:33:02,272 --> 00:33:04,987
제발, 나 좀 내버려 둬요
592
00:33:10,105 --> 00:33:11,654
의도는 좋았지만 안됐네요
593
00:33:11,938 --> 00:33:14,271
충격 요법이 너무 셌어요
594
00:33:14,605 --> 00:33:16,754
감당하리라 믿고 말해 준 거야
595
00:33:18,072 --> 00:33:21,537
진실은 외면할 수 없어
안고 살아갈 수밖에 없지
596
00:33:22,088 --> 00:33:25,204
졸업식 때문에 오는 걸까?
뭔가 필요한 게 있겠지
597
00:33:25,705 --> 00:33:27,204
딸과 관련이 있을 거야
598
00:33:27,672 --> 00:33:31,254
메건 커티스 명의의
학자금 계좌가 3건 있더군요
599
00:33:31,255 --> 00:33:34,471
국가에서 시행하는
세금 공제 학자금 플랜이죠
600
00:33:34,472 --> 00:33:36,054
계좌를 개설한 건 누구죠?
601
00:33:36,055 --> 00:33:37,821
알아볼 수 있나요?
602
00:33:37,822 --> 00:33:39,104
지금요
603
00:33:42,022 --> 00:33:43,604
계좌 검색
604
00:33:45,655 --> 00:33:49,104
여기요, 3년 전
저스틴 브록이 개설했군요
605
00:33:50,988 --> 00:33:52,571
총액이 200만 달러에 달해요
606
00:33:53,105 --> 00:33:55,071
메건 씨가 출금한 적은 있나요?
607
00:33:56,172 --> 00:33:58,421
메건 씨가 연락한 적은 없습니다
608
00:33:58,422 --> 00:34:02,037
취직한다고 고생하는 걸 보면
모르는 게 분명해요
609
00:34:02,038 --> 00:34:03,704
브록은 출금할 수 없죠?
610
00:34:03,705 --> 00:34:06,254
네
금융 범죄단속네트워크에서
611
00:34:06,255 --> 00:34:07,954
이틀 전 연락해서 차단했습니다
612
00:34:08,255 --> 00:34:09,621
딸은 문제없고요?
613
00:34:10,038 --> 00:34:11,454
딸을 통해 출금하려는 거야
614
00:34:11,672 --> 00:34:13,087
그래서 여기 오는 거군
615
00:34:18,438 --> 00:34:20,186
나 좀 내버려 두라고요
616
00:34:22,222 --> 00:34:25,103
학비를 벌고 장교가 되려고
당신이 얼마나 고생하는지
617
00:34:25,105 --> 00:34:26,853
브록은 압니까?
618
00:34:28,355 --> 00:34:30,521
당신을 아껴서
팔찌를 선물한 것 같아요?
619
00:34:33,572 --> 00:34:35,087
브록은 리치먼드의 투자 은행에
620
00:34:35,088 --> 00:34:37,587
당신 명의로
200만 달러를 숨겼어요
621
00:34:42,505 --> 00:34:45,004
마약 밀매로 벌어들인 돈이죠
622
00:34:48,788 --> 00:34:50,121
이건 몰랐죠?
623
00:34:50,705 --> 00:34:52,371
당신은 쪼들리고 사는데
624
00:34:53,505 --> 00:34:55,353
도주 비용이 필요한 겁니다
625
00:34:55,972 --> 00:34:57,887
이젠 당신만 출금할 수 있죠
626
00:34:59,888 --> 00:35:01,221
그래서 오는 거예요
627
00:35:05,605 --> 00:35:07,221
당신이 아니라
628
00:35:08,055 --> 00:35:09,471
돈 때문이라고요
629
00:35:14,488 --> 00:35:16,237
미안해요, 메건
630
00:35:18,488 --> 00:35:20,037
도와주겠어요?
631
00:35:23,822 --> 00:35:25,537
대체 어떤 기분일까요?
632
00:35:25,538 --> 00:35:26,621
내가 좀 알아
633
00:35:26,622 --> 00:35:28,737
누나와 날 위해 저축한
대학 학비를
634
00:35:28,738 --> 00:35:31,604
아버지가 도박에 처박았을 때
엄마는 이런 기분이었겠지
635
00:35:33,605 --> 00:35:35,721
브록도 좀 괴로워 봐야 해
636
00:35:47,388 --> 00:35:49,554
보안접속
637
00:35:50,722 --> 00:35:51,737
잔고 0달러
639
00:36:12,884 --> 00:36:15,083
메건의 집 인근에
클린턴이 잠복 중이에요
640
00:36:15,251 --> 00:36:17,133
누가 계좌에 접속했어요
641
00:36:19,751 --> 00:36:20,750
학자금 플랜
642
00:36:21,551 --> 00:36:22,550
잔고 0달러
644
00:36:27,167 --> 00:36:28,466
잔고 0달러
646
00:36:33,184 --> 00:36:34,433
잔고 0달러
648
00:36:48,351 --> 00:36:49,566
세금 공제과입니다
649
00:36:49,867 --> 00:36:51,216
척 리드요
650
00:36:51,384 --> 00:36:54,166
리드 씨는 외부 일정 중이세요
무슨 일이신가요?
651
00:36:54,467 --> 00:36:56,550
학자금 플랜이 이상해서요
652
00:36:56,551 --> 00:36:58,416
계좌 번호를 불러 주시겠어요?
653
00:37:00,167 --> 00:37:03,583
GR1431120 입니다
654
00:37:04,001 --> 00:37:05,750
명의는 메건 커티스예요
655
00:37:06,051 --> 00:37:07,416
어머님 쪽 성은요?
656
00:37:07,467 --> 00:37:08,633
커티스요
657
00:36:49,455 --> 00:36:51,221
전 저스틴 브록이고
658
00:36:51,222 --> 00:36:53,054
계좌 접근 권한이 있습니다
659
00:36:53,472 --> 00:36:55,471
그렇군요
무슨 문제가 있으신가요?
660
00:36:55,755 --> 00:36:58,721
계좌 잔고가 0달러라네요
왜 이러는 거죠?
661
00:36:58,722 --> 00:37:01,054
거금을 부어 놨다고요
662
00:37:01,055 --> 00:37:02,221
문제가 뭔가요?
663
00:37:02,805 --> 00:37:03,971
죄송합니다
664
00:37:04,755 --> 00:37:06,004
바로 확인할게요
665
00:37:11,655 --> 00:37:14,854
수혜자인 메건 씨가
어제 와서 전부 이체하셨어요
666
00:37:15,105 --> 00:37:16,904
메건이 이체해 갔다고요?
667
00:37:16,905 --> 00:37:18,021
어디로요?
668
00:37:18,022 --> 00:37:19,604
그건 말씀드릴 수 없습니다
669
00:37:20,188 --> 00:37:22,071
망할 계집애!
670
00:37:22,072 --> 00:37:23,487
뭐라고 하셨죠?
671
00:37:23,488 --> 00:37:26,521
자만심이 독이 됐군
우리가 올 줄 몰랐던 거야
672
00:37:32,972 --> 00:37:35,754
메건입니다, 연락을
받을 수 없으니 이름과...
673
00:37:49,272 --> 00:37:50,987
- 픽업트럭이다
- 알았다
674
00:38:08,122 --> 00:38:09,754
메건! 여기예요
675
00:38:15,588 --> 00:38:17,371
물러서! 내 돈 어쨌어?
676
00:38:17,372 --> 00:38:18,954
총 버려요
677
00:38:18,955 --> 00:38:20,037
이리와
678
00:38:20,038 --> 00:38:21,204
버리라고요!
679
00:38:21,205 --> 00:38:23,754
아니, 다들 꺼져
딸은 내가 데려간다
680
00:38:23,755 --> 00:38:25,287
놔주시죠, 선생님
681
00:38:25,288 --> 00:38:27,771
친아버지에게 함정을 파?
682
00:38:27,772 --> 00:38:29,054
대화로 풉시다
683
00:38:29,722 --> 00:38:31,237
이렇게 감방에 갈 순 없어
684
00:38:31,238 --> 00:38:32,771
따님부터 놓고 얘기합시다
685
00:38:32,772 --> 00:38:33,937
아니
686
00:38:34,155 --> 00:38:35,271
안 될 말이지
687
00:38:35,272 --> 00:38:36,321
딸은 내가 데려간다
688
00:38:41,988 --> 00:38:44,771
당장 쏘지 않을 이유를
하나만 대 봐요
689
00:38:44,772 --> 00:38:46,121
그만해요, 메건
690
00:38:46,622 --> 00:38:48,371
아빠를 존경했는데
691
00:38:49,505 --> 00:38:51,121
내 영웅이었는데
692
00:38:52,538 --> 00:38:54,121
전부 거짓말이었어
693
00:38:54,538 --> 00:38:56,287
- 진정해요
- 내 존재 전부를
694
00:38:56,288 --> 00:38:59,204
거짓말로 무너뜨려 버렸어요
695
00:39:01,372 --> 00:39:03,037
날 잃어버렸다고요
696
00:39:03,205 --> 00:39:05,921
그만둬요, 메건
제 말 들으세요
697
00:39:07,722 --> 00:39:08,937
다시 찾으면 돼요
698
00:39:10,522 --> 00:39:11,971
죽이면 정말 끝이에요
699
00:39:12,438 --> 00:39:14,271
모든 걸 영영 잃게 된다고요
700
00:39:14,272 --> 00:39:15,887
메건, 그러지 마라
미안해
701
00:39:15,888 --> 00:39:17,887
닥쳐요!
702
00:39:19,938 --> 00:39:21,187
절 보세요
703
00:39:26,122 --> 00:39:27,237
메건
704
00:39:30,788 --> 00:39:32,454
다음 주가 졸업이에요
705
00:39:33,205 --> 00:39:35,671
브록이 아닌
당신이 혼자 해낸 일이죠
706
00:39:39,172 --> 00:39:40,837
곧 새로운 삶이
707
00:39:40,838 --> 00:39:42,421
즐거운 삶이 시작돼요
708
00:39:43,288 --> 00:39:45,604
브록에 대한 분노로
그걸 놓치지 말아요
709
00:39:49,188 --> 00:39:50,521
괜찮아질 겁니다
710
00:39:53,688 --> 00:39:55,104
총 주세요
711
00:40:13,705 --> 00:40:14,904
일어나시죠
712
00:40:29,588 --> 00:40:32,687
저스틴 브록, 당신을
연방 지명 수배범으로 체포합니다
713
00:40:32,688 --> 00:40:34,554
제복이 그렇게 좋아요?
714
00:40:34,555 --> 00:40:37,437
당신 같은 사람한테 어울리는
예쁜 유니폼이 있죠
715
00:40:37,772 --> 00:40:38,971
갑시다
716
00:40:49,038 --> 00:40:50,537
돌아가는 길에 뭘 먹을까?
717
00:40:50,538 --> 00:40:51,737
이쪽 특산물 어때요?
718
00:40:51,738 --> 00:40:53,704
고구마수프와 옥수수 푸딩?
719
00:40:53,705 --> 00:40:55,454
공항 가는 길에 사 가죠
720
00:40:55,455 --> 00:40:56,954
당신 것도 조금 남길게요
721
00:40:56,955 --> 00:40:58,237
케니
722
00:40:58,238 --> 00:41:01,321
내 말 명심하고
늘 조심하도록 해
723
00:41:01,572 --> 00:41:03,471
네, 그러겠습니다
724
00:41:08,138 --> 00:41:11,171
팀장님 말대로
잘 이겨 내면 좋겠네요
725
00:41:11,172 --> 00:41:12,054
괜찮을 거야
726
00:41:12,055 --> 00:41:14,421
저맘때의 나보다
훨씬 강한 친구니까
727
00:41:14,722 --> 00:41:16,221
내 아버지였으면 그냥...
728
00:41:23,738 --> 00:41:25,104
저기 있네
729
00:41:26,822 --> 00:41:28,021
안녕
730
00:41:28,988 --> 00:41:30,187
잘 지냈니?
731
00:41:30,605 --> 00:41:33,071
잘 지냈죠, 삼촌
732
00:41:33,572 --> 00:41:35,237
저녁 같이 드실 거죠?
733
00:41:36,322 --> 00:41:38,154
같이 먹고 싶다면?
734
00:41:40,422 --> 00:41:42,004
가족들 보고 있을게요
735
00:41:49,722 --> 00:41:52,554
그 뒤로 월리는 만났니?
736
00:41:53,422 --> 00:41:54,504
아니요
737
00:41:54,722 --> 00:41:58,387
영영 안 돌아올 것 같네요
738
00:42:05,072 --> 00:42:06,437
엄마가 보고 싶어요
739
00:42:11,772 --> 00:42:12,841
안다
740
00:42:18,188 --> 00:42:19,704
나도 보고 싶어, 우리 딸