1
00:00:00,111 --> 00:00:07,011
سینمایک با افتخار تقدیم میکند
www.CinemaYek.com
2
00:00:07,735 --> 00:00:09,648
ما منتظر شما هستیم، دکتر براک
3
00:00:09,672 --> 00:00:21,672
Po0ya.Ef : مترجم
@maryamsarafha : ادرس کانال تلگراممون
4
00:00:21,696 --> 00:00:27,096
CinemaYek.com
5
00:00:27,455 --> 00:00:31,201
آقای لنگ، چه مشکلی براتون پیش اومده؟
6
00:00:31,225 --> 00:00:34,685
مچ پای راستم درد میکنه
7
00:00:34,709 --> 00:00:36,529
آها
8
00:00:51,445 --> 00:00:54,725
لزلی وریک، چه مشکلی براتون پیش اومده؟
9
00:00:54,749 --> 00:00:56,556
آقای دکتر من رو بخاطر نمیارین؟
10
00:00:56,580 --> 00:00:58,795
خیلی وقته پیش شما میام
11
00:00:58,819 --> 00:01:01,177
متاسفم، روز سختی داشتم
12
00:01:01,177 --> 00:01:03,422
کدوم ناحیه از بدنتون درد میکنه؟ -
زانوم -
13
00:01:03,446 --> 00:01:05,247
اینجا
14
00:01:06,569 --> 00:01:07,969
اوهوم
15
00:01:11,154 --> 00:01:13,966
ممنونم آقای دکتر
میدونستم متوجه میشید
16
00:01:13,990 --> 00:01:16,568
شما بهترینی
17
00:02:13,449 --> 00:02:16,061
هی! چه غلطی داری میکنی؟
18
00:02:39,909 --> 00:02:44,595
جاستین، کمکم کن
19
00:02:53,756 --> 00:02:56,758
چه اتفاقی افتاد؟
الو؟
20
00:02:58,047 --> 00:02:59,614
الو؟
21
00:03:00,205 --> 00:03:01,748
الو؟
22
00:03:02,899 --> 00:03:05,334
هنوز تلفن دستتونه؟
23
00:03:06,302 --> 00:03:09,448
خانوم، هنوز تلفن دستتونه؟
24
00:03:09,472 --> 00:03:11,507
جاستین همسر شماست؟
25
00:03:11,531 --> 00:03:14,299
طاقت بیارید، یک واحد توی راهه
26
00:03:23,986 --> 00:03:25,647
باد از سمت راست می وزه
27
00:03:26,489 --> 00:03:28,600
خیله خب، حالا سربندش رو بردار
28
00:03:28,624 --> 00:03:31,259
میتونم اول نوازشش کنم؟ -
البته -
29
00:03:34,030 --> 00:03:36,464
خدافظ والی
30
00:03:42,638 --> 00:03:43,957
آروم رهاش کن
31
00:03:44,941 --> 00:03:46,541
یالا
32
00:03:51,247 --> 00:03:53,692
خوب و قوی پرواز میکنه
33
00:03:53,716 --> 00:03:55,227
انگار اولین بارشه
34
00:03:55,251 --> 00:03:56,962
اگه بخواد برگرده چی؟
35
00:03:56,986 --> 00:03:58,116
برنمیگرده
36
00:03:58,140 --> 00:04:00,332
اون به اون بالاها تعلق داره
37
00:04:00,356 --> 00:04:02,701
برای همین درمانش کردیم تا خوب بشه
38
00:04:02,725 --> 00:04:04,644
تا بتونه کاری که داخلش بهترینه رو انجام بده
39
00:04:09,532 --> 00:04:12,400
اشکال نداره بابا
برو سرکار
40
00:04:13,336 --> 00:04:15,380
شنیدی رئیس چی گفت
برو
41
00:04:15,404 --> 00:04:17,849
خیله خب
42
00:04:17,873 --> 00:04:19,284
مامور لاکروی هستم
43
00:04:19,308 --> 00:04:21,019
آماده رفتن
برو بریم
44
00:04:21,043 --> 00:04:23,022
الان راه می افتم
45
00:04:23,046 --> 00:04:25,158
!متقلب
46
00:04:25,182 --> 00:04:27,517
بخش تحقیقات جنایی
47
00:04:27,541 --> 00:04:30,110
امروز صبح دکتر براک رو در لیست
تحت تعقیب ترین افراد قرار داده
48
00:04:30,134 --> 00:04:32,865
با این تیتر: دو مورد قتل انجام داده
...و فرار کرده با در اختیار داشتن
49
00:04:32,889 --> 00:04:35,835
منابع و وسایل مورد نیازش برای
خارج شدن از محدوده کشور ما
50
00:04:35,859 --> 00:04:37,370
دیگه از مهارت پزشکیش که
51
00:04:37,394 --> 00:04:39,038
میتونه در کشور دیگه ای کسب و کار خودش
رو راه بندازه حرفی نمیزنیم
52
00:04:39,062 --> 00:04:40,506
و حکم دستگیریش
53
00:04:40,530 --> 00:04:41,585
هر لحظه ممکنه بدستمون برسه
54
00:04:41,609 --> 00:04:43,309
در مورد اینکه شماره چندم از
55
00:04:43,333 --> 00:04:45,011
فراری هایی هست که وارد
..لیست افراد تحت تعقیب شدن هم
56
00:04:45,035 --> 00:04:47,046
...بررسی نکردم که شماره چندم
57
00:04:47,070 --> 00:04:49,649
اون نفر 524 هستش
58
00:04:49,673 --> 00:04:51,351
اهمیتی نداره
59
00:04:51,375 --> 00:04:52,885
خب، مشتاقم که این تیم ویژه
60
00:04:52,909 --> 00:04:55,277
اون رو توی لیست کاراش قرار بده
61
00:04:57,881 --> 00:04:59,559
براک همسرش رو توی آشپزخونه پیدا میکنه
62
00:04:59,583 --> 00:05:01,194
سارق دو مرتبه به زن شلیک کرده بوده
63
00:05:01,218 --> 00:05:03,363
بعدش براک با اسلحه سارق
کار زنش رو تموم میکنه
64
00:05:03,387 --> 00:05:04,897
اما به این توجه کنید
65
00:05:04,921 --> 00:05:07,233
خانم براک تونست با تلفن خودش
به 110 زنگ بزنه
66
00:05:07,257 --> 00:05:10,236
اپراتور از پشت تلفن تشخیص میده
که براک شلیک نهایی رو انجام داده
67
00:05:10,260 --> 00:05:12,028
چه شانس بدی داره براک
68
00:05:12,052 --> 00:05:14,574
وقتیکه پلیس های نیوبورگ پانزده دقیقه بعد
سر صحنه حاضر شدند
69
00:05:14,598 --> 00:05:17,110
براک رفته بود و گاوصندوق خانگی خالی شده بود
70
00:05:17,134 --> 00:05:18,544
در مورد سارق بهم بگو
71
00:05:18,568 --> 00:05:20,150
گلن اریکس
72
00:05:20,174 --> 00:05:22,915
بخاطر سرقت و داشتن اسلحه غیرمجاز
سوسابقه داره
73
00:05:22,939 --> 00:05:25,218
با گروه های محلی گنگستری موتوری
هم همکاری داره
74
00:05:25,242 --> 00:05:26,452
و خانواده براک؟
75
00:05:26,476 --> 00:05:27,585
دخترخوانده داره
76
00:05:27,609 --> 00:05:29,555
این ازدواج دومش بوده
77
00:05:29,579 --> 00:05:32,065
دوازه سال پیش از زن اولش جدا شده
78
00:05:32,188 --> 00:05:33,833
حکم دستگیریش به کجا رسید؟
79
00:05:34,251 --> 00:05:36,629
همین الان گرفتم، میتونیم بریم
80
00:05:36,653 --> 00:05:38,898
ما دنبال، دوست دختر
دوست پسر
81
00:05:38,922 --> 00:05:41,534
هرکسی که رابطه شخصی یا تجاری
با براک داره هستیم
82
00:05:41,558 --> 00:05:44,237
هانا، درمورد گذشته اش
شبکه های اجتماعیش
83
00:05:44,261 --> 00:05:46,472
و محل هایی برای شوهر های خراب بگرد
!کرازبی
84
00:05:46,496 --> 00:05:48,641
...اگه تونستی به اندازه کافی وزن کم
85
00:05:48,665 --> 00:05:50,143
هی، من دارم بزرگ میشم
و توی مرحله رشدم
86
00:05:50,167 --> 00:05:51,744
گفتی باسن ات داره بزرگ میشه؟
87
00:05:51,768 --> 00:05:54,313
گوشی براک رو بررسی کن
پیامک هاش، ایمیل هاش
88
00:05:54,337 --> 00:05:57,483
کلینتون، کارهای غیرقانونی، مالی
و تجارت های جانبی اون رو بررسی کن
89
00:05:57,507 --> 00:05:58,851
میخوام بدونم براک چیکار میکرده
90
00:05:58,875 --> 00:06:00,586
و با کی اونکارا رو انجام میداده
91
00:06:00,610 --> 00:06:03,523
من و بارنز با دخترخوانده اش شروع میکنیم
92
00:06:03,547 --> 00:06:06,925
خب حالا اینم بگم، این فراری رو دستکم نگیرید
93
00:06:06,949 --> 00:06:09,595
ممکنه شبیه دکتری باشه
که دیوونه شده
94
00:06:09,619 --> 00:06:11,330
اما اون یک خلافکار سابق رو از پا در آورده
95
00:06:11,354 --> 00:06:14,000
و با خونسردی تمام همسرش رو کشته
96
00:06:14,024 --> 00:06:15,984
مهارت و شرارت لازم رو داره
97
00:06:16,493 --> 00:06:19,112
باید اون رو مجرمی در نظر بگیریم
که ممکنه دست به هرکاری بزنه
98
00:06:22,966 --> 00:06:24,137
متوجه نمیشم
99
00:06:24,161 --> 00:06:26,345
من...من فکر میکردم مامان و جاستین
با هم خوشحالن
100
00:06:26,369 --> 00:06:28,848
شش سال پیش ازدواج کردن؟ -
آره -
101
00:06:28,872 --> 00:06:31,517
من نفهمیدم -
چی رو نفهمیدی؟ -
102
00:06:31,541 --> 00:06:34,854
که چقدر اوضاع براش بد شده
که دست به همچین کاری زده
103
00:06:34,878 --> 00:06:36,856
فکر میکردم اون خوشحاله
104
00:06:36,880 --> 00:06:39,782
ما هرروز با هم حرف میزدیم
تا وقتیکه اون با جاستین ازدواج کرد
105
00:06:41,151 --> 00:06:43,930
اونا خونه تفریحی داشتن؟
106
00:06:43,954 --> 00:06:46,365
نه، چطور مگه؟
فکر میکنید کشور رو ترک کرده؟
107
00:06:46,389 --> 00:06:47,556
ما میگیریمش
108
00:06:48,492 --> 00:06:49,836
کسی از دوستاش رو میشناسی؟
109
00:06:49,860 --> 00:06:51,274
اصلا نمیدونم دوستی داشته یا نه
110
00:06:51,298 --> 00:06:53,806
اون میگفت انقدر سرش شلوغه که
وقت برای رفت و آمد های شخصی نداره
111
00:06:53,830 --> 00:06:55,335
راجع بهش چه نظری داشتی؟
112
00:06:56,299 --> 00:06:59,212
فکر میکردم آدم حوصله سر بریه
اما مامانم رو لوس کرده بود
113
00:06:59,236 --> 00:07:01,647
براش خونه خریده بود
از خواسته هاش حمایت میکرد
114
00:07:01,671 --> 00:07:03,516
از خواسته هایی در مورد کهنه سرباز ها؟ -
آره -
115
00:07:03,540 --> 00:07:04,917
اون خودش هم کهنه سرباز بوده
116
00:07:04,941 --> 00:07:06,652
برای همین مامانم بهش علاقمند شد
117
00:07:06,676 --> 00:07:09,822
تازه دکتر هم بود
برای همین مامانم حس خوش شانس بودن داشت
118
00:07:09,846 --> 00:07:12,759
اونا همدیگه رو توی دورهمی کهنه سرباز ها دیدن؟
119
00:07:12,783 --> 00:07:15,361
نه، به قراری رفتن که یک
آشنا معرفی کرده بود
120
00:07:15,385 --> 00:07:19,132
مامانم اون رو درگیر خیریه کرد
121
00:07:19,156 --> 00:07:21,257
اون خیلی بخشنده بود
122
00:07:25,996 --> 00:07:28,174
با عقل جور در نمیاد
123
00:07:28,198 --> 00:07:29,942
متاسفم
124
00:07:37,641 --> 00:07:39,752
هراتفاقی که بین براک و همسرش افتاده
125
00:07:39,776 --> 00:07:41,811
بین خودشون نگه داشته بودن
126
00:07:42,712 --> 00:07:44,857
بهش نمیاد نظامی باشه
127
00:07:44,881 --> 00:07:46,916
فکر کنم براک باهات موافق باشه
128
00:07:51,326 --> 00:07:53,016
کاراش و درآمد قانونیش
129
00:07:53,040 --> 00:07:54,416
پاک پاکه
130
00:07:54,440 --> 00:07:55,859
هیچ شکایت پزشکی نداره
131
00:07:55,883 --> 00:07:57,870
...و چیزی هم توی تلفن همراهش
132
00:07:57,894 --> 00:07:59,372
پیامک هاش، و ایمیل هاش نیست
هیچ چیز بدرد بخوری توش نبود
133
00:07:59,396 --> 00:08:01,107
توی شبکه های اجتماعیش هم هیچی نبود
134
00:08:01,131 --> 00:08:03,268
تا حالا این همه عکس از کوکتل میگو ندیده بودم
135
00:08:03,292 --> 00:08:05,945
نتیجه کلی اینکه هیچ دلیلی
برای کشتن همسرش وجود نداره
136
00:08:05,969 --> 00:08:07,613
اصلا وقتی براش نمیمونده
137
00:08:07,637 --> 00:08:10,082
اون روی 50 الی 70 تا بیمار میدیده
138
00:08:10,106 --> 00:08:12,274
حتما بیماران زیادی در نیوبورگ از
بیماری پا رنج میبرن
139
00:08:14,211 --> 00:08:15,977
ایشون خانم آگوستین هستن
پرستار اینجا
140
00:08:16,001 --> 00:08:17,123
مامور لاکروی هستم
141
00:08:17,147 --> 00:08:19,225
مامور کرازبی
و مامور بارنز
142
00:08:19,249 --> 00:08:21,460
ممنون که اومدید، حتما شوکه شدین
143
00:08:21,484 --> 00:08:23,896
آره خیلی زیاد -
مدت زیادیه که باهاش همکارید؟ -
144
00:08:23,920 --> 00:08:25,898
چهار سال پیش، از وقتیکه مطب
رو راه اندازی کرد
145
00:08:25,922 --> 00:08:27,900
باید دفتر دکتر براک رو ببینیم
146
00:08:27,924 --> 00:08:29,969
دو تا درجه داشته در
پیاده نظام واحد دوازدهم
147
00:08:29,993 --> 00:08:32,438
گروه من، در بوسنی خدمت کرده
148
00:08:32,462 --> 00:08:33,973
اون خیلی به خدمتش در ارتش افتخار میکرد
149
00:08:33,997 --> 00:08:35,698
کاملا متوجه شدیم
150
00:08:37,667 --> 00:08:39,812
توی کشو چی بوده؟ -
پول نقد -
151
00:08:39,836 --> 00:08:41,981
تعداد زیادی از بیمارانش
پول نقد پرداخت میکردن
152
00:08:42,005 --> 00:08:44,317
و دکتر براک همه رو توی دفترش نگه می داشت؟
153
00:08:44,341 --> 00:08:45,852
اونا به خودش پول میدادن
154
00:08:45,876 --> 00:08:47,653
اون دوست داشت کارای حسابداریش
رو خودش انجام بده
155
00:08:47,677 --> 00:08:49,043
محدوده کاری من نبود
156
00:08:50,279 --> 00:08:51,857
توی این چی هست؟
157
00:08:51,881 --> 00:08:53,959
بسته های نسخه -
کلید داری؟ -
158
00:08:53,983 --> 00:08:58,183
CinemaYek.com
159
00:08:58,354 --> 00:08:59,525
نمیفهمم
160
00:08:59,549 --> 00:09:01,855
دو روز پیش اونجا حداقل صدتا بسته
نسخه استفاده نشده بود
161
00:09:01,879 --> 00:09:04,694
هیچکدوم از این پرونده های بیماران
هیچ آزمایشی داخلش وجود نداره
162
00:09:04,718 --> 00:09:08,006
نه خونی گرفته شده، نه ایکس ری انجام شده
و نه عکسبرداری صورت گرفته
163
00:09:08,030 --> 00:09:10,609
دکتر براک دقیقا با بیماراش چیکار می کرد؟
164
00:09:10,633 --> 00:09:12,143
درمانشون میکرد
165
00:09:12,167 --> 00:09:14,456
اونا با مچ درد، پا درد می اومدن
166
00:09:14,480 --> 00:09:16,414
و اونا رو بدون آزمایش درمان میکرد
167
00:09:16,438 --> 00:09:17,762
یا شاید اهمیتی نداشته
168
00:09:17,786 --> 00:09:20,819
اون فقط مسکن براشون مینوشته
169
00:09:20,843 --> 00:09:23,154
واقعا همچین چیزی بوده، خانم آگوستین
170
00:09:23,178 --> 00:09:25,006
کارخونه تحویل اُپیوئید؟
[مجموعه ترکیبات شیمایی طبیعی و صنعتی مسکن]
171
00:09:25,547 --> 00:09:28,827
نمیدونم، من فقط کاری که دکتر
بهم میگفت رو انجام میدادم
172
00:09:28,851 --> 00:09:31,096
اون برای نوشتن نسخه
چقدر پول میگرفت؟
173
00:09:31,554 --> 00:09:34,332
مشاوره ابتداییش 300 دلار بود
174
00:09:34,356 --> 00:09:36,534
فقط برای نوشتن اسمش؟
175
00:09:36,558 --> 00:09:38,370
...شاید فکر میکرده میتونه با فروش
176
00:09:38,394 --> 00:09:40,639
نسخه هایی از اُپیوئید سرمایه دار بشه
177
00:09:43,098 --> 00:09:44,933
بیاین با بیمارهای وفادارش صحبت کنیم
178
00:09:47,269 --> 00:09:50,181
چرا با من حرف می زنید؟
من کار اشتباهی نکردم
179
00:09:50,205 --> 00:09:52,717
من دلیل مناسبی برای رفتن
به پیش دکتر براک داشتم
180
00:09:52,741 --> 00:09:54,753
حقیقت رو بهشون بگو، مامان
181
00:09:54,777 --> 00:09:56,354
اون بهت قرص میداد
182
00:09:56,378 --> 00:09:57,989
تو معتادی و نمیتونی بهش اعتراف کنی
183
00:09:58,013 --> 00:09:59,647
کسی، خواهش میکنم
184
00:10:01,250 --> 00:10:04,462
من زخم و درد مزمن دارم
185
00:10:04,486 --> 00:10:06,423
ببینید، زانوم زخم شده
186
00:10:07,189 --> 00:10:09,301
دیدین؟ -
اون زخم ها قدیمیه -
187
00:10:09,325 --> 00:10:12,137
چه اتفاقی افتاد؟ -
یه تصادف بود -
188
00:10:12,161 --> 00:10:14,195
چیزی مهمی نبود
189
00:10:15,097 --> 00:10:16,908
چند وقته که معتاد شده؟
190
00:10:16,932 --> 00:10:18,866
نه، اونو ولش کنید
191
00:10:19,735 --> 00:10:21,179
سه سال
192
00:10:24,239 --> 00:10:27,185
سعی کردی باهاش حرف بزنی
193
00:10:27,209 --> 00:10:30,188
همیشه. التماسش کردم
194
00:10:30,212 --> 00:10:32,057
اون خیلی درگیرش شده
دیگه نمیتونه به چیز دیگه ای فکر کنه
195
00:10:32,081 --> 00:10:34,693
تو با این حال به مدرسه رفتی
196
00:10:34,717 --> 00:10:36,317
و هرروز هم تکالیفت رو انجام دادی؟
197
00:10:38,663 --> 00:10:40,298
تو آدم قوی هستی، کسی
198
00:10:40,322 --> 00:10:42,857
کسی، خواهش میکنم
نهایت تلاشم رو انجام میدم
199
00:10:43,459 --> 00:10:44,936
تو یه سقف بالای سرت داری
200
00:10:44,960 --> 00:10:46,938
آره، چون توی خونه مامان بزرگ
و بابا بزرگ زندگی میکنیم
201
00:10:49,465 --> 00:10:53,334
گاهی اوقات مامان سابق خودم رو درونش میبینم
202
00:10:54,903 --> 00:10:56,639
..و گاهی اوقات
203
00:10:57,840 --> 00:11:00,819
فقط میخوام دوباره مامانم باشی
204
00:11:08,984 --> 00:11:10,628
خب لزلی؟
205
00:11:10,652 --> 00:11:12,870
میتونی الان شروع کنی، میتونی
کمک مون کنی براک رو دستگیر کنیم
206
00:11:12,894 --> 00:11:15,900
نمیدونم اون کجاست -
پس چطور اینا رو گرفتی؟ -
207
00:11:16,326 --> 00:11:17,969
نسخه آکسی نت
208
00:11:17,993 --> 00:11:20,138
دیروز در داروخونه پنسیلوانیا پر شده
209
00:11:20,162 --> 00:11:22,407
براک بهت آکسی نت داد؟
210
00:11:22,431 --> 00:11:24,409
خودش توی مطبش بهم نسخه داد
211
00:11:24,433 --> 00:11:26,711
روز دوشنبه آره، این مال دیروزه توی پنسیلوانیا
212
00:11:26,735 --> 00:11:27,941
چرا پنسیلوانیا؟
213
00:11:27,965 --> 00:11:29,191
زودباش لزلی، حقیقت رو بگو
214
00:11:29,215 --> 00:11:31,716
دارم راستش رو میگم، اون یه مطب دیگه داره
215
00:11:34,910 --> 00:11:37,389
ماموران فدرال هستیم، حکم داریم
216
00:11:37,413 --> 00:11:40,825
اینجا دکتر براک نداریم
اینجا مطب الن اشورث هست
217
00:11:40,849 --> 00:11:42,203
و این کیه؟
218
00:11:42,227 --> 00:11:44,218
اون دکتر اشوراث هست
متخصص دیسک کمر و ستون فقرات
219
00:11:45,454 --> 00:11:47,932
اشورث. اسم وسط لیلیان براک هست
220
00:11:47,956 --> 00:11:51,136
دو سال پیش یک مجوز پزشکی به اسم
دکتر الن اشورث
221
00:11:51,161 --> 00:11:52,307
در پنسیلوانیا صادر شده
222
00:11:52,331 --> 00:11:54,472
ماشین براک اون پشت ـه
موتورش سرده
223
00:11:54,496 --> 00:11:56,341
اون یه ماشین دیگه اینجا داره؟ -
یه آئودی -
224
00:11:56,365 --> 00:11:57,741
چه رنگی؟ -
نقره ای -
225
00:11:57,765 --> 00:11:58,977
به ماشین های گشتی اعلام میکنم
226
00:11:59,001 --> 00:12:01,120
آئودی نقره ای، ردیفه
227
00:12:02,037 --> 00:12:04,783
بیمارهای براک قراره ناامید بشن
228
00:12:04,807 --> 00:12:07,385
تعدادشون خیلی زیاده -
به اندازه دوتا مطب آدم نشسته -
229
00:12:07,409 --> 00:12:09,477
این همه آدم رو از کجا پیدا میکنه؟
230
00:12:11,005 --> 00:12:12,424
صبح بخیر
231
00:12:12,448 --> 00:12:14,259
برای ویزیت امروزتون پول آوردید؟
232
00:12:15,150 --> 00:12:16,828
میشه لطفا ببینم؟
233
00:12:16,852 --> 00:12:18,963
نگران نباشید، توی دردسر نمی افتین
234
00:12:18,987 --> 00:12:26,387
Po0ya.Ef : مترجم
@maryamsarafha : ادرس کانال تلگراممون
235
00:12:26,628 --> 00:12:29,441
پنجاه دلاری، کمتر توجه جلب میکنه
236
00:12:29,465 --> 00:12:30,565
هوم
237
00:12:33,068 --> 00:12:34,546
خیله خب رفقا
گوش کنید
238
00:12:34,570 --> 00:12:36,614
ما اینجا نیومدیم تا برای
شما دردسر درست کنیم
239
00:12:36,638 --> 00:12:38,316
اما یک نفر از شرایط شما
240
00:12:38,340 --> 00:12:39,818
سوءاستفاده میکرده
241
00:12:39,842 --> 00:12:42,520
شما انسان های خوب میتونید
کمک مون کنید تا کارمون رو انجام بدیم
242
00:12:42,544 --> 00:12:44,089
و بعدش میرید سر خونه زندگی خودتون
243
00:12:44,113 --> 00:12:48,193
حالا همه شما سیصد دلار
244
00:12:48,217 --> 00:12:49,884
اسکناس پنجاه دلاری دارید؟
245
00:12:54,089 --> 00:12:55,834
عالیه ممنونم
246
00:12:55,858 --> 00:12:58,269
حالا کی بهتون این پول رو داده
247
00:12:58,293 --> 00:13:00,294
و فرستاده تون اینجا تا دکتر رو ببینید؟
248
00:13:02,631 --> 00:13:04,403
کسی میخواد جواب بده؟
249
00:13:18,781 --> 00:13:21,192
میبینم بعضی خانوما تو رو نگاه میکنن
250
00:13:23,785 --> 00:13:25,530
شاید چون خوشتیپ ام
251
00:13:25,554 --> 00:13:28,099
اونقدرا خوشتیپ نیستی
252
00:13:28,123 --> 00:13:30,068
با چی اومدی اینجا؟
253
00:13:30,092 --> 00:13:32,270
با وانت خودم
254
00:13:32,294 --> 00:13:34,462
موتورت رو گذاشتی خونه؟
255
00:13:36,365 --> 00:13:39,500
اون اثرات روی کفشت مال گیربکسه
256
00:13:42,338 --> 00:13:44,515
چی روی دستت نوشته؟
257
00:13:48,443 --> 00:13:50,955
!هی
258
00:13:50,979 --> 00:13:52,991
هی هی هی هی
259
00:13:53,015 --> 00:13:54,626
هی هی هی
گرفتیمش، گرفتیمش
260
00:13:54,650 --> 00:13:56,828
گرفتیمش
ردیفه ردیفه
261
00:13:58,453 --> 00:14:00,431
!برگرد
!برگرد
262
00:14:02,324 --> 00:14:03,457
بله
263
00:14:04,326 --> 00:14:07,161
پسران طرد شده -
نذار تکون بخوره -
264
00:14:08,363 --> 00:14:10,775
سارقی که به زن براک شلیک کرد
265
00:14:10,799 --> 00:14:12,343
عضو کدوم گروه گنگستری موتوری بود؟
266
00:14:12,367 --> 00:14:14,769
گلن اریکس
"پسران طرد شده"
267
00:14:16,305 --> 00:14:18,049
"پسران طرد شده"
268
00:14:18,974 --> 00:14:20,985
شاید اونا بیمار برای براک میفرستن
269
00:14:21,009 --> 00:14:22,387
اون باهاشون تجارت میکنه
270
00:14:22,411 --> 00:14:23,575
با هم شریک ان
271
00:14:23,599 --> 00:14:26,447
اون ابزار و قدرت لازم برای اجتناب
از دستگیر شدن رو داره
272
00:14:28,712 --> 00:14:30,412
[ویندزور، نیویورک]
273
00:14:30,437 --> 00:14:32,348
گیل ریکمن و پسران طرد شده
274
00:14:32,372 --> 00:14:33,749
خودشون رو دور پرچم آمریکا پیچوندن
275
00:14:33,773 --> 00:14:35,518
و به مراسم کهنه سرباز ها میرن
276
00:14:35,542 --> 00:14:38,539
اینا همش پوشش برای قاچاق اسلحه، مواد و
کارای خلاف جنسی هست
277
00:14:38,564 --> 00:14:39,908
اما این رابطه شون با دکتر براک
278
00:14:39,932 --> 00:14:41,576
برای ما تازه اس
279
00:14:41,600 --> 00:14:43,945
تا جاییکه میدونیم این گروه
معتاد ها رو استخدام میکنه
280
00:14:43,969 --> 00:14:46,003
تا از براک نسخه آکسی نت رو بگیرن
281
00:14:46,027 --> 00:14:47,348
و بعد بیماران رو به داروخونه میبرن تا
282
00:14:47,372 --> 00:14:48,416
قرص ها رو تحویل بگیرن
283
00:14:48,440 --> 00:14:49,818
به بیمارن انعام میدن
284
00:14:49,842 --> 00:14:51,442
و بقیه قرص ها رو توی خیابون میفروشن
285
00:14:51,466 --> 00:14:53,130
براک و اون گروه روزی 800 دلار به ازای
هر نسخه بدست می آوردن
286
00:14:53,154 --> 00:14:56,457
هفتاد نسخه در روز به مدت چهار سال
287
00:14:56,481 --> 00:14:59,194
براک روزانه 28 هزار دلار در می آورده
288
00:14:59,218 --> 00:15:01,296
لیلیان براک در دورهمی کهنه سرباز ها
ریکمن رو میشناخته
289
00:15:01,320 --> 00:15:03,253
اونم قبل از اینکه با براک ازدواج کنه
290
00:15:03,277 --> 00:15:04,766
اون احتمالا براک رو معرفی کرده
291
00:15:04,790 --> 00:15:07,802
شاید فهمیده شوهرش با ریکمن دارن چیکار میکنن
292
00:15:07,826 --> 00:15:09,660
اون قبول نکرده برای همین
براک کشتش
293
00:15:11,230 --> 00:15:13,441
کل هویتش در پوشش یک قهرمان درمان
294
00:15:13,465 --> 00:15:14,676
پنهان شده
295
00:15:14,700 --> 00:15:15,977
زنش تهدیدش کرد
296
00:15:16,001 --> 00:15:18,079
و خودشیفتگی اون به اوج رسید
297
00:15:18,103 --> 00:15:20,900
فکر نمیکنم بدون پول و
با این وضعش اوضاع خوبی داشته باشه
298
00:15:20,924 --> 00:15:22,310
فکر میکنم دنبال راهی هست تا
299
00:15:22,334 --> 00:15:23,762
کارش با ریکمن رو ادامه بده
300
00:15:23,786 --> 00:15:26,154
براک بیش از سه میلیون نسخه نوشته
301
00:15:26,178 --> 00:15:27,422
فکر میکنید کسی متوجه شده
302
00:15:27,446 --> 00:15:28,690
و تلفن رو برداشته تا خبر بده
303
00:15:28,714 --> 00:15:30,222
شرکت های دارویی یا یک داروساز مثلا؟
304
00:15:30,246 --> 00:15:31,759
[صدای دستگاه پول شمار رو درآورد]
305
00:15:31,783 --> 00:15:33,995
اونا دلیل خودشون رو برای توجه نکردن داشتن
306
00:15:34,019 --> 00:15:36,297
و شاید خودشون رو به کوچه علی چپ زدن
307
00:15:36,321 --> 00:15:38,132
اگه براک میخواد کارش رو ادامه بده
308
00:15:38,156 --> 00:15:40,335
اون به قرص نیاز داره، آکسی نت
309
00:15:40,359 --> 00:15:42,525
باید یه سری به نماینده های فروش محلی بزنیم
310
00:15:46,899 --> 00:15:49,010
هی کنی، یه لحظه وقت داری؟
311
00:15:52,337 --> 00:15:54,549
میدونم اشتباه کردم
312
00:15:54,573 --> 00:15:57,352
زیادی بهش سخت گرفتم
313
00:15:57,376 --> 00:15:59,254
دیگه تکرار نمیشه
314
00:15:59,278 --> 00:16:01,689
فکر میکردم خودت رو کنترل میکنی
315
00:16:01,713 --> 00:16:03,758
اگه نیاز به کلاس مجدد در مورد
مدیریت خشم داری بگو
316
00:16:03,782 --> 00:16:05,249
میتونیم ردیفش کنیم
317
00:16:06,908 --> 00:16:08,062
خوب میخوابی؟
318
00:16:08,086 --> 00:16:10,788
آره اکثر اوقات
319
00:16:11,924 --> 00:16:13,334
روت حساب میکنم، کنی
320
00:16:13,831 --> 00:16:15,403
این یه جاده دو طرفه اس
321
00:16:15,792 --> 00:16:18,506
اگه چیزی لازم داشتی
بهم بگو
322
00:16:24,569 --> 00:16:26,714
اون داشت از میز من پول کش میرفت
323
00:16:27,512 --> 00:16:29,550
اون داشت سعی میکرد
وانمود کنه سرقته
324
00:16:29,574 --> 00:16:31,586
این حرفیه که تو میزنی اون دستش
رو برد سمت اسلحه
325
00:16:31,610 --> 00:16:32,944
و میخواست بهم شلیک کنه
326
00:16:33,912 --> 00:16:36,424
گلن همیشه عصبی بود
327
00:16:36,448 --> 00:16:38,026
لیلیان هنوز زنده بود
328
00:16:38,050 --> 00:16:40,094
اون یه کار هم نمیتونه درست انجام بده
329
00:16:40,118 --> 00:16:41,496
اون زن میخواست امپراطوری منو به باد بده
330
00:16:45,123 --> 00:16:48,303
امپراطوری تو؟
331
00:16:48,327 --> 00:16:50,471
نمیدونم چرا تو رو با ماشینت
332
00:16:50,495 --> 00:16:51,940
نمیندازم توی اون حفره
333
00:16:51,964 --> 00:16:54,976
چون هنوز شریکیم -
هوم -
334
00:16:55,000 --> 00:16:57,969
من یه نقشه دیگه دارم
برای آخرین بار
335
00:16:59,838 --> 00:17:02,050
بعدش میتونم برای مدتی پنهان بشم
336
00:17:02,074 --> 00:17:05,476
جاییکه قدر دکتری با تخصص من رو بدونن
337
00:17:06,445 --> 00:17:08,236
براک
338
00:17:08,886 --> 00:17:10,513
گوشی جدید
339
00:17:11,416 --> 00:17:13,057
اسم جدید
340
00:17:17,445 --> 00:17:19,323
وقتشه ظاهر جدیدی پیدا کنی
341
00:17:26,058 --> 00:17:27,976
A strip club?
342
00:17:28,000 --> 00:17:29,410
This is where the sales rep
343
00:17:29,434 --> 00:17:31,446
takes the doctors to talk business.
344
00:17:31,470 --> 00:17:33,481
♪ You gotta give it to me, right here ♪
345
00:17:33,505 --> 00:17:35,316
♪ And if you want me, baby ♪
346
00:17:35,340 --> 00:17:36,617
Right over there.
347
00:17:36,641 --> 00:17:38,119
Which one of the two is Sydney Lane?
348
00:17:38,143 --> 00:17:39,988
The one giving the lap dance.
349
00:17:40,012 --> 00:17:41,812
The two men are doctors.
350
00:17:42,914 --> 00:17:45,460
Sydney used to be a stripper
before she was a sales rep.
351
00:17:45,484 --> 00:17:47,562
You were keeping that
from me, weren't you?
352
00:17:47,586 --> 00:17:49,964
Ms. Lane. FBI.
353
00:17:49,988 --> 00:17:52,934
Sorry to interrupt
your sales presentation.
354
00:17:52,958 --> 00:17:55,092
Can we speak to you outside for a minute?
355
00:17:58,663 --> 00:18:01,042
در مورد دکتر براک میخواید حرف بزنید
چی شده؟
356
00:18:01,066 --> 00:18:02,443
اون برام بیشتر تجویز رو داشته
357
00:18:02,467 --> 00:18:04,178
سه میلیون قرص در چهارسال؟
358
00:18:04,202 --> 00:18:06,314
اون دارو رو میده
تجویزی در کار نیست
359
00:18:06,338 --> 00:18:08,182
به من ارتباطی نداره
360
00:18:08,206 --> 00:18:10,852
من پول میگیرم تا دکترها داروی شرکت ما رو تجویز کنن
361
00:18:10,876 --> 00:18:12,720
با سنگ اونا رو به سینه زدن؟
362
00:18:12,744 --> 00:18:14,622
برای همین شرکت منو استخدام کرده
363
00:18:14,646 --> 00:18:16,891
و شش رقصنده که من میشناسم
364
00:18:16,915 --> 00:18:18,860
مطمئنم شنیدی که براک به چه چیزی متهم شده
365
00:18:18,884 --> 00:18:20,216
دیگه از تجویز زیاد از حد دارو نگم
366
00:18:20,240 --> 00:18:21,996
اون ممکنه پول نیاز داشته باشه
و بیاد سراغت
367
00:18:22,020 --> 00:18:23,698
تجویز زیاد از دارو؟
368
00:18:23,722 --> 00:18:25,767
تا زمانی که مسکن های غیر اعتیار آور
خوبی مثل اُپیوئید در بازار وجود داره
369
00:18:25,791 --> 00:18:28,870
هرکسی تجویزش میکنه
370
00:18:28,894 --> 00:18:30,338
با اینکه براک از کار خارج شده
371
00:18:30,362 --> 00:18:32,106
داروساز عمده فروش منطقه من
372
00:18:32,130 --> 00:18:33,697
سفارش آکسی نت رو دو برابر کرده
373
00:18:35,326 --> 00:18:36,493
دو برابر؟
374
00:18:37,135 --> 00:18:39,537
سه روز بعد از اینکه فردی که بیشترین
تجویز رو برات داشته فرار میکنه؟
375
00:18:41,039 --> 00:18:42,907
خیلی ها درد میکشن
376
00:18:44,342 --> 00:18:46,521
فکر میکنی ممکنه این عمده فروش
377
00:18:46,545 --> 00:18:48,356
با براک همکاری کنه؟
378
00:18:48,380 --> 00:18:50,058
شاید از پشت انبارش بهش دارو بفروشه؟
379
00:18:50,082 --> 00:18:51,893
با توجه به اینکه سازمان های نظارتی
دقت شون رو بالا بردن
380
00:18:51,917 --> 00:18:53,117
فکر نمیکنم
381
00:18:54,519 --> 00:18:58,066
اما یک سرقت، توضیح راحت تریه
382
00:18:58,090 --> 00:19:00,624
مگه نه؟ -
ساده تره -
383
00:19:01,626 --> 00:19:04,272
و این محموله آکسی من کی وارد میشه؟
384
00:19:08,995 --> 00:19:11,446
!بریم! بریم
385
00:19:11,470 --> 00:19:13,181
ما ده دقیقه وقت داریم
قبل از اینکه نوبت شیفت بعدی بشه
386
00:19:13,205 --> 00:19:14,549
عجله کنید
تکون بخورید
387
00:19:14,573 --> 00:19:15,850
بجنبید
388
00:19:21,546 --> 00:19:23,091
!ایست -
اف بی آی -
389
00:19:23,115 --> 00:19:25,226
!دستا بالا -
!بشینید روی زمین -
390
00:19:25,250 --> 00:19:27,028
!روی زانوهاتون بشینید -
!روی زانوهاتون بشینید -
391
00:19:27,052 --> 00:19:28,729
!بشینید روی زمین
392
00:19:28,753 --> 00:19:30,198
!تا بتونم دستاتون رو ببینم
393
00:19:30,222 --> 00:19:31,655
!جعبه رو بذار زمین
394
00:19:31,957 --> 00:19:32,934
!بذارش زمین
395
00:19:37,562 --> 00:19:40,241
!تکون نخورید، براک رو پیدا کنید
396
00:19:40,763 --> 00:19:43,711
بیا از اینجا بریم -
من برادرام رو تنها نمیذارم -
397
00:19:43,735 --> 00:19:45,746
لعنت به تو -
هی -
398
00:19:45,770 --> 00:19:47,238
گفتم ما میمونیم
399
00:19:48,473 --> 00:19:50,551
من بخاطر این زندانی نمیرم
400
00:19:53,111 --> 00:19:55,823
اثری از براک نیست -
فقط این عوضی ها -
401
00:19:55,847 --> 00:19:57,492
به سختی میشه اینا رو متهم کرد، رئیس
402
00:19:57,516 --> 00:19:59,227
ویکتور-7 هستم
403
00:19:59,251 --> 00:20:01,095
یک جسد توی ماشینی در منطقه
سوینی و گلاور پیدا کردم
404
00:20:01,119 --> 00:20:03,631
بنظر قتل میاد
405
00:20:13,365 --> 00:20:15,381
در اینطوری باز بود؟
406
00:20:15,406 --> 00:20:16,643
بله قربان
407
00:20:23,275 --> 00:20:26,544
نه میلیمتری، مثل همون اسلحه ای که
براک استفاده می کنه
408
00:20:32,401 --> 00:20:34,846
زن براک طلاق میخواست
409
00:20:34,870 --> 00:20:37,616
اون تهدید کرد که تجارت جانبی
براک رو لو میده
410
00:20:37,640 --> 00:20:40,018
مگه اینکه یه معامله خوب کنن
411
00:20:40,042 --> 00:20:45,189
و اون گفت هرگز امپراطوریش
...با اون زن تقسیم نمیکنه، برای همین
412
00:20:46,486 --> 00:20:48,760
تجارت جانبی، منظور
تجویز بیش از حده؟
413
00:20:48,784 --> 00:20:50,696
به این خاطر طلاق میخواست؟
414
00:20:50,720 --> 00:20:52,230
فکر نمیکنم براش مشکلی بوجود میاورد
415
00:20:52,254 --> 00:20:54,399
خب اون منو به براک معرفی کرد
416
00:20:54,423 --> 00:20:57,069
و میدونست که من فرشته نیستم
417
00:20:57,093 --> 00:20:59,771
اما میدونید تا زمانیکه من از
کهنه سرباز ها حمایت میکردم
418
00:20:59,795 --> 00:21:01,773
و براک داشت پول پارو میکرد
419
00:21:01,797 --> 00:21:03,275
خب چرا میخواست ترکش کنه؟
420
00:21:03,299 --> 00:21:05,110
ما شنیدیم براک حسابی بهش میرسیده
421
00:21:05,134 --> 00:21:06,478
نمیدونم
422
00:21:06,502 --> 00:21:10,349
هیچوقت فرصت نشد ازش بپرسم
423
00:21:10,373 --> 00:21:12,517
خیله خب ریکمن
یه سوال جدید
424
00:21:12,541 --> 00:21:15,120
حرکت بعدی براک چیه؟
کجا میره؟
425
00:21:15,144 --> 00:21:18,457
...شما اف بی آی هستید، اگه شما نمیدونید
426
00:21:18,481 --> 00:21:21,360
پس هیچی نمیدونی، درسته؟
427
00:21:21,384 --> 00:21:23,328
برای این میخواین بهش تخفیف در مجازات بدید؟
428
00:21:23,352 --> 00:21:25,797
...مامور لاکروی -
این بازیه -
429
00:21:25,821 --> 00:21:28,100
نمیدونه براک یکی از افرادش رو
430
00:21:28,124 --> 00:21:30,068
برای کشتن زنش استخدام کرده؟
!مزخرفه
431
00:21:33,262 --> 00:21:38,007
تو برای کشتن یک شاهد عملیات مواد
بین ایالتی همکاری کردی
432
00:21:38,034 --> 00:21:41,569
تو باید محکوم به اعدام باشی
433
00:21:44,206 --> 00:21:45,874
هوم
434
00:21:47,777 --> 00:21:50,522
خیله خب، نفس عمیق بکش
435
00:21:50,546 --> 00:21:52,591
اونا انتظار دارن با اون عوضی
با ملایمت رفتار کنیم؟
436
00:21:52,615 --> 00:21:53,825
!اون نمیخواد براک رو پیدا کنیم
437
00:21:53,849 --> 00:21:55,394
براک میتونه شاهدی علیه اش باشه
438
00:21:55,418 --> 00:21:58,530
!مامور لاکروی -
!باهاش معامله نکن -
439
00:21:58,554 --> 00:22:00,832
بدون اون، براک رو پیدا میکنیم
440
00:22:00,856 --> 00:22:03,792
حالا میدونیم چرا شغل اداری
رو توی ساختمان فدرال انتخاب نکردی
441
00:22:03,816 --> 00:22:13,116
: ما رو در تلگرام دنبال کنید
@maryamsarafha
diamond sub گروه ترجمه
442
00:22:13,457 --> 00:22:14,984
لزلی
443
00:22:16,038 --> 00:22:18,083
ممنون که اومدی
444
00:22:18,107 --> 00:22:19,751
به دخترت که نگفتی، مگه نه؟
445
00:22:19,775 --> 00:22:21,887
نه نه دکتر
446
00:22:21,911 --> 00:22:24,890
خیلی با ملاحظه بودی که اومدی پیش من
447
00:22:24,914 --> 00:22:27,325
من بیمارام رو فراموش نمیکنم
448
00:22:27,349 --> 00:22:30,662
میدونم بیمار بودی برای همین
برات دارو آوردم
449
00:22:30,686 --> 00:22:32,397
ممنون
450
00:22:32,421 --> 00:22:34,889
من حرفایی که در مورد شما میزنن
رو باور نکردم
451
00:22:36,425 --> 00:22:38,370
آره خوبه
452
00:22:38,394 --> 00:22:40,795
همش سوءتفاهمه
453
00:22:47,169 --> 00:22:50,638
اوه دستت داره میلرزه
بذار کمکت کنم
454
00:23:00,416 --> 00:23:02,114
شما قلب مهربونی دارید
455
00:23:03,152 --> 00:23:05,120
میدونستم
456
00:23:10,726 --> 00:23:13,762
ن...نه نه، حس خوبی میده
457
00:23:15,431 --> 00:23:18,133
نمیذارم اتفاق بدی برات بیوفته
458
00:23:37,586 --> 00:23:39,898
اون همکارش رو از دست داده
تنهای تنهاست
459
00:23:39,922 --> 00:23:41,133
راه دیگه ای نداره
460
00:23:41,157 --> 00:23:42,601
اون توی بوسنی خدمت کرده
461
00:23:42,625 --> 00:23:44,536
احتمالا اولین بارش نیست
که در تنگنا قرار میگیره
462
00:23:44,560 --> 00:23:45,937
اون مال خیلی وقت پیشه
463
00:23:45,961 --> 00:23:47,472
اون به راحتی عادت کرده
464
00:23:47,496 --> 00:23:50,642
هی، تالی رفته توی حیاط خلوت
465
00:23:50,666 --> 00:23:53,378
بابات این عکس رو ظهری فرستاده
466
00:23:53,402 --> 00:23:54,658
هر روز بعد از مدرسه
467
00:23:54,682 --> 00:23:56,448
اون میره اونجا و دنبال پرنده ای
که رها کردیم میگرده
468
00:23:56,472 --> 00:23:59,251
بامزه اس -
عکس به همدیگه نشون میدیم؟ -
469
00:23:59,275 --> 00:24:01,391
این اناییس هستش
یکشنبه هفته پیش
470
00:24:01,415 --> 00:24:02,718
اون عاشق اردکاست
471
00:24:02,742 --> 00:24:04,256
اون میخواست باهاشون شنا کنه
472
00:24:04,280 --> 00:24:06,792
یادمه وقتی تالی
توی این سن بود
473
00:24:06,816 --> 00:24:08,660
...یطورایی
474
00:24:08,684 --> 00:24:10,295
خاص بود درسته؟
475
00:24:10,319 --> 00:24:11,930
من تصویر زنده از دلقک ماهی ام دارم
476
00:24:11,954 --> 00:24:13,832
میخواید ببینید؟ -
آره من میخوام ببینم -
477
00:24:13,856 --> 00:24:15,500
آرد سوخاری بهش بزن و سرخش کن
478
00:24:15,524 --> 00:24:17,669
خفه شو
479
00:24:19,562 --> 00:24:21,173
فکر نمیکنم بخاطر پرنده باشه، داداش
480
00:24:26,635 --> 00:24:28,213
یک خرید در جواهرفروشی صورت گرفته
481
00:24:28,237 --> 00:24:30,715
خرید با کارت شرکت براک انجام شده
482
00:24:30,739 --> 00:24:32,350
بیست و پنج هزارتا روزی که زنش رو کشته
483
00:24:32,374 --> 00:24:33,685
جواهری بولاک
ریچموند،ویرجینیا
484
00:24:33,709 --> 00:24:35,209
یه هدیه برای دوست دخترش
485
00:24:35,233 --> 00:24:37,989
وصلش کرده به کارت شرکت
تا زنش نفهمه
486
00:24:38,013 --> 00:24:39,624
ارتباط دیگه به ریچموند وجود داره؟
487
00:24:39,648 --> 00:24:41,293
آره، تعداد زیادی تماس گرفته شده
488
00:24:41,317 --> 00:24:42,761
با تلفنی که در مطب نیویورک بوده
489
00:24:42,785 --> 00:24:44,329
سال گذشته سه تا پرواز داشته به ریچموند
490
00:24:44,353 --> 00:24:46,298
همش رو هم نقد پرداخت کرده
491
00:24:46,322 --> 00:24:47,833
بنظر سعی میکرده یک رابطه نامشروع
492
00:24:47,857 --> 00:24:49,031
رو از همسرش پنهان کنه
493
00:24:49,055 --> 00:24:51,526
با جواهرفروشی تماس بگیرید
ببینید اون دختر خوش شانس کیه
494
00:24:55,341 --> 00:24:56,441
[ریچموند، ویرجینیا]
495
00:24:57,366 --> 00:24:58,872
مگان کورتیس؟
496
00:24:59,835 --> 00:25:02,881
مامور بارنز هستم
ایشون مامور لاکروی
497
00:25:02,905 --> 00:25:04,472
در مورد پدرمه، مگه نه؟
498
00:25:07,109 --> 00:25:09,577
جاستین براک؟ -
پدرت؟ -
499
00:25:10,679 --> 00:25:12,824
اشکال نداره توی خونه حرف بزنیم؟
500
00:25:12,848 --> 00:25:14,593
نه
501
00:25:14,617 --> 00:25:17,229
کورتیس اسم وسط فامیلی مادرمه
502
00:25:17,253 --> 00:25:19,364
بعد از طلاق شون من از این اسم استفاده کرده
503
00:25:19,388 --> 00:25:20,832
از بابات عصبانی هستی؟
504
00:25:20,856 --> 00:25:22,367
من ده سالم بود میدونید
ده سال داشتم
505
00:25:22,391 --> 00:25:24,736
نمیدونستم هر کسی نگاه خاص خودش
رو از یک اتفاق داره
506
00:25:24,982 --> 00:25:26,817
میتونید خوب بگردید
اون اینجا نیست
507
00:25:27,630 --> 00:25:29,407
فکر نمیکنیم که بیاد اینجا
508
00:25:29,431 --> 00:25:31,610
باهاش در ارتباط بودی؟
509
00:25:31,634 --> 00:25:33,678
نه نه، زیاد حرف نمیزنیم
510
00:25:33,702 --> 00:25:35,347
امسال فقط دوبار دیدمش
511
00:25:35,371 --> 00:25:37,705
اون قرار بود هفته بعد برای فارغ التحصیلی من بیاد
512
00:25:39,708 --> 00:25:41,152
برام دستبند خریده
513
00:25:41,176 --> 00:25:42,854
دیدیمش
514
00:25:42,878 --> 00:25:44,985
جواهرفروشی برات نگه اش داشته
515
00:25:45,614 --> 00:25:47,259
ما این رو هم متوجه شدیم که هروقت
516
00:25:47,283 --> 00:25:48,782
به اینجا میومده ردی از خودش بجا نمیذاشته
517
00:25:48,806 --> 00:25:51,329
بخاطر زنش بود، اون همه توجهات
رو برای خودش میخواست
518
00:25:51,353 --> 00:25:53,498
مثل سریال های مسخره اس
519
00:25:53,522 --> 00:25:55,166
برای تو آسون نبوده
520
00:25:55,190 --> 00:25:56,375
الان هم برات آسون نیست
521
00:25:56,399 --> 00:25:57,808
بخاطر اینکه پدرت متهم به قتل همسرش شده
522
00:25:57,832 --> 00:26:00,038
یه لحظه هم باور نمیکنم
523
00:26:00,434 --> 00:26:02,096
فکر میکنی چه اتفاقی افتاده؟
524
00:26:04,199 --> 00:26:06,811
لیلیان اون رو به آدم های بدی معرفی کرد
525
00:26:06,835 --> 00:26:09,214
اونا ازش استفاده کردن
اونا لیلیان رو کشتن
526
00:26:09,238 --> 00:26:11,716
و اون رو هم میکشتن اگه فرار نمیکرد
527
00:26:11,740 --> 00:26:13,441
اون خوش شانسه که تو رو داره
528
00:26:14,410 --> 00:26:16,988
من خوش شانسم
529
00:26:17,012 --> 00:26:18,957
بابام یک قهرمانه
530
00:26:18,981 --> 00:26:21,316
اون الهام بخش من بود که
به پایگاه آموزشی ارتش ملحق بشم
531
00:26:25,421 --> 00:26:28,600
من برای یک مقاله توی دبیرستان باهاش مصاحبه کردم
532
00:26:28,624 --> 00:26:32,237
مقاله ای در مورد خدمتش در بوسنی
خیلی عالی بود
533
00:26:32,261 --> 00:26:33,939
چیزی که هرگز در موردش در زمان بچگی حرف نمیزد
534
00:26:33,963 --> 00:26:36,775
اون خیلی متواضع هست
535
00:26:36,799 --> 00:26:38,310
اون...حتی بهم گفت در موردش
به بابابزرگم هم چیزی نگم
536
00:26:38,334 --> 00:26:40,868
در مورد مقاله -
منظورت باباته؟ -
537
00:26:41,837 --> 00:26:43,415
چطور مگه؟
538
00:26:43,439 --> 00:26:45,750
بابابزرگم هم یک کهنه سربازه
539
00:26:45,774 --> 00:26:48,643
بابا نمیخواست جوری باشه
که انگار خودنمایی میکنه
540
00:26:49,912 --> 00:26:51,990
اون همچین آدمیه
541
00:26:56,185 --> 00:26:58,063
اگه یه وقت باهات خواست ارتباط بگیره
542
00:26:58,087 --> 00:27:01,689
مگان، به نفعشه که خودش رو تسلیم کنه
543
00:27:09,398 --> 00:27:11,376
خوبه که قهرمان داریم
544
00:27:11,400 --> 00:27:14,112
متواضع؟ من این رو در کنار اسم
براک استفاده نمیکنم
545
00:27:14,136 --> 00:27:15,903
باباش توی نورفولک زندگی میکنه
546
00:27:16,972 --> 00:27:19,050
جاستین با پدرش ارتباط نمیگیره
[نورفولک، ویرجینیا]
547
00:27:19,074 --> 00:27:20,285
اون بهتر میدونه
548
00:27:20,309 --> 00:27:22,020
اونجاست
549
00:27:22,044 --> 00:27:24,278
فقط افرادی از کلیسا میان
550
00:27:26,982 --> 00:27:28,916
بریم اونجا
551
00:27:31,387 --> 00:27:35,500
فرانک پارسال سکته کرد
اون دستگاه تنفس مصنوعی داره
552
00:27:35,524 --> 00:27:38,069
اون نمیتونه حرف بزنه
نمیتونه راه بره
553
00:27:38,093 --> 00:27:40,205
در مورد جاستین بهش چیزی نگفتم
554
00:27:40,229 --> 00:27:41,863
احتمالا اگه بفهمه فوت میکنه
555
00:27:44,199 --> 00:27:46,611
اون تصاویر، همه فرانک هستن؟
556
00:27:46,635 --> 00:27:51,316
آره، آماده خدمت به ویتنام میشد
557
00:27:51,340 --> 00:27:52,984
گفتین دکتر براک بهتر میدونست
558
00:27:53,008 --> 00:27:54,652
که از پدرش کمک نخواد
559
00:27:54,676 --> 00:27:57,445
بخاطر سکته اس یا چیز دیگه؟
560
00:27:58,580 --> 00:28:01,659
هرکاری که جاستین کرد
برای فرانک کافی نبود
561
00:28:01,683 --> 00:28:03,695
هرچقدر موفق میشد بازم اهمیتی نداشت
562
00:28:04,178 --> 00:28:06,713
این قلب من رو شکوند
563
00:28:11,627 --> 00:28:13,271
اون ستاره برنزه، مگه نه؟
564
00:28:13,295 --> 00:28:16,341
آره! شما هم در ارتش خدمت کردید؟
565
00:28:16,365 --> 00:28:18,214
نه نه، همسرم عضو ارتش بود
566
00:28:18,238 --> 00:28:20,612
بخش اطلاعات ارتش، افغانستان سال 2016
567
00:28:20,636 --> 00:28:22,117
اون دیگه برنگشت
568
00:28:22,771 --> 00:28:24,478
متاسفم
569
00:28:25,040 --> 00:28:26,618
ممنون
570
00:28:29,745 --> 00:28:34,291
میدونستید، دکتر براک
هم ستاره برنز در بوسنی گرفته؟
571
00:28:35,084 --> 00:28:37,318
جدی؟ -
نمیدونستید؟ -
572
00:28:38,153 --> 00:28:39,564
نه
573
00:28:39,588 --> 00:28:41,199
نمیدونستم توی ارتش خدمت کرده
574
00:28:41,223 --> 00:28:43,535
یعنی فرانک به من نگفته
575
00:28:43,559 --> 00:28:46,204
اما خب فرانک چیز مثبتی راجع به
576
00:28:46,228 --> 00:28:47,728
جاستین نگفت
577
00:28:51,433 --> 00:28:54,412
اکثر کلاس های روانشناسی من
در مورد پسرا و مادراشونه
578
00:28:54,436 --> 00:28:56,114
اما پسرا و پدراشون؟
579
00:28:56,138 --> 00:28:58,016
مرحله بالایی از نابود شدنه
580
00:28:58,040 --> 00:29:00,218
فکر میکنی خدمت براک در ارتش
581
00:29:00,242 --> 00:29:01,953
تنها چیزی بود که باباش
بهش افتخار کنه
582
00:29:01,977 --> 00:29:04,022
براک بیشتر علاقه داشته تا مدالش رو نشون بده
583
00:29:04,046 --> 00:29:05,390
تا اینکه اون رو بپوشه
584
00:29:05,414 --> 00:29:06,791
اون داشته خودنمایی میکرده
585
00:29:06,815 --> 00:29:08,693
عکس ها، پول و ظاهر
586
00:29:08,717 --> 00:29:11,452
اون داشت به خودش اثبات میکرد
که لیاقت احترام پدرش رو داره
587
00:29:12,988 --> 00:29:14,889
میخوام بدونم تا کجا پیش رفته
588
00:29:17,159 --> 00:29:19,237
باورتون نمیشه چه سختی هایی کشیدم
589
00:29:19,261 --> 00:29:20,738
تا سوابق نظامی اونو بدست بیارم
590
00:29:20,762 --> 00:29:22,507
براک سال 1994 نام نویسی کرده
591
00:29:22,531 --> 00:29:24,676
بعد از چهار ماه بخاطر مشکل پزشکی
...چیزی به اسم
592
00:29:24,700 --> 00:29:26,511
التهاب عصب بینایی از خدمت منفصل شده...
593
00:29:26,535 --> 00:29:28,646
بنظر بیماری جدی میاد -
فقط یه عفونت ـه -
594
00:29:28,670 --> 00:29:30,815
چند ماه استروئید بخوری
حالت خوب میشه
595
00:29:30,839 --> 00:29:33,184
اونجا محلی برای آموزش سرباز هاست
596
00:29:33,208 --> 00:29:34,519
براک نمیتونسته از پسش بربیاد
597
00:29:34,543 --> 00:29:36,087
دیگه برنگشت اونجا؟
598
00:29:36,111 --> 00:29:37,489
سابقه از برگشتنش وجود نداره
599
00:29:37,513 --> 00:29:40,191
الکی اسم خودش رو با شجاعت عجین کرده
عوضی
600
00:29:40,215 --> 00:29:41,960
تظاهر کرده که کهنه سرباز بوده تا زنش
رو تحت تاثیر قرار بده
601
00:29:41,984 --> 00:29:43,799
فکر کنم زنش باخبر شده
602
00:29:43,823 --> 00:29:46,480
توی پرونده اش یک درخواست اطلاعات
603
00:29:46,504 --> 00:29:47,824
از زن چند ماه گذشته وجود داره
604
00:29:47,863 --> 00:29:49,657
اون دنبال سوابق نظامیش بوده
605
00:29:49,681 --> 00:29:51,164
کهنه سربازی که عاشقش شده بود؟
606
00:29:51,188 --> 00:29:52,504
این قضیه طلاق رو منطقی جلوه میده
607
00:29:53,191 --> 00:29:54,472
پلیس ایالتی
608
00:29:54,496 --> 00:29:56,063
در مورد یکی از بیمارای براک هست
609
00:29:57,933 --> 00:30:00,478
امروز جسدش مُرده پیدا شده
دلیل مرگ هم اوردوز بوده
610
00:30:00,502 --> 00:30:02,947
ماشینش گم شده
سرنگ هنوز توی دستشه
611
00:30:02,971 --> 00:30:05,183
با اثر انگشت جزئی که متعلق به براک ـه
612
00:30:05,207 --> 00:30:07,359
بخاطر ماشینش اون رو کشته
لازم نبود اون کارو کنه
613
00:30:07,383 --> 00:30:09,087
بیماراش براش مثل شی میمونن
614
00:30:09,111 --> 00:30:10,876
موانع
615
00:30:10,900 --> 00:30:25,000
Po0ya.Ef : مترجم
@maryamsarafha : ادرس کانال تلگراممون
616
00:30:27,729 --> 00:30:29,507
ماشین اون در خارج از هریسبورگ
617
00:30:29,531 --> 00:30:31,142
در حالیکه کسی توش نبوده پیدا شده
618
00:30:31,166 --> 00:30:32,640
اون باهوشه
ماشین عوض کرده
619
00:30:32,664 --> 00:30:35,380
ویدیو های ایستگاه اتویوس اون ناحیه رو میگیرم
620
00:30:35,404 --> 00:30:38,416
هی رئیس، گوشی که به مگان زنگ زده بود
پیدا شده
621
00:30:38,440 --> 00:30:40,084
خب دو روز گذشته، سه بار با تلفن یکبارمصرف
622
00:30:40,108 --> 00:30:42,086
از نیویورک باهاش تماس گرفته شده
623
00:30:42,110 --> 00:30:43,555
باید براک باشه
624
00:30:43,579 --> 00:30:45,121
و اینو گوش کنید
625
00:30:45,145 --> 00:30:47,192
همون تلفن از مریلند تماس گرفته
626
00:30:47,216 --> 00:30:48,693
اون داره میره جنوب به سمت دخترش
627
00:30:59,889 --> 00:31:01,291
من فردا امتحان دارم
نمیتونم باهاتون صحبت کنم
628
00:31:01,315 --> 00:31:02,582
باید درس بخونم
629
00:31:02,606 --> 00:31:04,270
این سوابق نظامی پدرته
630
00:31:04,294 --> 00:31:05,894
باید بخونیش
631
00:31:08,498 --> 00:31:09,680
متوجه نمیشم
632
00:31:09,704 --> 00:31:11,844
اون از تمرینات آموزشی موفق خارج نشده
633
00:31:11,868 --> 00:31:14,483
نه بوسنی، نه مدال و قهرمانی در کار نیست
634
00:31:14,507 --> 00:31:16,749
اون یه داستانیه که برای اغوای زن جدید
درست کرده
635
00:31:16,773 --> 00:31:18,807
شاید تا بتونه دوباره دل تو رو هم بدست بیاره
636
00:31:20,009 --> 00:31:21,754
نه، این اشتباهه
637
00:31:21,778 --> 00:31:23,856
نه نه اشتباه نیست
زندگیش ساختگیه
638
00:31:23,880 --> 00:31:25,358
تنها رشته ای که داخلش تمرین کرده
639
00:31:25,382 --> 00:31:27,326
تجویز اُپیوئید برای معتادهاست
640
00:31:27,350 --> 00:31:29,495
این یکی از بیمارای پدرته
641
00:31:31,921 --> 00:31:34,490
این مال زمانیه که شروع به ملاقات با پدرت کرده
642
00:31:35,458 --> 00:31:38,604
این تصویر مال شش ماه بعدشه
وقتیکه بخاطر رانندگی در حالت غیر عادی گرفتنش
643
00:31:38,628 --> 00:31:40,940
این مال دیروزه
644
00:31:40,964 --> 00:31:43,776
وقتی که پدرت رهاش کرد بعد
از اینکه ماشینش رو دزدید
645
00:31:43,800 --> 00:31:46,045
روی این سرنگ اثر انگشتش مونده
646
00:31:51,007 --> 00:31:52,708
بهش نگاه کن، مگان
647
00:31:54,577 --> 00:31:56,211
بهش نگاه کن
648
00:31:57,947 --> 00:32:00,192
اون یه دختر 16 ساله داره، کسی
649
00:32:00,216 --> 00:32:02,395
کسی با اعتیاد مادرش زندگی کرده
650
00:32:02,419 --> 00:32:04,764
اعتیادی که بابات باهاش ماشین جدید میگرفت
651
00:32:04,788 --> 00:32:07,055
...تفریح میکرد، برات دستبند
652
00:32:17,634 --> 00:32:20,112
میدونم چه حسی داره که
از والدینت ناامید بشی
653
00:32:20,136 --> 00:32:22,438
..بفهمی اون کسی نبوده که میگفته اما
654
00:32:25,642 --> 00:32:27,142
باید باهاش رو به رو شی، مگان
655
00:32:30,280 --> 00:32:32,258
لطفا کمکمون کن
656
00:32:32,282 --> 00:32:33,959
ما فکر میکنیم بابات داره میاد اینجا
657
00:32:33,983 --> 00:32:35,928
ما میخوایم بدون اینکه آسیب ببینه
دستگیرش کنیم
658
00:32:35,952 --> 00:32:37,686
نمیخوام چیزی بشنوم
659
00:32:38,421 --> 00:32:41,267
من امتحان دارم، یه شغل پاره وقت دارم
660
00:32:41,291 --> 00:32:44,893
من...باید یه شغل درست حسابی پیدا کنم
...فقط خواهشا
661
00:32:45,929 --> 00:32:48,964
لطفا منو تنهام بذارید
662
00:32:53,436 --> 00:32:55,414
برای عشق کورکورانه
هم خیلی زیاده رویه
663
00:32:55,438 --> 00:32:57,883
شاید زیادی محکم باباش رو توی صورتش کوبیدی
664
00:32:57,907 --> 00:32:59,151
اگه فکر میکردم نمیتونه هضمش کنه
665
00:32:59,175 --> 00:33:00,962
اینکارو نمیکردم
666
00:33:01,778 --> 00:33:03,889
اون نمیتونه از حقیقت دوری کنه
باید باهاش زندگی کنه
667
00:33:03,913 --> 00:33:05,591
این تنها راهه
668
00:33:05,615 --> 00:33:07,460
براک برای فارغ التحصیلی اون به اینجا نمیاد
669
00:33:07,484 --> 00:33:11,130
اون به یه چیزی نیاز داره
یه چیزی ازش میخواد
670
00:33:11,154 --> 00:33:13,666
ما سه تا حساب 529 سپرده پیدا کردیم
671
00:33:13,690 --> 00:33:15,000
به اسم مگان کورتیس
672
00:33:15,024 --> 00:33:16,754
آره اون حساب ها مال کسایی هست
که پول برای کالج جمع آوری میکنن
673
00:33:16,779 --> 00:33:18,159
و میتونن مالیات رو عقب بندازن
674
00:33:18,183 --> 00:33:21,207
کی اون حساب ها رو باز کرده؟
میتونید بررسی کنید؟
675
00:33:21,231 --> 00:33:22,698
همین الان؟
676
00:33:29,038 --> 00:33:31,851
حساب ها توسط جاستین براک سه سال پیش
677
00:33:31,875 --> 00:33:33,542
باز شدن
678
00:33:34,444 --> 00:33:36,555
حدود دو میلیون دلار پول اینجا هست
679
00:33:36,579 --> 00:33:38,792
خانوم کورتیس به حساب ها دسترسی داشتن؟
680
00:33:39,549 --> 00:33:41,727
نه خانوم کورتیس هرگز با ما تماس نداشته
681
00:33:41,751 --> 00:33:44,029
جوری که اون برای پیدا کردن
شغل عرق میریخت
682
00:33:44,053 --> 00:33:45,531
شاید در مورد پول چیزی نمیدونه
683
00:33:45,555 --> 00:33:47,199
و براک جلوی اون رو برای دسترسی به حساب گرفته
684
00:33:47,223 --> 00:33:48,968
آره، ما دو روز پیش از اداره مبارزه با جرایم مالی
685
00:33:48,992 --> 00:33:51,370
هشداری برای منع دسترسی دریافت کردیم
686
00:33:51,394 --> 00:33:53,606
اما دخترش نبوده
687
00:33:53,630 --> 00:33:55,107
اون به دختره نیاز داره
تا پول رو بگیره
688
00:33:55,131 --> 00:33:56,393
برای همین به اینجا میاد
689
00:34:00,803 --> 00:34:03,672
گفتم منو تنها بذارید
690
00:34:05,686 --> 00:34:07,353
پدرت میدونست چقدر سخت کار میکنی
691
00:34:07,377 --> 00:34:08,621
تا درس بخونی
692
00:34:08,645 --> 00:34:10,078
و درآمدی مثل افسرها بیاری؟
693
00:34:11,915 --> 00:34:14,383
فکر میکنی اون دستبند رو بهت میده
چون براش مهمی؟
694
00:34:16,853 --> 00:34:19,131
پدرت دو میلیون دلار پول به اسم تو
695
00:34:19,155 --> 00:34:20,923
توی بانکی در ریچموند داره
696
00:34:25,962 --> 00:34:27,829
این پول مال کاراش در زمینه مواد هست
697
00:34:32,268 --> 00:34:33,879
بهت نگفته، مگه نه؟
698
00:34:33,903 --> 00:34:35,470
حالا که به فکر فرو رفتی
699
00:34:36,906 --> 00:34:39,418
اون به پول برای فرار نیاز داره
700
00:34:39,442 --> 00:34:41,510
اون الان نمیتونه بهش دسترسی داشته باشه
اما تو میتونی
701
00:34:43,313 --> 00:34:45,090
برای همین داره میاد اینجا
702
00:34:48,985 --> 00:34:50,697
بخاطر تو نیست
703
00:34:51,653 --> 00:34:53,087
بخاطر پوله
704
00:34:58,027 --> 00:34:59,928
متاسفم، مگان
705
00:35:01,864 --> 00:35:03,599
میتونی کمک مون کنی؟
706
00:35:07,322 --> 00:35:08,599
نمیتونم تصور کنم چه حسی داره
707
00:35:09,038 --> 00:35:10,199
یه ایده خوب دارم
708
00:35:10,223 --> 00:35:12,851
احتمالا حسی که مادرم داشته بعد از اینکه
بابام پولی که مامانم برای
709
00:35:12,875 --> 00:35:15,444
کالج من و خواهرم پس انداز کرده بود
رو توی قمار باخت
710
00:35:16,879 --> 00:35:19,781
وقتشه یه همچین حسی رو به براک بدیم
711
00:35:33,688 --> 00:35:35,900
کلینتون در بیرون خونه مگان قرار گرفته
712
00:35:35,924 --> 00:35:38,359
یک نفر به حساب وصل شده
713
00:36:08,990 --> 00:36:10,635
اداره مالیات معوق
714
00:36:10,659 --> 00:36:12,470
چاک رید؟
715
00:36:12,494 --> 00:36:15,493
آقای رید در جلسه ای خارج از اداره هستن
اما من میتونم کمکتون کنم
716
00:36:15,517 --> 00:36:17,308
یه مشکلی برای حساب های 529 من بوجود اومده
717
00:36:17,332 --> 00:36:18,799
به شماره یکی از حساب ها نیاز دارم
718
00:36:20,835 --> 00:36:24,415
جی آر 1431120
719
00:36:24,439 --> 00:36:26,417
به اسم مگان کورتیس
720
00:36:26,441 --> 00:36:29,520
اسم وسط فامیلی مادر؟ -
کورتیس -
721
00:36:29,544 --> 00:36:31,422
من جاستین براک هستم
722
00:36:31,446 --> 00:36:33,424
من مجوز دسترسی به حساب رو دارم
723
00:36:33,448 --> 00:36:35,793
بله دارم میبینم
چه کمکی از دستم بر میاد؟
724
00:36:35,817 --> 00:36:38,229
این حساب ها موجودی صفر رو نشون میدن
725
00:36:38,253 --> 00:36:39,476
دلیلش چیه؟
726
00:36:39,500 --> 00:36:41,256
من مقدار زیادی پول توی اون حساب ها دارم
727
00:36:41,280 --> 00:36:43,034
چی شده؟
728
00:36:43,058 --> 00:36:46,104
متاسفم بذار بررسی کنم
729
00:36:51,800 --> 00:36:53,911
ذینفع، خانم کورتیس دیروز اومدن
730
00:36:53,935 --> 00:36:55,350
و پول رو بیرون کشیدن
731
00:36:55,374 --> 00:36:58,249
به کجا منتقل کرده؟
732
00:36:58,273 --> 00:37:00,160
نمیتونم این اطلاعات رو منتشر کنم
733
00:37:00,742 --> 00:37:02,253
آشغال
734
00:37:02,277 --> 00:37:03,688
چی گفتید جناب؟
735
00:37:03,712 --> 00:37:05,456
غرورش به نفع ما کار کرد
736
00:37:05,480 --> 00:37:06,814
متوجه ما نشد
737
00:37:12,921 --> 00:37:14,632
مگان هستم، در حال حاضر
نمیتونم جواب تماس شما رو بدم
738
00:37:14,656 --> 00:37:16,690
...اما اگه اسم تون رو بگید
739
00:37:29,337 --> 00:37:31,305
توی وانت -
دریافت شد -
740
00:37:48,323 --> 00:37:50,157
!مگان
!بیا اینجا
741
00:37:55,463 --> 00:37:57,942
برگردید عقب! با پول چیکار کردی؟
742
00:37:57,966 --> 00:38:00,111
اسلحه رو بنداز -
هی -
743
00:38:00,135 --> 00:38:02,346
بنداز -
نه -
744
00:38:02,370 --> 00:38:04,181
از جلوی راهم برید کنار
اون با من میاد
745
00:38:04,205 --> 00:38:05,650
دکتر، اونو ولش کن
746
00:38:05,674 --> 00:38:07,952
برای من پاپوش درست میکنی؟
پدر خودت؟
747
00:38:07,976 --> 00:38:09,820
با من حرف بزن، دکتر
748
00:38:09,844 --> 00:38:11,355
من بخاطر این به زندان نمیرم
749
00:38:11,379 --> 00:38:12,857
بذار اون بره
ما میتونیم باهم حرف بزنیم
750
00:38:12,881 --> 00:38:15,326
نه نه نه
751
00:38:15,350 --> 00:38:16,527
اون با من میاد
752
00:38:16,551 --> 00:38:17,885
!هی -
!آه -
753
00:38:21,990 --> 00:38:24,935
یه دلیل خوب بهم بده که نباید بکشمت
754
00:38:24,959 --> 00:38:26,804
مگان، نکن
755
00:38:26,828 --> 00:38:28,696
تو رو الگوی خودم میدونستم
756
00:38:29,497 --> 00:38:31,065
قهرمان من بودی
757
00:38:32,600 --> 00:38:34,078
...همش الکی بود
758
00:38:34,102 --> 00:38:35,746
...به من گوش بده
759
00:38:35,770 --> 00:38:39,650
هرچیزی که هستم، تو با دروغات ازم گرفتی
760
00:38:41,443 --> 00:38:43,336
!من هیچی ندارم
761
00:38:43,360 --> 00:38:45,923
مگان اون کارو نکن! به من گوش بده
مگان
762
00:38:47,716 --> 00:38:48,882
اگه اونو بکشی
763
00:38:50,918 --> 00:38:52,563
دیگه نمیتونی خودت باشی
764
00:38:52,588 --> 00:38:54,531
تو اگه اینکارو بکنی
دیگه کارت تمومه
765
00:38:54,556 --> 00:38:56,165
!مگان لطفا اینکارو نکن. متاسفم
766
00:38:56,189 --> 00:38:58,292
!خفه شو! خفه شو
767
00:39:00,061 --> 00:39:01,929
منو نگاه کن، مگان
768
00:39:06,334 --> 00:39:07,745
....مگان
769
00:39:10,939 --> 00:39:13,384
تو هفته دیگه فارغ التحصیل میشی
770
00:39:13,408 --> 00:39:16,020
تو تونستی، تو موفق شدی
اون نشد
771
00:39:19,114 --> 00:39:22,616
...تو یه زندگی جدید رو شروع میکنی
زندگی جدید، زندگی خوب
772
00:39:23,518 --> 00:39:25,819
نذار خشمی که بخاطر اون داری
جلوی زندگی ات رو بگیره
773
00:39:29,157 --> 00:39:30,624
مشکلی برات پیش نمیاد
774
00:39:33,428 --> 00:39:36,273
حالا فقط اسلحه رو بده من
775
00:39:53,681 --> 00:39:55,883
پاشو
776
00:40:09,430 --> 00:40:11,208
جاستین براک، تو بدلیل حکم فدرال
777
00:40:11,232 --> 00:40:12,943
بخاطر فراری بودن بازداشت میشی
778
00:40:12,967 --> 00:40:14,578
یونیفرم زیاد دوست داری؟
779
00:40:14,602 --> 00:40:17,248
ما یه یونیفرم نارنجی لایق خودت برات داریم
780
00:40:17,272 --> 00:40:18,772
یالا
781
00:40:29,150 --> 00:40:30,828
توی لیست غذا هواپیمایی که باهاش
به خونه برمیگردیم چیا هست؟
782
00:40:30,852 --> 00:40:33,931
غذای مخصوص محلی: سوپ سیب زمینی
و اسپون برد
783
00:40:33,955 --> 00:40:35,800
توی مسیر به سمت هواپیما میخریم
784
00:40:35,824 --> 00:40:37,201
سعی میکنیم برات نگه داریم
785
00:40:37,225 --> 00:40:38,702
هی کنی
786
00:40:38,726 --> 00:40:41,672
من جدی گفتم
هوات رو دارم، باشه؟
787
00:40:41,696 --> 00:40:43,730
آره حله
788
00:40:48,369 --> 00:40:49,880
امیدوارم وقتی گفتی
اون باهاش کنار میاد
789
00:40:49,904 --> 00:40:51,215
حق با تو بوده باشه
790
00:40:51,239 --> 00:40:52,420
باهاش کنار میاد
791
00:40:52,444 --> 00:40:54,985
اون از زمانی که من هم سن و سالش
بودم قوی تره
792
00:40:55,009 --> 00:40:57,044
...اگه بابای اون بابای من بود
793
00:41:03,885 --> 00:41:05,352
ایناهاش
794
00:41:06,955 --> 00:41:09,923
هی ویتن، چطوری؟
795
00:41:10,905 --> 00:41:13,216
من خوبم، دایی کلینت
796
00:41:13,394 --> 00:41:15,829
برای شام میمونی؟
797
00:41:16,464 --> 00:41:18,232
اگه تو بخوای، آره حتما
798
00:41:20,515 --> 00:41:22,182
میرم با خانواده حرف بزنم
799
00:41:29,711 --> 00:41:33,123
والی رو دیدی؟
800
00:41:33,147 --> 00:41:34,859
نه
801
00:41:34,883 --> 00:41:38,585
فکر نکنم دیگه برگرده
802
00:41:44,859 --> 00:41:46,837
دلم برای مامان تنگ شده
803
00:41:51,566 --> 00:41:53,177
آره
804
00:41:58,072 --> 00:42:00,340
منم دلم براش تنگ شده، عزیزم
805
00:42:00,364 --> 00:42:08,764
برای تماشای فیلم و سریال با خانواده بدون حذفیات اضافی به سایت سینمایک مراجعه نمایید
CinemaYek.Com
806
00:42:08,788 --> 00:42:16,288
Po0ya.Ef : مترجم
@maryamsarafha : ادرس کانال تلگراممون