1 00:00:11,781 --> 00:00:13,530 뉴욕 의과 대학교 의학 박사 저스틴 브록 2 00:00:14,721 --> 00:00:16,137 준비 끝났습니다 브록 선생님 3 00:00:16,138 --> 00:00:17,387 불럭 보석상 4 00:00:22,771 --> 00:00:23,870 저스틴 브록 5 00:00:34,788 --> 00:00:35,787 랭 씨? 6 00:00:36,821 --> 00:00:37,904 무슨 일로 오셨나요? 7 00:00:38,321 --> 00:00:40,904 오른쪽 발목이 아파서요? 8 00:00:58,638 --> 00:01:00,970 레슬리 배릭 씨 무슨 일로 오셨나요? 9 00:01:01,655 --> 00:01:05,104 저 아시잖아요, 선생님? 여기 오래 다녔는데요 10 00:01:05,688 --> 00:01:07,737 죄송해요, 온종일 바빴어요 11 00:01:08,355 --> 00:01:10,153 - 어디가 아프신가요? - 무릎요 12 00:01:11,788 --> 00:01:12,787 여기예요 13 00:01:17,655 --> 00:01:19,204 - 그렇군요 - 감사합니다 14 00:01:19,205 --> 00:01:20,587 역시 알아주시네요 15 00:01:21,671 --> 00:01:22,920 선생님이 최고예요 16 00:02:20,771 --> 00:02:22,737 거기 당신 뭐요? 17 00:02:47,171 --> 00:02:49,087 저스틴 18 00:02:50,705 --> 00:02:51,920 도와줘 19 00:03:01,388 --> 00:03:02,387 무슨 일인가요? 20 00:03:03,305 --> 00:03:04,437 여보세요? 21 00:03:05,305 --> 00:03:06,304 여보세요 22 00:03:07,221 --> 00:03:08,220 여보세요? 23 00:03:10,138 --> 00:03:11,404 듣고 계십니까? 24 00:03:13,488 --> 00:03:15,270 선생님, 듣고 계세요? 25 00:03:16,755 --> 00:03:18,037 저스틴이 남편분인가요? 26 00:03:18,838 --> 00:03:21,120 정신 차리세요 경찰이 출동했습니다 27 00:03:31,171 --> 00:03:32,170 바람이 딱 좋네 28 00:03:33,755 --> 00:03:35,837 좋아, 이제 끈을 풀어 줘 29 00:03:35,838 --> 00:03:37,354 잠깐 쓰다듬어도 돼요? 30 00:03:37,355 --> 00:03:38,470 그러렴 31 00:03:49,805 --> 00:03:50,970 밀어 주렴 32 00:03:52,271 --> 00:03:53,470 밀어 줘 33 00:03:58,871 --> 00:04:00,404 시원하게 나네 34 00:04:00,871 --> 00:04:01,954 아주 쌩쌩해 35 00:04:02,405 --> 00:04:03,987 {\an8}돌아오면 어쩌죠? 36 00:04:04,155 --> 00:04:06,620 {\an8}안 돌아올 거야 하늘이 제집인걸 38 00:04:07,538 --> 00:04:11,370 {\an8}잘하는 일 하고 살라고 치료해 준 거잖니? 39 00:04:16,805 --> 00:04:19,437 {\an8}괜찮아요, 아빠 일하러 가세요 40 00:04:20,388 --> 00:04:22,187 {\an8}대장님 말 들어, 가자 41 00:04:25,138 --> 00:04:27,104 {\an8}- 라크루아 요원이다 - 준비, 땅 42 00:04:27,105 --> 00:04:28,937 {\an8}- 가자 - 바로 가지 43 00:04:30,771 --> 00:04:31,804 {\an8}사기예요 44 00:04:33,021 --> 00:04:34,520 {\an8}수사 부서에서 오늘 아침 45 00:04:34,521 --> 00:04:37,454 {\an8}브록에게 일급 지명 수배를 내렸어 46 00:04:37,455 --> 00:04:39,204 {\an8}2명을 살해했으며 47 00:04:39,205 --> 00:04:42,537 {\an8}관할 구역을 벗어날 자원과 수단이 있기 때문이래 48 00:04:42,821 --> 00:04:46,204 {\an8}외국에서 자리 잡을 만한 의료 기술까지 있죠 49 00:04:46,205 --> 00:04:48,654 {\an8}도피성 비행 금지 영장이 곧 나올 거야 50 00:04:48,655 --> 00:04:51,870 {\an8}지금껏 일급 지명 수배 명단에 오른 용의자 중 51 00:04:51,871 --> 00:04:54,170 {\an8}브록이 몇 번째더라? 52 00:04:54,171 --> 00:04:56,420 {\an8}인기 순위 524위예요 53 00:04:56,755 --> 00:04:58,087 {\an8}순서가 중요해요? 54 00:04:58,471 --> 00:05:00,920 {\an8}여러분 체포자 명단에 브록이 올라가면 좋겠거든 55 00:05:05,088 --> 00:05:08,387 {\an8}브록은 주방에서 강도의 총에 2회 피격한 아내를 발견했고 56 00:05:08,388 --> 00:05:10,637 {\an8}강도의 총으로 아내를 사살했어요 57 00:05:10,638 --> 00:05:14,570 {\an8}하지만 브록의 아내가 핸드폰으로 경찰에 신고했고 58 00:05:14,571 --> 00:05:17,537 {\an8}사망 직전에 신고 접수자가 브록의 이름을 들었죠 59 00:05:17,821 --> 00:05:19,204 {\an8}재수가 없었네요 60 00:05:19,205 --> 00:05:21,820 {\an8}15분 뒤 뉴버그 경찰이 도착했을 때 61 00:05:21,821 --> 00:05:24,320 {\an8}브록은 없고 집 안의 금고도 비어 있었어요 62 00:05:24,321 --> 00:05:25,654 {\an8}강도는 누구지? 63 00:05:25,655 --> 00:05:27,204 {\an8}고 글렌 에릭스 64 00:05:27,205 --> 00:05:30,204 {\an8}빈집 털이 및 무기 소지 전과가 있어요 65 00:05:30,238 --> 00:05:31,982 {\an8}지역 폭주족과도 연줄이 있죠 66 00:05:32,405 --> 00:05:33,554 {\an8}브록의 가족 관계는? 67 00:05:33,555 --> 00:05:36,004 {\an8}양녀가 있어요 재혼했거든요 68 00:05:36,721 --> 00:05:38,754 {\an8}전처와는 12년 전 이혼했고요 69 00:05:39,255 --> 00:05:41,170 {\an8}도피성 비행 금지 영장은? 70 00:05:41,171 --> 00:05:42,887 {\an8}막 발부됐습니다 출발하죠 71 00:05:43,838 --> 00:05:45,887 {\an8}여자 친구 남자 친구는 물론 72 00:05:45,888 --> 00:05:48,720 {\an8}공사 불문 브록의 관계자는 전부 표적이야 73 00:05:48,721 --> 00:05:50,387 {\an8}해나, 브록의 뒷배경과 74 00:05:50,388 --> 00:05:52,654 {\an8}SNS 불륜 사이트 기록을 철저히 조사해 75 00:05:52,655 --> 00:05:55,820 {\an8}크로스비! 그놈의 단백질 바 좀 그만 먹지 76 00:05:55,821 --> 00:05:57,404 {\an8}난 성장기라고요 77 00:05:57,405 --> 00:05:58,854 {\an8}궁둥이 성장기겠죠 78 00:05:58,855 --> 00:06:01,520 {\an8}브록의 통화 기록과 세무 자료 이메일을 조사해 79 00:06:01,521 --> 00:06:04,604 {\an8}클린턴은 의료 사고 소송과 재정 상황, 부업을 알아봐 80 00:06:04,605 --> 00:06:07,520 {\an8}브록이 누구와 뭘 했는지 샅샅이 조사해 81 00:06:07,821 --> 00:06:09,737 {\an8}반스와 나는 양녀를 조사해 보지 82 00:06:11,205 --> 00:06:14,137 {\an8}다들 이번 용의자를 얕보지 마 83 00:06:14,138 --> 00:06:16,637 {\an8}평범한 족부 전문의가 사고 친 것 같지? 84 00:06:16,638 --> 00:06:20,387 {\an8}전과자를 총으로 제압하고 태연하게 아내를 살해한 남자야 85 00:06:21,138 --> 00:06:22,920 {\an8}솜씨도 좋고 사악하지 86 00:06:23,671 --> 00:06:25,837 {\an8}뭐든 저지를 수 있는 놈이야 87 00:06:30,221 --> 00:06:31,937 {\an8}모르겠어요 엄마와 새아빠는 88 00:06:31,938 --> 00:06:33,520 {\an8}늘 잘 지내셨는데 89 00:06:33,521 --> 00:06:35,020 {\an8}6년 전에 재혼하셨죠? 90 00:06:35,155 --> 00:06:37,437 {\an8}네, 전 미처 몰랐네요 91 00:06:37,605 --> 00:06:38,854 {\an8}몰랐다니요? 92 00:06:38,855 --> 00:06:41,854 {\an8}이런 일이 벌어질 정도로 관계가 나쁜 줄 몰랐어요 93 00:06:42,071 --> 00:06:44,070 {\an8}엄마가 행복한 줄 알았는데 94 00:06:44,238 --> 00:06:46,987 {\an8}재혼 전엔 엄마와 정말 가까웠거든요 95 00:06:49,105 --> 00:06:51,170 {\an8}두 분께 별장은 없었나요? 96 00:06:51,171 --> 00:06:53,454 {\an8}없었어요 외국으로 도망쳤을까요? 97 00:06:53,455 --> 00:06:54,837 {\an8}곧 잡을 겁니다 98 00:06:55,621 --> 00:06:57,454 {\an8}- 브록에게 친구는 없었나요? - 잘 모르겠네요 99 00:06:57,455 --> 00:07:00,537 {\an8}사람 만나기엔 너무 바쁘다고만 했어요 100 00:07:01,288 --> 00:07:02,787 {\an8}브록을 어떻게 보셨나요? 101 00:07:03,455 --> 00:07:04,920 {\an8}재미없는 사람 같았죠 102 00:07:04,921 --> 00:07:06,170 {\an8}참 잘 받아 주긴 했어요 103 00:07:06,171 --> 00:07:08,537 {\an8}이 집도 사주교 엄마의 운동도 지지했으니까요 104 00:07:08,971 --> 00:07:10,604 {\an8}- 참전 용사 지원 운동요? - 네 105 00:07:10,605 --> 00:07:11,937 {\an8}브록도 참전 용사였어요 106 00:07:11,938 --> 00:07:14,104 {\an8}엄마도 그래서 친해지게 됐죠 107 00:07:14,105 --> 00:07:16,737 {\an8}게다가 의사잖아요? 땡잡았다 싶었던 거예요 108 00:07:17,271 --> 00:07:20,070 {\an8}이 두분은 참전 용사 행사에서 만났나요? 109 00:07:20,105 --> 00:07:22,320 {\an8}아니요, 소개팅이었죠 110 00:07:22,905 --> 00:07:25,904 {\an8}브록도 엄마 덕분에 자선 활동을 시작했어요 111 00:07:26,438 --> 00:07:27,954 {\an8}정말 선한 분이셨는데 112 00:07:33,455 --> 00:07:35,170 {\an8}이해가 안 돼요 113 00:07:35,838 --> 00:07:37,087 {\an8}죄송해요 114 00:07:44,879 --> 00:07:48,428 {\an8}브록과 아내의 사이가 어땠든 남들은 몰랐나 봐요 115 00:07:50,013 --> 00:07:51,678 {\an8}제복 입은 남자는 잘 먹히죠 116 00:07:52,313 --> 00:07:53,895 {\an8}브록도 그렇게 생각하겠지 117 00:07:58,346 --> 00:08:01,228 {\an8}법적으로도, 재정적으로도 아무 문제 없어요 118 00:08:01,229 --> 00:08:02,728 {\an8}의학회도 별말 없었고요 119 00:08:02,729 --> 00:08:04,895 {\an8}통화, 문자 이메일 기록도 깨끗해요 120 00:08:04,896 --> 00:08:06,395 {\an8}할머니께 수면제로 드려야겠네요 121 00:08:06,396 --> 00:08:08,245 {\an8}SNS를 보니 나도 잠들겠어요 122 00:08:08,246 --> 00:08:10,578 {\an8}무슨 새우 칵테일 사진만 이렇게 많죠? 123 00:08:10,579 --> 00:08:13,212 {\an8}하여간 아내를 배신할 조짐 따윈 전혀 없었어요 124 00:08:13,213 --> 00:08:14,712 {\an8}엄청나게 바빴을 것 같아요 125 00:08:14,713 --> 00:08:16,578 {\an8}하루에 환자를 50-70명씩 봤더군요 126 00:08:17,213 --> 00:08:19,212 {\an8}뉴버그에 건막류 환자가 넘치네요 127 00:08:21,663 --> 00:08:23,462 {\an8}브록의 간호사인 오거스틴 씨예요 128 00:08:23,496 --> 00:08:26,295 {\an8}라크루아, 크로스비 반스 요원입니다 129 00:08:26,296 --> 00:08:28,345 {\an8}놀라셨을 텐데 시간 내주셔서 감사해요 130 00:08:28,596 --> 00:08:29,728 {\an8}정말 놀랐죠 131 00:08:29,729 --> 00:08:31,062 {\an8}언제부터 함께 일하셨나요? 132 00:08:31,063 --> 00:08:33,012 {\an8}4년 전 개원했을 때부터요 133 00:08:33,063 --> 00:08:35,062 {\an8}브록의 사무실을 보고 싶습니다 134 00:08:35,063 --> 00:08:37,895 {\an8}제12 보병 연대 중위였네요 나랑 같아요 135 00:08:38,228 --> 00:08:39,344 {\an8}보스니아에서 복무했군요 136 00:08:39,396 --> 00:08:41,011 {\an8}군 경력에 자부심이 있었죠 137 00:08:41,012 --> 00:08:42,262 {\an8}그래 보여요 138 00:08:44,913 --> 00:08:46,777 {\an8}- 이 서랍엔 뭐가 있죠? - 현금요 139 00:08:46,779 --> 00:08:48,612 {\an8}현금을 내는 손님이 많았어요 140 00:08:49,163 --> 00:08:51,195 {\an8}브록은 그걸 다 자기 사무실에 보관했고요? 141 00:08:51,746 --> 00:08:53,028 {\an8}환자들한테 직접 받았죠 142 00:08:53,079 --> 00:08:55,945 {\an8}회계도 늘 직접 해서 난 잘 몰랐어요 143 00:08:57,913 --> 00:08:59,028 {\an8}여긴 뭐가 있죠? 144 00:08:59,029 --> 00:09:00,945 {\an8}- 처방전요 - 열쇠 있나요? 145 00:09:05,446 --> 00:09:08,628 {\an8}이상하네요, 이틀 전에 처방전이 100장쯤 있었는데 146 00:09:09,046 --> 00:09:11,795 {\an8}진료 기록부가 전부 텅 비었네요 147 00:09:11,796 --> 00:09:13,928 {\an8}혈액 검사도, 엑스레이 촬영도 148 00:09:13,929 --> 00:09:15,228 {\an8}MRI도 없었어요 149 00:09:15,229 --> 00:09:17,728 {\an8}브록은 환자들한테 정확히 뭘 해 준 겁니까? 150 00:09:18,263 --> 00:09:21,562 {\an8}발목이나 발이 아파서 온 사람들을 진료했죠 151 00:09:21,596 --> 00:09:23,345 {\an8}검사도 없이 진료를 해요? 152 00:09:23,346 --> 00:09:27,195 {\an8}진통제만 처방하면 되니 상관없었나 봅니다 153 00:09:27,863 --> 00:09:30,278 {\an8}그게 이곳의 정체였나요 오거스틴 씨? 154 00:09:30,279 --> 00:09:31,578 마약성 진통제 공장? 155 00:09:32,696 --> 00:09:36,278 몰라요 전 브록의 지시만 따랐다고요 156 00:09:36,279 --> 00:09:38,278 처방 비용은 얼마였나요? 157 00:09:38,829 --> 00:09:41,412 기본 진료비는 300달러였어요 158 00:09:41,696 --> 00:09:43,195 이름 한 줄 쓰고요? 159 00:09:43,663 --> 00:09:47,178 진통제 처방전을 팔아 도주 비용을 마련하려는 걸까요? 160 00:09:50,213 --> 00:09:52,045 단골 고객부터 만나 보자고 161 00:09:54,463 --> 00:09:55,962 전 왜 찾으셨죠? 162 00:09:55,963 --> 00:09:57,428 아무 짓도 안 했는데요 163 00:09:57,429 --> 00:09:59,545 이유가 있어서 브록한테 진찰받은 거예요 164 00:10:00,096 --> 00:10:01,595 사실대로 말해요, 엄마 165 00:10:01,929 --> 00:10:03,345 진통제를 받으러 갔잖아요 166 00:10:03,379 --> 00:10:05,062 그냥 중독이라고 인정해요 167 00:10:05,113 --> 00:10:06,478 나 참, 캐시 168 00:10:08,363 --> 00:10:09,862 부상 때문에 169 00:10:09,863 --> 00:10:11,395 만성 통증에 시달려요 170 00:10:11,813 --> 00:10:13,278 무릎을 다쳤거든요 171 00:10:14,363 --> 00:10:16,245 - 그렇죠? - 오래된 상처군요 172 00:10:16,446 --> 00:10:17,745 어쩌다 다쳤나요? 173 00:10:18,413 --> 00:10:20,495 그냥 사고로요 별일 아니었어요 174 00:10:22,279 --> 00:10:23,845 어머님은 언제 약에 중독됐니? 175 00:10:24,129 --> 00:10:25,712 딸은 내버려 두세요 176 00:10:26,963 --> 00:10:28,262 3년 전에요 177 00:10:32,929 --> 00:10:34,345 어머니와 얘기해 봤어? 178 00:10:34,346 --> 00:10:35,378 매번 하죠 179 00:10:35,713 --> 00:10:36,962 제발 그만두라고 했지만 180 00:10:37,346 --> 00:10:39,128 약에 빠져 듣지도 않아요 181 00:10:39,429 --> 00:10:43,395 그런데도 꾸준히 학교에 다니고 숙제도 했어? 182 00:10:46,063 --> 00:10:47,528 강한 아이구나, 캐시 183 00:10:47,779 --> 00:10:50,112 캐시, 나도 최선을 다했다 184 00:10:50,446 --> 00:10:53,562 - 이렇게 집도 있잖니? - 할아버지 집에 얹혀살잖아요 185 00:10:56,696 --> 00:11:00,145 가끔은 엄마도 옛날 모습을 보이지만 186 00:11:02,296 --> 00:11:03,628 평소에는... 187 00:11:05,079 --> 00:11:07,045 제발 내 엄마로 돌아와 줘요 188 00:11:16,129 --> 00:11:17,295 잘 생각해요, 레슬리 189 00:11:17,879 --> 00:11:20,012 지금이라도 바뀌어서 브록을 잡게 도와줘요 190 00:11:20,013 --> 00:11:21,362 어디 있는지 나도 몰라요 191 00:11:21,363 --> 00:11:22,895 그럼 이건 어디서 나셨죠? 192 00:11:23,613 --> 00:11:27,028 어제 펜실베이니아의 약국에서 받은 옥시넷이군요 193 00:11:27,029 --> 00:11:28,645 평소 브록에게 처방받던 약이죠? 194 00:11:29,529 --> 00:11:31,445 브록의 병원에서 처방받은 거예요 195 00:11:31,446 --> 00:11:34,028 그건 월요일이죠 이건 어제, 펜실베이니아예요 196 00:11:34,029 --> 00:11:35,978 - 왜죠? - 레슬리, 사실대로 말해요 197 00:11:35,979 --> 00:11:38,778 사실이에요 브록의 병원은 두 곳이라고요 198 00:11:42,329 --> 00:11:44,328 연방 요원입니다 영장도 있어요 199 00:11:44,329 --> 00:11:45,878 브록이란 분은 없어요 200 00:11:45,913 --> 00:11:47,878 여긴 앨런 애시워스 선생님의 병원이에요 201 00:11:47,879 --> 00:11:48,962 이건 누구고요? 202 00:11:48,963 --> 00:11:51,212 척추 전문의인 애시워스 선생님이죠 203 00:11:52,546 --> 00:11:54,995 애시워스는 릴리언 브록의 결혼 전 성이에요 204 00:11:54,996 --> 00:11:56,628 2년 전 펜실베이니아주에서 205 00:11:56,663 --> 00:11:59,295 앨런 애시워스에게 의사 면허를 발급했네요 206 00:11:59,296 --> 00:12:01,512 뒤에 브록의 차가 있어요 엔진은 차갑고요 207 00:12:01,513 --> 00:12:03,428 - 여기 다른 차도 있었나요? - 아우디요 208 00:12:03,479 --> 00:12:04,762 - 색은? - 은색이에요 209 00:12:04,763 --> 00:12:06,228 지명 수배 때릴게요 210 00:12:06,229 --> 00:12:07,728 은색 아우디 수배해 211 00:12:09,179 --> 00:12:11,562 환자들이 정말 실망하겠군요 212 00:12:11,979 --> 00:12:13,095 많기도 하네요 213 00:12:13,096 --> 00:12:14,678 이러니 병원 둘이 꽉 차지 214 00:12:14,679 --> 00:12:16,145 어떻게 이렇게 사람을 모았지? 215 00:12:18,479 --> 00:12:20,995 안녕하세요? 오늘 진료비는 가져오셨나요? 216 00:12:22,329 --> 00:12:23,628 잠깐 보고 싶은데요 217 00:12:24,046 --> 00:12:25,745 취조가 아니니 안심하세요 218 00:12:33,629 --> 00:12:36,662 50달러 지폐군요 100달러짜리보다 추적이 어렵죠 219 00:12:40,396 --> 00:12:41,562 주목해 주세요 220 00:12:41,563 --> 00:12:43,595 여러분께는 용건이 없습니다만 221 00:12:44,179 --> 00:12:46,895 여러분의 사정을 부당하게 이용하던 자가 있습니다 222 00:12:47,229 --> 00:12:49,678 좋은 시민으로서 수사에 협조해 주시면 223 00:12:49,896 --> 00:12:51,428 바로 보내 드리죠 224 00:12:51,429 --> 00:12:54,595 여기 50달러 지폐로 총 300달러가 있는데 225 00:12:55,679 --> 00:12:57,078 다들 똑같으신가요? 226 00:13:01,363 --> 00:13:02,662 좋아요, 감사합니다 227 00:13:02,946 --> 00:13:07,245 혹시 이 돈을 주고 병원에 보낸 사람이 있었나요? 228 00:13:09,663 --> 00:13:10,862 돈 받고 오신 분? 229 00:13:25,813 --> 00:13:28,062 그쪽을 흘깃대는 여성분이 많더군요 230 00:13:30,979 --> 00:13:32,478 잘생겨서 그런가 보죠 231 00:13:33,729 --> 00:13:34,978 그렇게 미남은 아닌걸요 232 00:13:35,263 --> 00:13:36,778 오늘 뭐 타고 오셨습니까? 233 00:13:37,163 --> 00:13:39,362 픽업트럭 타고 왔죠 234 00:13:39,663 --> 00:13:41,245 바이크는 어쩌고요? 235 00:13:43,829 --> 00:13:46,412 신발에 할리데이비슨의 변속기 자국이 났네요 236 00:13:49,613 --> 00:13:51,028 팔의 문신은 뭡니까? 237 00:13:59,929 --> 00:14:02,762 이 친구야 이제 괜찮아, 됐어 238 00:14:03,296 --> 00:14:04,595 됐다니까? 239 00:14:05,429 --> 00:14:07,545 엎드려요 240 00:14:10,096 --> 00:14:11,178 어디 보자 241 00:14:11,679 --> 00:14:13,095 포세이큰 선스? 242 00:14:13,096 --> 00:14:14,478 붙잡고 있어 243 00:14:15,396 --> 00:14:17,745 브록의 아내를 쏜 강도 말인데 244 00:14:17,913 --> 00:14:19,578 어디 폭주족 소속이랬지? 245 00:14:19,579 --> 00:14:21,828 글렌 에릭스 포세이큰 선스예요 246 00:14:23,446 --> 00:14:24,862 포세이큰 선스라 247 00:14:26,079 --> 00:14:28,162 놈들이 브록과 환자들을 연결했나 봐요 248 00:14:28,163 --> 00:14:29,328 폭주족이 동업자라니 249 00:14:29,329 --> 00:14:32,612 도피에 필요한 수단과 무력을 다 갖춘 거야 250 00:14:38,922 --> 00:14:41,171 {\an8}뉴욕, 윈저 251 00:14:41,172 --> 00:14:43,054 {\an8}길 릭먼의 포세이큰 선스는 252 00:14:43,055 --> 00:14:46,004 곧잘 성조기를 나부끼며 참전 용사 행사에 끼곤 했죠 253 00:14:46,055 --> 00:14:48,923 총기 및 마약 밀매와 성매매를 감추려는 수작이었어요 254 00:14:48,972 --> 00:14:52,087 하지만 브록과의 유착은 우리도 처음 알았군요 255 00:14:52,088 --> 00:14:54,487 조사한 바에 따르면 갱단이 중독자들을 모아 256 00:14:54,488 --> 00:14:56,154 브록에게 옥시넷 처방을 받고 257 00:14:56,155 --> 00:14:58,987 환자들을 약국에 보내 약을 받은 뒤 258 00:14:59,022 --> 00:15:01,604 약간의 보수를 주고 나머지는 밀매했던 모양입니다 259 00:15:01,605 --> 00:15:04,771 브록과 갱단은 처방전 한 장에 800달러를 남겼어요 260 00:15:04,772 --> 00:15:06,937 지난 4년간 하루 70번씩 말이죠 261 00:15:06,938 --> 00:15:09,521 브록이 하루에 벌어들이던 돈이 28,000달러입니다 262 00:15:09,522 --> 00:15:11,237 릴리언은 브록과 결혼하기 전부터 263 00:15:11,238 --> 00:15:13,654 참전 용사 관련 일로 릭먼을 알았어요 264 00:15:13,655 --> 00:15:15,287 릴리언이 둘을 이어 줬겠죠 265 00:15:15,288 --> 00:15:17,754 두 사람의 뒷거래를 릴리언이 알아냈던 걸까요? 266 00:15:17,755 --> 00:15:20,004 릴리언이 반대하자 브록이 죽인 거죠 267 00:15:21,588 --> 00:15:24,921 브록은 전사이자 의사라는 정체성에 매몰돼 있었어 268 00:15:24,922 --> 00:15:28,221 아내 때문에 그게 흔들리자 자의식이 폭주한 거지 269 00:15:28,555 --> 00:15:31,221 놈은 돈과 지위 없이 못 살아 270 00:15:31,222 --> 00:15:33,937 릭먼과의 사업을 어떻게든 이어 가려 할 거야 271 00:15:33,938 --> 00:15:36,604 브록이 처방한 약이 300만 정을 넘어요 272 00:15:36,605 --> 00:15:40,571 제약 회사든, 약사든 누군가가 알아채고 신고했어야죠 273 00:15:40,572 --> 00:15:41,821 돈이죠 274 00:15:42,438 --> 00:15:44,237 모른 척할 이유가 있었던 거예요 275 00:15:44,238 --> 00:15:46,071 계속 모른 척할 테고 276 00:15:46,855 --> 00:15:50,687 브록이 뒷거래를 계속하려면 진통제 옥시넷이 필요해 277 00:15:50,855 --> 00:15:52,837 지역 외판원을 만나 보자 278 00:15:57,338 --> 00:15:59,504 케니, 잠깐 괜찮겠나? 279 00:16:02,705 --> 00:16:04,704 압니다 실수였어요 280 00:16:05,038 --> 00:16:06,704 그 친구를 과하게 됐죠 281 00:16:07,922 --> 00:16:09,254 시정하겠습니다 282 00:16:09,788 --> 00:16:11,887 이젠 문제없을 줄 알았지 283 00:16:12,222 --> 00:16:15,354 분노 조절 문제로 재교육이 필요하면 말해 284 00:16:17,322 --> 00:16:18,604 잠은 푹 자고? 285 00:16:18,938 --> 00:16:20,687 네, 웬만하면요 286 00:16:22,438 --> 00:16:23,904 믿고 있어, 케니 287 00:16:24,272 --> 00:16:25,821 자네도 날 믿어줘 288 00:16:26,188 --> 00:16:28,437 어려운 일 있으면 꼭 말해 289 00:16:35,172 --> 00:16:36,954 놈이 내 서랍을 뒤졌다니까? 290 00:16:37,838 --> 00:16:40,004 강도 살인으로 꾸미려던 거지 291 00:16:40,038 --> 00:16:42,871 자네야 그렇게 말하지만 놈은 총을 꺼내 쏘려 했어 292 00:16:43,755 --> 00:16:45,621 글렌이 좀 불안한 친구긴 했어 293 00:16:46,705 --> 00:16:49,771 릴리언도 살아 있었어 그게 하나 제대로 못 해? 294 00:16:50,305 --> 00:16:52,271 그 여잔 내 왕국을 망치려 했어 295 00:16:55,972 --> 00:16:57,687 자네 왕국? 296 00:16:58,772 --> 00:17:02,304 여기 자네까지 던져 넣고 태우는 게 나을 것 같아 297 00:17:02,722 --> 00:17:04,604 아직 같이 할 일이 남았거든? 298 00:17:05,522 --> 00:17:08,354 마지막으로 크게 한탕 칠 계획이 있어 299 00:17:10,538 --> 00:17:12,371 그다음 어딘가 오지로 사라져야지 300 00:17:12,372 --> 00:17:15,320 나 같은 조건의 의사가 필요한 곳으로 301 00:17:19,204 --> 00:17:20,703 새 핸드폰이야 302 00:17:21,954 --> 00:17:23,453 새 이름이고 303 00:17:27,538 --> 00:17:29,020 다시 태어날 때야 304 00:17:36,272 --> 00:17:37,637 스트립 클럽? 305 00:17:38,472 --> 00:17:41,354 여기서 외판원이 의사들한테 영업한대요 306 00:17:45,805 --> 00:17:46,937 저기 있네요 307 00:17:47,055 --> 00:17:48,654 둘 중 누가 시드니 레인이지? 308 00:17:48,655 --> 00:17:50,537 무릎에서 춤추는 쪽요 309 00:17:50,538 --> 00:17:52,371 남자 둘은 의사고요 310 00:17:53,322 --> 00:17:56,071 외판원이 되기 전엔 스트리퍼였답니다 311 00:17:56,288 --> 00:17:58,287 일부러 말 안 했지? 312 00:17:58,455 --> 00:18:00,371 레인 씨? FBI입니다 313 00:18:00,655 --> 00:18:03,204 영업을 방해해서 죄송하군요 314 00:18:03,455 --> 00:18:05,371 잠깐 나가서 얘기 좀 하실까요? 315 00:18:07,422 --> 00:18:09,221 맨날 말이야 귀찮아 죽겠어 316 00:18:09,222 --> 00:18:11,054 브록 선생님 일이라고요? 317 00:18:11,055 --> 00:18:12,804 왜요? 엄청나게 처방해 주셨는데 318 00:18:12,805 --> 00:18:14,921 4년간 300만 정은 처방이 아니라 319 00:18:14,922 --> 00:18:16,254 마약 유통입니다 320 00:18:16,972 --> 00:18:18,437 알 바 아니죠 321 00:18:18,438 --> 00:18:20,137 의사들이 우리 회사 약을 처방해야 322 00:18:20,138 --> 00:18:21,354 제가 돈을 받는걸요 323 00:18:21,355 --> 00:18:23,271 그래서 의사들 무릎에서 춤을 춰요? 324 00:18:23,272 --> 00:18:25,137 그러라고 절 뽑은 거예요 325 00:18:25,138 --> 00:18:27,371 저 말고도 스트립 댄서를 6명은 더 쓰죠 326 00:18:27,372 --> 00:18:30,487 브록의 살해 용의도 마약 공장 건도 다 알죠? 327 00:18:30,488 --> 00:18:32,571 돈이 필요하면 연락할지도 몰라요 328 00:18:32,572 --> 00:18:33,821 마약 공장요? 329 00:18:33,822 --> 00:18:36,987 마약성 진통제만큼 효과가 좋은 건전한 약이 출시되기 전엔 330 00:18:36,988 --> 00:18:39,204 어느 병원이나 마약 공장이에요 331 00:18:39,572 --> 00:18:40,737 브록이 사라졌는데도 332 00:18:40,738 --> 00:18:42,621 제 관할 도매상의 옥시넷 주문량은 333 00:18:42,622 --> 00:18:44,204 막 두 배로 늘었어요 334 00:18:45,738 --> 00:18:46,971 두 배요? 335 00:18:47,672 --> 00:18:50,171 큰손이 도주한 지 겨우 사흘 지난 지금요? 336 00:18:51,638 --> 00:18:53,254 아픈 사람이 한둘이겠어요? 337 00:18:54,805 --> 00:18:58,221 그 도매상도 브록과 한패일 가능성은 없나요? 338 00:18:58,222 --> 00:19:00,337 창고 뒤편에서 놈한테 약을 판다든지 339 00:19:00,338 --> 00:19:03,837 규제청이 눈 크게 뜨고 지켜보는데, 설마요? 340 00:19:04,855 --> 00:19:09,321 약품 강도 사건이라면 한결 넘어가기 쉽겠죠? 341 00:19:10,072 --> 00:19:11,571 쉽겠죠 342 00:19:12,322 --> 00:19:14,937 이번 옥시넷은 언제 배달됩니까? 343 00:19:19,405 --> 00:19:21,071 다들 서둘러 344 00:19:21,872 --> 00:19:23,787 10분 뒤면 다음 물량이 와 345 00:19:23,788 --> 00:19:25,804 어서 챙겨, 빨리해 346 00:19:32,138 --> 00:19:34,421 - 꼼짝 마! - FBI다, 손 들어! 347 00:19:34,422 --> 00:19:36,971 - 꿇어, 당장 - 무릎 꿇어! 348 00:19:48,322 --> 00:19:50,687 - 꼼짝 마, 브록을 찾아 - 손 들라고 했다 349 00:19:51,188 --> 00:19:52,404 빨리 튀자고 350 00:19:52,405 --> 00:19:54,187 동료들을 두곤 못 가 351 00:19:54,188 --> 00:19:55,354 미쳤나 보군 352 00:19:55,355 --> 00:19:57,604 이봐 못 간다고 했을 텐데 353 00:19:59,022 --> 00:20:00,687 이렇게 감방에 갈 순 없어 354 00:20:03,688 --> 00:20:06,454 - 브록은 없군요 - 깡패들뿐이에요 355 00:20:06,455 --> 00:20:08,037 손도 안 대고 참았습니다 356 00:20:08,088 --> 00:20:09,204 V7이다 357 00:20:09,205 --> 00:20:11,371 스위니 앤드 글로버에서 사체를 발견했다 358 00:20:11,372 --> 00:20:13,287 수 차례 총격당한 듯하다 359 00:20:24,072 --> 00:20:25,771 문은 이렇게 열려 있었나요? 360 00:20:33,822 --> 00:20:35,187 9mm 탄환이군요 361 00:20:35,188 --> 00:20:37,021 브록이 쓰는 거예요 363 00:20:45,871 --> 00:20:48,370 릴리언은 브록과 이혼하려 했어 364 00:20:48,421 --> 00:20:53,120 이혼 조건이 마음에 안 들면 놈의 부업을 고발하겠다고 했지 365 00:20:53,621 --> 00:20:59,087 하지만 브록은 자기 왕국을 나눌 생각이 없었고... 366 00:20:59,921 --> 00:21:01,920 부업이라면 마약 공장이죠? 367 00:21:02,355 --> 00:21:04,054 그것 때문에 이혼하려던 겁니까? 368 00:21:04,055 --> 00:21:05,687 그건 신경도 안 썼을걸? 369 00:21:05,688 --> 00:21:07,970 브록한테 날 소개한 것도 릴리언인걸? 370 00:21:08,355 --> 00:21:10,437 내가 어떤 놈인지 잘 알면서도 말이야 371 00:21:10,438 --> 00:21:13,154 나도 참전 용사를 지지하고 372 00:21:13,155 --> 00:21:15,354 브록도 떼돈을 버니 불만 없었겠지 373 00:21:15,355 --> 00:21:16,554 그러면 왜 이혼을? 374 00:21:16,971 --> 00:21:18,687 잘 받아 주는 남편이었다면서요? 375 00:21:18,688 --> 00:21:19,937 모르겠는데? 376 00:21:20,121 --> 00:21:23,537 릴리언한테 물어볼 기회가 없었어 377 00:21:24,288 --> 00:21:26,254 다른 걸 묻죠, 릭먼 378 00:21:26,255 --> 00:21:28,704 브록은 이제 어디로 갈 계획입니까? 379 00:21:28,705 --> 00:21:32,004 FBI인 당신들도 모르는 일을... 380 00:21:32,371 --> 00:21:34,037 아무것도 아는 게 없군요? 381 00:21:34,921 --> 00:21:36,754 이딴 거로 형량을 줄여 주려고요? 382 00:21:36,755 --> 00:21:39,004 - 라크루아 요원 - 다 거짓말이죠 384 00:21:39,371 --> 00:21:42,354 자기도 모르는 사이에 브록이 부하를 고용해 아내를 죽였다? 385 00:21:42,355 --> 00:21:43,637 개소리! 386 00:21:47,021 --> 00:21:50,937 년 전국적 마약 유통의 목격자를 계획적으로 살해했어 387 00:21:51,721 --> 00:21:54,804 사형을 당해 마땅한 범죄지 388 00:22:02,488 --> 00:22:04,037 일단 심호흡하세요 389 00:22:04,038 --> 00:22:06,237 저딴 쓰레기하고 장단을 맞춰야 해? 390 00:22:06,238 --> 00:22:08,954 놈은 브록을 숨기려 들겠지 불리한 증언이 튀어나올 테니 391 00:22:08,955 --> 00:22:11,570 - 라크루아 요원... - 저놈하곤 손잡지 마요! 392 00:22:12,205 --> 00:22:13,870 우리 힘으로 찾아낼 테니 393 00:22:14,488 --> 00:22:17,370 이래서 뉴욕 지청에 못 들어갔군요? 394 00:22:27,021 --> 00:22:28,220 레슬리 395 00:22:29,605 --> 00:22:30,937 와 줘서 고마워요 396 00:22:31,638 --> 00:22:33,104 딸한텐 말 안 했죠? 397 00:22:33,105 --> 00:22:35,104 안 했어요, 선생님 398 00:22:35,855 --> 00:22:38,537 이렇게 연락해 주시다니 어찌나 감사한지 399 00:22:38,538 --> 00:22:40,320 제 환자는 끝까지 챙기거든요 400 00:22:40,821 --> 00:22:42,570 많이 아프신 거 아니까 401 00:22:43,238 --> 00:22:45,237 - 약을 가져왔죠 - 고맙습니다 402 00:22:46,071 --> 00:22:48,704 선생님에 대한 소문 전 안 믿어요 403 00:22:50,621 --> 00:22:52,154 알아요 404 00:22:52,655 --> 00:22:54,370 전부 오해입니다 405 00:23:00,755 --> 00:23:02,804 손이 떨리시네요 406 00:23:03,338 --> 00:23:04,637 도와드릴게요 407 00:23:13,921 --> 00:23:15,504 선생님은 선한 분이세요 408 00:23:17,005 --> 00:23:18,320 전 알죠 409 00:23:24,571 --> 00:23:27,620 아니, 반만요 반이면 돼요 410 00:23:29,155 --> 00:23:31,320 아무 일도 없을 겁니다 411 00:23:51,421 --> 00:23:54,754 공범도 잃고 혼자 남았지 곧 밑천이 드러날 거야 412 00:23:54,755 --> 00:23:56,187 보스니아에서 복무했는걸요 413 00:23:56,188 --> 00:23:58,237 힘든 상황에 익숙하겠죠 414 00:23:58,238 --> 00:24:01,070 오래전 일이잖아 지금은 몸이 풀어졌겠지 415 00:24:01,071 --> 00:24:02,354 클린턴 416 00:24:02,355 --> 00:24:04,237 집 뒤 공터에서 찍은 탤리야 417 00:24:04,238 --> 00:24:06,154 자네 아버님이 오늘 오후에 찍으셨어 418 00:24:07,021 --> 00:24:10,070 매일 하교하면 전에 놓아준 새만 찾는대 419 00:24:10,105 --> 00:24:12,770 - 귀엽다니까 - 사진 자랑 시간이에요? 420 00:24:12,905 --> 00:24:15,187 지난 일요일에 공원에서 찍은 아나이스예요 421 00:24:15,238 --> 00:24:17,787 오리를 어찌나 좋아하던지 들어가 헤엄치려 했죠 422 00:24:18,338 --> 00:24:20,170 탤리도 이만할 때가 있었지 423 00:24:20,455 --> 00:24:21,704 이맘때도 424 00:24:22,338 --> 00:24:23,837 정말 신비하지? 425 00:24:23,838 --> 00:24:26,170 우리 집 흰동가리 실시간 영상도 볼래요? 426 00:24:26,171 --> 00:24:29,137 좋죠, 맥주 반죽 입혀서 튀겨 줘요 427 00:24:29,171 --> 00:24:30,420 시끄러워요 428 00:24:33,255 --> 00:24:34,854 찾는 건 새가 아닐걸요? 429 00:24:40,438 --> 00:24:41,604 방금 한 보석상이 430 00:24:41,605 --> 00:24:44,020 브록의 아메리칸 엑스프레스 법인 카드에 청구했어요 431 00:24:44,021 --> 00:24:45,770 아내를 죽인 날 25,000달러를 썼네요 432 00:24:45,771 --> 00:24:47,237 버지니아, 리치먼드의 불럭 보석상요 433 00:24:47,238 --> 00:24:48,654 애인에게 줄 선물을 434 00:24:48,655 --> 00:24:51,570 아내가 모르도록 법인 카드로 샀다? 435 00:24:51,571 --> 00:24:52,937 리치먼드에 다른 단서는 없나? 436 00:24:52,938 --> 00:24:56,537 뉴욕 병원에서 리치먼드 핸드폰에 몇 번 전화한 기록이 있어요 437 00:24:56,538 --> 00:24:59,870 작년에 3번 리치먼드행 비행기 표를 현찰로 결제했군요 438 00:24:59,921 --> 00:25:02,420 아내한테 불륜을 숨기려고 애썼네요 439 00:25:02,421 --> 00:25:05,120 보석상에 전화해서 행운의 주인공을 찾아내 440 00:25:08,705 --> 00:25:10,920 {\an8} 버지니아, 리치먼드 441 00:25:10,921 --> 00:25:12,370 {\an8}메건 커티스 씨? 442 00:25:13,555 --> 00:25:15,304 FBI의 반스와 라크루아입니다 443 00:25:16,555 --> 00:25:18,270 우리 아빠 문제죠? 444 00:25:20,805 --> 00:25:22,104 저스틴 브록요 445 00:25:22,271 --> 00:25:24,404 - 아버지라고요? - 네 446 00:25:24,405 --> 00:25:26,237 댁에서 얘기해도 괜찮을까요? 447 00:25:26,571 --> 00:25:27,770 그래요 448 00:25:28,521 --> 00:25:30,770 커티스는 우리 엄마의 결혼 전 성이에요 449 00:25:30,771 --> 00:25:33,037 부모님이 이혼한 뒤에 성을 바꿨죠 450 00:25:33,038 --> 00:25:34,537 아버지가 미웠나요? 451 00:25:34,538 --> 00:25:38,120 그땐 10살짜리 꼬마였고 사람마다 사정이 있단 걸 몰랐죠 452 00:25:38,838 --> 00:25:40,787 여긴 없으니 마음껏 둘러보세요 453 00:25:41,121 --> 00:25:42,837 딱히 기대 안 했습니다 454 00:25:42,871 --> 00:25:44,704 브록과는 연락하고 지냈나요? 455 00:25:45,171 --> 00:25:47,254 아니요 별로 교류가 없었어요 456 00:25:47,255 --> 00:25:48,704 올해는 겨우 2번 봤죠 457 00:25:48,705 --> 00:25:51,520 다음 주 졸업식 때 오기로 하셨는데 458 00:25:53,388 --> 00:25:54,854 팔찌도 사 주셨어요 459 00:25:54,855 --> 00:25:56,354 봤습니다 460 00:25:56,521 --> 00:25:58,520 보석상에서 상품을 준비 중이래요 461 00:25:59,188 --> 00:26:02,270 브록은 여기 올 때마다 몰래 오는 것 같더군요 462 00:26:02,271 --> 00:26:03,854 새어머니 때문이죠 463 00:26:03,888 --> 00:26:06,220 얼마나 집착이 심한지 드라마가 따로 없어요 464 00:26:07,221 --> 00:26:08,604 그거 고생이겠군요 465 00:26:08,605 --> 00:26:11,187 아버지가 아내 살해로 수배돼서 더 고생이실 테고요 466 00:26:11,238 --> 00:26:13,570 전 그런 얘기 안 믿어요 467 00:26:14,121 --> 00:26:15,820 그렇다면 진상은 뭘까요? 468 00:26:17,738 --> 00:26:20,570 아빠는 릴리언 때문에 나쁜 사람들과 엮였어요 469 00:26:20,571 --> 00:26:22,737 그놈들이 아빠를 이용하고 릴리언을 죽인 거죠 470 00:26:22,738 --> 00:26:25,337 도망치지 않았다면 아빠도 죽었을 거예요 471 00:26:25,338 --> 00:26:27,287 딸이 한편이라 행복하겠어요 472 00:26:27,671 --> 00:26:30,120 글쎄요, 저야말로 행복하죠 473 00:26:30,588 --> 00:26:32,354 아빠는 영웅이잖아요 474 00:26:32,355 --> 00:26:35,054 아빠 영향으로 ROTC에 들어갔는걸요 475 00:26:39,021 --> 00:26:40,604 고등학교 때 작문 숙제로 476 00:26:40,721 --> 00:26:43,854 아빠한테, 보스니아 복무 때 일을 물어봤는데 477 00:26:44,221 --> 00:26:45,804 정말 대단했어요 478 00:26:45,805 --> 00:26:48,354 그때까지 한 번도 말씀하신 적 없거든요 479 00:26:48,355 --> 00:26:49,904 겸손하신 거죠 480 00:26:50,405 --> 00:26:53,154 할아버지한테도 말하지 말라고 하시더라고요 481 00:26:53,155 --> 00:26:54,787 브록의 아버님요? 482 00:26:55,538 --> 00:26:56,737 왜죠? 483 00:26:57,071 --> 00:26:58,820 할아버지도 참전 용사거든요 484 00:26:59,321 --> 00:27:01,820 잘난 척 같을까 봐 걱정하셨던 거죠 485 00:27:03,488 --> 00:27:05,320 아빠는 그런 분이에요 486 00:27:09,788 --> 00:27:12,220 아버지가 연락하면 말해 주세요, 메건 487 00:27:12,221 --> 00:27:15,637 자수하는 게 아버지께도 좋은 일입니다 488 00:27:23,555 --> 00:27:24,970 우상이 있는 건 좋죠 489 00:27:24,971 --> 00:27:27,454 겸손? 브록과 어울리는 말은 아니네 490 00:27:27,455 --> 00:27:29,570 브록의 아버지는 노퍽에 살아요 491 00:27:30,488 --> 00:27:32,537 {\an8}버지니아, 노퍽 브록이 제 아빠를 찾을 만큼 492 00:27:32,538 --> 00:27:34,070 {\an8}버지니아, 노퍽 멍청한 놈은 아니죠 493 00:27:34,071 --> 00:27:35,370 저쪽으로 494 00:27:35,538 --> 00:27:37,954 교회에서 손님이 왔어 495 00:27:40,371 --> 00:27:41,987 저기 들어가세요 496 00:27:45,205 --> 00:27:48,720 프랭크는 1년 전 뇌졸중으로 쓰러져 호흡 보조기를 달았어요 497 00:27:48,721 --> 00:27:51,220 말도 못 하고 걷지도 못하죠 498 00:27:51,555 --> 00:27:53,804 아들 얘기는 안 했어요 499 00:27:53,805 --> 00:27:55,754 들으면 죽을 거예요 500 00:27:57,838 --> 00:28:00,254 이 사진은 전부 남편분인가요? 501 00:28:00,471 --> 00:28:04,887 네, 베트남전에 참전해 훈장도 받았죠 502 00:28:05,005 --> 00:28:08,054 브록이 여기 오는 건 멍청한 짓이라고 하셨는데 503 00:28:08,055 --> 00:28:11,237 뇌졸중 때문인가요 다른 문제인가요? 504 00:28:12,238 --> 00:28:14,070 아들이 얼마나 잘하는 505 00:28:14,071 --> 00:28:17,187 프랭크는 한 번도 만족한 적이 없거든요 506 00:28:17,821 --> 00:28:19,604 지켜보는 나도 괴로웠죠 507 00:28:25,455 --> 00:28:27,087 동성훈장이군요? 508 00:28:27,088 --> 00:28:29,804 맞아요 선생님도 군 출신이세요? 509 00:28:29,805 --> 00:28:31,720 아내가 군인이었죠 510 00:28:31,721 --> 00:28:34,170 정보국 소속으로 2016년 아프가니스탄에 갔다가 511 00:28:34,171 --> 00:28:35,637 돌아오지 못했어요 512 00:28:36,338 --> 00:28:37,837 유감이에요 513 00:28:38,721 --> 00:28:39,887 감사합니다 514 00:28:43,471 --> 00:28:47,404 브록도 보스니아에서 동성훈장을 땄답니다 515 00:28:48,688 --> 00:28:49,854 진짜요? 516 00:28:49,855 --> 00:28:51,154 모르셨나요? 517 00:28:52,155 --> 00:28:53,237 몰랐죠 518 00:28:53,238 --> 00:28:55,154 입대한 것도 몰랐어요 519 00:28:55,155 --> 00:28:57,070 프랭크도 별말이 없었고요 520 00:28:57,071 --> 00:29:00,987 하긴, 프랭크는 죽어도 아들 칭찬은 안 했죠 521 00:29:05,105 --> 00:29:08,037 심리학 수업에선 보통 아들과 엄마 문제를 다루지만 522 00:29:08,038 --> 00:29:11,787 아빠와 문제가 있던 아들이야말로 제대로 꼬여요 523 00:29:11,788 --> 00:29:15,587 브록의 부친이 기뻐할 만한 일은 경력뿐이었나 봐요 524 00:29:15,588 --> 00:29:18,504 직접 차기보단 걸어 놓으려고 딴 훈장 같아 525 00:29:19,005 --> 00:29:22,004 옛 사진과 돈과 지위로 자신을 부풀리던 거지 526 00:29:22,005 --> 00:29:25,270 아빠 눈에 찰 만한 아들이 되고 싶었던 거야 527 00:29:26,655 --> 00:29:28,320 대체 무슨 짓까지 저질렀을지? 528 00:29:30,771 --> 00:29:34,104 복무 기록 떼는 게 얼마나 복잡했는지 몰라요 529 00:29:34,321 --> 00:29:36,070 브록은 1995년 입대했고 530 00:29:36,071 --> 00:29:40,154 4개월 뒤에 시신경염으로 의가사 제대했어요 531 00:29:40,155 --> 00:29:42,270 - 큰 병인가요? - 그냥 염증이에요 532 00:29:42,271 --> 00:29:44,404 몇 달쯤 스테로이드만 맞으면 싹 낫죠 533 00:29:44,405 --> 00:29:46,537 훈련소에서 내빼는 놈들의 단골 핑계예요 534 00:29:46,838 --> 00:29:48,170 못 견딘 거죠 535 00:29:48,421 --> 00:29:49,704 재입대하진 않았고? 536 00:29:49,705 --> 00:29:51,120 그런 기록은 없네요 537 00:29:51,121 --> 00:29:52,587 가짜 경력이었네요 538 00:29:52,921 --> 00:29:55,704 망할 놈이 아내를 꼬시려고 참전한 척했군요 539 00:29:55,705 --> 00:29:57,170 아내도 눈치챘던 것 같아요 540 00:29:57,421 --> 00:29:59,454 한 달 전에 릴리언이 541 00:29:59,455 --> 00:30:01,254 정보 공개를 요청한 기록이 있어요 542 00:30:01,255 --> 00:30:03,087 남편의 복무 기록을 요구했죠 543 00:30:03,088 --> 00:30:05,887 퇴역 군인이랑 결혼했으니 이혼할 만하네요 544 00:30:06,805 --> 00:30:08,104 주 경찰이에요 545 00:30:08,105 --> 00:30:09,970 브록의 환자 건이랍니다 546 00:30:11,555 --> 00:30:14,104 이른 아침에 발견됐어요 약물 과복용이죠 547 00:30:14,105 --> 00:30:15,104 피해자의 차는 사라졌고 548 00:30:15,105 --> 00:30:18,687 브록의 지문 일부가 찍힌 주사기가 팔에 붙어 있었어요 549 00:30:18,688 --> 00:30:20,804 차 때문에 굳이 사람까지 죽여요? 550 00:30:20,805 --> 00:30:23,904 브록에게 환자는 그저 도구고 장애물이니까 551 00:30:41,288 --> 00:30:44,220 피해자의 차가 해리스버그 외곽에서 발견됐대요 552 00:30:44,771 --> 00:30:46,187 교활하게 동선을 꼬네요 553 00:30:46,188 --> 00:30:48,437 인근 버스 정류장의 감시 카메라를 조회할게요 554 00:30:49,388 --> 00:30:51,937 대장, 메건의 핸드폰 통화 기록이 들어왔어요 555 00:30:51,938 --> 00:30:55,854 지난 이틀간 뉴욕의 선불 폰에서 3번 전화를 받았네요 556 00:30:56,055 --> 00:30:57,804 브록이군요 557 00:30:57,805 --> 00:31:00,604 그다음엔 같은 선불 폰으로 메릴랜드예요 558 00:31:00,855 --> 00:31:02,370 딸을 찾아 남쪽으로 가네요 559 00:31:16,372 --> 00:31:19,121 내일이 기말이라 바빠요 공부해야 한다고요 560 00:31:19,122 --> 00:31:21,004 브록의 복무 기록입니다 561 00:31:21,005 --> 00:31:22,171 읽어 보세요 562 00:31:24,922 --> 00:31:26,004 이게 무슨 뜻이죠? 563 00:31:26,005 --> 00:31:28,271 브록은 훈련소도 수료하지 못했어요 564 00:31:28,438 --> 00:31:30,854 보스니아, 훈장, 영웅담 모두 거짓이죠 565 00:31:30,855 --> 00:31:33,137 새 아내를 꼬시려고 꾸며 낸 겁니다 566 00:31:33,138 --> 00:31:35,771 당신과의 관계도 회복하고 싶었겠죠 567 00:31:36,605 --> 00:31:38,054 뭔가 착오가 있었겠죠 568 00:31:38,055 --> 00:31:40,271 착오라고요? 브록의 인생은 날조됐어요 569 00:31:40,272 --> 00:31:43,704 의사로서도 평생 중독자들에게 진통제만 처방해 왔죠 570 00:31:43,705 --> 00:31:45,871 브록의 환자 중 하나입니다 571 00:31:48,455 --> 00:31:50,621 이게 당신 아버지를 막 만났을 때고 572 00:31:51,955 --> 00:31:54,821 이게 6개월 뒤 음주 운전으로 구속됐을 때 573 00:31:55,372 --> 00:31:56,654 이게 어제죠 574 00:31:57,405 --> 00:32:00,254 당신 아버지에게 차를 빼앗기고 유기된 겁니다 575 00:32:00,255 --> 00:32:02,254 주사기엔 브록의 지문이 있었죠 576 00:32:07,722 --> 00:32:09,137 이분을 봐요, 메건 577 00:32:11,338 --> 00:32:12,804 똑바로 보라고요 578 00:32:14,472 --> 00:32:16,671 16살 난 딸 캐시가 있어요 579 00:32:16,672 --> 00:32:18,821 어머니의 약물 중독을 견뎌 낸 딸이죠 580 00:32:18,822 --> 00:32:20,821 그동안 브록은 중독자를 이용해 581 00:32:20,822 --> 00:32:23,154 찻값을, 휴가비를 당신 팔찌값을 벌었어요 582 00:32:34,155 --> 00:32:36,371 아버지에게 실망하는 심정은 잘 압니다 583 00:32:37,205 --> 00:32:38,921 아비의 가면이 벗겨질 때 말이죠 584 00:32:42,172 --> 00:32:43,671 받아들여요, 메건 585 00:32:46,755 --> 00:32:48,804 도와주세요, 부탁입니다 586 00:32:48,805 --> 00:32:52,587 브록은 아마 여기 올 거예요 안전하게 제압하고 싶습니다 587 00:32:52,588 --> 00:32:54,004 듣기 싫어요 588 00:32:54,805 --> 00:32:56,337 시험도 있고 589 00:32:56,338 --> 00:32:58,571 아르바이트에도 가야 해요 590 00:32:58,938 --> 00:33:01,354 취직도 해야 하고요, 제발 591 00:33:02,272 --> 00:33:04,987 제발, 나 좀 내버려 둬요 592 00:33:10,105 --> 00:33:11,654 의도는 좋았지만 안됐네요 593 00:33:11,938 --> 00:33:14,271 충격 요법이 너무 셌어요 594 00:33:14,605 --> 00:33:16,754 감당하리라 믿고 말해 준 거야 595 00:33:18,072 --> 00:33:21,537 진실은 외면할 수 없어 안고 살아갈 수밖에 없지 596 00:33:22,088 --> 00:33:25,204 졸업식 때문에 오는 걸까? 뭔가 필요한 게 있겠지 597 00:33:25,705 --> 00:33:27,204 딸과 관련이 있을 거야 598 00:33:27,672 --> 00:33:31,254 메건 커티스 명의의 학자금 계좌가 3건 있더군요 599 00:33:31,255 --> 00:33:34,471 국가에서 시행하는 세금 공제 학자금 플랜이죠 600 00:33:34,472 --> 00:33:36,054 계좌를 개설한 건 누구죠? 601 00:33:36,055 --> 00:33:37,821 알아볼 수 있나요? 602 00:33:37,822 --> 00:33:39,104 지금요 603 00:33:42,022 --> 00:33:43,604 계좌 검색 604 00:33:45,655 --> 00:33:49,104 여기요, 3년 전 저스틴 브록이 개설했군요 605 00:33:50,988 --> 00:33:52,571 총액이 200만 달러에 달해요 606 00:33:53,105 --> 00:33:55,071 메건 씨가 출금한 적은 있나요? 607 00:33:56,172 --> 00:33:58,421 메건 씨가 연락한 적은 없습니다 608 00:33:58,422 --> 00:34:02,037 취직한다고 고생하는 걸 보면 모르는 게 분명해요 609 00:34:02,038 --> 00:34:03,704 브록은 출금할 수 없죠? 610 00:34:03,705 --> 00:34:06,254 네 금융 범죄단속네트워크에서 611 00:34:06,255 --> 00:34:07,954 이틀 전 연락해서 차단했습니다 612 00:34:08,255 --> 00:34:09,621 딸은 문제없고요? 613 00:34:10,038 --> 00:34:11,454 딸을 통해 출금하려는 거야 614 00:34:11,672 --> 00:34:13,087 그래서 여기 오는 거군 615 00:34:18,438 --> 00:34:20,186 나 좀 내버려 두라고요 616 00:34:22,222 --> 00:34:25,103 학비를 벌고 장교가 되려고 당신이 얼마나 고생하는지 617 00:34:25,105 --> 00:34:26,853 브록은 압니까? 618 00:34:28,355 --> 00:34:30,521 당신을 아껴서 팔찌를 선물한 것 같아요? 619 00:34:33,572 --> 00:34:35,087 브록은 리치먼드의 투자 은행에 620 00:34:35,088 --> 00:34:37,587 당신 명의로 200만 달러를 숨겼어요 621 00:34:42,505 --> 00:34:45,004 마약 밀매로 벌어들인 돈이죠 622 00:34:48,788 --> 00:34:50,121 이건 몰랐죠? 623 00:34:50,705 --> 00:34:52,371 당신은 쪼들리고 사는데 624 00:34:53,505 --> 00:34:55,353 도주 비용이 필요한 겁니다 625 00:34:55,972 --> 00:34:57,887 이젠 당신만 출금할 수 있죠 626 00:34:59,888 --> 00:35:01,221 그래서 오는 거예요 627 00:35:05,605 --> 00:35:07,221 당신이 아니라 628 00:35:08,055 --> 00:35:09,471 돈 때문이라고요 629 00:35:14,488 --> 00:35:16,237 미안해요, 메건 630 00:35:18,488 --> 00:35:20,037 도와주겠어요? 631 00:35:23,822 --> 00:35:25,537 대체 어떤 기분일까요? 632 00:35:25,538 --> 00:35:26,621 내가 좀 알아 633 00:35:26,622 --> 00:35:28,737 누나와 날 위해 저축한 대학 학비를 634 00:35:28,738 --> 00:35:31,604 아버지가 도박에 처박았을 때 엄마는 이런 기분이었겠지 635 00:35:33,605 --> 00:35:35,721 브록도 좀 괴로워 봐야 해 636 00:35:47,388 --> 00:35:49,554 보안접속 637 00:35:50,722 --> 00:35:51,737 잔고 0달러 639 00:36:12,884 --> 00:36:15,083 메건의 집 인근에 클린턴이 잠복 중이에요 640 00:36:15,251 --> 00:36:17,133 누가 계좌에 접속했어요 641 00:36:19,751 --> 00:36:20,750 학자금 플랜 642 00:36:21,551 --> 00:36:22,550 잔고 0달러 644 00:36:27,167 --> 00:36:28,466 잔고 0달러 646 00:36:33,184 --> 00:36:34,433 잔고 0달러 648 00:36:48,351 --> 00:36:49,566 세금 공제과입니다 649 00:36:49,867 --> 00:36:51,216 척 리드요 650 00:36:51,384 --> 00:36:54,166 리드 씨는 외부 일정 중이세요 무슨 일이신가요? 651 00:36:54,467 --> 00:36:56,550 학자금 플랜이 이상해서요 652 00:36:56,551 --> 00:36:58,416 계좌 번호를 불러 주시겠어요? 653 00:37:00,167 --> 00:37:03,583 GR1431120 입니다 654 00:37:04,001 --> 00:37:05,750 명의는 메건 커티스예요 655 00:37:06,051 --> 00:37:07,416 어머님 쪽 성은요? 656 00:37:07,467 --> 00:37:08,633 커티스요 657 00:36:49,455 --> 00:36:51,221 전 저스틴 브록이고 658 00:36:51,222 --> 00:36:53,054 계좌 접근 권한이 있습니다 659 00:36:53,472 --> 00:36:55,471 그렇군요 무슨 문제가 있으신가요? 660 00:36:55,755 --> 00:36:58,721 계좌 잔고가 0달러라네요 왜 이러는 거죠? 661 00:36:58,722 --> 00:37:01,054 거금을 부어 놨다고요 662 00:37:01,055 --> 00:37:02,221 문제가 뭔가요? 663 00:37:02,805 --> 00:37:03,971 죄송합니다 664 00:37:04,755 --> 00:37:06,004 바로 확인할게요 665 00:37:11,655 --> 00:37:14,854 수혜자인 메건 씨가 어제 와서 전부 이체하셨어요 666 00:37:15,105 --> 00:37:16,904 메건이 이체해 갔다고요? 667 00:37:16,905 --> 00:37:18,021 어디로요? 668 00:37:18,022 --> 00:37:19,604 그건 말씀드릴 수 없습니다 669 00:37:20,188 --> 00:37:22,071 망할 계집애! 670 00:37:22,072 --> 00:37:23,487 뭐라고 하셨죠? 671 00:37:23,488 --> 00:37:26,521 자만심이 독이 됐군 우리가 올 줄 몰랐던 거야 672 00:37:32,972 --> 00:37:35,754 메건입니다, 연락을 받을 수 없으니 이름과... 673 00:37:49,272 --> 00:37:50,987 - 픽업트럭이다 - 알았다 674 00:38:08,122 --> 00:38:09,754 메건! 여기예요 675 00:38:15,588 --> 00:38:17,371 물러서! 내 돈 어쨌어? 676 00:38:17,372 --> 00:38:18,954 총 버려요 677 00:38:18,955 --> 00:38:20,037 이리와 678 00:38:20,038 --> 00:38:21,204 버리라고요! 679 00:38:21,205 --> 00:38:23,754 아니, 다들 꺼져 딸은 내가 데려간다 680 00:38:23,755 --> 00:38:25,287 놔주시죠, 선생님 681 00:38:25,288 --> 00:38:27,771 친아버지에게 함정을 파? 682 00:38:27,772 --> 00:38:29,054 대화로 풉시다 683 00:38:29,722 --> 00:38:31,237 이렇게 감방에 갈 순 없어 684 00:38:31,238 --> 00:38:32,771 따님부터 놓고 얘기합시다 685 00:38:32,772 --> 00:38:33,937 아니 686 00:38:34,155 --> 00:38:35,271 안 될 말이지 687 00:38:35,272 --> 00:38:36,321 딸은 내가 데려간다 688 00:38:41,988 --> 00:38:44,771 당장 쏘지 않을 이유를 하나만 대 봐요 689 00:38:44,772 --> 00:38:46,121 그만해요, 메건 690 00:38:46,622 --> 00:38:48,371 아빠를 존경했는데 691 00:38:49,505 --> 00:38:51,121 내 영웅이었는데 692 00:38:52,538 --> 00:38:54,121 전부 거짓말이었어 693 00:38:54,538 --> 00:38:56,287 - 진정해요 - 내 존재 전부를 694 00:38:56,288 --> 00:38:59,204 거짓말로 무너뜨려 버렸어요 695 00:39:01,372 --> 00:39:03,037 날 잃어버렸다고요 696 00:39:03,205 --> 00:39:05,921 그만둬요, 메건 제 말 들으세요 697 00:39:07,722 --> 00:39:08,937 다시 찾으면 돼요 698 00:39:10,522 --> 00:39:11,971 죽이면 정말 끝이에요 699 00:39:12,438 --> 00:39:14,271 모든 걸 영영 잃게 된다고요 700 00:39:14,272 --> 00:39:15,887 메건, 그러지 마라 미안해 701 00:39:15,888 --> 00:39:17,887 닥쳐요! 702 00:39:19,938 --> 00:39:21,187 절 보세요 703 00:39:26,122 --> 00:39:27,237 메건 704 00:39:30,788 --> 00:39:32,454 다음 주가 졸업이에요 705 00:39:33,205 --> 00:39:35,671 브록이 아닌 당신이 혼자 해낸 일이죠 706 00:39:39,172 --> 00:39:40,837 곧 새로운 삶이 707 00:39:40,838 --> 00:39:42,421 즐거운 삶이 시작돼요 708 00:39:43,288 --> 00:39:45,604 브록에 대한 분노로 그걸 놓치지 말아요 709 00:39:49,188 --> 00:39:50,521 괜찮아질 겁니다 710 00:39:53,688 --> 00:39:55,104 총 주세요 711 00:40:13,705 --> 00:40:14,904 일어나시죠 712 00:40:29,588 --> 00:40:32,687 저스틴 브록, 당신을 연방 지명 수배범으로 체포합니다 713 00:40:32,688 --> 00:40:34,554 제복이 그렇게 좋아요? 714 00:40:34,555 --> 00:40:37,437 당신 같은 사람한테 어울리는 예쁜 유니폼이 있죠 715 00:40:37,772 --> 00:40:38,971 갑시다 716 00:40:49,038 --> 00:40:50,537 돌아가는 길에 뭘 먹을까? 717 00:40:50,538 --> 00:40:51,737 이쪽 특산물 어때요? 718 00:40:51,738 --> 00:40:53,704 고구마수프와 옥수수 푸딩? 719 00:40:53,705 --> 00:40:55,454 공항 가는 길에 사 가죠 720 00:40:55,455 --> 00:40:56,954 당신 것도 조금 남길게요 721 00:40:56,955 --> 00:40:58,237 케니 722 00:40:58,238 --> 00:41:01,321 내 말 명심하고 늘 조심하도록 해 723 00:41:01,572 --> 00:41:03,471 네, 그러겠습니다 724 00:41:08,138 --> 00:41:11,171 팀장님 말대로 잘 이겨 내면 좋겠네요 725 00:41:11,172 --> 00:41:12,054 괜찮을 거야 726 00:41:12,055 --> 00:41:14,421 저맘때의 나보다 훨씬 강한 친구니까 727 00:41:14,722 --> 00:41:16,221 내 아버지였으면 그냥... 728 00:41:23,738 --> 00:41:25,104 저기 있네 729 00:41:26,822 --> 00:41:28,021 안녕 730 00:41:28,988 --> 00:41:30,187 잘 지냈니? 731 00:41:30,605 --> 00:41:33,071 잘 지냈죠, 삼촌 732 00:41:33,572 --> 00:41:35,237 저녁 같이 드실 거죠? 733 00:41:36,322 --> 00:41:38,154 같이 먹고 싶다면? 734 00:41:40,422 --> 00:41:42,004 가족들 보고 있을게요 735 00:41:49,722 --> 00:41:52,554 그 뒤로 월리는 만났니? 736 00:41:53,422 --> 00:41:54,504 아니요 737 00:41:54,722 --> 00:41:58,387 영영 안 돌아올 것 같네요 738 00:42:05,072 --> 00:42:06,437 엄마가 보고 싶어요 739 00:42:11,772 --> 00:42:12,841 안다 740 00:42:18,188 --> 00:42:19,704 나도 보고 싶어, 우리 딸