1 00:00:04,729 --> 00:00:05,657 Posso comer mais panquecas? 2 00:00:05,681 --> 00:00:07,558 Você já teve seis. 3 00:00:07,582 --> 00:00:09,591 Sim, mas tenho comido cereal a semana toda. 4 00:00:09,615 --> 00:00:10,887 Então, se calcularmos a média, isso 5 00:00:10,911 --> 00:00:15,341 dá cerca de uma panqueca por dia. 6 00:00:15,365 --> 00:00:17,546 Vou fazer outro lote para você. 7 00:00:17,570 --> 00:00:20,530 Não, Ray, está tudo bem. 8 00:00:20,554 --> 00:00:22,475 Você sabe por que você comeu cereal a semana toda? 9 00:00:22,499 --> 00:00:24,118 É porque estou me preparando para a 10 00:00:24,142 --> 00:00:26,971 defesa da minha dissertação na terça-feira. 11 00:00:26,995 --> 00:00:29,219 Sim. 12 00:00:29,243 --> 00:00:32,073 Bem, depois de terça-feira, Ray ainda pode vir 13 00:00:32,097 --> 00:00:35,575 aqui de vez em quando e fazer o café da manhã? 14 00:00:35,599 --> 00:00:38,193 Você sabe, não apenas nos finais de semana. 15 00:00:42,560 --> 00:00:43,834 Por que você não vai escovar os 16 00:00:43,857 --> 00:00:45,433 dentes e se preparar para o futebol? 17 00:00:45,457 --> 00:00:47,489 Tudo bem. 18 00:00:54,190 --> 00:00:56,890 Você quer responder a pergunta dele? 19 00:00:56,914 --> 00:00:59,009 - Que pergunta? - Ah, vamos lá. 20 00:00:59,033 --> 00:01:01,776 Olha, só estou tentando descobrir onde estamos, certo? 21 00:01:01,800 --> 00:01:04,932 Você é tão ruim quanto Caleb. 22 00:01:04,956 --> 00:01:07,441 Você não vê que estou um pouco sobrecarregado aqui? 23 00:01:07,464 --> 00:01:09,731 O que acontecer na terça-feira 24 00:01:09,755 --> 00:01:12,283 determinará o futuro meu e do Caleb. 25 00:01:12,306 --> 00:01:14,229 Sou parte desse futuro? 26 00:01:15,722 --> 00:01:17,298 Raio. 27 00:01:17,322 --> 00:01:19,633 Querida. 28 00:01:19,657 --> 00:01:22,313 Eu realmente não posso ter essa conversa agora. 29 00:01:22,337 --> 00:01:23,850 Tudo bem, tudo bem. 30 00:01:25,969 --> 00:01:28,669 Que tal eu levar Caleb para a 31 00:01:28,693 --> 00:01:29,817 escola na terça, se isso te ajuda? 32 00:01:31,417 --> 00:01:33,166 Isso seria bom. 33 00:01:33,189 --> 00:01:35,717 - Obrigado. - De nada. 34 00:01:35,741 --> 00:01:37,360 Não me culpe. 35 00:01:37,384 --> 00:01:40,213 Inverta, então você tem que me encontrar na cozinha. 36 00:01:40,237 --> 00:01:42,288 - Eu fiz. - Sempre, pai. 37 00:01:42,312 --> 00:01:43,715 Você precisa me lembrar. 38 00:01:43,739 --> 00:01:45,617 Estou acostumado a jogar tênis como um homem de verdade. 39 00:01:45,641 --> 00:01:47,433 Wii Tênis, sim. 40 00:01:47,457 --> 00:01:48,687 Sim, exatamente. 41 00:01:48,711 --> 00:01:50,676 Não acredito que levamos uma surra 42 00:01:50,700 --> 00:01:52,405 de duas mães corpulentas do futebol. 43 00:01:52,429 --> 00:01:54,308 Sim, bem, aquele de calça de moletom é meio fofo. 44 00:01:54,332 --> 00:01:55,475 Ah, você quer dizer aquele que estava 45 00:01:55,499 --> 00:01:57,032 usando seus backhands para os vencedores? 46 00:01:57,056 --> 00:01:59,237 Ei, vou mostrar como é um bom backhand. 47 00:01:59,261 --> 00:02:00,491 OK. 48 00:02:02,028 --> 00:02:03,733 Tudo bem. 49 00:02:03,757 --> 00:02:05,290 Vamos, pai. 50 00:02:05,314 --> 00:02:07,452 Vamos. Vamos. 51 00:02:07,476 --> 00:02:09,224 Sim. Sr. backhand. 52 00:02:09,248 --> 00:02:11,343 É apenas pickleball, ok? Podemos jogar na próxima semana. 53 00:02:28,401 --> 00:02:30,021 O que está errado? 54 00:02:31,515 --> 00:02:33,869 Acho que conheço esse cara. 55 00:02:33,893 --> 00:02:35,209 De onde? 56 00:02:35,233 --> 00:02:36,853 Esse é ele. 57 00:02:36,876 --> 00:02:38,279 Você está certo? 58 00:02:38,303 --> 00:02:39,922 Positivo. 59 00:03:01,045 --> 00:03:02,664 Fale comigo, Hana. 60 00:03:02,688 --> 00:03:04,480 Um carro-bomba explodiu ontem no estacionamento 61 00:03:04,504 --> 00:03:06,772 de um centro recreativo de Long Island. 62 00:03:06,796 --> 00:03:08,890 Mortos dentro do veículo eram pai e filho 63 00:03:08,914 --> 00:03:11,052 Michael e Matthew O'Hearn. 64 00:03:11,075 --> 00:03:12,262 Matthew era da polícia de Nova York? 65 00:03:12,286 --> 00:03:14,338 Sim, designado para uma delegacia no Queens. 66 00:03:14,362 --> 00:03:15,678 Seu pai também trabalhava no departamento, 67 00:03:15,702 --> 00:03:17,450 mas se aposentou há oito anos. 68 00:03:17,474 --> 00:03:18,575 Ambos moram na mesma 69 00:03:18,599 --> 00:03:19,786 rua em Shirley, Long Island. 70 00:03:19,810 --> 00:03:20,823 De quem era o carro? 71 00:03:20,847 --> 00:03:22,249 Do pai, Mike O'Hearn. 72 00:03:22,273 --> 00:03:23,633 Boa chance de ele ser o alvo. 73 00:03:23,657 --> 00:03:24,887 Por que pegamos esse? 74 00:03:24,911 --> 00:03:26,962 Um funcionário do centro recreativo viu um 75 00:03:26,986 --> 00:03:29,081 Toyota dourado com placa de Nova Jersey 76 00:03:29,105 --> 00:03:30,854 acelerando após a explosão. 77 00:03:30,877 --> 00:03:32,497 A presunção é voo interestadual. 78 00:03:32,521 --> 00:03:34,572 Sem mencionar dois policiais mortos. 79 00:03:34,596 --> 00:03:35,783 Temos uma parcial nas placas? 80 00:03:35,807 --> 00:03:37,123 Infelizmente não. 81 00:03:37,147 --> 00:03:38,507 Bem, se eu sou o homem-bomba, 82 00:03:38,531 --> 00:03:40,236 Não vou postar lá no meu próprio carro, então. 83 00:03:40,259 --> 00:03:41,836 Vou sinalizar nos bancos de dados de Jersey um 84 00:03:41,860 --> 00:03:43,608 veículo roubado que se enquadra na descrição. 85 00:03:43,632 --> 00:03:45,251 Barnes, fale com o comandante de Matthew. 86 00:03:45,275 --> 00:03:46,981 Hana e Ray, para a polícia local. 87 00:03:47,005 --> 00:03:48,883 Nina e eu conversaremos com suas famílias. 88 00:03:48,907 --> 00:03:50,031 Vamos rolar. 89 00:03:52,323 --> 00:03:53,898 Quando você se casa com um policial, 90 00:03:53,922 --> 00:03:56,536 isso está sempre em sua mente, mas 91 00:03:56,560 --> 00:03:58,438 no dia de folga de Matthew, e... 92 00:03:58,462 --> 00:03:59,865 E ele estava com o pai. 93 00:03:59,889 --> 00:04:01,119 Está bem. 94 00:04:01,142 --> 00:04:02,719 Peço desculpas pela intrusão, mas quanto 95 00:04:02,743 --> 00:04:04,449 mais cedo conhecermos o terreno, melhor. 96 00:04:04,472 --> 00:04:06,307 Nós entendemos. 97 00:04:06,331 --> 00:04:09,204 Quem diria que eles estariam no centro de recreação ontem? 98 00:04:09,228 --> 00:04:11,798 Uh, ninguém, realmente. 99 00:04:11,822 --> 00:04:14,090 Matthew e Jennifer moram na mesma rua. 100 00:04:14,114 --> 00:04:16,641 Matthew apareceu e convenceu 101 00:04:16,665 --> 00:04:18,976 Mike a sair para fazer algum exercício. 102 00:04:18,999 --> 00:04:20,921 Dez minutos depois, eles tinham ido embora. 103 00:04:20,944 --> 00:04:22,607 Há algo acontecendo em suas 104 00:04:22,631 --> 00:04:24,466 vidas pessoais que devemos saber? 105 00:04:24,490 --> 00:04:26,196 O que você quer dizer com um caso ou algo assim? 106 00:04:26,220 --> 00:04:28,098 Um caso, problemas financeiros, 107 00:04:28,122 --> 00:04:30,476 talvez alguém guardando rancor. 108 00:04:33,267 --> 00:04:37,610 Se você quiser se afastar em particular, nós podemos. 109 00:04:37,634 --> 00:04:39,513 Não. 110 00:04:39,537 --> 00:04:43,101 Mike teve um caso com um colega de trabalho. 111 00:04:43,125 --> 00:04:45,522 Mas isso foi antes de ele deixar 112 00:04:45,546 --> 00:04:48,030 o departamento, há nove anos. 113 00:04:48,054 --> 00:04:49,371 Era uma história antiga. 114 00:04:49,394 --> 00:04:51,489 As pessoas tendem a se aproximar 115 00:04:51,512 --> 00:04:54,213 quando realizam trabalhos perigosos juntas. 116 00:04:54,236 --> 00:04:56,980 Essa não era a situação. 117 00:04:57,004 --> 00:05:00,438 Mike trabalhava na unidade de fiscalização de trânsito. 118 00:05:00,462 --> 00:05:01,865 Toda a sua carreira? 119 00:05:01,889 --> 00:05:03,552 A maior parte, sim. 120 00:05:03,576 --> 00:05:06,664 Uh, ele disse que o trabalho era de 121 00:05:06,688 --> 00:05:09,432 baixo estresse e, uh, isso o deixou feliz. 122 00:05:09,456 --> 00:05:11,704 Isso é tudo que eu realmente me importava. 123 00:05:13,996 --> 00:05:16,047 Agradeço a sua franqueza, Sra. O'Hearn. 124 00:05:16,071 --> 00:05:18,123 Se alguma coisa vier à mente, por favor nos avise. 125 00:05:18,146 --> 00:05:19,573 Claro. 126 00:05:23,161 --> 00:05:24,650 FBI? 127 00:05:24,674 --> 00:05:25,992 Isso está certo. 128 00:05:26,015 --> 00:05:27,159 Tem alguma pista? 129 00:05:27,183 --> 00:05:29,148 Ainda é cedo. Você é família? 130 00:05:29,171 --> 00:05:30,834 Paulo Mullins. 131 00:05:30,857 --> 00:05:33,471 Trabalhei com Mike durante anos. 132 00:05:33,495 --> 00:05:34,811 Você me faz um favor. 133 00:05:34,835 --> 00:05:37,146 Quando você encontrar o esqueleto que 134 00:05:37,170 --> 00:05:38,875 fez isso, me dê alguns minutos com ele. 135 00:05:38,899 --> 00:05:41,599 Vamos colocar um alfinete nisso. 136 00:05:41,623 --> 00:05:42,636 Estou falando sério. 137 00:05:42,660 --> 00:05:44,020 Eu também sou. 138 00:05:50,141 --> 00:05:51,716 Eu vi isso no noticiário ontem à noite. 139 00:05:51,740 --> 00:05:52,927 Inacreditável. 140 00:05:52,951 --> 00:05:54,959 Matthew O'Hearn trabalhou na Patrulha? 141 00:05:54,983 --> 00:05:57,727 Desde que se formou na academia há três anos. 142 00:05:57,751 --> 00:06:00,148 As coisas estão bem tranquilas aqui em Forest Hills. 143 00:06:00,172 --> 00:06:02,655 Essa é uma tarefa confortável que vem direto do portão. 144 00:06:02,679 --> 00:06:04,730 Ele tem um rabino? 145 00:06:04,754 --> 00:06:07,065 Parece que você estava trabalhando. 146 00:06:07,089 --> 00:06:09,443 Narcóticos do Norte de Manhattan. 147 00:06:09,467 --> 00:06:11,605 Como a agência está tratando você? 148 00:06:11,629 --> 00:06:14,546 Bem, para começar, o uniforme é melhor. 149 00:06:14,569 --> 00:06:15,693 Sério. 150 00:06:17,379 --> 00:06:19,647 O pai de O'Hearn aposentou-se como tenente. 151 00:06:19,671 --> 00:06:21,809 Matthew olhou para ele e falou sobre ele 152 00:06:21,832 --> 00:06:24,792 como se fosse uma espécie de herói de guerra. 153 00:06:24,816 --> 00:06:26,521 Ele pode ter mexido alguns pauzinhos pelo filho. 154 00:06:26,545 --> 00:06:27,602 Eu não tenho certeza. 155 00:06:27,626 --> 00:06:28,986 Matthew estava envolvido em 156 00:06:29,010 --> 00:06:30,672 algo que poderia tê-lo matado? 157 00:06:30,696 --> 00:06:32,142 Ele era um bom policial. 158 00:06:32,166 --> 00:06:34,563 Pelo livro, me dava bem com todo mundo. 159 00:06:34,587 --> 00:06:37,504 Se ele foi o alvo, não foi por causa do trabalho. 160 00:06:37,528 --> 00:06:38,758 Ninguém neste bairro bougie 161 00:06:38,781 --> 00:06:40,294 está destruindo carros-bomba. 162 00:06:41,721 --> 00:06:43,557 Era um IED acionado por telefone celular 163 00:06:43,581 --> 00:06:46,151 preso ao chassi do carro com um ímã. 164 00:06:46,174 --> 00:06:47,923 Portanto, pode ser transmitido de qualquer lugar. 165 00:06:47,947 --> 00:06:49,739 É verdade, mas os estudos de caso dizem-nos que 166 00:06:49,763 --> 00:06:51,599 ele normalmente está presente para a detonação. 167 00:06:51,622 --> 00:06:53,544 Isso faz sentido. Quero dizer, temos uma 168 00:06:53,568 --> 00:06:54,928 descrição do veículo que fugiu do local. 169 00:06:54,951 --> 00:06:57,089 Algum desses fragmentos é rastreável? 170 00:06:57,113 --> 00:06:58,560 É um dispositivo bastante sofisticado. 171 00:06:58,583 --> 00:07:00,332 A placa de circuito é mais 172 00:07:00,356 --> 00:07:02,321 típica de um celular europeu. 173 00:07:02,345 --> 00:07:04,569 Para ser sincero, nunca vi um igual em Nova York. 174 00:07:04,593 --> 00:07:06,774 Bem, parece que não é o primeiro rodeio do nosso homem-bomba. 175 00:07:06,798 --> 00:07:08,114 Quer dizer, um design único como 176 00:07:08,138 --> 00:07:09,325 esse tem que ser uma assinatura, certo? 177 00:07:09,349 --> 00:07:10,795 Possivelmente. Vocês teriam 178 00:07:10,819 --> 00:07:12,135 melhores recursos para isso. 179 00:07:12,159 --> 00:07:14,211 Tudo bem. Veremos o que podemos encontrar. 180 00:07:14,235 --> 00:07:15,748 - Obrigado. - Obrigado. 181 00:07:17,780 --> 00:07:20,178 A bomba está a caminho do TEDAC para análise. 182 00:07:20,202 --> 00:07:22,079 A polícia encontrou alguma outra testemunha ocular? 183 00:07:22,103 --> 00:07:23,377 Uma criança no estacionamento. 184 00:07:23,400 --> 00:07:25,062 Ele disse que viu o carro dourado passando 185 00:07:25,086 --> 00:07:26,231 e havia uma rachadura no para-brisa 186 00:07:26,255 --> 00:07:27,354 e duas pessoas lá dentro. 187 00:07:27,378 --> 00:07:29,170 O que significa que isso pode ser um dueto. 188 00:07:29,194 --> 00:07:30,338 E eles permaneceram por tempo suficiente 189 00:07:30,361 --> 00:07:31,851 para garantir que o dispositivo funcionasse. 190 00:07:31,874 --> 00:07:33,148 Ou pela satisfação emocional de ver 191 00:07:33,172 --> 00:07:34,791 suas vítimas reduzidas a pedacinhos. 192 00:07:34,815 --> 00:07:36,089 Então dê uma olhada nisso. 193 00:07:36,112 --> 00:07:38,552 O CO de Matthew O'Hearn mencionou 194 00:07:38,576 --> 00:07:41,234 que idolatrava seu pai como um herói. 195 00:07:41,257 --> 00:07:42,616 Isso realmente não combina com 196 00:07:42,640 --> 00:07:43,784 uma carreira na fiscalização do trânsito. 197 00:07:43,808 --> 00:07:44,778 A menos que ele detenha o recorde 198 00:07:44,802 --> 00:07:45,816 mundial de multas de estacionamento. 199 00:07:45,840 --> 00:07:46,897 Eu duvido. 200 00:07:46,921 --> 00:07:48,367 De acordo com este banco de dados da 201 00:07:48,391 --> 00:07:50,140 NYPD, não há registro de Mike O'Hearn 202 00:07:50,164 --> 00:07:52,129 já serviu na unidade de fiscalização de trânsito. 203 00:08:04,518 --> 00:08:05,921 - Ei. -Eduardo Juárez? 204 00:08:05,945 --> 00:08:07,650 - Sim. - Tem um pacote para você. 205 00:08:07,674 --> 00:08:09,552 Uh, eu não estava esperando nada. 206 00:08:09,576 --> 00:08:11,671 Diz que é do Departamento de Polícia de Nova York. 207 00:08:11,695 --> 00:08:12,969 Huh. 208 00:08:12,993 --> 00:08:14,333 Tudo bem. 209 00:08:16,322 --> 00:08:18,632 Preciso assinar? 210 00:08:18,656 --> 00:08:19,693 Não. 211 00:08:21,380 --> 00:08:23,864 Tudo bem, obrigado. 212 00:08:47,667 --> 00:08:49,763 Eu estava no porão lavando roupa. 213 00:08:49,786 --> 00:08:52,616 Ouvi a campainha tocar e, alguns 214 00:08:52,640 --> 00:08:54,950 segundos depois, a casa inteira tremeu. 215 00:08:54,974 --> 00:08:56,810 Como está seu marido? 216 00:08:56,834 --> 00:08:58,390 Ele está em cirurgia. 217 00:09:00,206 --> 00:09:02,343 Ele perdeu as duas mãos, mas os 218 00:09:02,367 --> 00:09:04,505 médicos acham que poderão salvá-lo. 219 00:09:04,529 --> 00:09:06,062 Bem, esperamos o melhor 220 00:09:06,086 --> 00:09:07,835 para você e sua família. 221 00:09:07,859 --> 00:09:09,262 Obrigado. 222 00:09:09,285 --> 00:09:12,980 Eduardo é aposentado da polícia de Nova York. 223 00:09:13,004 --> 00:09:16,265 Ele conhecia um oficial chamado Michael O'Hearn? 224 00:09:16,289 --> 00:09:18,557 Eduardo e Mike trabalharam juntos. 225 00:09:18,581 --> 00:09:20,027 Liguei para Mike para contar o 226 00:09:20,051 --> 00:09:21,348 que aconteceu, mas ele não atendeu. 227 00:09:24,591 --> 00:09:26,513 O que? 228 00:09:26,536 --> 00:09:30,966 Mike e seu filho foram mortos ontem por um carro-bomba. 229 00:09:30,990 --> 00:09:33,690 Oh meu Deus. 230 00:09:33,714 --> 00:09:37,970 Isso é... outra bomba? 231 00:09:37,994 --> 00:09:40,435 Que tipo de trabalho eles fizeram? 232 00:09:40,458 --> 00:09:42,034 Eles estavam na fiscalização de trânsito. 233 00:09:42,058 --> 00:09:43,764 Você tem certeza sobre isso? 234 00:09:43,787 --> 00:09:47,958 Porque não há registro de Mike ter estado naquela unidade. 235 00:09:47,982 --> 00:09:49,039 Isso não pode estar certo. 236 00:09:49,063 --> 00:09:51,763 Tenho certeza de que foi lá que eles se conheceram. 237 00:09:51,787 --> 00:09:53,492 Quando o seu marido sair da 238 00:09:53,516 --> 00:09:55,134 cirurgia, gostaríamos de falar com ele. 239 00:09:55,158 --> 00:09:56,778 Eu entendo. 240 00:09:56,801 --> 00:09:58,118 Obrigado. 241 00:10:02,119 --> 00:10:04,258 Fiscalização de trânsito, minha bunda. 242 00:10:04,282 --> 00:10:05,987 Lembra daquele linebacker Mullins? 243 00:10:06,011 --> 00:10:07,630 Sim, aquele que queria passar algum 244 00:10:07,654 --> 00:10:09,230 tempo de qualidade com o nosso suspeito? 245 00:10:09,254 --> 00:10:10,613 Sim. 246 00:10:10,637 --> 00:10:11,997 Eu gostaria de ter algum tempo de qualidade com ele. 247 00:10:12,021 --> 00:10:14,202 Barnes é ex-policial de Nova York. 248 00:10:14,226 --> 00:10:16,364 Farei com que ela nos encontre lá. 249 00:10:16,388 --> 00:10:19,175 É como eu já te contei, Mike e eu trabalhamos juntos. 250 00:10:19,198 --> 00:10:20,557 Com Eduardo Álvarez? 251 00:10:20,581 --> 00:10:21,855 Eduardo, sim. 252 00:10:21,879 --> 00:10:24,147 Ele era mais novo que eu e Mike, 253 00:10:24,170 --> 00:10:25,357 mas, uh, ele era um dos nossos rapazes. 254 00:10:25,380 --> 00:10:27,303 Na fiscalização do trânsito? 255 00:10:27,327 --> 00:10:28,426 Isso está certo. 256 00:10:28,450 --> 00:10:30,137 Eu acho que você está mentindo. 257 00:10:31,736 --> 00:10:32,707 E por que eu faria isso? 258 00:10:32,731 --> 00:10:34,393 Você me diz. 259 00:10:34,417 --> 00:10:36,122 Parece que estou ouvindo George 260 00:10:36,146 --> 00:10:37,722 Santos divulgando seu currículo no Cameo. 261 00:10:37,746 --> 00:10:39,236 Eu também não acredito nisso. 262 00:10:39,260 --> 00:10:40,878 Quando eu era da polícia de Nova York, a fiscalização 263 00:10:40,902 --> 00:10:44,078 do trânsito era para limpezas e lavagens. 264 00:10:44,102 --> 00:10:45,245 Oh. 265 00:10:45,269 --> 00:10:47,061 Bem, você sabe o que eu acho? 266 00:10:47,085 --> 00:10:48,574 Acho que todos vocês deveriam ir embora 267 00:10:48,598 --> 00:10:50,649 antes que eu diga algo de que me arrependo. 268 00:10:50,673 --> 00:10:52,336 Só para que saibas, o Eduardo foi 269 00:10:52,360 --> 00:10:53,979 mutilado por um pacote-bomba hoje. 270 00:10:54,003 --> 00:10:56,875 Ele perdeu as duas mãos. 271 00:10:56,899 --> 00:10:58,432 Onde? 272 00:10:58,456 --> 00:11:00,810 Na sala dele. 273 00:11:00,834 --> 00:11:04,571 Alguém está atacando policiais de trânsito aposentados. 274 00:11:04,595 --> 00:11:07,166 E achamos que você pode ser o próximo. 275 00:11:07,190 --> 00:11:09,977 Então é hora de parar com essa bobagem, Mullins. 276 00:11:10,001 --> 00:11:12,052 Que diabos está acontecendo aqui? 277 00:11:15,146 --> 00:11:17,283 OK. OK. 278 00:11:17,307 --> 00:11:18,537 Venha aqui. 279 00:11:24,311 --> 00:11:26,276 Nós três trabalhávamos para o departamento. 280 00:11:26,300 --> 00:11:27,919 Departamento de Contraterrorismo. 281 00:11:27,943 --> 00:11:31,119 É por isso que o filho de Mike estava tão orgulhoso. 282 00:11:31,143 --> 00:11:35,442 Por que Mike e Eduardo mentiriam sobre isso para suas esposas? 283 00:11:35,466 --> 00:11:38,468 Fazíamos parte de algo no CTB chamado Esquadrão Fantasma. 284 00:11:38,492 --> 00:11:41,495 Foi uma equipe formada depois do 11 de setembro. 285 00:11:41,519 --> 00:11:44,176 Fomos encarregados de disposições administrativas. 286 00:11:44,199 --> 00:11:46,467 Não existe tal coisa. 287 00:11:46,491 --> 00:11:50,142 Policiais fora do CTB não estavam por dentro. 288 00:11:50,166 --> 00:11:52,823 Somos especializados em acabar com terroristas. 289 00:11:52,847 --> 00:11:55,028 O que isso significa? 290 00:11:55,052 --> 00:11:57,752 Interrogatórios com 291 00:11:57,776 --> 00:11:59,612 tortura física e psicológica? 292 00:11:59,635 --> 00:12:01,340 Tortura. 293 00:12:01,364 --> 00:12:05,189 Você chama do que quiser, certo? 294 00:12:05,213 --> 00:12:07,567 Nossa cidade foi atacada. 295 00:12:07,591 --> 00:12:09,382 E havia uma guerra acontecendo. 296 00:12:09,406 --> 00:12:12,279 Salvamos mais vidas americanas 297 00:12:12,303 --> 00:12:14,701 do que você poderia imaginar. 298 00:12:14,725 --> 00:12:17,900 Você sabe, e... tudo bem, aqui, eu-eu estou supondo que você, 299 00:12:17,924 --> 00:12:22,180 você trabalhou no 26 Fed, novembro de 2008, certo? 300 00:12:22,204 --> 00:12:23,651 Eu estava apenas começando. 301 00:12:23,675 --> 00:12:25,726 Sim, de nada. 302 00:12:25,750 --> 00:12:28,363 Um ano depois, no sexto jogo da World Series, 303 00:12:28,386 --> 00:12:30,914 Yankee Stadium, você também é bem-vindo. 304 00:12:30,938 --> 00:12:33,551 As únicas bombas que explodiram naquela noite foram as de Matsui. 305 00:12:33,575 --> 00:12:34,978 Ok, então nos ajude aqui. 306 00:12:35,002 --> 00:12:36,318 Quem destruiu o Esquadrão Fantasma 307 00:12:36,342 --> 00:12:38,437 que poderia estar em busca de vingança? 308 00:12:38,461 --> 00:12:40,426 Fomos até as paredes com 309 00:12:40,450 --> 00:12:42,372 algumas dúzias de atores muito ruins. 310 00:12:42,396 --> 00:12:45,181 Quer dizer, eu não sei. 311 00:12:45,205 --> 00:12:47,603 -Tudo bem, Mullins. - Eu não sei. 312 00:12:47,627 --> 00:12:49,635 Faça uma lista e envie-nos todas 313 00:12:49,659 --> 00:12:51,364 as informações que puder obter. 314 00:12:51,388 --> 00:12:52,835 Sim. Tudo bem. 315 00:12:52,859 --> 00:12:56,034 Hum, já faz muito tempo e, 316 00:12:56,057 --> 00:12:57,375 uh, pode irritar algumas pessoas. 317 00:12:57,399 --> 00:13:00,055 Bom. Eu gosto de bagunçar. 318 00:13:00,079 --> 00:13:01,741 É minha coisa. 319 00:13:01,765 --> 00:13:04,465 Especialmente quando estou perseguindo um assassino de sangue frio. 320 00:13:04,489 --> 00:13:06,411 Peguei isso de uma campainha na rua de Eduardo 321 00:13:06,435 --> 00:13:09,437 Alvarez logo depois que a bomba explodiu. 322 00:13:09,461 --> 00:13:11,642 Então esse é o Toyota do centro de recreação. 323 00:13:11,666 --> 00:13:13,112 Ainda não consigo ver as placas. 324 00:13:13,136 --> 00:13:15,836 Hum, mesmo carro, dois policiais aposentados. 325 00:13:15,860 --> 00:13:19,166 Ei, acho que temos um bombardeiro em série em mãos. 326 00:13:19,190 --> 00:13:21,111 Recebi análises do TEDAC. 327 00:13:21,135 --> 00:13:24,311 A carga útil da bomba O'Hearn era C4. 328 00:13:24,335 --> 00:13:27,682 Os componentes são fita de poliimida e solda com núcleo de fluxo. 329 00:13:27,706 --> 00:13:29,868 Analise isso em nosso banco de dados de bombardeiros conhecidos. 330 00:13:32,809 --> 00:13:34,903 - Sem acertos. - O técnico de bombas do condado disse 331 00:13:34,927 --> 00:13:36,805 que os componentes da placa de circuito poderiam ser de design 332 00:13:36,829 --> 00:13:39,294 europeu, por isso talvez queiramos verificar com a Interpol. 333 00:13:43,229 --> 00:13:44,459 Aqui está um. 334 00:13:44,482 --> 00:13:47,442 Jeyla Osman, cidadã turca de 26 anos. 335 00:13:47,466 --> 00:13:50,036 Ela emigrou para o Reino Unido 336 00:13:50,060 --> 00:13:52,716 com a mãe quando tinha sete anos. 337 00:13:52,740 --> 00:13:55,008 Algum parente, associado? 338 00:13:55,032 --> 00:13:56,824 Não. É isso. 339 00:13:56,848 --> 00:13:59,894 Ela foi a primeira da turma no Imperial College 340 00:13:59,917 --> 00:14:02,963 de Londres, formada em engenharia química. 341 00:14:02,987 --> 00:14:05,643 Ela era suspeita de construir a 342 00:14:05,667 --> 00:14:07,287 bomba que matou sete passageiros 343 00:14:07,310 --> 00:14:08,887 no metrô de Londres há três anos. 344 00:14:08,911 --> 00:14:11,178 Espere, tudo bem, Jeyla era uma criança quando o 345 00:14:11,202 --> 00:14:13,080 Ghost Squad estava operando, então qual é a conexão? 346 00:14:13,104 --> 00:14:14,593 Como ela passou de gênio da 347 00:14:14,617 --> 00:14:17,058 ciência a suspeita de terrorismo? 348 00:14:17,082 --> 00:14:19,393 Tudo bem, foi um longo dia. 349 00:14:19,416 --> 00:14:20,690 Por que você não vai para casa descansar um pouco 350 00:14:20,714 --> 00:14:22,852 e descobrir como vamos encontrar essa mulher? 351 00:14:22,876 --> 00:14:25,144 Ficarei aqui caso algo aconteça. 352 00:14:25,167 --> 00:14:26,377 Boa noite. 353 00:14:29,664 --> 00:14:31,998 Quem é você, Jeyla Osman? 354 00:14:33,641 --> 00:14:35,347 O que diabos você quer? 355 00:14:44,062 --> 00:14:45,161 Lá. 356 00:14:45,185 --> 00:14:46,632 Deve ser ele. 357 00:14:46,655 --> 00:14:48,058 Tenha cuidado, padre. 358 00:14:48,082 --> 00:14:51,041 Lembre-se, ele também tem uma arma. 359 00:14:51,065 --> 00:14:52,080 Nenhum desses. 360 00:15:06,068 --> 00:15:07,384 Eu preciso de um chocolate quente também. 361 00:15:07,408 --> 00:15:08,898 - Você entendeu. - Tudo bem, obrigado. 362 00:15:08,922 --> 00:15:10,974 Ah, sim. O que foi, homenzinho? 363 00:15:10,997 --> 00:15:12,963 Você fez sua lição de casa e seu almoço? 364 00:15:12,986 --> 00:15:15,902 O dever de casa é entregue por e-mail, vovô. 365 00:15:15,926 --> 00:15:17,156 Ah, vovô? Uau. 366 00:15:17,180 --> 00:15:20,442 Tiros disparados. 367 00:15:20,466 --> 00:15:21,999 Não posso agradecer o suficiente por fazer isso. 368 00:15:22,023 --> 00:15:23,382 Não há problema. 369 00:15:23,405 --> 00:15:24,995 Estou feliz que o trabalho não tenha atrapalhado. 370 00:15:26,951 --> 00:15:28,397 Ei, você quer um café para a estrada? 371 00:15:28,421 --> 00:15:29,910 Eu sou bom. Se eu tiver mais cafeína, 372 00:15:29,934 --> 00:15:31,164 Eu poderia voar para LAU. 373 00:15:31,188 --> 00:15:32,399 Bem, boa sorte hoje. 374 00:15:35,814 --> 00:15:37,174 - OK. - Boa sorte, mãe. 375 00:15:37,198 --> 00:15:38,558 Não conte para sua mãe, tudo bem, que 376 00:15:38,582 --> 00:15:40,873 comprei chocolate quente para você, ok? 377 00:15:44,202 --> 00:15:45,821 Obrigado. 378 00:15:55,184 --> 00:15:57,927 - Então eu sou vovô agora, né? - Sim, eu acho. 379 00:15:57,951 --> 00:15:59,984 S-sim, você acha? 380 00:16:10,706 --> 00:16:12,498 Algumas más notícias para começar o dia. 381 00:16:12,522 --> 00:16:15,395 Eduardo Alvarez morreu ontem à noite. 382 00:16:15,419 --> 00:16:16,994 Droga, isso é difícil. 383 00:16:17,018 --> 00:16:18,205 Algum progresso em Jeyla? 384 00:16:18,229 --> 00:16:19,805 Não há registro de sua 385 00:16:19,829 --> 00:16:21,189 entrada nos EUA no último ano. 386 00:16:21,212 --> 00:16:22,529 Quero dizer, se ela veio de Londres, 387 00:16:22,552 --> 00:16:24,172 está viajando com documentos falsos. 388 00:16:24,196 --> 00:16:25,771 E o cúmplice dela? 389 00:16:25,795 --> 00:16:28,582 Mullins enviou esta lista de detidos do 390 00:16:28,605 --> 00:16:29,835 Esquadrão Fantasma dos últimos 15 anos. 391 00:16:29,859 --> 00:16:31,738 27 nomes ao todo. 392 00:16:31,762 --> 00:16:33,554 Tudo bem, trabalhe de trás para frente. Mergulhe 393 00:16:33,578 --> 00:16:35,197 profundamente em qualquer coisa que pareça promissora. 394 00:16:35,221 --> 00:16:37,143 Nossa bandeira na Toyota pode ter valido a pena. 395 00:16:37,167 --> 00:16:38,785 Da Polícia Estadual de Nova Jersey, um Avalon 396 00:16:38,809 --> 00:16:41,553 de ouro foi roubado em Paterson, Nova Jersey. 397 00:16:41,577 --> 00:16:43,110 Paterson não está longe. 398 00:16:43,133 --> 00:16:44,363 BOLO essa placa. 399 00:16:44,387 --> 00:16:47,433 Mande Barnes e Ray me encontrarem lá. 400 00:16:47,457 --> 00:16:50,027 O Avalon está registrado em nome de Gerti Mae Crowder. 401 00:16:50,051 --> 00:16:52,059 Ela disse à polícia local que foi retirado de sua garagem. 402 00:16:54,806 --> 00:16:56,556 Temos componentes de bomba. 403 00:16:56,580 --> 00:16:58,545 Atenção, este lugar pode estar conectado. 404 00:17:09,594 --> 00:17:10,666 A TV está ligada na sala. 405 00:17:17,073 --> 00:17:18,803 FBI! Abra! 406 00:17:28,964 --> 00:17:31,361 Quem mais está aqui, Sra. Crowder? 407 00:17:31,385 --> 00:17:33,392 Ninguém além de mim. 408 00:17:33,416 --> 00:17:35,166 - Claro. - Claro. 409 00:17:35,189 --> 00:17:37,673 Por que há fiação elétrica no seu lixo? 410 00:17:37,697 --> 00:17:38,970 Não sei. 411 00:17:38,994 --> 00:17:41,305 E por que você está sendo tão cruel comigo? 412 00:17:41,329 --> 00:17:43,899 Eu não sou. Essa é apenas a minha cara. 413 00:17:43,923 --> 00:17:45,542 Ninguém gosta de um espertinho. 414 00:17:45,566 --> 00:17:47,790 Ouça, foi o meu carro que foi roubado. 415 00:17:47,814 --> 00:17:49,520 Eu relatei isso. 416 00:17:49,543 --> 00:17:51,768 E quanto ao lixo, provavelmente é do meu inquilino. 417 00:17:51,792 --> 00:17:53,152 Qual inquilino? 418 00:17:53,175 --> 00:17:55,140 Jeyla, a garota britânica que 419 00:17:55,164 --> 00:17:56,350 alugou o apartamento nos fundos. 420 00:17:56,374 --> 00:17:57,692 Alugado... então ela se mudou? 421 00:17:57,715 --> 00:17:58,988 Há três dias. 422 00:17:59,012 --> 00:18:00,718 No mesmo dia em que seu carro desapareceu? 423 00:18:00,741 --> 00:18:02,620 Sim, bem, eu nem percebi que 424 00:18:02,644 --> 00:18:04,436 tinha sumido até hoje de manhã. 425 00:18:04,460 --> 00:18:05,561 Bem, você não acha que ela tinha... 426 00:18:05,584 --> 00:18:07,462 Essa é Jeyla? 427 00:18:07,486 --> 00:18:09,322 Sim. 428 00:18:09,346 --> 00:18:10,619 Espere, e havia um homem mais 429 00:18:10,643 --> 00:18:12,261 velho que passava muito tempo com ela. 430 00:18:12,285 --> 00:18:14,597 Eu não fiquei feliz com isso. 431 00:18:14,621 --> 00:18:16,542 Precisamos ver aquele apartamento. 432 00:18:16,566 --> 00:18:18,401 OK. Vamos. 433 00:18:22,057 --> 00:18:24,391 As gavetas da cômoda estão vazias. 434 00:18:25,948 --> 00:18:27,308 O mesmo na cozinha. 435 00:18:39,135 --> 00:18:42,224 Caixas telefônicas vazias. 436 00:18:42,248 --> 00:18:45,424 Os números IMEI foram arrancados para que não possam ser rastreados. 437 00:18:45,448 --> 00:18:46,980 Seis telefones? 438 00:18:47,004 --> 00:18:49,272 Isso significa mais bombas. 439 00:18:49,295 --> 00:18:51,347 Com certeza. 440 00:18:51,371 --> 00:18:52,927 Caramba. 441 00:18:55,132 --> 00:18:57,097 Quanto tempo mais? 442 00:18:57,121 --> 00:18:59,648 Está quase pronto. 443 00:18:59,672 --> 00:19:02,026 Você é? 444 00:19:02,050 --> 00:19:04,232 O que você quer dizer? 445 00:19:04,256 --> 00:19:06,263 Por que você não atirou? 446 00:19:06,287 --> 00:19:07,517 Porque o menino estava lá? 447 00:19:07,541 --> 00:19:09,419 O menino não era o problema. 448 00:19:09,443 --> 00:19:11,798 Tenho certeza de que aquele era o prédio certo. 449 00:19:11,822 --> 00:19:14,392 Os outros dois endereços estavam corretos. 450 00:19:14,415 --> 00:19:17,226 O homem era jovem demais para ter estado em Nova Orleans. 451 00:19:18,825 --> 00:19:20,143 Tem certeza? 452 00:19:20,166 --> 00:19:22,044 Sim. 453 00:19:22,068 --> 00:19:24,941 Estamos fazendo isso por um motivo. 454 00:19:24,965 --> 00:19:28,227 Não estou interessado em prejudicar pessoas inocentes. 455 00:19:28,251 --> 00:19:31,773 Você amoleceu depois de todos esses anos, pai. 456 00:19:31,797 --> 00:19:34,670 E você ficou mais difícil, criança. 457 00:19:34,693 --> 00:19:36,442 Deixei de ser criança quando os 458 00:19:36,466 --> 00:19:38,930 americanos vieram me buscar em Antalya. 459 00:19:41,611 --> 00:19:43,792 Animais. 460 00:19:43,816 --> 00:19:45,651 Feche isso. 461 00:19:45,675 --> 00:19:47,016 Vou encontrar-nos o endereço adequado. 462 00:19:52,161 --> 00:19:54,385 Dona do Toyota é uma senhora de 77 anos 463 00:19:54,409 --> 00:19:56,547 que alugou seu apartamento no porão para Jeyla. 464 00:19:56,571 --> 00:19:58,492 Havia caixas com mais seis telefones descartáveis 465 00:19:58,516 --> 00:20:00,135 ​​e a comprovação de que Jeyla estava trabalhando 466 00:20:00,159 --> 00:20:01,778 com um cúmplice masculino mais velho. 467 00:20:01,802 --> 00:20:03,940 - Que idade? - Não sei. 468 00:20:03,964 --> 00:20:06,232 Estamos pensando que é alguém que o Esquadrão Fantasma estava atrás. 469 00:20:06,256 --> 00:20:07,486 Você conseguiu alguma pista? 470 00:20:07,509 --> 00:20:09,647 Talvez. 471 00:20:09,671 --> 00:20:12,328 Kamal Berk foi uma das 472 00:20:12,351 --> 00:20:14,101 disposições administrativas em 2003. 473 00:20:14,125 --> 00:20:16,392 Ele foi detido pela Alfândega como passageiro 474 00:20:16,416 --> 00:20:18,079 clandestino em um cargueiro liberiano que transportava 475 00:20:18,102 --> 00:20:19,505 no porto de Nova Orleans e, em algum 476 00:20:19,529 --> 00:20:21,148 momento, seguiu para a cidade de Nova York. 477 00:20:21,172 --> 00:20:23,310 Ele cumpriu 18 anos em Sing Sing sob 478 00:20:23,334 --> 00:20:25,514 acusações estaduais de posse de arma química. 479 00:20:25,538 --> 00:20:27,374 Ele admitiu que ele e seus cúmplices tinham 480 00:20:27,398 --> 00:20:29,190 como alvo o abastecimento de água da cidade. 481 00:20:29,214 --> 00:20:31,352 Ele foi libertado e deportado há dois anos. 482 00:20:31,376 --> 00:20:32,909 - O momento certo. - Sim, quero dizer, 483 00:20:32,932 --> 00:20:36,194 a maioria dos outros detidos está morta ou na prisão. 484 00:20:36,218 --> 00:20:38,442 Tenho certeza de que ele tem seus motivos para querer vingança. 485 00:20:38,466 --> 00:20:40,085 Ele tem alguma ligação com Jeyla? 486 00:20:40,109 --> 00:20:43,328 Ainda estamos trabalhando nisso, mas um fato interessante 487 00:20:43,352 --> 00:20:45,879 é que depois que a alfândega o agarrou, eles o entregaram 488 00:20:45,903 --> 00:20:48,733 ao escritório do FBI em Nova Orleans para interrogatório. 489 00:20:48,757 --> 00:20:52,518 O nome do agente designado é Ray Cannon. 490 00:20:57,317 --> 00:21:00,060 O que eles querem dizer 491 00:21:00,084 --> 00:21:01,358 é Ray Cannon Sr., meu pai. 492 00:21:11,412 --> 00:21:13,333 Pops mudou-se para cá há cerca de um mês e meio para 493 00:21:13,357 --> 00:21:16,101 trabalhar como chefe de segurança na Hartsdale Financial. 494 00:21:16,125 --> 00:21:17,873 Ele diz que é muito jovem para se aposentar. 495 00:21:17,897 --> 00:21:19,430 É bom que ele esteja mais perto de você agora. 496 00:21:19,454 --> 00:21:20,770 Sim. 497 00:21:20,794 --> 00:21:21,981 Ei. 498 00:21:22,005 --> 00:21:23,321 Isso foi rápido. 499 00:21:23,345 --> 00:21:25,397 - Como vai, filho? - Estou bem, papai. 500 00:21:25,420 --> 00:21:26,564 - Como você está? - Tudo bem, tudo bem. 501 00:21:26,588 --> 00:21:28,466 Ei, escute, como vai aquela jovem que você 502 00:21:28,490 --> 00:21:30,152 estava me contando, hein... Cora, certo? 503 00:21:30,176 --> 00:21:32,098 Uh, uh, esta não é a hora, certo? 504 00:21:32,122 --> 00:21:34,477 Esta é, uh... esta é minha chefe, Remy 505 00:21:34,500 --> 00:21:36,076 Scott, e minha colega, Sheryll Barnes. 506 00:21:36,100 --> 00:21:37,113 Sheryl, como você está? Oi. 507 00:21:37,137 --> 00:21:38,411 - O colega de quarto, certo? - Oh não. 508 00:21:38,434 --> 00:21:39,535 Essa seria Hana. 509 00:21:39,559 --> 00:21:41,610 Ela está com 26 Fed agora, trabalhando. 510 00:21:41,634 --> 00:21:43,686 Oh, ok, vejo que estou acertando mil. 511 00:21:43,710 --> 00:21:45,329 Ouça, prazer em conhecê-los, pessoal. 512 00:21:45,353 --> 00:21:46,347 - Entre. - Obrigado. 513 00:21:48,422 --> 00:21:50,992 Então, pessoal, o que é essa grande emergência? 514 00:21:51,016 --> 00:21:55,834 O nome Kamal Berk significa alguma coisa para você? 515 00:21:55,858 --> 00:21:57,088 Oh garoto. 516 00:21:57,112 --> 00:21:59,294 O que houve, papai? 517 00:21:59,317 --> 00:22:02,147 Não sei se quero ir para lá, filho. 518 00:22:02,171 --> 00:22:04,439 Ainda tendo pesadelos com isso. 519 00:22:04,462 --> 00:22:06,427 Isto é importante, Sr. Cannon. 520 00:22:06,451 --> 00:22:08,243 Você negociou com Berk em 2003? 521 00:22:10,300 --> 00:22:13,821 Por que não nos sentamos todos, hmm? 522 00:22:13,844 --> 00:22:15,118 Por favor. 523 00:22:19,595 --> 00:22:23,030 Peguei o caso Berk depois que a Alfândega 524 00:22:23,054 --> 00:22:24,803 o encontrou escondido em um cargueiro. 525 00:22:24,827 --> 00:22:27,527 E o homem estava viajando apenas com a roupa do corpo, 526 00:22:27,551 --> 00:22:31,115 Quatro mil dólares no bolso e um caderno com vários 527 00:22:31,139 --> 00:22:34,098 endereços e números de telefone de Nova York. 528 00:22:34,122 --> 00:22:35,439 Sem documentos? 529 00:22:35,462 --> 00:22:39,157 Não. Sem documentos, sem identidade, sem passaporte. 530 00:22:39,181 --> 00:22:40,714 Rastreei um dos números de telefone até uma casa de 531 00:22:40,738 --> 00:22:44,259 fornecimento de produtos químicos em Nova Jersey. 532 00:22:44,283 --> 00:22:46,032 Depois localizei um dos endereços 533 00:22:46,055 --> 00:22:48,366 até uma mesquita no Brooklyn. 534 00:22:48,390 --> 00:22:51,047 Enormes bandeiras vermelhas em 2003. 535 00:22:51,071 --> 00:22:54,204 Tudo bem, então decidi ligar para a Força-Tarefa 536 00:22:54,227 --> 00:22:56,235 Conjunta contra o Terrorismo, e eles insistiram em enviar 537 00:22:56,259 --> 00:22:59,132 alguns caras da polícia de Nova York para entrevistá-lo. 538 00:22:59,156 --> 00:23:02,720 Deixe-me adivinhar, O'Hearn e Alvarez. 539 00:23:02,744 --> 00:23:03,738 Como você sabia disso? 540 00:23:05,339 --> 00:23:07,477 Eles foram mortos com bombas esta semana. 541 00:23:07,501 --> 00:23:09,811 Oh cara. 542 00:23:09,835 --> 00:23:12,578 O que aconteceu no seu escritório de campo? 543 00:23:12,602 --> 00:23:14,870 Bem, Berk não estava contando muito a eles. 544 00:23:14,894 --> 00:23:16,859 Então eles ficaram desesperados 545 00:23:16,883 --> 00:23:20,664 e começaram a fazer coisas com ele 546 00:23:20,688 --> 00:23:23,085 isso me deixou desconfortável. 547 00:23:23,109 --> 00:23:25,204 Como o que? 548 00:23:25,228 --> 00:23:27,755 Ah, castigo corporal, privação de sono... 549 00:23:27,779 --> 00:23:29,268 Eles o torturaram. 550 00:23:29,292 --> 00:23:31,170 Bem, me dói dizer isso, mas 551 00:23:31,194 --> 00:23:34,456 naquela época o mundo era diferente. 552 00:23:34,479 --> 00:23:37,050 Todos viviam com medo de outro ataque terrorista. 553 00:23:37,074 --> 00:23:38,780 Sim. Sim, eles o perseguiram por 554 00:23:38,804 --> 00:23:42,584 alguns dias e ele ainda não falava. 555 00:23:42,608 --> 00:23:44,227 Então foi então que eles decidiram 556 00:23:44,251 --> 00:23:46,129 contar a ele que na Turquia, 557 00:23:46,153 --> 00:23:50,280 a CIA pegou sua filha de cinco anos, 558 00:23:50,304 --> 00:23:51,880 hum, Jeyla. 559 00:23:51,904 --> 00:23:54,085 Jeyla era o nome dela. 560 00:23:54,109 --> 00:23:57,890 E para provar isso, tocaram uma fita de áudio para ele. 561 00:23:57,913 --> 00:23:59,446 Então eles foram embora. 562 00:23:59,470 --> 00:24:01,003 Quero dizer, eles saíram com pressa. 563 00:24:01,027 --> 00:24:02,299 Na verdade, eles saíram com tanta 564 00:24:02,323 --> 00:24:04,461 pressa que esqueceram de pegar a fita. 565 00:24:04,485 --> 00:24:05,759 Acho que ainda entendi. 566 00:24:05,782 --> 00:24:08,310 Eu trouxe de Nova Orleans comigo. 567 00:24:08,334 --> 00:24:10,126 Eu vou obter isso para você. Aqui, venha comigo. 568 00:24:15,337 --> 00:24:16,914 Eca. 569 00:24:16,938 --> 00:24:20,007 Este café tem gosto do que nos deram na prisão. 570 00:24:24,331 --> 00:24:26,382 Jeyla. 571 00:24:26,406 --> 00:24:27,790 O que está errado? 572 00:24:29,908 --> 00:24:32,676 Não posso voltar para aquele inferno. 573 00:24:35,226 --> 00:24:39,699 Devíamos ir para casa enquanto ainda temos oportunidade. 574 00:24:39,723 --> 00:24:42,207 Ainda não terminamos. 575 00:24:42,231 --> 00:24:43,979 Nós defendemos nosso ponto. 576 00:24:44,003 --> 00:24:45,257 Talvez isso seja suficiente. 577 00:24:47,721 --> 00:24:49,278 Não é suficiente para mim. 578 00:24:51,310 --> 00:24:53,535 A polícia está se aproximando. 579 00:24:53,559 --> 00:24:54,745 Eu posso sentir isso. 580 00:24:54,769 --> 00:24:56,215 Somos mais espertos do que eles. 581 00:24:56,239 --> 00:24:58,248 Cobrimos nossos rastros. 582 00:24:58,271 --> 00:25:01,231 Você não os conhece como eu. 583 00:25:01,255 --> 00:25:02,700 Eles não vão parar. 584 00:25:02,724 --> 00:25:05,078 Não vamos parar até que 585 00:25:05,102 --> 00:25:07,221 paguem pelo que nos fizeram. 586 00:25:08,604 --> 00:25:11,045 Cada um deles. 587 00:25:11,069 --> 00:25:17,029 Babá! Babá! 588 00:25:20,451 --> 00:25:26,115 Babá! Babá! 589 00:25:29,141 --> 00:25:32,145 Agora, não sei se essa fita é real 590 00:25:32,168 --> 00:25:34,349 ou se é algo que eles fabricaram. 591 00:25:34,373 --> 00:25:36,079 Mas Berk acreditou. 592 00:25:36,102 --> 00:25:37,851 Então ele pensou que eles 593 00:25:37,875 --> 00:25:39,970 tinham a filha dele, e isso o destruiu. 594 00:25:39,994 --> 00:25:42,694 No dia seguinte, O'Hearn, Alvarez 595 00:25:42,718 --> 00:25:44,466 e Berk, todos tinham ido embora. 596 00:25:44,490 --> 00:25:46,196 Você sabe, eles me disseram que Berk foi 597 00:25:46,220 --> 00:25:49,223 transferido para a custódia da Polícia de Nova York. 598 00:25:49,247 --> 00:25:51,039 Não há extradição? Como isso funciona? 599 00:25:51,063 --> 00:25:53,157 Eu não faço ideia. 600 00:25:53,181 --> 00:25:56,659 Alguns dias depois, tentei entrar em contato com O'Hearn 601 00:25:56,682 --> 00:25:57,956 e Alvarez, você sabe, só para obter uma atualização, 602 00:25:57,980 --> 00:26:00,248 e me disseram que não havia 603 00:26:00,272 --> 00:26:02,020 detetives com esse nome na JTTF. 604 00:26:02,044 --> 00:26:03,706 Bem-vindo ao Esquadrão Fantasma. 605 00:26:03,730 --> 00:26:06,906 E não havia Kamal Berk no sistema. 606 00:26:06,930 --> 00:26:08,462 E quando eu os questionei sobre isso, 607 00:26:08,486 --> 00:26:09,933 Falei com um capitão ao telefone 608 00:26:09,957 --> 00:26:11,619 que basicamente me leu o ato do motim. 609 00:26:11,642 --> 00:26:15,293 Deu-me um grande sermão sobre o 11 de setembro, as 610 00:26:15,317 --> 00:26:17,565 Torres Gêmeas e sobre como ficar na minha pista. 611 00:26:19,857 --> 00:26:21,736 Então desisti. 612 00:26:21,760 --> 00:26:23,465 E de vez em quando ainda consigo 613 00:26:23,489 --> 00:26:26,405 ouvir aquela menina gritando pelo pai. 614 00:26:28,764 --> 00:26:29,950 Ei, Nina, o que houve? 615 00:26:29,974 --> 00:26:31,463 Consegui uma resposta no nosso BOLO. 616 00:26:31,487 --> 00:26:33,625 Um policial em Jersey avistou nosso Toyota 617 00:26:33,649 --> 00:26:35,095 roubado em frente a um motel em Parsippany. 618 00:26:35,119 --> 00:26:36,652 Tudo bem, você e Hana nos encontram lá. 619 00:26:36,676 --> 00:26:38,036 Diga à polícia para manter distância. 620 00:26:38,060 --> 00:26:39,290 Ray, você deveria ficar com seu pai. 621 00:26:39,314 --> 00:26:40,976 - Tudo bem. - Ei, ei, ei, ei. 622 00:26:40,999 --> 00:26:42,100 Eu não preciso de uma babá. 623 00:26:42,124 --> 00:26:43,397 - Tem certeza? - Sim. 624 00:26:43,420 --> 00:26:45,948 Vá buscar o seu fugitivo. 625 00:26:45,972 --> 00:26:48,326 Vamos obtê-lo. 626 00:26:48,350 --> 00:26:49,925 Saia daqui. 627 00:26:58,078 --> 00:26:59,697 Estou sentado em seu veículo há 35 minutos. 628 00:26:59,721 --> 00:27:01,037 - Bom trabalho. - Você vê alguém 629 00:27:01,061 --> 00:27:02,421 indo ou vindo do motel? 630 00:27:02,445 --> 00:27:03,847 Não senhor. 631 00:27:03,871 --> 00:27:05,491 Acabei de falar com o funcionário da recepção. 632 00:27:05,514 --> 00:27:07,479 Ela disse que uma mulher que corresponde à descrição 633 00:27:07,503 --> 00:27:09,382 da Jeyla deu entrada no quarto 120 há dois dias. 634 00:27:09,406 --> 00:27:10,334 e ela tem um homem com ela. 635 00:27:10,357 --> 00:27:11,328 Eles ainda estão lá agora? 636 00:27:11,352 --> 00:27:12,711 Pelo que ela sabe. 637 00:27:12,735 --> 00:27:14,700 Conversei com o diretor de Sing Sing. 638 00:27:14,723 --> 00:27:16,170 Ele estava monitorando a correspondência 639 00:27:16,194 --> 00:27:17,207 de Berk enquanto estava lá dentro. 640 00:27:17,231 --> 00:27:18,505 Esta é uma cópia de uma carta 641 00:27:18,528 --> 00:27:20,925 que Jeyla enviou há sete anos. 642 00:27:20,949 --> 00:27:24,644 "Agora que tenho 18 anos, tomei uma decisão sobre meu futuro 643 00:27:24,668 --> 00:27:26,849 "ser forte, Pai, sabendo que vou 644 00:27:26,873 --> 00:27:29,054 "siga seus passos, pratique Jihad, 645 00:27:29,078 --> 00:27:31,173 "e vingar o que ambos sofremos 646 00:27:31,197 --> 00:27:33,248 nas mãos dos americanos." 647 00:27:33,272 --> 00:27:35,020 Jeyla definitivamente manteve sua palavra. 648 00:27:35,044 --> 00:27:37,268 Tudo bem, Nina e eu vamos examinar a sala. 649 00:27:37,292 --> 00:27:38,696 Vocês dois cobrem as pontas. 650 00:27:38,720 --> 00:27:40,512 Ray, siga-nos, 651 00:27:40,536 --> 00:27:42,111 e, uh, dê uma olhada naquele carro. 652 00:27:42,135 --> 00:27:43,235 Não se esqueça do material rodante. 653 00:27:43,259 --> 00:27:44,446 Sim. 654 00:27:59,905 --> 00:28:01,721 Serviço de limpeza. 655 00:28:04,358 --> 00:28:05,978 Serviço de limpeza. 656 00:28:06,002 --> 00:28:07,231 Eu vou violar. Você cobre. 657 00:28:07,255 --> 00:28:08,917 Vamos esperar pelo robô bomba. 658 00:28:08,941 --> 00:28:10,584 Essa é uma hora que não voltaremos. 659 00:28:13,222 --> 00:28:14,303 FBI! 660 00:28:20,227 --> 00:28:22,494 Sem efeitos pessoais. 661 00:28:22,517 --> 00:28:24,420 O filho da puta nos iscou. 662 00:28:26,625 --> 00:28:28,677 Olha, não acho que eles sairiam a pé. 663 00:28:28,700 --> 00:28:30,708 Quero dizer, qualquer um desses carros seria uma 664 00:28:30,732 --> 00:28:32,136 escolha fácil para alguém com as habilidades de Jeyla. 665 00:28:32,160 --> 00:28:34,340 Ah, eles ainda estão aqui, com uma 666 00:28:34,364 --> 00:28:36,459 arma apontada para a cabeça de alguém. 667 00:28:49,843 --> 00:28:50,836 FBI. 668 00:28:53,129 --> 00:28:54,122 FBI. 669 00:28:55,464 --> 00:28:57,471 FBI, abra. 670 00:28:57,495 --> 00:28:59,009 Vamos, sabemos que você está aí. 671 00:29:00,565 --> 00:29:01,795 Olá, o que está acontecendo? 672 00:29:01,819 --> 00:29:02,963 Apenas verificando se você está seguro. 673 00:29:02,987 --> 00:29:04,865 Estamos bem, obrigado. 674 00:29:04,889 --> 00:29:06,767 E seus veículos? 675 00:29:06,791 --> 00:29:08,799 Sim, está certo, ah, não, 676 00:29:08,823 --> 00:29:10,270 minha caminhonete se foi. 677 00:29:10,294 --> 00:29:11,913 Foi roubado pelas pessoas que procuramos. 678 00:29:11,937 --> 00:29:13,555 Preciso de uma descrição e números de placa. 679 00:29:13,579 --> 00:29:15,501 Ok, sim, um Jeep Cherokee verde. 680 00:29:15,525 --> 00:29:17,360 - OK. - Placas de Jersey. 681 00:29:17,384 --> 00:29:20,646 BYX 3345. 682 00:29:20,670 --> 00:29:22,852 Preciso falar com você em particular. 683 00:29:22,875 --> 00:29:24,278 Agora não é uma boa hora. 684 00:29:24,302 --> 00:29:25,791 É muito importante. Você pode nos deixar em paz 685 00:29:25,815 --> 00:29:27,348 - por um segundo? - Para onde eu vou? 686 00:29:27,372 --> 00:29:28,991 - Você tem cinco segundos. - Está bem, está bem. Olhe isto. 687 00:29:29,015 --> 00:29:31,715 Há algumas semanas, escondi um rastreador no jipe ​​dele. 688 00:29:31,739 --> 00:29:33,098 Você está brincando comigo? 689 00:29:33,122 --> 00:29:34,482 Para ver se você estava me traindo. 690 00:29:34,506 --> 00:29:36,600 - Ok, abra o aplicativo agora. - Que diabos? Stacy. 691 00:29:36,624 --> 00:29:37,724 Eu sei que você está saindo com outra pessoa. 692 00:29:37,748 --> 00:29:39,972 Sim, isso mesmo, minha esposa. 693 00:29:39,996 --> 00:29:42,307 Então por que você foi para a cidade na sexta-feira? 694 00:29:42,331 --> 00:29:43,715 Isso é o que eu pensei. 695 00:29:45,617 --> 00:29:48,014 Eles estão indo para o leste pela ponte Tappan Zee em direção a Nova York. 696 00:29:48,038 --> 00:29:49,744 Espere, eles acabaram de sair da Rota 9 Sul. 697 00:29:49,768 --> 00:29:51,913 Fica a cinco minutos da casa do meu pai em Dobbs Ferry. 698 00:29:58,675 --> 00:30:00,640 Vai direto para o correio de voz. 699 00:30:00,664 --> 00:30:01,763 Ele tem telefone fixo? 700 00:30:01,787 --> 00:30:03,276 Eu o convenci a desistir. 701 00:30:03,300 --> 00:30:05,265 Eles têm um avanço de 15 minutos sobre nós. 702 00:30:05,289 --> 00:30:06,995 É mais como 10 agora. 703 00:30:07,019 --> 00:30:08,595 Barnes, vamos interceptar a polícia. 704 00:30:08,619 --> 00:30:09,676 Cópia de. 705 00:30:15,363 --> 00:30:17,222 - Você está bem? - Na verdade. 706 00:30:18,909 --> 00:30:20,615 Atenda o telefone, papai. 707 00:30:20,639 --> 00:30:22,584 Tudo bem, atenda o maldito telefone. 708 00:30:25,481 --> 00:30:26,754 Desligue o modo silencioso. 709 00:30:33,868 --> 00:30:36,828 E coloque-os em cima do dispositivo para que 710 00:30:36,851 --> 00:30:39,748 as hastes das flores não rompam as conexões. 711 00:30:41,478 --> 00:30:42,948 Com cuidado. 712 00:30:50,731 --> 00:30:52,330 Amável. 713 00:30:56,005 --> 00:30:58,532 Hana, onde diabos eles estão? 714 00:30:58,556 --> 00:31:00,002 Na balsa de Dobbs. 715 00:31:00,026 --> 00:31:01,735 Acabaram de virar na rua do pai do Ray. 716 00:31:05,041 --> 00:31:07,439 Espere. Eles pararam. 717 00:31:16,283 --> 00:31:18,444 Flores para o Sr. Cannon. 718 00:31:40,798 --> 00:31:41,941 Lá está o jipe ​​verde. 719 00:31:41,965 --> 00:31:43,325 As luzes de freio estão acesas, portanto 720 00:31:43,349 --> 00:31:45,141 uma delas deve estar no banco do motorista. 721 00:31:45,165 --> 00:31:47,715 O outro pode estar lá dentro. 722 00:31:58,870 --> 00:32:01,786 Flores para mim, Kamal? 723 00:32:01,810 --> 00:32:05,313 Acho que você sabe que é uma bomba. 724 00:32:07,258 --> 00:32:09,569 Faça backup lentamente. 725 00:32:09,592 --> 00:32:11,298 Devagar. 726 00:32:11,322 --> 00:32:12,985 Nina, vamos encaixotá-los. 727 00:32:25,893 --> 00:32:28,054 FBI! Mostre-me suas mãos! 728 00:32:30,995 --> 00:32:31,989 Detonador! 729 00:32:35,318 --> 00:32:36,980 - Ela tem uma arma. - Tenho uma arma. 730 00:32:37,004 --> 00:32:38,105 Pistola! 731 00:32:38,129 --> 00:32:40,267 Esse seria o FBI. 732 00:32:40,290 --> 00:32:43,033 Eles estão vindo para acabar com tudo isso. 733 00:32:43,057 --> 00:32:45,498 Não seja esperançoso. 734 00:32:45,522 --> 00:32:48,178 Se minha filha ouvir o tiro nesta 735 00:32:48,202 --> 00:32:50,883 casa, ela nos mandará para o paraíso. 736 00:32:55,466 --> 00:32:56,437 Eu estou entrando. 737 00:32:56,461 --> 00:32:57,604 Não, você não é, Ray. 738 00:32:57,628 --> 00:32:58,642 Berk tem uma bomba aí. 739 00:32:58,666 --> 00:33:00,198 E meu pai. 740 00:33:00,222 --> 00:33:02,273 Ray, isto é suicídio. 741 00:33:02,297 --> 00:33:03,657 Ela não vai acionar aquela 742 00:33:03,681 --> 00:33:05,343 bomba com o pai dentro. 743 00:33:05,367 --> 00:33:06,491 Eu só preciso falar com ele. 744 00:33:08,653 --> 00:33:10,272 Entendido. 745 00:33:10,296 --> 00:33:11,440 Cubra sua bunda. 746 00:33:24,953 --> 00:33:26,442 Raio. Saia daqui. 747 00:33:26,466 --> 00:33:27,653 Ele tem uma bomba nas flores. 748 00:33:27,677 --> 00:33:29,190 Eu sei disso, pai. 749 00:33:31,352 --> 00:33:33,273 Vamos respirar fundo e depois 750 00:33:33,297 --> 00:33:36,084 conversaremos sobre isso. 751 00:33:36,107 --> 00:33:37,943 Ah. 752 00:33:37,967 --> 00:33:39,370 Você é o filho. 753 00:33:39,394 --> 00:33:42,094 Você pode largar as flores, Kamal. 754 00:33:42,118 --> 00:33:43,866 Não. 755 00:33:43,890 --> 00:33:46,720 Eu percorri um longo caminho para isso. 756 00:33:46,744 --> 00:33:50,092 Milhas e anos. 757 00:33:50,116 --> 00:33:52,989 Eu sugiro que você ouça seu pai agora. 758 00:33:53,013 --> 00:33:54,718 Ou você poderia deixá-lo ir. 759 00:33:54,742 --> 00:33:55,799 E eu poderia ficar. 760 00:33:55,823 --> 00:33:58,826 Não vou a lugar nenhum, Ray. 761 00:33:58,850 --> 00:34:01,377 Se eu quisesse te matar, poderia ter 762 00:34:01,401 --> 00:34:03,260 feito isso no caminhão de café no Brooklyn. 763 00:34:05,335 --> 00:34:07,430 Isso está certo. 764 00:34:07,454 --> 00:34:11,192 Passei por você e pelo 765 00:34:11,215 --> 00:34:13,464 garoto com uma arma na mão. 766 00:34:15,755 --> 00:34:17,528 Mas você não puxou o gatilho. 767 00:34:20,165 --> 00:34:22,544 Certo, então há algo de honrado em você. 768 00:34:24,878 --> 00:34:26,930 Vamos sair e conversar. 769 00:34:26,953 --> 00:34:30,345 Então você pode fazer o que fizeram comigo em Nova Orleans? 770 00:34:30,369 --> 00:34:31,685 Você está nos deixando nervosos 771 00:34:31,709 --> 00:34:33,525 com esse detonador na mão, Jeyla. 772 00:34:35,644 --> 00:34:39,751 Por que você não larga isso e fala conosco? 773 00:34:41,394 --> 00:34:43,489 Ouça, eu sei e entendo 774 00:34:43,513 --> 00:34:47,121 por que você está com raiva. 775 00:34:47,145 --> 00:34:48,720 Ouvi o que aconteceu na Turquia quando 776 00:34:48,744 --> 00:34:51,012 você foi sequestrado quando criança. 777 00:34:51,036 --> 00:34:52,981 Não consigo imaginar como foi isso. 778 00:34:54,494 --> 00:34:56,719 Eu não poderia lutar naquela época. 779 00:34:56,742 --> 00:34:58,319 Mas posso revidar agora. 780 00:34:58,343 --> 00:35:00,264 Eu sei. 781 00:35:00,288 --> 00:35:02,623 Eu sei que você pode. Vou guardar minha arma. 782 00:35:04,179 --> 00:35:05,582 Os tempos mudaram. 783 00:35:05,606 --> 00:35:07,398 As coisas são diferentes agora. 784 00:35:07,422 --> 00:35:09,646 Gosto de acreditar que ambos os 785 00:35:09,670 --> 00:35:11,679 lados aprenderam algumas lições. 786 00:35:11,703 --> 00:35:13,063 Leia as notícias. 787 00:35:13,086 --> 00:35:15,897 Ambos os lados não aprenderam nada. 788 00:35:17,886 --> 00:35:18,880 Mas vamos começar. 789 00:35:20,393 --> 00:35:21,796 Aqui e agora. 790 00:35:23,117 --> 00:35:25,211 Esses homens nunca pagaram um preço. 791 00:35:25,235 --> 00:35:26,551 E daí? 792 00:35:26,575 --> 00:35:27,849 Você nos mata, nossos 793 00:35:27,873 --> 00:35:30,011 filhos matam você, 794 00:35:30,034 --> 00:35:31,418 seus filhos os matam. 795 00:35:33,061 --> 00:35:34,637 É hora de acabar com este ciclo 796 00:35:34,661 --> 00:35:38,528 de retribuição e retaliação, Jeyla. 797 00:35:38,552 --> 00:35:40,214 Escute-me. 798 00:35:40,238 --> 00:35:45,013 A vingança não é a resposta. 799 00:35:45,037 --> 00:35:48,603 A vingança é meu oxigênio. 800 00:35:52,733 --> 00:35:58,157 Lamento o que aconteceu em Nova Orleans. 801 00:35:58,181 --> 00:36:02,913 Mas você tem que acreditar em mim que eu não sabia que 802 00:36:02,937 --> 00:36:08,039 eles iriam tocar para você uma fita da sua filhinha. 803 00:36:11,152 --> 00:36:15,539 O que você faria se a voz naquela fita 804 00:36:15,562 --> 00:36:17,767 era seu filho de cinco anos? 805 00:36:21,875 --> 00:36:24,099 Não sei, Kamal. Não posso... 806 00:36:24,123 --> 00:36:27,428 Se você tivesse 18 anos em uma 807 00:36:27,452 --> 00:36:29,763 jaula para contemplar os danos 808 00:36:29,786 --> 00:36:31,882 isso faria com ele? 809 00:36:40,034 --> 00:36:43,598 Nossas táticas eram imorais. 810 00:36:43,622 --> 00:36:47,662 E os nossos líderes fizeram escolhas 811 00:36:47,686 --> 00:36:50,818 por nós que eram indefensáveis. 812 00:36:50,842 --> 00:36:55,575 E aqui estamos, 20 anos depois, e arrastamos 813 00:36:55,599 --> 00:36:58,169 nossos próprios filhos para a bagunça 814 00:36:58,193 --> 00:37:00,503 que fizemos. 815 00:37:11,682 --> 00:37:12,720 Kamal. 816 00:37:21,195 --> 00:37:22,577 -Kamal. - Ei, ei, ei. 817 00:37:31,139 --> 00:37:33,363 Berk vai sair sozinho. 818 00:37:33,387 --> 00:37:34,703 Devemos derrubá-lo? 819 00:37:34,727 --> 00:37:36,865 Ainda não. 820 00:37:36,889 --> 00:37:38,964 Todos, afastem-se. 821 00:37:40,262 --> 00:37:41,385 Jeyla. 822 00:37:44,196 --> 00:37:46,377 Calma, Jeyla. 823 00:37:46,401 --> 00:37:47,568 Vá com calma. 824 00:37:56,994 --> 00:37:59,434 Pai, o que está acontecendo? 825 00:37:59,458 --> 00:38:02,634 Eu fiz a minha paz. 826 00:38:02,658 --> 00:38:04,301 Acabou para mim agora. 827 00:38:07,933 --> 00:38:09,076 Você decide. 828 00:38:33,225 --> 00:38:34,393 Vamos. 829 00:38:42,953 --> 00:38:44,789 Todo mundo bem? 830 00:38:44,813 --> 00:38:46,605 Sim, estamos bem. 831 00:38:58,388 --> 00:39:01,478 Por que você não me contou nada disso? 832 00:39:01,502 --> 00:39:03,294 Eu queria que você se orgulhasse de mim. 833 00:39:03,318 --> 00:39:05,888 Ah, vamos lá, você sabe que estou orgulhoso de você, pai. 834 00:39:05,911 --> 00:39:07,424 Mas eu não estava orgulhoso de mim. 835 00:39:09,371 --> 00:39:10,903 Não foi você quem os maltratou. 836 00:39:10,927 --> 00:39:12,503 Bem, talvez eu não conseguisse impedir, 837 00:39:12,527 --> 00:39:13,757 mas poderia ter feito alguma coisa. 838 00:39:13,780 --> 00:39:15,270 Você sabe, eu poderia... eu poderia ter desistido. 839 00:39:15,293 --> 00:39:16,870 - Eu poderia ter apitado. - Sim, pai, entendi. 840 00:39:16,894 --> 00:39:19,032 Tudo bem? 841 00:39:19,055 --> 00:39:21,107 Foi complicado. 842 00:39:21,131 --> 00:39:23,139 Você foi um dos primeiros agentes negros em Nova Orleans. 843 00:39:23,162 --> 00:39:25,713 Com uma família para sustentar. 844 00:39:28,395 --> 00:39:30,099 Mas não consegui encontrar coragem 845 00:39:30,123 --> 00:39:32,372 para defender aquilo em que acreditava. 846 00:39:35,442 --> 00:39:37,839 Você tem que parar de se culpar por isso. 847 00:39:39,593 --> 00:39:41,903 Tudo bem, talvez algumas das coisas que você fez 848 00:39:41,927 --> 00:39:43,719 naquela época estivessem erradas, mas você as fez 849 00:39:43,743 --> 00:39:47,135 pelo motivo certo, certo? 850 00:39:47,159 --> 00:39:50,118 Acho que sim, filho. 851 00:39:50,142 --> 00:39:52,280 Mas você sabe, você tem que tentar 852 00:39:52,304 --> 00:39:53,601 viver sua vida sem arrependimentos. 853 00:39:55,676 --> 00:39:58,400 E não estou falando apenas do trabalho, filho. 854 00:40:00,691 --> 00:40:02,397 Aquela jovem que você está saindo... 855 00:40:02,421 --> 00:40:05,294 -Ah, vamos lá. - Tudo bem, me escute. 856 00:40:05,318 --> 00:40:08,364 Você sabe, se você realmente acha que ela é 857 00:40:08,387 --> 00:40:11,328 a única, não a deixe escapar de suas mãos. 858 00:40:13,230 --> 00:40:14,786 Te amo, papai. 859 00:40:17,164 --> 00:40:18,913 Droga, acho que tenho que amar você de volta. 860 00:40:22,482 --> 00:40:25,399 Oh cara. Você não mudou. 861 00:40:25,423 --> 00:40:28,425 Devo dizer que você... você era muito durão naquela época. 862 00:40:28,449 --> 00:40:31,581 Sim, bem, e de onde você acha que tirou isso, hein? 863 00:40:31,605 --> 00:40:33,095 Eu sei de onde tirei isso. 864 00:40:33,119 --> 00:40:34,176 Ka-pow. 865 00:40:35,281 --> 00:40:37,634 Ah, um segundo. 866 00:40:37,658 --> 00:40:40,444 Ei, o que houve? 867 00:40:40,468 --> 00:40:41,828 É disso que estou falando. 868 00:40:41,852 --> 00:40:43,773 Claro que sim, doutor. 869 00:40:43,797 --> 00:40:45,762 Não, não, ei, vamos... não, vamos sair. 870 00:40:45,786 --> 00:40:47,017 Nós vamos comemorar. 871 00:40:47,041 --> 00:40:49,567 Sim. Traga... traga Caleb. 872 00:40:49,591 --> 00:40:51,927 Estamos prestes a... estamos prestes a, uh... 873 00:40:53,396 --> 00:40:55,025 Há alguém que quero que você conheça, ok? 874 00:40:58,844 --> 00:41:01,630 Vamos. Vamos. 875 00:41:01,654 --> 00:41:02,778 Uau! 876 00:41:04,551 --> 00:41:05,651 Vê isso, Sr. Cannon? 877 00:41:05,675 --> 00:41:06,948 Nada mal nada mal. 878 00:41:06,972 --> 00:41:08,808 Mas você tem outra bola, certo? 879 00:41:08,832 --> 00:41:10,148 Então, vamos ver se você consegue limpar o baralho. 880 00:41:10,172 --> 00:41:12,137 - Ah, cara. - Vamos com isso. 881 00:41:12,161 --> 00:41:14,687 Ei, parece que vocês dois tiveram um dia e tanto. 882 00:41:14,711 --> 00:41:16,503 Assim como você, mocinha. 883 00:41:16,527 --> 00:41:18,060 Sim, eu sabia que ela iria matá-lo. 884 00:41:18,084 --> 00:41:19,054 Nunca há dúvida. 885 00:41:19,078 --> 00:41:20,352 Bom para você. 886 00:41:20,376 --> 00:41:21,519 Você está de pé, Sr. Cannon. 887 00:41:21,543 --> 00:41:22,536 Ah, tudo bem. 888 00:41:24,482 --> 00:41:26,188 Então sabe aquela coisa que 889 00:41:26,212 --> 00:41:27,831 eu não pude falar há alguns dias? 890 00:41:27,855 --> 00:41:29,734 Sim. 891 00:41:29,758 --> 00:41:31,290 Eu não queria enganar você 892 00:41:31,314 --> 00:41:32,847 enquanto toda a minha vida estava no ar. 893 00:41:32,871 --> 00:41:35,052 - Milímetros. - Mas posso finalmente 894 00:41:35,075 --> 00:41:37,127 respire fundo e veja as coisas com clareza 895 00:41:37,151 --> 00:41:38,856 agora que estou realmente me formando. 896 00:41:38,880 --> 00:41:40,369 Milímetros. 897 00:41:40,393 --> 00:41:44,434 Então, estou totalmente dentro, se você estiver. 898 00:41:44,457 --> 00:41:45,861 - Claro que sou. - Sim? 899 00:41:45,885 --> 00:41:47,417 Sim. 900 00:41:47,441 --> 00:41:48,844 Você acordou, Ray. 901 00:41:48,868 --> 00:41:50,141 Sim? Já? Tudo bem, tudo bem, 902 00:41:50,165 --> 00:41:51,222 - Tudo bem, tudo bem. - Seu pai recebeu uma greve. 903 00:41:51,245 --> 00:41:52,389 Claro que sim. Eu ensinei a 904 00:41:52,413 --> 00:41:53,600 ele tudo o que ele sabe, certo? 905 00:41:53,624 --> 00:41:54,811 - Agora, olhe... - Sim, claro. 906 00:41:54,835 --> 00:41:57,361 É tudo uma questão de lançamento, ok? 907 00:42:03,006 --> 00:42:04,063 Uau! 908 00:42:04,087 --> 00:42:06,138 Homem. Vamos querido! 909 00:42:06,162 --> 00:42:07,219 É disso que estou falando. 910 00:42:07,243 --> 00:42:09,535 - Uau! - Ei, vamos lá. 911 00:42:17,793 --> 00:42:19,782 Fique ligado nas cenas do nosso próximo episódio.