1 00:00:10,604 --> 00:00:12,064 ‫‏ما زلت لا أصدق‏ 2 00:00:12,314 --> 00:00:14,024 ‫‏مثلما قلت، إنه علم‏ 3 00:00:15,317 --> 00:00:16,777 ‫‏والأرقام لا تكذب‏ 4 00:00:17,194 --> 00:00:18,654 ‫‏قلت ذلك فعلاً‏ 5 00:00:19,488 --> 00:00:21,449 ‫‏والرائع هو أني محقة‏ 6 00:00:25,327 --> 00:00:27,204 ‫‏- يمكنني الاعتياد على هذا‏ ‫‏- وأنا أيضاً‏ 7 00:00:27,955 --> 00:00:29,415 ‫‏لكن إلى أن ينتهي هذا‏ 8 00:00:29,915 --> 00:00:32,668 ‫‏يجب أن تحرصي‏ ‫‏على ألا يعرف أحد ما نفعله‏ 9 00:00:33,169 --> 00:00:35,045 ‫‏- بالطبع‏ ‫‏- أنا جاد‏ 10 00:00:36,005 --> 00:00:40,009 ‫‏عليك أن تعدي بأن يظل هذا بيننا‏ 11 00:00:41,385 --> 00:00:44,597 ‫‏- أتقسمين على ذلك؟‏ ‫‏- اهدأ، لن أتفوه بكلمة‏ 12 00:00:48,309 --> 00:00:49,977 ‫‏الوقت تأخر واليوم كان طويلاً‏ 13 00:00:50,227 --> 00:00:51,687 ‫‏سأعود للمنزل‏ 14 00:00:51,896 --> 00:00:53,773 ‫‏- أراك غداً؟‏ ‫‏- في الصباح الباكر‏ 15 00:01:17,671 --> 00:01:20,716 ‫‏انظر، هذه لغرض السباحة مع الأحصنة‏ 16 00:01:21,842 --> 00:01:23,302 ‫‏أتفهم لو كانت مع دلافين لكن...‏ 17 00:01:23,803 --> 00:01:25,971 ‫‏- هذا يبدو...‏ ‫‏- غير آمن؟‏ 18 00:01:26,096 --> 00:01:28,224 ‫‏بالضبط، مهلاً‏ 19 00:01:28,349 --> 00:01:31,685 ‫‏إنه في الواقع جزء من عرض‏ ‫‏للإقامة في نزل في (صن فالي)‏ 20 00:01:31,894 --> 00:01:34,104 ‫‏أتساءل عما إذا يمكننا اختيار‏ ‫‏وقت محدد من السنة للذهاب‏ 21 00:01:34,897 --> 00:01:36,565 ‫‏- (ريمي)، مرحباً‏ ‫‏- أهلاً‏ 22 00:01:36,982 --> 00:01:38,526 ‫‏- تسرني رؤيتك يا رجل‏ ‫‏- وأنت أيضاً‏ 23 00:01:38,776 --> 00:01:40,820 ‫‏- أين كنت؟‏ ‫‏- في أماكن مختلفة‏ 24 00:01:41,028 --> 00:01:43,781 ‫‏(تيدي بيل)، هذه (إيبرل بروكس)‏ ‫‏أنا و(تيدي) نعرف بعضنا منذ زمن‏ 25 00:01:44,114 --> 00:01:46,742 ‫‏منذ أيام‏ ‫‏"الأضواء الساطعة والمدينة الكبيرة"‏ 26 00:01:47,368 --> 00:01:48,828 ‫‏أواخر الثمانينيات، عجباً‏ 27 00:01:49,328 --> 00:01:51,664 ‫‏- يبدو هذا مرعباً‏ ‫‏- سأستخدم حقي في الصمت‏ 28 00:01:52,331 --> 00:01:54,083 ‫‏- أنا متأكدة من ذلك‏ ‫‏- (ريمي)، سأتحدث معك لاحقاً‏ 29 00:01:54,667 --> 00:01:56,126 ‫‏- سررت برؤيتك في الأرجاء‏ ‫‏- وسررت برؤيتك كذلك‏ 30 00:02:00,464 --> 00:02:03,259 ‫‏(تيدي بيل)؟ أليس أحد آل (كينيدي)؟‏ 31 00:02:03,384 --> 00:02:05,761 ‫‏ليس حقاً، إنه مجرد قريب‏ ‫‏من جانب (بوفييه)‏ 32 00:02:06,679 --> 00:02:08,389 ‫‏صحيح، هذه دائرة معارفك إذن؟‏ 33 00:02:08,764 --> 00:02:11,392 ‫‏كانت كذلك عندما كنت أعمل‏ ‫‏لصالح شركة أبي للاستثمار‏ 34 00:02:11,517 --> 00:02:13,686 ‫‏بعد تخرجي من الكلية مباشرة‏ ‫‏ومعظم سنواتي العشرين‏ 35 00:02:14,353 --> 00:02:16,355 ‫‏أعلم أنك التحقت متأخراً‏ ‫‏بالمباحث الفيدرالية‏ 36 00:02:16,480 --> 00:02:19,984 ‫‏لكني لم أدرك قط أن هذا‏ ‫‏كان تغييراً جذرياً مفاجئاً لك‏ 37 00:02:20,860 --> 00:02:22,319 ‫‏أظنه كان كذلك‏ 38 00:02:22,778 --> 00:02:25,281 ‫‏لكن هذه قضية نبيلة‏ 39 00:02:25,739 --> 00:02:29,827 ‫‏ورؤيتي لك بهذا الفستان‏ ‫‏تجعل الليلة كلها تستحق التعب‏ 40 00:02:33,622 --> 00:02:35,958 ‫‏- شكراً‏ ‫‏- ألا يروق لك هذا الشراب؟‏ 41 00:02:36,250 --> 00:02:39,670 ‫‏فقاعاته جميلة‏ ‫‏لكنه لا يتسبب إلا بصداع‏ 42 00:02:39,795 --> 00:02:43,048 ‫‏- سأحضر لك مشروباً آخر‏ ‫‏- سأذهب، اختلط مع أصدقائك القدامى‏ 43 00:02:43,173 --> 00:02:44,884 ‫‏- حسناً، أسرعي بالعودة‏ ‫‏- حسناً‏ 44 00:02:48,470 --> 00:02:51,557 ‫‏أيمكنني أخذ شراب آخر‏ ‫‏بدلاً من هذا؟ شكراً‏ 45 00:02:54,685 --> 00:02:59,023 ‫‏- (ريمي)، يسرني جداً مجيئك‏ ‫‏- أشكرك على دعوتي‏ 46 00:02:59,148 --> 00:03:00,900 ‫‏لم أعد أتلقى العديد من هذه الدعوات‏ 47 00:03:01,025 --> 00:03:03,152 ‫‏ستتلقاها عندما أشارك في ترتيب فعالية‏ 48 00:03:03,402 --> 00:03:04,862 ‫‏هذا رائع‏ 49 00:03:05,070 --> 00:03:09,909 ‫‏إنه أفضل مما كنت أفعله سابقاً‏ ‫‏وهو التسوق وإقامة العلاقات والتعاطي‏ 50 00:03:10,534 --> 00:03:11,994 ‫‏إقامة العلاقات والتعاطي؟‏ 51 00:03:12,703 --> 00:03:14,955 ‫‏الأعمال الخيرية مجزية‏ 52 00:03:16,040 --> 00:03:17,750 ‫‏ومن الواضح أنك بارعة جداً فيها‏ 53 00:03:18,042 --> 00:03:20,586 ‫‏بصراحة، كنت مصدر إلهام لي‏ 54 00:03:21,003 --> 00:03:24,089 ‫‏خدمتك العامة ملهمة جداً‏ 55 00:03:27,259 --> 00:03:28,886 ‫‏آخر واحدة تحسب‏ 56 00:04:26,902 --> 00:04:28,946 ‫‏مرحباً، أأنت بخير؟‏ 57 00:04:37,287 --> 00:04:38,747 ‫‏رباه‏ 58 00:04:39,540 --> 00:04:41,000 ‫‏اصمدي، سأستدعي النجدة‏ 59 00:04:41,417 --> 00:04:42,876 ‫‏ساعديني‏ 60 00:04:56,849 --> 00:04:58,934 ‫‏- أأنت متأكدة من أنك لا تمانعين؟‏ ‫‏- لا أمانع أبداً‏ 61 00:04:59,059 --> 00:05:00,853 ‫‏لدي غرفتان إضافيتان، يمكنني الاستفادة‏ ‫‏من مساعدتك في الإيجار‏ 62 00:05:00,978 --> 00:05:03,522 ‫‏هل سيستقبل فندق (هانا)‏ ‫‏مستأجراً جديداً بهذه السرعة؟‏ 63 00:05:03,772 --> 00:05:06,608 ‫‏إنه ليس فندقاً، إن أردت شخصاً‏ ‫‏ليرتب سريرك ويغسل ثيابك‏ 64 00:05:06,775 --> 00:05:08,944 ‫‏فلا تكترث للأمر، فيما عدا ذلك‏ ‫‏تعال وتفقد المكان متى تشاء‏ 65 00:05:09,486 --> 00:05:10,946 ‫‏هيا يا رفاق، نحن مستعدون‏ 66 00:05:11,113 --> 00:05:13,907 ‫‏حسناً، الضحية تدعى (ليديا وشبرن)‏ 67 00:05:14,033 --> 00:05:17,745 ‫‏نجت بعدما شق حلقها‏ ‫‏وحفرت بنفسها لتخرج من قبر ضحل‏ 68 00:05:18,370 --> 00:05:20,998 ‫‏للأسف، ماتت في وقت مبكر‏ ‫‏من صباح اليوم في غرفة العمليات‏ 69 00:05:21,373 --> 00:05:24,168 {\an8}‫‏مهلاً، حفرت بنفسها للخروج من القبر؟‏ 70 00:05:24,460 --> 00:05:25,961 ‫‏أجل، هذه سابقة بالنسبة إلي أيضاً‏ 71 00:05:26,378 --> 00:05:28,464 ‫‏إنها عزباء بلا أطفال‏ ‫‏ولا أقارب في المنطقة‏ 72 00:05:28,589 --> 00:05:30,549 ‫‏كانت عالمة جيولوجيا‏ ‫‏في جامعة (كولومبيا)‏ 73 00:05:30,674 --> 00:05:32,718 ‫‏- وهاتفها مفقود‏ ‫‏- ولم سنتولى نحن هذه القضية؟‏ 74 00:05:33,010 --> 00:05:34,720 ‫‏لأن آخر شخص شوهدت معه حية‏ 75 00:05:34,845 --> 00:05:38,348 {\an8}‫‏مطلوب لسرقة وثائق‏ ‫‏من الأرشيف الوطني في (واشنطن)‏ 76 00:05:39,141 --> 00:05:41,226 ‫‏هذا الرجل، وجهه غير واضح‏ 77 00:05:41,351 --> 00:05:43,270 ‫‏لكن أترون ذلك الوشم‏ ‫‏على مؤخرة رقبته؟‏ 78 00:05:44,480 --> 00:05:45,939 ‫‏"(٥٦ رايدر)"‏ 79 00:05:46,148 --> 00:05:47,900 {\an8}‫‏بعد ١٠ دقائق من نشر هذا المقطع‏ 80 00:05:48,025 --> 00:05:49,943 {\an8}‫‏أرسلت إدارة الخدمات العامة هذا‏ ‫‏وهو مؤرخ منذ أسبوعين‏ 81 00:05:50,069 --> 00:05:51,862 ‫‏نفس البنية الجسدية ونفس الوشم‏ 82 00:05:52,196 --> 00:05:54,114 ‫‏هذا هو الجاني والأرجح أنه القاتل‏ 83 00:05:54,490 --> 00:05:56,825 ‫‏ما نوع الوثائق التي سرقها؟‏ ‫‏هل كانت سرية؟‏ 84 00:05:57,242 --> 00:06:01,038 ‫‏لا نعرف بعد، لكنه استخدم أيضاً‏ ‫‏بطاقة هوية حكومية سرية لتسهل دخوله‏ 85 00:06:01,163 --> 00:06:02,623 {\an8}‫‏وبسبب السرقة وجريمة القتل‏ 86 00:06:02,915 --> 00:06:04,500 ‫‏وكالة الأمن الوطني‏ ‫‏في حالة من القلق الشديد‏ 87 00:06:04,708 --> 00:06:06,794 ‫‏سيرسل فريق الاستجابة للطوارىء‏ ‫‏الحاسوب المحمول للضحية‏ 88 00:06:07,086 --> 00:06:08,962 ‫‏ابدئي بفحصه، (كريستن) و(ريه)‏ ‫‏توجها إلى (واشنطن)‏ 89 00:06:09,088 --> 00:06:11,173 {\an8}‫‏واعرفا ما سرقه، (شيرل)، أنا وأنت...‏ 90 00:06:11,298 --> 00:06:12,758 {\an8}‫‏- سنذهب إلى جامعة (كولومبيا)‏ ‫‏- لننطلق‏ 91 00:06:17,596 --> 00:06:19,056 ‫‏سيحزن طلابها للغاية‏ 92 00:06:19,681 --> 00:06:21,581 {\an8}‫‏- كانت معلمة ممتازة‏ ‫‏- "(مانهاتن، نيويورك)"‏ 93 00:06:21,683 --> 00:06:23,811 {\an8}‫‏نشرت أوراقاً بحثية‏ ‫‏كان سيتم تثبيت منصبها بعقد دائم‏ 94 00:06:24,478 --> 00:06:26,105 ‫‏أتعرف من كانت تقابله ليلة أمس؟‏ 95 00:06:26,438 --> 00:06:28,607 {\an8}‫‏أعرف أنها كانت تحتفل‏ ‫‏لكن لا أعرف مع من‏ 96 00:06:29,233 --> 00:06:31,610 {\an8}‫‏- كان لديها عمل جانبي‏ ‫‏- ما نوع العمل الجانبي‏ 97 00:06:31,735 --> 00:06:33,403 {\an8}‫‏الذي قد تشغله أستاذة جيولوجيا؟‏ 98 00:06:33,904 --> 00:06:35,447 ‫‏كانت تسميه تذكرة اليانصيب‏ ‫‏الخاصة بها‏ 99 00:06:35,906 --> 00:06:37,908 {\an8}‫‏ولا توجد سوى طريقة واحدة‏ ‫‏يفوز بها علماء الجيولوجيا باليانصيب‏ 100 00:06:39,076 --> 00:06:41,286 {\an8}‫‏أتعني أنها كانت تجني مالاً إضافياً‏ ‫‏مع المضاربين التجاريين؟‏ 101 00:06:41,954 --> 00:06:44,373 {\an8}‫‏أجل، فيما يتعلق بالنفط‏ ‫‏والمعادن الثمينة، ذلك النوع من الأشياء‏ 102 00:06:45,415 --> 00:06:47,292 {\an8}‫‏كلنا نفعل ذلك مرة أو مرتين‏ ‫‏في مسيرتنا المهنية‏ 103 00:06:47,835 --> 00:06:50,587 {\an8}‫‏- ولكن بدت الأمور جيدة جداً معها‏ ‫‏- ما الذي كانت تضارب عليه؟‏ 104 00:06:51,130 --> 00:06:53,590 {\an8}‫‏- لا أعرف‏ ‫‏- أتقصد أنك لم تسألها؟‏ 105 00:06:53,841 --> 00:06:56,009 {\an8}‫‏كانت ستخبرني‏ ‫‏لو كانت حقوق التعدين مؤمنة‏ 106 00:06:56,135 --> 00:06:59,513 ‫‏لكن لو كنت مكانها‏ ‫‏لما قلت شيئاً أيضاً‏ 107 00:07:03,559 --> 00:07:05,018 {\an8}‫‏- "العاصمة (واشنطن)"‏ ‫‏- آسفة‏ 108 00:07:05,144 --> 00:07:07,062 {\an8}‫‏كل الوثائق هنا يتم تصويرها وتصنيفها‏ 109 00:07:07,187 --> 00:07:08,981 {\an8}‫‏لكن هذه الوثائق قديمة جداً‏ ‫‏ومسجلة في النظام القديم‏ 110 00:07:09,106 --> 00:07:10,566 {\an8}‫‏يستغرق الأمر بعض الوقت أحياناً‏ 111 00:07:10,732 --> 00:07:12,192 ‫‏ها هي‏ 112 00:07:13,026 --> 00:07:14,486 ‫‏جيد، إلام ننظر هنا؟‏ 113 00:07:14,653 --> 00:07:17,239 ‫‏مجموعة كتيبات نشرها‏ ‫‏فرسان الحلقة الذهبية‏ 114 00:07:17,364 --> 00:07:19,324 ‫‏- للترويج لمخططاتهم‏ ‫‏- سمعت عنهم‏ 115 00:07:19,575 --> 00:07:21,827 {\an8}‫‏أليسوا جماعة منادية‏ ‫‏بسمو العرق الأبيض؟‏ 116 00:07:22,369 --> 00:07:25,539 {\an8}‫‏أجل، كانوا مجتمعاً سرياً نشطاً‏ ‫‏أثناء الحرب الأمريكية الأهلية‏ 117 00:07:26,331 --> 00:07:27,833 ‫‏في حال خسارة الكونفدرالية‏ 118 00:07:27,958 --> 00:07:30,460 ‫‏كانوا يعتزمون تأسيس دولة جديدة‏ ‫‏مؤيدة للعبودية‏ 119 00:07:30,711 --> 00:07:32,171 ‫‏ماذا يعني ذلك؟‏ 120 00:07:32,629 --> 00:07:34,131 {\an8}‫‏كان من المفترض‏ ‫‏أن تكون (هافانا) هي العاصمة‏ 121 00:07:34,339 --> 00:07:37,801 ‫‏كانت الدولة ستشمل (الجنوب الأمريكي)‏ ‫‏و(المكسيك) وأجزاء من (أمريكا الجنوبية)‏ 122 00:07:37,926 --> 00:07:40,137 {\an8}‫‏بالإضافة إلى (كوبا) و(هايتي)‏ ‫‏و(جمهورية الدومينيكان)‏ 123 00:07:40,262 --> 00:07:42,598 {\an8}‫‏حسناً، ولكن خسرت الكونفدرالية‏ ‫‏إذن، ماذا حدث بعدها؟‏ 124 00:07:43,015 --> 00:07:46,185 ‫‏لا أحد يعلم الحقيقة‏ ‫‏أظن أنهم مضوا قدماً بحياتهم وحسب‏ 125 00:07:49,688 --> 00:07:51,732 {\an8}‫‏هل لتلك الكتيبات أي قيمة؟‏ 126 00:07:52,316 --> 00:07:54,568 ‫‏إنها ليست الوثائق الأكثر شهرة‏ ‫‏للحلقة الذهبية‏ 127 00:07:54,693 --> 00:07:57,821 ‫‏- ولكنها بالتأكيد قيمة لبعض الناس‏ ‫‏- ماذا تعنين؟‏ 128 00:07:58,030 --> 00:08:00,199 {\an8}‫‏هناك بعض المشاهير‏ ‫‏الذين يشاع أنهم أعضاء منها‏ 129 00:08:00,490 --> 00:08:02,576 {\an8}‫‏مثل (جون ويلكس بوث)‏ ‫‏و(نيثن بيدفورد فوريست)‏ 130 00:08:03,035 --> 00:08:05,662 ‫‏كانوا نخبة الحركة المناهضة للاتحاد‏ ‫‏في عصرهم‏ 131 00:08:05,996 --> 00:08:07,956 ‫‏وبذكر الحركة المناهضة للاتحاد‏ ‫‏تعنين أنهم عنصريون‏ 132 00:08:08,790 --> 00:08:12,252 {\an8}‫‏ما أقوله هو إن هذه التذكارات‏ ‫‏ذات الخلفية التاريخية‏ 133 00:08:12,502 --> 00:08:14,546 ‫‏قد تساوي الكثير للأسف‏ 134 00:08:15,339 --> 00:08:17,758 {\an8}‫‏كما للتذكارات النازية قيمة‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 135 00:08:18,258 --> 00:08:20,260 ‫‏إنه أمر مروع، ولكن أجل‏ ‫‏بالضبط مثل ذلك‏ 136 00:08:20,802 --> 00:08:23,055 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- حسناً، شكراً، سنتفقدها‏ 137 00:08:24,264 --> 00:08:25,891 ‫‏اكتشفت (هانا) سرقة أخرى‏ ‫‏لوثائق نادرة‏ 138 00:08:26,016 --> 00:08:29,019 ‫‏من مكتبة جامعة (بنسلفانيا)‏ ‫‏قبل يومين فقط من السرقة هنا‏ 139 00:08:30,020 --> 00:08:31,605 {\an8}‫‏سرقت خريطة‏ ‫‏تعود إلى فترة الحرب الأهلية‏ 140 00:08:32,189 --> 00:08:34,441 {\an8}‫‏- يبدو أننا سنذهب إلى (فيلادلفيا)‏ ‫‏- أجل‏ 141 00:08:34,566 --> 00:08:36,068 ‫‏لنشتر بعض شطائر اللحم بالجبن‏ ‫‏ونحن هناك‏ 142 00:08:36,318 --> 00:08:37,778 ‫‏- أشكرك‏ ‫‏- شكراً‏ 143 00:08:44,493 --> 00:08:46,536 {\an8}‫‏حسناً، كدنا نصل‏ 144 00:08:49,748 --> 00:08:51,625 {\an8}‫‏- يستحسن أن يستحق الأمر العناء‏ ‫‏- إنه يستحق فعلاً‏ 145 00:08:58,257 --> 00:09:00,133 {\an8}‫‏إذن، هذا ما كنتما تخبرانني عنه؟‏ 146 00:09:00,509 --> 00:09:01,969 ‫‏انتظر حتى ترى‏ 147 00:09:13,522 --> 00:09:17,109 ‫‏الجهاز لا يكف عن الرنين‏ ‫‏في المنطقة كلها هنا بالأسفل‏ 148 00:09:18,026 --> 00:09:19,653 {\an8}‫‏هذا هو، عثرنا عليه‏ 149 00:09:29,121 --> 00:09:30,580 ‫‏أجل، يبدو ذلك فعلاً يا (روزي)‏ 150 00:09:31,331 --> 00:09:33,792 {\an8}‫‏ما رأيك؟ أليس هذا دليلاً كافياً لك؟‏ 151 00:09:34,751 --> 00:09:36,211 ‫‏أيمكننا الحصول‏ ‫‏على ما نحتاج إليه الآن؟‏ 152 00:09:38,130 --> 00:09:39,589 {\an8}‫‏أجل بالطبع‏ 153 00:09:40,882 --> 00:09:42,968 ‫‏لكن تعلمان أن هذا‏ ‫‏قد يستغرق بعض الوقت‏ 154 00:09:43,468 --> 00:09:44,928 ‫‏ولكنه ليس وقتاً طويلاً؟‏ 155 00:09:45,387 --> 00:09:47,806 {\an8}‫‏كلا، سأمضي في الأمر في الحال‏ 156 00:09:51,601 --> 00:09:53,061 ‫‏من يعلم أيضاً عن هذا؟‏ 157 00:09:53,312 --> 00:09:54,771 ‫‏نحن فقط‏ 158 00:09:56,565 --> 00:09:58,025 ‫‏وأنت‏ 159 00:10:04,323 --> 00:10:06,074 ‫‏أتت الرحلة إلى (فيلادلفيا) ثمارها‏ 160 00:10:06,408 --> 00:10:08,702 ‫‏استخدم الجاني رخصة قيادة‏ ‫‏منتهية الصلاحية في (بنسلفانيا)‏ 161 00:10:08,827 --> 00:10:10,412 ‫‏ليدخل مكتبة جامعة (بنسلفانيا)‏ 162 00:10:10,537 --> 00:10:12,080 ‫‏اسمه (لينارد أوكسردج)‏ 163 00:10:12,414 --> 00:10:14,458 ‫‏"توجهت شرطة (فيلادلفيا) للعنوان‏ ‫‏المذكور في رخصته"‏ 164 00:10:14,583 --> 00:10:16,084 ‫‏"لكن يقول الجيران‏ ‫‏إنه لم يعش هناك منذ سنوات"‏ 165 00:10:16,668 --> 00:10:19,421 {\an8}‫‏- هل وجدت عنواناً؟‏ ‫‏- "أبحث بقواعد البيانات الآن"‏ 166 00:10:19,755 --> 00:10:21,840 ‫‏"سرق (أوكسردج) خريطة‏ ‫‏تعود لحقبة الحرب الأهلية"‏ 167 00:10:21,965 --> 00:10:25,344 {\an8}‫‏لمنطقة ريفية في (بنسلفانيا)‏ ‫‏تعرف باسم (بلاكبيرنس كيل)‏ 168 00:10:25,761 --> 00:10:27,387 ‫‏"أتوجد سوق لخرائط كهذه؟"‏ 169 00:10:27,763 --> 00:10:30,891 ‫‏لا أعلم، فالخريطة نادرة‏ ‫‏لكنها ليست ذات قيمة بالتحديد‏ 170 00:10:31,224 --> 00:10:33,602 ‫‏"عثرت على شيء في محرك‏ ‫‏القرص الثابت الخاص ب(ليديا وشبرن)"‏ 171 00:10:33,727 --> 00:10:37,356 ‫‏أجرت مؤخراً سلسلة عينات للب التربة‏ 172 00:10:37,731 --> 00:10:41,651 ‫‏أظهرت النتائج أن المتوسط‏ ‫‏٥.٥٤ غرام لكل طن من المعدن الثمين‏ 173 00:10:42,736 --> 00:10:44,988 ‫‏- أي نوع من المعادن الثمينة؟‏ ‫‏- الذهب‏ 174 00:10:45,364 --> 00:10:46,823 ‫‏لا بد من أن ذلك كان عملها الجانبي‏ 175 00:10:47,282 --> 00:10:49,159 ‫‏ما معنى ٥ غرامات لكل طن؟‏ 176 00:10:49,409 --> 00:10:52,537 ‫‏كل ما يتعدى الغرامين‏ ‫‏يعد منجماً للذهب‏ 177 00:10:52,913 --> 00:10:56,666 ‫‏"لذا هذا يوحي بأنها عثرت‏ ‫‏على مخبأ مليء بسبائك الذهب"‏ 178 00:10:57,209 --> 00:11:01,004 ‫‏- "يبدو هذا دافعاً للقتل"‏ ‫‏- أجل، بالتأكيد، تمهلوا‏ 179 00:11:01,129 --> 00:11:04,633 ‫‏حصلت على تطابق‏ ‫‏ل(لينارد أوكسردج)، يبلغ ٤٩ سنة‏ 180 00:11:04,966 --> 00:11:09,012 ‫‏ومطلق، آخر مكان عمل معروف‏ ‫‏كان ميكانيكياً في (مورتن، بي إيه)‏ 181 00:11:09,179 --> 00:11:11,515 ‫‏- ألديه سجل إجرامي؟‏ ‫‏- "بعض مخالفات السرعة"‏ 182 00:11:12,432 --> 00:11:14,434 ‫‏مهلا، قدم خدمته العسكرية‏ 183 00:11:14,768 --> 00:11:18,563 ‫‏"حرس (بنسلفانيا) الوطني‏ ‫‏فرقة مشاة (ستريكر) ٥٦"‏ 184 00:11:18,814 --> 00:11:21,817 ‫‏- أقلت ٥٦؟‏ ‫‏- أجل، تماماً كوشم رقبته‏ 185 00:11:22,859 --> 00:11:26,571 ‫‏"٥٦ (ريدر)"‏ ‫‏شعارهم هو "ركوب البرق"‏ 186 00:11:26,738 --> 00:11:29,116 ‫‏- هذا هو الرجل المطلوب‏ ‫‏- ألديك عنوان حالي له؟‏ 187 00:11:29,783 --> 00:11:33,245 ‫‏"أبحث في (بنسلفانيا)‏ ‫‏لا شيء، سأتفقد (نيويورك)"‏ 188 00:11:33,703 --> 00:11:36,373 ‫‏عثرت على شقة في (بروكلين)‏ ‫‏سأرسل إليكم العنوان الآن‏ 189 00:11:36,540 --> 00:11:37,999 ‫‏"سنتولى الأمر"‏ 190 00:11:41,920 --> 00:11:44,339 {\an8}‫‏- "(بروكلين، نيويورك)"‏ ‫‏- (لينارد أوكسردج)‏ 191 00:11:45,340 --> 00:11:50,804 ‫‏- نحن المباحث الفيدرالية‏ ‫‏- النجدة‏ 192 00:12:01,356 --> 00:12:04,443 ‫‏هذا هو، لا يزال حياً‏ 193 00:12:05,485 --> 00:12:08,113 ‫‏خذ هذا، تمسك جيداً‏ ‫‏سأطلب المساعدة حالا‏ 194 00:12:09,739 --> 00:12:14,244 ‫‏ابق معي يا (لينارد)‏ ‫‏من فعل هذا بك يا (لينارد)؟‏ 195 00:12:17,789 --> 00:12:19,416 ‫‏- (ريمي)‏ ‫‏- سأمسك به‏ 196 00:13:09,257 --> 00:13:13,720 ‫‏فقدته يا (شيرل)‏ ‫‏كيف حال (أوكسردج)؟‏ 197 00:13:14,721 --> 00:13:16,640 ‫‏- لم ينج‏ ‫‏- تباً‏ 198 00:13:19,184 --> 00:13:22,437 ‫‏سأطلب من الشرطة تحديد الحدود‏ ‫‏ابقي عندك وفتشي ذلك المكان جيداً‏ 199 00:13:22,646 --> 00:13:24,231 ‫‏من الواضح أن ذلك الرجل‏ ‫‏كان يبحث عن شيء ما‏ 200 00:13:29,853 --> 00:13:32,814 ‫‏حسب ما عرفته، لم يكن ل(أوكسردج)‏ ‫‏صلة بمجموعات تفوق البيض‏ 201 00:13:33,565 --> 00:13:35,901 ‫‏لكني عثرت على بعض الصلات‏ ‫‏بمجموعات أخرى‏ 202 00:13:36,109 --> 00:13:38,904 ‫‏كان نشطاً‏ ‫‏على بعض مواقع صيد الكنوز‏ 203 00:13:39,154 --> 00:13:41,740 ‫‏- أي نوع من صائدي الكنوز؟‏ ‫‏- من يبحثون عن ذهب الحرب الأهلية‏ 204 00:13:41,865 --> 00:13:44,242 ‫‏في (بلاكبرنز كيل)‏ ‫‏في مقاطعة (نوكس، بنسلفانيا)‏ 205 00:13:44,868 --> 00:13:48,205 ‫‏كان مشدوداً لقصة واحدة‏ ‫‏بالتحديد، تفقدوا هذا‏ 206 00:13:48,455 --> 00:13:53,001 ‫‏في صيف ١٨٦٣‏ ‫‏نقلت سبائك ذهب كثيرة‏ 207 00:13:53,126 --> 00:13:56,129 ‫‏من (ويلينغ، ويست فيرجينيا)‏ ‫‏لدار السك الأمريكي في (فيلادلفيا)‏ 208 00:13:56,254 --> 00:13:59,966 ‫‏في عربات ذات قاع مزيف‏ ‫‏لمساعدة تمويل جهد الاتحاد الحربي‏ 209 00:14:00,425 --> 00:14:03,970 ‫‏- تبدو بداية لقصة خيالية‏ ‫‏- أعلم أنها تبدو جنونية لكن تحملوا‏ 210 00:14:04,179 --> 00:14:06,765 ‫‏لذا وظف الملازم (كسلتون) مرشداً محلياً‏ 211 00:14:07,099 --> 00:14:10,727 ‫‏لكن مرض الملازم في البداية‏ ‫‏وهرب المرشد مع الأحصنة‏ 212 00:14:10,936 --> 00:14:12,729 ‫‏ذهب باقي المجموعة لإحضار المساعدة‏ 213 00:14:12,896 --> 00:14:15,982 ‫‏لكن بقي الملازم‏ ‫‏والرقيب (أورورك) مع الذهب‏ 214 00:14:16,775 --> 00:14:19,569 ‫‏ولم ير أحد الذهب‏ ‫‏أو الرجلين بعد ذلك قط‏ 215 00:14:19,736 --> 00:14:23,782 ‫‏يا للمفاجأة‏ ‫‏لا ألومهما على هروبهما بالذهب‏ 216 00:14:24,199 --> 00:14:28,203 ‫‏- حقاً؟‏ ‫‏- أجل، بداية جديدة ورفاهية، بالطبع‏ 217 00:14:28,537 --> 00:14:31,289 ‫‏إذن، ألن نراك مجدداً‏ ‫‏إذا فزت باليانصيب؟‏ 218 00:14:31,581 --> 00:14:34,709 ‫‏- لا‏ ‫‏- أحدث في (بلاكبرنز كيل، بنسلفانيا)؟‏ 219 00:14:35,460 --> 00:14:36,920 ‫‏أجل، كما يقال‏ 220 00:14:37,379 --> 00:14:39,923 ‫‏ما شأن "فرسان الحلقة الذهبية" بهذا؟‏ 221 00:14:40,715 --> 00:14:42,801 ‫‏إليكم الأمر، لا توجد سجلات‏ 222 00:14:42,926 --> 00:14:45,303 ‫‏لشحنة ذهب‏ ‫‏بواسطة جيش الاتحاد في ذلك الوقت‏ 223 00:14:45,470 --> 00:14:49,891 ‫‏ولا توجد سجلات عسكرية‏ ‫‏للملازم (كسلتون) أو الرقيب (أورورك)‏ 224 00:14:50,142 --> 00:14:52,394 ‫‏- إذن، إنها قصة خيالية بالفعل‏ ‫‏- ربما‏ 225 00:14:52,644 --> 00:14:55,355 ‫‏لكن هناك نظرية أخرى‏ ‫‏تتعلق بالذهب، يظن بعض الناس‏ 226 00:14:55,522 --> 00:14:57,816 ‫‏أن "فرسان الدائرة الذهبية"‏ ‫‏هم من نقلوا الذهب‏ 227 00:14:57,941 --> 00:15:02,362 ‫‏استخدم الفرسان كتيبات‏ ‫‏كاتجاهات سرية لتحديد المواقع‏ 228 00:15:03,321 --> 00:15:05,699 ‫‏سرق (أوكسردج) الكتيبات‏ ‫‏من الأرشيف الوطني‏ 229 00:15:06,199 --> 00:15:09,494 ‫‏- صحيح‏ ‫‏- نبحث عن من يحاول تجميع خريطة‏ 230 00:15:09,619 --> 00:15:12,330 ‫‏للعثور على الذهب‏ ‫‏ومن وظف (أوكسردج)‏ 231 00:15:12,497 --> 00:15:16,501 ‫‏جعله يسرق تلك الوثائق‏ ‫‏لئلا يستخدمها شخص آخر بالطريقة ذاتها‏ 232 00:15:16,668 --> 00:15:20,255 ‫‏وقتل (أوكسردج) و(ليديا)‏ ‫‏ليحرما نصيبهما من الكنز‏ 233 00:15:20,672 --> 00:15:22,632 ‫‏يعد الجشع دافع قتل قوياً‏ 234 00:15:22,883 --> 00:15:25,385 ‫‏عثرت على مخبأ في شقة (أوكسردج)‏ 235 00:15:26,178 --> 00:15:28,180 ‫‏به الكتيبات المسروقة‏ ‫‏وخريطة الحرب الأهلية‏ 236 00:15:28,889 --> 00:15:31,558 ‫‏بطاقة هوية حكومية‏ ‫‏استخدمها ليدخل إلى الأرشيف‏ 237 00:15:32,100 --> 00:15:33,894 ‫‏وهاتف (أوكسردج)‏ 238 00:15:34,060 --> 00:15:36,938 ‫‏توجد به أكثر من ٢٠ مكالمة‏ ‫‏ل(تومي ثورن) في (كونروي، بي إيه)‏ 239 00:15:37,063 --> 00:15:38,982 ‫‏- خلال اليومين السابقين‏ ‫‏- أهذا في مقاطعة (نوكس)؟‏ 240 00:15:39,107 --> 00:15:40,567 ‫‏- أجل‏ ‫‏- أجربت الاتصال بالرقم؟‏ 241 00:15:40,817 --> 00:15:42,277 ‫‏تحول المكالمة إلى البريد الصوتي‏ 242 00:15:42,694 --> 00:15:45,614 ‫‏خمنوا وحدة الحرس الوطني‏ ‫‏التي شارك بها (تومي)‏ 243 00:15:45,780 --> 00:15:48,950 ‫‏- فرقة (ستريكر) ٥٦‏ ‫‏- هو وأخوه (باك)‏ 244 00:15:49,117 --> 00:15:51,453 ‫‏أدين كلاهما‏ ‫‏بسبب التعدي على ملكية بسلاح ناري‏ 245 00:15:51,620 --> 00:15:53,079 ‫‏وكلاهما يستخدمان مواقع‏ ‫‏التواصل الاجتماعي‏ 246 00:15:55,040 --> 00:15:57,667 ‫‏عجباً، صائدا كنوز ريفيان‏ 247 00:15:58,251 --> 00:16:01,338 ‫‏بينهما صلة ب(أوكسردج)‏ ‫‏ويريدان الكتيبات والخريطة‏ 248 00:16:01,755 --> 00:16:03,715 ‫‏إما لبيعهما‏ ‫‏أو للعثور على ذلك الذهب‏ 249 00:16:04,049 --> 00:16:06,843 ‫‏- الذهب المزعوم‏ ‫‏- وجود الذهب من عدمه ليس مهماً‏ 250 00:16:07,010 --> 00:16:10,138 ‫‏المهم هو أن الجاني يظن أنه موجود‏ 251 00:16:10,263 --> 00:16:11,723 ‫‏- صحيح‏ ‫‏- الرجل مصاب بحمى الذهب‏ 252 00:16:11,848 --> 00:16:13,808 ‫‏وهو على استعداد‏ ‫‏لقتل كل من يقف في طريقه‏ 253 00:16:14,100 --> 00:16:15,977 ‫‏أرسلي آخر عنوان معروف‏ ‫‏لأجهزة ال(جي بي إس)‏ 254 00:16:16,478 --> 00:16:17,938 ‫‏فلنذهب‏ 255 00:16:23,193 --> 00:16:25,904 {\an8}‫‏"(كونروي، بنسلفانيا)"‏ 256 00:16:49,761 --> 00:16:51,221 ‫‏ماذا كان ذلك؟‏ 257 00:16:52,597 --> 00:16:55,517 ‫‏- توجد أسلاك مفخخة‏ ‫‏- لا بد من أن المكان مفخخ‏ 258 00:16:58,144 --> 00:17:00,480 ‫‏انطلقوا ببطء‏ ‫‏واحذروا حيث تطئون وانفصلوا‏ 259 00:17:00,689 --> 00:17:03,149 ‫‏- (ريمي)، هناك شخص‏ ‫‏- لندخل‏ 260 00:17:05,527 --> 00:17:08,822 ‫‏تفقدا المنزل، هيا يا (ريه)‏ 261 00:17:11,241 --> 00:17:12,993 ‫‏اهتم بما خلف المنزل‏ ‫‏في حال هروب أحد‏ 262 00:17:13,618 --> 00:17:15,078 ‫‏وسأهتم بالمقدمة‏ 263 00:17:31,177 --> 00:17:33,430 ‫‏المباحث الفيدرالية‏ ‫‏ألقوا أسلحتكم أرضاً‏ 264 00:17:34,264 --> 00:17:35,974 ‫‏- لا تطلق النار‏ ‫‏- لا تقتلنا، رجاء‏ 265 00:17:52,411 --> 00:17:55,056 ‫‏- كنا نحمي أنفسنا‏ ‫‏- إذا علمنا بمجيء المباحث الفيدرالية‏ 266 00:17:55,081 --> 00:17:58,125 ‫‏- ما كنا لنشغل الأسلاك المفخخة‏ ‫‏- مم تحميان نفسيكما؟‏ 267 00:17:58,459 --> 00:18:00,336 ‫‏- لا نعلم‏ ‫‏- ظننا أن أحداً سيأتي للنيل منا‏ 268 00:18:00,503 --> 00:18:02,547 ‫‏- كما نالوا من (ليديا)‏ ‫‏- كيف تعرفان (ليديا)؟‏ 269 00:18:02,797 --> 00:18:05,132 ‫‏إنها عالمة جيولوجيا‏ ‫‏وأجرت اختبارات أرضية من أجلنا‏ 270 00:18:05,842 --> 00:18:08,594 ‫‏- أي نوع من الاختبارات؟‏ ‫‏- لن تصدقيني إذا أخبرتك‏ 271 00:18:09,136 --> 00:18:10,596 ‫‏جربنا‏ 272 00:18:12,932 --> 00:18:16,310 ‫‏عثرنا على ذهب الحرب الأهلية‏ ‫‏المفقود ولهذا قتلت (ليديا)‏ 273 00:18:16,435 --> 00:18:17,895 ‫‏لا بد من أن أحداً علم بشأن هذا‏ 274 00:18:18,020 --> 00:18:19,981 ‫‏أتظن أن لهذا قتل (لينارد أوكسردج)؟‏ 275 00:18:20,439 --> 00:18:21,899 ‫‏أمات (ليني)؟‏ 276 00:18:22,775 --> 00:18:24,610 ‫‏طعن حتى الموت‏ ‫‏في شقته في (بروكلين)‏ 277 00:18:25,903 --> 00:18:28,072 ‫‏يا للهول‏ 278 00:18:29,282 --> 00:18:32,201 ‫‏- عليكما حمايتنا‏ ‫‏- سينالون منا تالياً، ماذا سنفعل؟‏ 279 00:18:32,660 --> 00:18:35,872 ‫‏- أعرفتما (أوكسردج)؟‏ ‫‏- أجل، إنه زميلنا في الجيش‏ 280 00:18:36,122 --> 00:18:38,541 ‫‏وظفناه ليعثر على بعض الأشياء لنا‏ 281 00:18:38,875 --> 00:18:40,835 ‫‏ما نوع هذه الأغراض؟‏ 282 00:18:43,713 --> 00:18:47,550 ‫‏أهي كتيبات كتبها "فرسان الدائرة‏ ‫‏الذهبية" أم خريطة (بلاكبرنز كيل)؟‏ 283 00:18:47,800 --> 00:18:50,928 ‫‏- نحتاج إليها لنعثر على الكهف‏ ‫‏- لم توظفاه للعثور عليها فقط، صحيح؟‏ 284 00:18:51,095 --> 00:18:55,266 ‫‏- وظفتماه ليسرقها أيضاً‏ ‫‏- لا‏ 285 00:18:57,435 --> 00:18:59,770 ‫‏أجل، وظفناه ليسرقها‏ 286 00:19:00,313 --> 00:19:02,231 ‫‏أردنا أن نكون الوحيدين‏ ‫‏الذين معهم الخريطة‏ 287 00:19:02,857 --> 00:19:05,651 ‫‏- أردنا العثور على الكهف وحسب‏ ‫‏- منذ متى تبحثان عنه؟‏ 288 00:19:05,943 --> 00:19:07,737 ‫‏سمعنا عن الذهب المفقود أثناء نشأتنا‏ 289 00:19:07,904 --> 00:19:10,531 ‫‏عندما كنا في ال٧ أو ال٨‏ ‫‏قطعنا عهداً للعثور عليه‏ 290 00:19:10,656 --> 00:19:13,576 ‫‏ونبحث عنه منذ ذلك الحين‏ ‫‏ليس بدوام كامل أو ما شابه ذلك‏ 291 00:19:13,701 --> 00:19:15,244 ‫‏لكننا نجحنا العام الماضي‏ 292 00:19:17,079 --> 00:19:19,457 ‫‏لا أفهم الأمر، إذا عثرتما‏ ‫‏على الذهب بالفعل، لم لم تحفرا؟‏ 293 00:19:19,582 --> 00:19:21,417 ‫‏كنا على وشك ذلك‏ ‫‏لكننا سمعنا عن وفاة (ليديا)‏ 294 00:19:22,293 --> 00:19:23,753 ‫‏شعرنا بالخوف‏ 295 00:19:26,631 --> 00:19:29,508 ‫‏حسناً، يا رفيقي‏ ‫‏فلنذهب في جولة‏ 296 00:19:30,468 --> 00:19:32,595 ‫‏- إلى أين؟‏ ‫‏- أريد رؤية ذلك الكهف‏ 297 00:19:38,559 --> 00:19:40,019 ‫‏ابقي مع (بارنز)‏ 298 00:20:19,141 --> 00:20:22,228 ‫‏- كم تبقى؟‏ ‫‏- الكهف أمامنا مباشرة على اليسار‏ 299 00:20:23,938 --> 00:20:27,066 ‫‏- كدنا نصل‏ ‫‏- سررت بهذا‏ 300 00:20:28,234 --> 00:20:29,694 ‫‏أأنتما بخير؟‏ 301 00:20:31,320 --> 00:20:34,573 ‫‏- ها قد وصلنا‏ ‫‏- أتعني هنا؟‏ 302 00:20:35,491 --> 00:20:38,577 ‫‏أنتما و(ليديا) و(أوكسردج)‏ ‫‏الوحيدون الذين يعلمون مكان الكهف؟‏ 303 00:20:38,786 --> 00:20:42,623 ‫‏لم يعلما قط، عصب (تومي)‏ ‫‏أعينهما عندما أتيا مرتين‏ 304 00:20:42,999 --> 00:20:45,334 ‫‏- لم أحضرتماهما مرتين؟‏ ‫‏- مرة لجمع عينات التربة‏ 305 00:20:45,459 --> 00:20:48,045 ‫‏وعندما عادت نتائجها جيدة‏ ‫‏عادت مع جهاز مقياس الجاذبية‏ 306 00:20:48,504 --> 00:20:50,548 ‫‏- ما هذا؟‏ ‫‏- كاشف معادن فاخر جداً‏ 307 00:20:50,756 --> 00:20:52,550 ‫‏دقيق للغاية‏ ‫‏ويكلف نحو ١٠٠ ألف دولار‏ 308 00:20:53,342 --> 00:20:54,802 ‫‏كانت (ليديا) أستاذة‏ 309 00:20:54,969 --> 00:20:57,304 ‫‏لذا أمكنها الوصول إلى هذه المعدات‏ ‫‏عن طريق الجامعة‏ 310 00:20:57,430 --> 00:20:59,724 ‫‏قراءات جهاز مقياس الجاذبية‏ ‫‏تشبه بصمات الأصابع‏ 311 00:20:59,932 --> 00:21:02,476 ‫‏إنها مثل بصمات الأصابع‏ ‫‏كما قالت بالضبط‏ 312 00:21:03,269 --> 00:21:05,563 ‫‏قالت إن هناك‏ ‫‏من ٨ ونصف إلى ٩ أطنان‏ 313 00:21:05,938 --> 00:21:07,565 ‫‏أطنان من المعدن ذي كثافة...‏ 314 00:21:08,733 --> 00:21:12,236 ‫‏- ما الكثافة يا (باك)؟‏ ‫‏- ١٩،٣ غرامات لكل سنتيمتر مكعب‏ 315 00:21:12,403 --> 00:21:14,238 ‫‏هذا صحيح، إنها الكثافة الدقيقة للذهب‏ 316 00:21:14,405 --> 00:21:17,616 ‫‏هذا ما يحتويه كهفنا‏ ‫‏مخزوناً ضخماً من سبائك الذهب منتشراً‏ 317 00:21:17,825 --> 00:21:19,827 ‫‏هذه الكمية من الذهب‏ ‫‏تعني جني مبالغ طائلة‏ 318 00:21:20,411 --> 00:21:22,413 ‫‏- ٥٠٠ مليون‏ ‫‏- تقريباً‏ 319 00:21:26,000 --> 00:21:27,460 ‫‏ما هذا الصوت؟‏ 320 00:21:29,211 --> 00:21:30,671 ‫‏أيوجد أحد؟‏ 321 00:21:33,174 --> 00:21:34,633 ‫‏ما هو...‏ 322 00:21:36,427 --> 00:21:37,887 ‫‏هذه المباحث الفيدرالية‏ 323 00:21:40,598 --> 00:21:42,058 ‫‏اخرجي ويداك مرفوعتان‏ 324 00:21:44,518 --> 00:21:45,978 ‫‏ارم السلاح‏ 325 00:21:46,228 --> 00:21:48,439 ‫‏اقذفي سلاحك، هيا اقذفيه‏ 326 00:22:00,451 --> 00:22:01,911 ‫‏أهذه أنت يا (سادي)؟‏ 327 00:22:15,148 --> 00:22:17,317 ‫‏- ماذا تفعلين يا (سادي)؟‏ ‫‏- اصمت‏ 328 00:22:17,859 --> 00:22:19,319 ‫‏أفهم من هذا أنكم تعرفون‏ ‫‏بعضكم البعض‏ 329 00:22:19,820 --> 00:22:21,279 ‫‏- أجل، للأسف‏ ‫‏- ارتدت المدرسة الثانوية مع والدتها‏ 330 00:22:21,405 --> 00:22:24,241 ‫‏- يا لك من حقير متذمر‏ ‫‏- حسناً، اهدأوا‏ 331 00:22:24,783 --> 00:22:27,244 ‫‏ماذا؟ اعتذرت بالفعل، لو كنت أعرف‏ ‫‏أنكما من المباحث الفيدرالية‏ 332 00:22:27,411 --> 00:22:29,579 ‫‏- ما كنت لأطلق النار‏ ‫‏- عجباً، إنها المرة الثانية‏ 333 00:22:29,746 --> 00:22:31,206 ‫‏التي يقول فيها أحد هذا اليوم‏ 334 00:22:31,540 --> 00:22:33,834 ‫‏لذا إذا كنت أنا و(باك) وحدنا‏ ‫‏لكنت فجرت أدمغتنا‏ 335 00:22:34,084 --> 00:22:36,128 ‫‏- أحمي ما يخصني فحسب‏ ‫‏- أتقولين ما يخصك؟‏ 336 00:22:36,586 --> 00:22:38,463 ‫‏- كيف عثرت على كهفنا؟‏ ‫‏- أتقولان كهفكما؟‏ 337 00:22:38,839 --> 00:22:40,298 ‫‏إنه كهفي، أنا من نظفته‏ 338 00:22:41,717 --> 00:22:43,427 ‫‏كان بالفعل نظيفاً‏ ‫‏عندما عثرنا عليه‏ 339 00:22:43,565 --> 00:22:45,651 ‫‏أجل، لأنني عثرت عليه‏ ‫‏أولاً أيها الأحمقان‏ 340 00:22:46,402 --> 00:22:49,363 ‫‏كان مليئاً بالحشرات والمخلوقات‏ ‫‏والصخور وتخلصت منها جميعاً‏ 341 00:22:50,364 --> 00:22:51,824 ‫‏ولماذا تحملين حقيبة الظهر؟‏ 342 00:22:52,366 --> 00:22:55,327 ‫‏لماذا برأيك؟ لأبحث عن الذهب مثلكما‏ 343 00:22:57,746 --> 00:22:59,206 ‫‏أعطيني الحقيبة‏ 344 00:23:00,165 --> 00:23:01,625 ‫‏هيا، أعطيني الحقيبة‏ 345 00:23:10,884 --> 00:23:15,013 ‫‏- إنها فارغة‏ ‫‏- أجل، هذا لأنكم قاطعتموني‏ 346 00:23:15,931 --> 00:23:17,975 ‫‏- من أيضاً يعرف بشأن هذا الكهف؟‏ ‫‏- لا أحد يعرف‏ 347 00:23:19,893 --> 00:23:22,479 ‫‏بدأ هذا يبدو كأسوأ سر مخفي‏ ‫‏في (نوكس كاونتي)‏ 348 00:23:26,400 --> 00:23:27,860 ‫‏- ما كل هذا؟‏ ‫‏- لا أعرف‏ 349 00:23:28,235 --> 00:23:30,529 ‫‏- أليس من المفترض أن تكون بالمدرسة؟‏ ‫‏- ألغوا الحصص بسبب الثلج‏ 350 00:23:30,696 --> 00:23:32,448 ‫‏- حقاً؟ أنت مضحك‏ ‫‏- ماذا تعرف عن هذا الأمر؟‏ 351 00:23:32,573 --> 00:23:34,408 ‫‏- تركت المدرسة في الصف الرابع‏ ‫‏- اصمت‏ 352 00:23:34,533 --> 00:23:36,618 ‫‏- بل اصمت أنت‏ ‫‏- هذا يكفي‏ 353 00:23:37,244 --> 00:23:38,912 ‫‏أنا العميلة (كوين)‏ ‫‏من وزارة الخزانة‏ 354 00:23:39,913 --> 00:23:42,416 ‫‏- ماذا تفعل وزارة الخزانة هنا؟‏ ‫‏- سنغلق هذه المنطقة‏ 355 00:23:42,749 --> 00:23:45,043 ‫‏منذ هذه اللحظة، لن يدخل‏ ‫‏أو يخرج أحد من هذا الكهف‏ 356 00:23:45,210 --> 00:23:47,504 ‫‏- باستثنائي أنا وفريقي‏ ‫‏- أظنك مخطئة‏ 357 00:23:47,671 --> 00:23:49,840 ‫‏هذه ممتلكات الدولة‏ ‫‏وليست ملك المباحث الفيدرالية‏ 358 00:23:50,215 --> 00:23:52,801 ‫‏- ليس لديك سلطة هنا‏ ‫‏- إذا كان هناك ذهب بالداخل‏ 359 00:23:52,968 --> 00:23:55,137 ‫‏فإنه من دار السك الأمريكية‏ ‫‏وبالتالي يكون ممتلكات فيدرالية‏ 360 00:23:55,637 --> 00:23:58,557 ‫‏والمذكرة الفيدرالية هذه‏ ‫‏تمنحني أنا فقط‏ 361 00:23:58,849 --> 00:24:00,976 ‫‏- الحق في تنقيب هذا الكهف‏ ‫‏- مهلاً‏ 362 00:24:01,101 --> 00:24:03,228 ‫‏لا يمكنك الظهور ببساطة‏ ‫‏والمطالبة به‏ 363 00:24:03,353 --> 00:24:05,355 ‫‏- ماذا تفعل؟‏ ‫‏- ستستولى على الكهف‏ 364 00:24:06,106 --> 00:24:09,067 ‫‏- ماذا تظنين نفسك؟‏ ‫‏- أنا أمثل الحكومة الأمريكية‏ 365 00:24:09,651 --> 00:24:11,111 ‫‏أخرجوهم من هنا‏ 366 00:24:12,404 --> 00:24:14,364 ‫‏- ماذا تفعلين؟‏ ‫‏- أقوم بعملي‏ 367 00:24:14,740 --> 00:24:16,950 ‫‏نحتاج إلى مراقبة هذه الغابة‏ ‫‏وهذا الكهف‏ 368 00:24:17,117 --> 00:24:18,577 ‫‏لدينا مجرم طليق‏ 369 00:24:18,869 --> 00:24:21,747 ‫‏هذا الرجل قاتل لا يرحم‏ ‫‏ويظن أن الكهف بداخله ذهب‏ 370 00:24:22,206 --> 00:24:26,502 ‫‏- سنقبض عليه هنا‏ ‫‏- لم تعد مشكلتك أيها العميل (سكوت)‏ 371 00:24:26,877 --> 00:24:28,712 ‫‏ستتولى وزارة الخزانة هذه القضية‏ 372 00:24:28,962 --> 00:24:30,631 ‫‏قد تجيدين تنفيذ مذكرة‏ 373 00:24:30,839 --> 00:24:32,925 ‫‏لكنك لا تملكين أدنى فكرة‏ ‫‏عن كيفية الإمساك بقاتل‏ 374 00:24:33,300 --> 00:24:37,846 ‫‏لست مهتمة بالقبض على قاتل‏ ‫‏بل بما داخل هذا الكهف‏ 375 00:24:38,555 --> 00:24:40,724 ‫‏إذا كانت لديك مشكلة‏ ‫‏فلتناقشها مع العميل المسؤول‏ 376 00:24:41,308 --> 00:24:43,018 ‫‏ستؤكد ما أقوله، لكن الآن‏ 377 00:24:43,310 --> 00:24:44,978 ‫‏لن يدخل أو يخرج أحد‏ 378 00:24:45,187 --> 00:24:47,397 ‫‏لا المجرم ولا المباحث الفيدرالية‏ 379 00:24:47,856 --> 00:24:50,984 ‫‏قومي بعملك وسأقوم بعملي‏ 380 00:24:54,530 --> 00:24:57,241 ‫‏- أين والداك؟‏ ‫‏- لم أقابل أبي قط‏ 381 00:24:58,033 --> 00:25:01,411 ‫‏وأمي ماتت منذ عام‏ ‫‏أنا من أيتام وباء الأفيون‏ 382 00:25:01,995 --> 00:25:04,540 ‫‏- بحقك‏ ‫‏- وضعها ليس مأساوياً كما تزعم‏ 383 00:25:05,499 --> 00:25:06,959 ‫‏تعيش مع جديها‏ 384 00:25:11,964 --> 00:25:14,299 ‫‏بدأت (سادي) تعيش معنا‏ ‫‏منذ حوالي سنة‏ 385 00:25:14,883 --> 00:25:16,343 ‫‏منذ وفاة والدتها‏ 386 00:25:17,135 --> 00:25:18,595 ‫‏ماذا كنت تفعلين في الكهف؟‏ 387 00:25:19,972 --> 00:25:21,431 ‫‏لم أكن أفعل شيئاً‏ ‫‏كنت أتجول فحسب‏ 388 00:25:22,558 --> 00:25:25,018 ‫‏أخبرتنا بأن ثلاثتكم‏ ‫‏من عثرتم على الكهف‏ 389 00:25:29,356 --> 00:25:30,983 ‫‏هل أخبرتكم بذلك؟‏ ‫‏هل فعلت ذلك؟‏ 390 00:25:31,400 --> 00:25:33,735 ‫‏كان علي فعل ذلك‏ ‫‏(باك) و(تومي) كانا هناك‏ 391 00:25:33,902 --> 00:25:36,530 ‫‏- ويظنان أن الكهف ملك لهما‏ ‫‏- حسناً، إنهما مخطئان‏ 392 00:25:36,655 --> 00:25:38,865 ‫‏يقولان إنهما عثرا عليه أولاً‏ 393 00:25:39,074 --> 00:25:41,994 ‫‏بينما نحن من كنا ننقب هناك‏ ‫‏لأكثر من عام‏ 394 00:25:42,411 --> 00:25:45,080 ‫‏- عثرنا عليه ونظفناه‏ ‫‏- أتسمعين ذلك يا (روزي)؟‏ 395 00:25:45,747 --> 00:25:47,791 ‫‏من الجيد أننا تأكدنا‏ ‫‏من كل التفاصيل‏ 396 00:25:47,916 --> 00:25:51,211 ‫‏بالتأكيد، لقد ضمنا سيطرتنا‏ ‫‏باستخدام الوسائل الصحيحة‏ 397 00:25:51,545 --> 00:25:53,630 ‫‏- كيف فعلتما هذا؟‏ ‫‏- هذه الأرض هناك‏ 398 00:25:53,797 --> 00:25:55,716 ‫‏هي ملكية لشعب (بنسلفانيا)‏ 399 00:25:56,425 --> 00:25:58,385 ‫‏لذا قبل أن نلمس شيئاً‏ 400 00:25:58,552 --> 00:26:00,804 ‫‏تأكدنا من الحصول على تصريح‏ ‫‏لتنظيف هذا الكهف‏ 401 00:26:00,971 --> 00:26:02,931 ‫‏من قسم (بنسلفانيا) للحفظ‏ ‫‏والموارد الطبيعية‏ 402 00:26:03,348 --> 00:26:05,350 ‫‏والآن ننتظر الموافقة على التصريح‏ 403 00:26:05,767 --> 00:26:08,186 ‫‏- لا يزال قيد النظر‏ ‫‏- لا يهم هذا الآن‏ 404 00:26:08,604 --> 00:26:10,772 ‫‏المباحث الفيدرالية هناك‏ ‫‏ستستولى على كل شيء‏ 405 00:26:11,148 --> 00:26:12,816 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- إنها محقة‏ 406 00:26:13,650 --> 00:26:15,485 ‫‏وزارة الخزانة جاءت اليوم‏ ‫‏ومعها مذكرة‏ 407 00:26:16,153 --> 00:26:17,863 ‫‏ستقوم هي بالتنقيب في الكهف‏ 408 00:26:18,363 --> 00:26:19,823 ‫‏إذن، ماذا يعني هذا‏ ‫‏بالنسبة إلى عقدنا؟‏ 409 00:26:20,324 --> 00:26:21,783 ‫‏هذا يعني أن أمرنا انتهى‏ ‫‏يا جدي‏ 410 00:26:21,908 --> 00:26:23,619 ‫‏أخبرتك بأنه كان علينا‏ ‫‏البدء في الحفر فحسب‏ 411 00:26:23,827 --> 00:26:25,287 ‫‏نتعامل مع الحكومة يا (سادي)‏ 412 00:26:25,412 --> 00:26:27,497 ‫‏لدينا عقد وعليها أن تحترمه‏ 413 00:26:28,040 --> 00:26:29,499 ‫‏ستدين لنا بأجر المكتشف‏ 414 00:26:31,126 --> 00:26:32,836 ‫‏من منحك اتفاقاً‏ ‫‏ينص على أجر المكتشف؟‏ 415 00:26:35,088 --> 00:26:37,633 ‫‏لدي الاتفاق هنا في مكان ما‏ ‫‏انتظروا فحسب‏ 416 00:26:42,054 --> 00:26:43,513 ‫‏ها هو‏ 417 00:26:45,515 --> 00:26:47,809 ‫‏سنحصل على ٢٥%‏ ‫‏مما نعثر عليه في الكهف‏ 418 00:26:49,561 --> 00:26:51,021 ‫‏هذا موقع من حارس‏ 419 00:26:51,980 --> 00:26:53,607 ‫‏هذا صحيح، مسؤول حكومي‏ 420 00:26:54,358 --> 00:26:57,069 ‫‏- اسمه (توبي ميدينا)‏ ‫‏- أيعرف مكان الكهف؟‏ 421 00:26:57,277 --> 00:26:59,571 ‫‏أجل، كان علينا أن نريه‏ ‫‏مكانه قبل أن يعطينا التصريح‏ 422 00:26:59,905 --> 00:27:01,865 ‫‏- ألديك عنوان (توبي)؟‏ ‫‏- أجل، أرسله إليك الآن‏ 423 00:27:02,115 --> 00:27:03,742 ‫‏خذي (ريه) معك إلى مكتب الحارس‏ 424 00:27:03,909 --> 00:27:06,411 ‫‏اكتشفي ماذا يعرفون، سأجعل‏ ‫‏(كريستن) و(بارنز) يقابلاني بالمنزل‏ 425 00:27:06,870 --> 00:27:08,330 ‫‏شكراً لك‏ 426 00:27:11,625 --> 00:27:13,085 ‫‏ما هذا؟‏ 427 00:27:14,378 --> 00:27:17,255 ‫‏بالطبع كحارس للمنتزهات‏ ‫‏يمكنني منح أو رفض تصاريح‏ 428 00:27:17,422 --> 00:27:20,342 ‫‏خاصة بكل أنواع النشاطات‏ ‫‏في الأراضي المملوكة للدولة‏ 429 00:27:20,801 --> 00:27:22,594 ‫‏ماذا عن منح شيء كأجر المكتشف‏ 430 00:27:22,761 --> 00:27:26,056 ‫‏لأي معدن ثمين يعثر عليه‏ ‫‏مواطن في أرض تملكها الدولة؟‏ 431 00:27:26,556 --> 00:27:29,476 ‫‏- أتقولان أجل مكتشف؟‏ ‫‏- أجل، أحد حراسك، (توبي ميدينا)‏ 432 00:27:29,643 --> 00:27:33,146 ‫‏منح (ديزموند) و(روز ديلي) تصريحاً‏ ‫‏للتنقيب في (بلاكبيرنس كيل)‏ 433 00:27:33,355 --> 00:27:35,482 ‫‏أجل، وأعطاهما مستنداً يضمن لهما‏ 434 00:27:35,649 --> 00:27:38,235 ‫‏نسبة ٢٥% كأجر مكتشف‏ ‫‏من أي ذهب يعثرا عليه‏ 435 00:27:40,654 --> 00:27:42,280 ‫‏كلا، هذا ليس...‏ 436 00:27:44,366 --> 00:27:46,034 ‫‏- أمتأكدان من هذا؟‏ ‫‏- أجل، انظر‏ 437 00:27:47,077 --> 00:27:48,537 ‫‏أليس هذا توقيعه؟‏ 438 00:27:51,164 --> 00:27:53,917 ‫‏أجل، لكننا لا يمكننا فعل هذا‏ 439 00:27:54,167 --> 00:27:55,627 ‫‏لا أعرف حتى من يمكنه ذلك‏ 440 00:27:55,752 --> 00:27:57,337 ‫‏ربما مكتب المحافظ يمكنه ذلك‏ ‫‏لكن...‏ 441 00:27:57,504 --> 00:27:59,131 ‫‏حسناً، سنحتاج إلى التحدث إلى (توبي)‏ 442 00:27:59,423 --> 00:28:00,882 ‫‏أهو موجود الآن؟‏ 443 00:28:02,050 --> 00:28:04,928 ‫‏كلا،إنه في إجازة خاصة‏ ‫‏منذ أسبوعين‏ 444 00:28:05,095 --> 00:28:06,555 ‫‏توفت والدته‏ 445 00:28:07,431 --> 00:28:08,890 ‫‏لكنه سيعود يوم الاثنين‏ 446 00:28:10,350 --> 00:28:12,310 ‫‏كلا، والدته توفت في ٢٠١٦‏ 447 00:28:14,646 --> 00:28:16,314 ‫‏تأخرنا كثيراً، لقد رحل‏ 448 00:28:16,940 --> 00:28:18,400 ‫‏ترك هذا الرجل كل شيء‏ 449 00:28:18,608 --> 00:28:20,152 ‫‏يبدو أن هذه ستربطه‏ ‫‏بجريمتي قتل‏ 450 00:28:20,277 --> 00:28:23,113 ‫‏(ليديا وشبرن) و(لينارد أوكسردج)‏ 451 00:28:25,574 --> 00:28:27,951 ‫‏انظري، هذا هاتف (ليديا)‏ 452 00:28:28,618 --> 00:28:30,871 ‫‏لم يهتم (توبي) حتى‏ ‫‏بالتخلص من هذه الأشياء‏ 453 00:28:31,121 --> 00:28:32,831 ‫‏لأنه يخطط أن يختفي‏ 454 00:28:33,415 --> 00:28:34,875 ‫‏بكمية الذهب الذي‏ ‫‏يستطيع إخراجها من الكهف‏ 455 00:28:35,584 --> 00:28:37,419 ‫‏كان يعرف بأمر الكهف‏ ‫‏ولا بد أنه كان يعرف‏ 456 00:28:37,544 --> 00:28:40,756 ‫‏الذين يحومون حول الذهب‏ ‫‏ورط (ديزموند) و(روز) في الأمر‏ 457 00:28:40,922 --> 00:28:42,549 ‫‏وادعى أن تصريحهما‏ ‫‏كان قيد النظر‏ 458 00:28:42,716 --> 00:28:46,887 ‫‏ثم أبطأ الأخوين (ثورن)‏ ‫‏بقتله ل(ليديا) و(أوكسردج)‏ 459 00:28:47,095 --> 00:28:49,639 ‫‏كل ما احتاج إلى فعله‏ ‫‏هو دخول الكهف أولاً‏ 460 00:28:49,931 --> 00:28:51,391 ‫‏والاستيلاء على ما يستطيع‏ ‫‏أخذه ثم الهرب‏ 461 00:28:51,600 --> 00:28:53,935 ‫‏لكنه لم يتوقع ظهور العميلة (كوين)‏ 462 00:28:54,102 --> 00:28:55,896 ‫‏- صحيح‏ ‫‏- لذا ما خطته البديلة؟‏ 463 00:28:56,188 --> 00:28:58,940 ‫‏إذا كان ذكياً، فسيهرب‏ ‫‏كي لا يعتقل بتهمة القتل‏ 464 00:28:59,316 --> 00:29:01,568 ‫‏لكنه منغمساً في محاولته‏ ‫‏للحصول على هذا الذهب‏ 465 00:29:02,277 --> 00:29:04,613 ‫‏ما دام (توبي) طليقاً‏ ‫‏(ذا داليز) و(سادي)‏ 466 00:29:04,821 --> 00:29:06,615 ‫‏و(ذا ثورنز) قد يزالون أهدافاً‏ 467 00:29:08,700 --> 00:29:10,786 ‫‏وكلي نواباً بحماية منازلهم‏ 468 00:29:10,911 --> 00:29:12,662 ‫‏وأبقي واحداً هنا في حال عاد‏ 469 00:29:12,829 --> 00:29:15,624 ‫‏سأصدر أمراً بالبحث عن سيارته‏ ‫‏وأجعل (هانا) تتعقب بطاقاته الائتمانية‏ 470 00:29:16,082 --> 00:29:17,542 ‫‏سنعود إلى (بلاكبيرنس كيل)‏ 471 00:29:19,503 --> 00:29:21,421 ‫‏سأخبرك بهذا الآن‏ ‫‏هذا الرجل يائس وخطير‏ 472 00:29:21,588 --> 00:29:24,633 ‫‏ولدي شعور سيىء بأنه‏ ‫‏سيتجاوز طوق (كوين) الأمني‏ 473 00:29:25,258 --> 00:29:26,718 ‫‏ستكون ليلة طويلة‏ 474 00:30:21,565 --> 00:30:23,024 ‫‏مرحباً يا (توبي)‏ 475 00:30:23,900 --> 00:30:27,320 ‫‏- أين تذهبين؟‏ ‫‏- ليس إلى مكان محدد‏ 476 00:30:53,354 --> 00:30:55,189 ‫‏- رحلت (سايدي)‏ ‫‏- سمعنا بذلك لتونا‏ 477 00:30:55,467 --> 00:30:56,969 ‫‏عليكم أن تساعدونا لنجدها‏ 478 00:30:57,094 --> 00:30:59,596 ‫‏ستكون الأمور على ما يرام‏ ‫‏سنجدها، ابقي هادئة، اتفقنا؟‏ 479 00:30:59,805 --> 00:31:01,473 ‫‏أين الموكلين بمراقبة المنزل؟‏ 480 00:31:01,890 --> 00:31:05,269 ‫‏إنهم يبحثون في الخلف مع (ديز)‏ ‫‏أقسموا بأنه لم يأت أحد إلى المنزل‏ 481 00:31:05,644 --> 00:31:07,187 ‫‏- دراجتها ليست موجودة‏ ‫‏- هذا أمر جيد‏ 482 00:31:07,313 --> 00:31:09,898 ‫‏- لا بد من أنها رحلت وحدها‏ ‫‏- حسناً، أين ستذهب؟‏ 483 00:31:11,317 --> 00:31:15,279 ‫‏إلى الكهف ربما، أعني أنه إن كان بإمكان‏ ‫‏أحد أن يتسلل إلى هناك فهي ستفعل ذلك‏ 484 00:31:15,404 --> 00:31:17,197 ‫‏لماذا ستفعل ذلك؟ إنه مغلق‏ 485 00:31:17,323 --> 00:31:19,533 ‫‏- تعرف أنه لا يجب عليها الذهاب إلى هناك‏ ‫‏- (روزي)، لا أعرف‏ 486 00:31:19,658 --> 00:31:21,368 ‫‏لا أعرف، الذهب يجعلك تفعلين أشياء جنونية‏ 487 00:31:21,493 --> 00:31:22,953 ‫‏- حسناً، سأتولى الأمر‏ ‫‏- أتودين أن تتولي هذا؟‏ 488 00:31:23,078 --> 00:31:24,913 ‫‏- أجل، سنتولى الأمر‏ ‫‏- إلى أين أيضاً ستذهب (سايدي)؟‏ 489 00:31:25,122 --> 00:31:26,915 ‫‏يستمر هاتفهما بنقلي إلى البريد الصوتي‏ 490 00:31:27,041 --> 00:31:29,209 ‫‏- إنها تجيب دوماً‏ ‫‏- (روز)، انظري إلي‏ 491 00:31:29,543 --> 00:31:31,879 ‫‏- فكري، ألديها عشيق أو أصدقاء؟‏ ‫‏- لا‏ 492 00:31:32,004 --> 00:31:33,589 ‫‏إنها تمضي وقت فراغها في البحث عن الذهب‏ 493 00:31:34,048 --> 00:31:36,383 ‫‏- المنزل القديم‏ ‫‏- المنزل القديم؟‏ 494 00:31:36,633 --> 00:31:38,510 ‫‏منزل والدتها، إنه منزل (سايدي) الآن‏ 495 00:31:38,761 --> 00:31:40,554 ‫‏إنها تذهب إلى هناك أحياناً عندما تشعر بالحزن‏ 496 00:31:40,971 --> 00:31:42,431 ‫‏حسناً‏ 497 00:31:42,931 --> 00:31:44,391 ‫‏لست أعبث‏ 498 00:31:44,808 --> 00:31:47,353 ‫‏أعرف أنه هنا لذا أخبريني بمخبئه‏ 499 00:31:47,561 --> 00:31:49,772 ‫‏أخبرتك بأنني لا أعرف عما تتحدث‏ 500 00:31:51,899 --> 00:31:54,943 ‫‏تظنين أنك ذكية جداً ولكنك لست كذلك‏ 501 00:31:55,944 --> 00:31:58,280 ‫‏لدي تسجيلات مصورة لك وأنت‏ ‫‏تدخلين وتخرجين من ذلك الكهف‏ 502 00:31:58,906 --> 00:32:02,493 ‫‏تدخلين بحقيبة ظهر فارغة‏ ‫‏وتخرجين بحقيبة مليئة وثقيلة‏ 503 00:32:02,618 --> 00:32:04,703 ‫‏- ٩ إلى ١٠ مرات‏ ‫‏- تباً لك‏ 504 00:32:06,747 --> 00:32:08,207 ‫‏انهضي‏ 505 00:32:09,416 --> 00:32:10,876 ‫‏انهضي‏ 506 00:32:11,001 --> 00:32:12,544 ‫‏المباحث الفيدرالية، ألق سلاحك‏ 507 00:32:16,382 --> 00:32:18,133 ‫‏(توبي)، لا تود فعل هذا‏ 508 00:32:19,468 --> 00:32:21,845 ‫‏لقد أخذته، أخذت الذهب‏ 509 00:32:22,096 --> 00:32:23,555 ‫‏وخبأته هنا في مكان ما‏ 510 00:32:23,680 --> 00:32:26,475 ‫‏- لا، لم أفعل، لا يعرف ما يتحدث عنه‏ ‫‏- بل أعرف‏ 511 00:32:28,477 --> 00:32:29,937 ‫‏أخبريهم‏ 512 00:32:30,938 --> 00:32:32,398 ‫‏اتركها يا (توبي)‏ 513 00:32:33,857 --> 00:32:35,359 ‫‏إنها مجرد طفلة‏ 514 00:32:37,820 --> 00:32:41,573 ‫‏لدي فيديو لها من كاميرا المسلك‏ ‫‏وهي تدخل وتخرج من ذلك الكهف‏ 515 00:32:42,074 --> 00:32:43,575 ‫‏اقتنص الفرصة عندما تسنح لك يا (راي)‏ 516 00:32:43,700 --> 00:32:45,369 ‫‏- هذا ليس صحيحاً‏ ‫‏- اصمتي‏ 517 00:32:46,495 --> 00:32:48,080 ‫‏أصدقك يا (توبي)‏ 518 00:32:49,873 --> 00:32:51,542 ‫‏ولكن هذا لن يحل شيئاً‏ 519 00:32:55,587 --> 00:32:57,047 ‫‏ألق سلاحك‏ 520 00:32:58,132 --> 00:32:59,842 ‫‏فات الأوان لذلك‏ 521 00:33:01,593 --> 00:33:03,804 ‫‏يوجد ذهب هنا‏ 522 00:33:06,890 --> 00:33:08,892 ‫‏اطلبوا منها أن تريني مكانه‏ 523 00:33:11,103 --> 00:33:13,272 ‫‏- اجعلوها تريني مكانه وسأتركها‏ ‫‏- إنه مجنون‏ 524 00:33:13,564 --> 00:33:15,482 ‫‏- أحضرني إلى هنا‏ ‫‏- لا‏ 525 00:33:15,691 --> 00:33:18,610 ‫‏لا بل تبعتك إلى هنا‏ 526 00:33:18,735 --> 00:33:22,114 ‫‏- لا يعرف ما يتحدث عنه‏ ‫‏- بل تعرفين، توقفي عن الكذب‏ 527 00:33:41,717 --> 00:33:43,177 ‫‏يا له من سيرك‏ 528 00:33:44,720 --> 00:33:47,973 ‫‏- ماذا يحدث؟‏ ‫‏- فشلت عملية التنقيب‏ 529 00:33:48,474 --> 00:33:51,018 ‫‏أمضينا الليل بطوله نبحث‏ ‫‏ولكن لا يوجد ذهب هناك‏ 530 00:33:51,560 --> 00:33:55,314 ‫‏حفرنا بعمق لدرجة أننا اخترقنا‏ ‫‏منسوب المياه وغمرنا الكهف بالماء‏ 531 00:33:55,606 --> 00:33:58,692 ‫‏هذا ليس ممكناً، نتائج جهاز‏ ‫‏قياس جاذبية الأرض دقيق‏ 532 00:33:58,752 --> 00:34:00,212 ‫‏كيف تفسرين هذا؟‏ 533 00:34:00,532 --> 00:34:02,909 ‫‏حسناً، يبدو أن الأشخاص الطيبون‏ ‫‏من مقاطعة (نوكس) يظنون أنك كاذبة‏ 534 00:34:03,285 --> 00:34:07,330 ‫‏يحق لهم اتباع حقائق بديلة‏ ‫‏إن كان هذا ما يريدونه‏ 535 00:34:07,351 --> 00:34:09,145 ‫‏ربما يعرفون متى يوهمهم الناس بأشياء‏ 536 00:34:09,520 --> 00:34:12,982 ‫‏ناهيك عن ذكر رؤية الناس لشاحنات‏ ‫‏مسلحة تصعد وتنزل من التل طوال الليل‏ 537 00:34:13,357 --> 00:34:14,817 ‫‏شاحنات فارغة‏ 538 00:34:14,942 --> 00:34:16,611 ‫‏لأنه لم يكن هناك ذهب لنستخرجه‏ 539 00:34:17,361 --> 00:34:19,363 ‫‏كانت قصة جميلة ولكن هذه نهايتها‏ 540 00:34:19,697 --> 00:34:21,157 ‫‏هذا الأمر بأكمله كان خرافة‏ 541 00:34:21,282 --> 00:34:24,913 ‫‏بينما كنتم تحفرون في التراب‏ ‫‏كنا نحصل على نتائج حقيقية‏ 542 00:34:25,244 --> 00:34:27,413 ‫‏قبضنا على القاتل وأنقذنا طفلة‏ 543 00:34:28,539 --> 00:34:29,999 ‫‏الكتيبات والخريطة المسروقة‏ 544 00:34:30,625 --> 00:34:33,878 ‫‏بما أنها قضيتكم الآن، يمكنكم‏ ‫‏إعادة هذه الأشياء إلى الأرشيف الوطني‏ 545 00:34:40,468 --> 00:34:42,470 ‫‏ماذا يوجد في المغلف؟ أهذه خريطة الكنز؟‏ 546 00:34:42,595 --> 00:34:45,348 ‫‏- لماذا تكذبين؟‏ ‫‏- هل صادرتم الذهب لوزارة المالية؟‏ 547 00:34:45,598 --> 00:34:48,100 ‫‏- لا يمكنكم إخفاء ما تفعلونه‏ ‫‏- نحتاج إلى الإجابات‏ 548 00:34:48,225 --> 00:34:50,978 ‫‏رأى الجميع الشاحنات، لا يمكنكم إخفاء...‏ 549 00:34:51,354 --> 00:34:53,189 ‫‏- مرحباً، هل أنت بخير؟‏ ‫‏- أجل‏ 550 00:34:55,566 --> 00:34:59,028 ‫‏بشأن ما قاله (توبي) بشأن‏ ‫‏الكاميرا المزروعة في المسلك‏ 551 00:35:00,905 --> 00:35:02,448 ‫‏- هل هذا صحيح؟‏ ‫‏- لا أعرف‏ 552 00:35:02,823 --> 00:35:05,451 ‫‏ولكنني أشك في ذلك فالرجل مجنون وكاذب‏ 553 00:35:05,910 --> 00:35:08,704 ‫‏- أجل، إنه كذلك‏ ‫‏- بالإضافة إلى أنني ذهبت عدة مرات إلى الكهف‏ 554 00:35:08,829 --> 00:35:10,456 ‫‏أنا متأكدة من أنني كنت سأراها‏ 555 00:35:10,581 --> 00:35:12,708 ‫‏حسناً، فلنفترض أن هذا صحيح‏ 556 00:35:13,417 --> 00:35:15,628 ‫‏هل ستظهر أنك أخذت الذهب من الكهف؟‏ 557 00:35:18,798 --> 00:35:21,259 ‫‏كيف سيحدث ذلك؟ سمعت السيدة، لا يوجد ذهب‏ 558 00:35:21,384 --> 00:35:23,844 ‫‏كيف سأسرق شيئاً لم يكن موجوداً؟‏ 559 00:35:26,347 --> 00:35:27,848 ‫‏أنت طفلة ذكية يا (سايدي)‏ 560 00:35:37,943 --> 00:35:40,550 ‫‏- هذه تبدو قضية جنونية‏ ‫‏- كانت كذلك‏ 561 00:35:40,910 --> 00:35:45,331 ‫‏أنصتي، هل فكرت قط بما ستفعلينه‏ ‫‏إن فزت باليانصيب؟‏ 562 00:35:45,790 --> 00:35:47,834 ‫‏أي الجائزة الكبرى، مليون دولار‏ 563 00:35:49,127 --> 00:35:51,421 ‫‏تخيلت الأمر، أجل، ألا يفعل الجميع ذلك؟‏ 564 00:35:51,688 --> 00:35:55,859 ‫‏أظن ذلك، ولكن أيوجد شيء يدعى مالاً كثيراً؟‏ 565 00:35:56,651 --> 00:35:58,862 ‫‏كثير لدرجة أنه يسلب المتعة من كل شيء؟‏ 566 00:35:59,821 --> 00:36:01,281 ‫‏المال يعني الحرية‏ 567 00:36:01,406 --> 00:36:04,284 ‫‏خاصة بالنسبة إلى الناس‏ ‫‏الذين لم يملكوه مسبقاً لذا...‏ 568 00:36:05,452 --> 00:36:08,914 ‫‏أهذا ما أمضيت يومك في فعله؟‏ ‫‏التفكير في أن تصبح ثرياً للغاية؟‏ 569 00:36:09,289 --> 00:36:14,502 ‫‏جزء من يومي والجزء الآخر كنت أتعامل‏ ‫‏مع ما يمكن لذلك أن يفعل بالناس‏ 570 00:36:18,048 --> 00:36:19,507 ‫‏على أي حال‏ 571 00:36:20,508 --> 00:36:24,220 ‫‏يمكنني التفكير في طرق‏ ‫‏أفضل لأمضي وقتي الآن‏ 572 00:36:30,185 --> 00:36:31,645 ‫‏إنه البواب‏ 573 00:36:32,354 --> 00:36:33,813 ‫‏مرحباً يا (جورجي)، ما الأمر؟‏ 574 00:36:34,981 --> 00:36:37,943 ‫‏حسناً، أجل، شكراً لك يا (جورجي)‏ 575 00:36:39,194 --> 00:36:40,779 ‫‏طرد، علي التوقيع على استلامه‏ 576 00:36:40,904 --> 00:36:42,739 ‫‏لا بأس، سأغير ملابسي‏ 577 00:36:43,573 --> 00:36:45,700 ‫‏تعجبني تلك الفكرة‏ 578 00:36:55,752 --> 00:36:58,755 ‫‏(فيونا)، عجباً، ظننت أنك رجل التوصيل‏ 579 00:36:59,464 --> 00:37:03,134 ‫‏التوصيل، أجل أما رجل فلم أشعر‏ ‫‏بالإهانة، أيمكنني الدخول؟‏ 580 00:37:04,761 --> 00:37:06,554 ‫‏رائع‏ 581 00:37:07,394 --> 00:37:10,230 ‫‏- شكراً لك‏ ‫‏- حقاً، انظر إلى هذا المكان‏ 582 00:37:10,939 --> 00:37:14,317 ‫‏لا زلت تملك الموهبة، أصحيح؟ تفضل‏ 583 00:37:14,859 --> 00:37:17,779 ‫‏- ما هذا؟‏ ‫‏- ربحت شيئاً من المزاد الصامت‏ 584 00:37:18,613 --> 00:37:21,658 ‫‏تعلمين أنه كان بإمكانك إرساله عبر البريد‏ 585 00:37:21,992 --> 00:37:23,618 ‫‏أعلم ولكن...‏ 586 00:37:23,910 --> 00:37:26,079 ‫‏تحمست كثيراً لقدومك الليلة الماضية و...‏ 587 00:37:26,371 --> 00:37:27,831 ‫‏أردت أن أعطيك إياه شخصياً‏ 588 00:37:34,170 --> 00:37:36,214 ‫‏أنا آسفة، أعني لم أدرك هذا‏ 589 00:37:36,339 --> 00:37:39,426 ‫‏لا، لا بأس، (أيبرل بروكس)‏ ‫‏هذه (فيونا بايلي)‏ 590 00:37:40,093 --> 00:37:42,512 ‫‏كانت (فيونا) رئيسة مشاركة‏ ‫‏في الحفل في الليلة الماضية‏ 591 00:37:42,637 --> 00:37:45,348 ‫‏أتت لتسلمني ما ربحته في المزاد‏ 592 00:37:47,183 --> 00:37:49,227 ‫‏مرحباً وتهاني‏ 593 00:37:49,644 --> 00:37:51,605 ‫‏- كان ذلك حدثاً جميلاً‏ ‫‏- شكراً لك‏ 594 00:37:51,957 --> 00:37:53,625 ‫‏وليتني قابلتك تلك الليلة‏ 595 00:37:56,670 --> 00:37:58,129 ‫‏على أي حال، كان علي الاتصال أولاً‏ 596 00:37:58,672 --> 00:38:01,258 ‫‏- سررت بمقابلتك يا (أيبرل)‏ ‫‏- وأنا أيضاً‏ 597 00:38:01,466 --> 00:38:04,052 ‫‏وتهاني يا (ريمي)، علي الذهاب‏ 598 00:38:08,974 --> 00:38:10,684 ‫‏- علام حصلت؟‏ ‫‏- لا أعرف‏ 599 00:38:12,853 --> 00:38:16,690 ‫‏٣ ليال في فندق (سان فالي)‏ 600 00:38:16,898 --> 00:38:18,400 ‫‏أهذا هو المكان الذي تسبح فيه مع الخيول؟‏ 601 00:38:19,317 --> 00:38:22,237 ‫‏وصلت المزايدة عليه ل١١ ألف دولار‏ ‫‏كم زايدت عليه؟‏ 602 00:38:23,572 --> 00:38:25,031 ‫‏إنه من أجل قضية نبيلة‏ 603 00:38:26,533 --> 00:38:29,286 ‫‏هل هذا من أجل القضية أم (فيونا)؟‏ 604 00:38:29,411 --> 00:38:32,998 ‫‏- (أيبرل)، بحقك، إنها مجرد صديقة قديمة‏ ‫‏- أجل، حسناً‏ 605 00:38:33,164 --> 00:38:34,624 ‫‏تحدثنا عن هذا‏ 606 00:38:34,791 --> 00:38:37,919 ‫‏لا مشاكل ولا التزامات ولا جنون‏ ‫‏فلنعتني ببعضنا بعضاً فقط‏ 607 00:38:38,044 --> 00:38:41,131 ‫‏أعلم، لديك ماضيك ولدي ماضي‏ ‫‏ولا يجب أن نذكرهما‏ 608 00:38:41,339 --> 00:38:43,675 ‫‏- بالضبط‏ ‫‏- أجل‏ 609 00:38:45,552 --> 00:38:47,012 ‫‏لست غاضبة، أصحيح؟‏ 610 00:38:47,429 --> 00:38:49,389 ‫‏- بحقك، لا تغضبي‏ ‫‏- لست غاضبة‏ 611 00:38:51,558 --> 00:38:53,018 ‫‏أين تذهبين إذاً؟‏ 612 00:39:55,038 --> 00:39:57,290 ‫‏"تابعونا لمشاهدة حلقتنا القادمة"‏