1 00:00:01,611 --> 00:00:02,948 ‫‏هل حاولت الاتصال ب(إليسا)؟‏ 2 00:00:03,782 --> 00:00:05,954 ‫‏وضعت رقمها في ورقة الاتصال‏ 3 00:00:07,665 --> 00:00:09,752 ‫‏لا، لا بأس، سأتولى الأمر‏ 4 00:00:10,212 --> 00:00:11,256 ‫‏شكراً لك‏ 5 00:00:14,512 --> 00:00:16,182 ‫‏- صباح الخير‏ ‫‏- مرحباً‏ 6 00:00:16,683 --> 00:00:17,726 ‫‏ما سبب إحضار الكعك؟‏ 7 00:00:17,852 --> 00:00:20,732 ‫‏سيبدأ شخص جديد في العمل اليوم‏ ‫‏إنه تقليد خاص بي‏ 8 00:00:21,025 --> 00:00:23,530 ‫‏- هل وجدت بديلاً ل(إيفان) بالفعل؟‏ ‫‏- أجل‏ 9 00:00:24,198 --> 00:00:26,912 ‫‏- بديل جديد، كان ذلك سريعاً‏ ‫‏- لا أعتقد ذلك‏ 10 00:00:27,037 --> 00:00:30,752 ‫‏تلقيت ٣٨ طلباً والكثير من المكالمات‏ ‫‏من أشخاص للتوصية‏ 11 00:00:30,920 --> 00:00:33,341 ‫‏لكن حسم الأمر، يدعى (راي كانون)‏ ‫‏وإنه رجل صالح‏ 12 00:00:33,467 --> 00:00:36,306 ‫‏يحتاج إلى القليل من الخبرة‏ ‫‏لكنني أعتقد أنك ستحبينه‏ 13 00:00:39,437 --> 00:00:40,481 ‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏ 14 00:00:41,149 --> 00:00:44,447 ‫‏أجل، لدي مشكلة صغيرة‏ ‫‏تقيأت ابنتي في المدرسة‏ 15 00:00:44,572 --> 00:00:46,911 ‫‏ولا تجيب المربية على هاتفها‏ ‫‏وزوجتي في المحكمة‏ 16 00:00:47,620 --> 00:00:49,457 ‫‏هل تمانع مغادرتي لبعض الوقت؟‏ 17 00:00:49,917 --> 00:00:51,294 ‫‏- لا مشكلة‏ ‫‏- لن أتأخر كثيراً‏ 18 00:00:51,419 --> 00:00:53,590 ‫‏تطعم المربية الطفل على الأرجح و...‏ 19 00:00:54,217 --> 00:00:57,389 ‫‏لا بأس يا (شيريل)، اذهبي‏ ‫‏سأترك لك كعكة بالكريمة‏ 20 00:00:57,640 --> 00:00:59,685 ‫‏- شكراً، لن أتأخر بالعودة‏ ‫‏- حسناً‏ 21 00:01:08,245 --> 00:01:10,624 ‫‏"أصغ إلي، إنها فكرة سيئة للغاية"‏ 22 00:01:10,749 --> 00:01:12,002 ‫‏"إنه في الداخل منذ مدة طويلة"‏ 23 00:01:12,461 --> 00:01:13,755 ‫‏"سيراك أحدهم"‏ 24 00:01:16,886 --> 00:01:18,390 ‫‏غادرا المطعم للتو‏ 25 00:01:18,515 --> 00:01:20,227 ‫‏"لا أصدق أنك تبعته إلى هنا"‏ 26 00:01:20,477 --> 00:01:23,233 ‫‏- "لا تفعل هذا، أرجوك"‏ ‫‏- "غادر المكان حالاً"‏ 27 00:01:23,358 --> 00:01:25,779 ‫‏- لن أتوقف‏ ‫‏- "عليك المغادرة"‏ 28 00:01:25,905 --> 00:01:26,949 ‫‏"أنت في موقف قوة"‏ 29 00:01:27,074 --> 00:01:29,287 ‫‏- "لست مضطراً إلى فعل ما يريده..."‏ ‫‏- قلت لا!‏ 30 00:01:32,001 --> 00:01:33,128 ‫‏أيمكنني مساعدتك؟‏ 31 00:01:35,674 --> 00:01:36,718 ‫‏آسف، أنا...‏ 32 00:01:40,100 --> 00:01:42,354 ‫‏- شكراً على فعلك هذا‏ ‫‏- بالطبع‏ 33 00:01:42,521 --> 00:01:43,690 ‫‏- سأراك في المكتب‏ ‫‏- حسناً‏ 34 00:01:51,539 --> 00:01:52,750 ‫‏غريب أطوار‏ 35 00:02:19,053 --> 00:02:20,097 ‫‏ما هذا؟‏ 36 00:02:30,200 --> 00:02:31,369 ‫‏(ماريون)، لا!‏ 37 00:02:39,427 --> 00:02:45,147 ‫‏"(إف بي آي، موست وانتد)"‏ 38 00:02:46,190 --> 00:02:47,359 ‫‏أنا (كريستن)، مرحباً بك‏ 39 00:02:47,484 --> 00:02:49,196 ‫‏- تشرفت بلقائك‏ ‫‏- الشرف لي‏ 40 00:02:49,447 --> 00:02:52,954 ‫‏هل قابلتما (راي) الذي سيعمل‏ ‫‏على تحسين الوكالة الفدرالية؟‏ 41 00:02:53,079 --> 00:02:54,123 ‫‏بالتأكيد‏ 42 00:02:54,248 --> 00:02:55,333 ‫‏ألم يروي قصته لكما بعد؟‏ 43 00:02:55,459 --> 00:02:56,836 ‫‏دخلت للتو‏ 44 00:02:57,045 --> 00:03:00,010 ‫‏اسمعا هذا،‏ ‫‏ترعرع في (نيو أورلينز)‏ 45 00:03:00,343 --> 00:03:02,264 ‫‏بدأ العمل في شرطة المدينة‏ ‫‏عندما كان في ال ١٩ من عمره‏ 46 00:03:02,389 --> 00:03:03,725 ‫‏لكنه كان ذكياً كفاية‏ ‫‏للالتحاق بمدرسة ليلية‏ 47 00:03:03,850 --> 00:03:04,894 ‫‏والحصول على شهادة جامعية‏ 48 00:03:05,020 --> 00:03:07,232 ‫‏عمل ٧ سنوات في دورية الشرطة‏ ‫‏منها ٤ سنوات كمحقق مبتدئ‏ 49 00:03:07,357 --> 00:03:10,907 ‫‏وتخرج العام الماضي من (كوانتيكو)‏ ‫‏بأفضل معدل في فصله‏ 50 00:03:11,032 --> 00:03:12,826 ‫‏كان ينجز الأعمال المكتبية‏ ‫‏من دون كلل‏ 51 00:03:12,952 --> 00:03:15,248 ‫‏بالتحقيق في جرائم العنف‏ ‫‏في (ألباني) منذ حينها‏ 52 00:03:15,540 --> 00:03:16,626 ‫‏هل نسيت ذكر أي شيء؟‏ 53 00:03:17,044 --> 00:03:19,925 ‫‏أعزف على البيانو‏ ‫‏وفزت في سنة التخرج‏ 54 00:03:20,342 --> 00:03:21,719 ‫‏بلقب أفضل لاعب‏ ‫‏في جميع المقاطعات‏ 55 00:03:21,970 --> 00:03:23,223 ‫‏في فريق تنس الريشة‏ 56 00:03:23,431 --> 00:03:25,393 ‫‏- لا، في فريق كرة القدم‏ ‫‏- هذا صحيح‏ 57 00:03:25,519 --> 00:03:27,105 ‫‏- إنه يعبث معك‏ ‫‏- أجل، هذا ما يفعله‏ 58 00:03:27,272 --> 00:03:30,654 ‫‏على أي حال، لن نتناول الكعك بعد‏ ‫‏لأن قضية وردتنا للتو‏ 59 00:03:31,072 --> 00:03:32,115 ‫‏هل علينا انتظار (شيريل)؟‏ 60 00:03:32,241 --> 00:03:34,119 ‫‏- لديها أمر شخصي، سنبدأ من دونها‏ ‫‏- حسناً‏ 61 00:03:35,205 --> 00:03:37,459 ‫‏منذ ٤٨ دقيقة مضت‏ ‫‏في (مورفريسبورو، تينيسي)‏ 62 00:03:37,584 --> 00:03:40,340 ‫‏فتح شخص غير معروف‏ ‫‏باب مكتب مصلحة الضرائب المحلي‏ 63 00:03:40,507 --> 00:03:42,929 ‫‏ورمى قنبلة ثم غادر مسرح الجريمة‏ 64 00:03:43,680 --> 00:03:45,684 ‫‏الضحية (ماريون ميكس)‏ 65 00:03:45,809 --> 00:03:49,692 ‫‏إنه عميل بارع ومتزوج ولديه طفلان‏ ‫‏ويعيش في (ناشفيل)‏ 66 00:03:49,943 --> 00:03:51,362 ‫‏ما الذي كان يفعله‏ ‫‏في (مورفريسبورو)؟‏ 67 00:03:51,487 --> 00:03:52,531 ‫‏كان لديه عمل هناك‏ 68 00:03:52,656 --> 00:03:55,871 ‫‏كان قد أنهى تناول الفطور‏ ‫‏مع هذه المرأة، (مارثا دينزيت)‏ 69 00:03:55,997 --> 00:03:58,126 ‫‏تعمل بدوام كامل‏ ‫‏في مكتب (مورفريسبورو)‏ 70 00:03:58,251 --> 00:03:59,295 ‫‏تشعر بالفزع‏ 71 00:03:59,420 --> 00:04:02,134 ‫‏لأنه لو لم يطلب منها (ميكس)‏ ‫‏الذهاب لإحضار اللوازم المكتبية‏ 72 00:04:02,259 --> 00:04:03,303 ‫‏للقيت حتفها أيضاً‏ 73 00:04:03,553 --> 00:04:06,017 ‫‏كانت في سيارتها بدلاً من ذلك‏ ‫‏وشاهدت حدوث الانفجار بأكمله‏ 74 00:04:06,225 --> 00:04:07,686 ‫‏أتعلم أي شيء عن المجرم؟‏ 75 00:04:07,895 --> 00:04:10,317 ‫‏مقطع الفيديو غير مفيد‏ ‫‏لكن وفقاً لما رأته (مارثا)‏ 76 00:04:10,442 --> 00:04:12,237 ‫‏إنه شاب أبيض في أواخر العشرينيات‏ ‫‏وأوائل الثلاثينيات‏ 77 00:04:12,446 --> 00:04:14,533 ‫‏يرتدي قبعة وسترة عسكرية‏ 78 00:04:14,742 --> 00:04:17,456 ‫‏رأته يحمل حقيبة ظهر‏ ‫‏ويجري مكالمة في موقف السيارات‏ 79 00:04:17,623 --> 00:04:19,001 ‫‏قبل دخول (ميكس) إلى المكتب‏ 80 00:04:19,209 --> 00:04:20,253 ‫‏قد يكون الدافع عنصرياً‏ 81 00:04:21,172 --> 00:04:23,801 ‫‏أو دافع ضرائب غاضب‏ ‫‏حول مشكلة شخصية‏ 82 00:04:23,928 --> 00:04:25,388 ‫‏هذا ما يقلق وزارة خزينة الحكومة‏ 83 00:04:25,513 --> 00:04:27,184 ‫‏أن عميليها كانا مستهدفين‏ 84 00:04:27,309 --> 00:04:29,605 ‫‏جعلوا جميع المكاتب‏ ‫‏في حالة تأهب قصوى‏ 85 00:04:29,730 --> 00:04:33,196 ‫‏شاب أبيض يفتعل مشكلة مع الحكومة‏ ‫‏سيسبب ذلك قلقاً بالتأكيد‏ 86 00:04:33,363 --> 00:04:35,116 ‫‏حسناً، الطائرة في انتظارنا‏ ‫‏لنذهب إلى (ناشفيل)‏ 87 00:04:35,283 --> 00:04:37,997 ‫‏تولي أمر مكان عمل (ميكس) يا (كريستن)‏ ‫‏وتولي أمر مسرح الجريمة يا (هانا)‏ 88 00:04:38,122 --> 00:04:39,667 ‫‏وسأذهب مع (راي)‏ ‫‏للتحدث إلى زوجته‏ 89 00:04:39,833 --> 00:04:42,047 ‫‏أعتذر عن التأخر،‏ ‫‏ما الذي فاتني؟‏ 90 00:04:42,255 --> 00:04:43,716 ‫‏لدينا هارب من العدالة في (تينيسي)‏ 91 00:04:44,176 --> 00:04:45,762 ‫‏حسناً، هل أنت العميل الجديد؟‏ 92 00:04:45,887 --> 00:04:48,476 ‫‏- (راي كانون)، سررت بلقائك‏ ‫‏- وأنا أيضاً‏ 93 00:04:48,726 --> 00:04:51,023 ‫‏شكلي فريقاً مع (كريستن)‏ ‫‏وستطلعك على القضية، لنتحرك‏ 94 00:04:53,111 --> 00:04:54,822 ‫‏- سيباشر العمل فوراً‏ ‫‏- أجل‏ 95 00:04:55,281 --> 00:04:58,329 ‫‏كنت أعلم بوجود خطب ما‏ ‫‏عندما لم يتصل صباحاً‏ 96 00:04:58,454 --> 00:05:00,333 ‫‏- دائماً ما يطمئن علي‏ ‫‏- "(ناشفيل، تينيسي)"‏ 97 00:05:00,792 --> 00:05:03,256 ‫‏- وما كانت وظيفته؟‏ ‫‏- تدقيق الحسابات‏ 98 00:05:03,548 --> 00:05:05,677 ‫‏أمضى ١٥ عاماً‏ ‫‏في فحص العوائد الشخصية‏ 99 00:05:05,802 --> 00:05:07,556 ‫‏حتى نقلته لفحص المعاملات الصغيرة‏ 100 00:05:07,681 --> 00:05:10,228 ‫‏وقروض حماية الراتب‏ ‫‏عندما بدأت الجائحة‏ 101 00:05:10,353 --> 00:05:11,397 ‫‏لماذا نقلته؟‏ 102 00:05:11,564 --> 00:05:13,234 ‫‏لأنها أكثر تعقيداً‏ 103 00:05:13,526 --> 00:05:16,115 ‫‏وكان (ماريون) ذكياً وضليعاً‏ 104 00:05:16,490 --> 00:05:18,453 ‫‏إنه أحد أفضل العملاء‏ ‫‏الذين شاهدتهم بصراحة‏ 105 00:05:18,578 --> 00:05:20,582 ‫‏هل سبق وتعامل مع أي أحد‏ ‫‏من الذين كان يدقق حساباتهم؟‏ 106 00:05:20,832 --> 00:05:23,129 ‫‏كان يتعامل معهم خلال فترة الجائحة‏ ‫‏بواسطة البريد أو عبر الإنترنت غالباً‏ 107 00:05:23,379 --> 00:05:25,926 ‫‏لكنه عاد إلى التدقيق الميداني مجدداً‏ ‫‏خلال ال ٦ أشهر الماضية‏ 108 00:05:26,093 --> 00:05:27,137 ‫‏لماذا؟‏ 109 00:05:27,262 --> 00:05:30,226 ‫‏لأنه من الصعب الكذب شخصياً‏ ‫‏خاصة على (ماريون)‏ 110 00:05:30,435 --> 00:05:31,771 ‫‏هل هدده أحد من قبل؟‏ 111 00:05:32,272 --> 00:05:35,153 ‫‏- كان المحامون يهددونه يومياً‏ ‫‏- لا، أقصد الناس ودافعي الضرائب‏ 112 00:05:35,570 --> 00:05:39,328 ‫‏أعتقد أن ذلك ممكن‏ ‫‏لكن (ماريون) قوي ولم يخبرني بشيء‏ 113 00:05:39,787 --> 00:05:41,665 ‫‏أتعتقدان أن الفاعل‏ ‫‏هو أحد الذين كان يدقق لهم؟‏ 114 00:05:41,791 --> 00:05:42,834 ‫‏لسنا متأكدتين بعد‏ 115 00:05:43,086 --> 00:05:44,379 ‫‏كم عدد الملفات المتاحة لديك؟‏ 116 00:05:44,671 --> 00:05:46,467 ‫‏حوالي ٥٠٠ ملف أو أكثر‏ 117 00:05:46,592 --> 00:05:49,640 ‫‏هل يمكنكم تصنيفها لنا؟‏ ‫‏ذكور بيض، أعمارهم بين ٢٥ و٣٥ سنة؟‏ 118 00:05:49,848 --> 00:05:51,852 ‫‏يمكننا ذلك بالتأكيد،‏ ‫‏سنعدها لكما‏ 119 00:05:51,978 --> 00:05:53,022 ‫‏شكراً لك‏ 120 00:05:53,523 --> 00:05:54,900 ‫‏آسف على خسارتك‏ 121 00:05:55,527 --> 00:05:59,576 ‫‏- هلا تحدثينا عن زوجك‏ ‫‏- كان والداً ومعيلاً صالحاً‏ 122 00:05:59,994 --> 00:06:03,209 ‫‏- هل كان يعمل في الكنيسة؟‏ ‫‏- أجل، كان شماساً لمدة ٢٠ عاماً‏ 123 00:06:03,376 --> 00:06:07,134 ‫‏هل كان لديه أعداء؟‏ ‫‏هل هدده أحد مؤخراً؟‏ 124 00:06:07,342 --> 00:06:08,678 ‫‏ليس على حد علمي‏ 125 00:06:08,929 --> 00:06:10,515 ‫‏كان (ماريون) رجلاً متحفظاً للغاية‏ 126 00:06:11,392 --> 00:06:13,939 ‫‏أو صارماً كما يقول الناس‏ 127 00:06:14,481 --> 00:06:17,696 ‫‏لم يتحدث عن عمله أبداً،‏ ‫‏ولم أسأله‏ 128 00:06:18,364 --> 00:06:21,120 ‫‏- أخبرت الشرطة بهذا‏ ‫‏- أتفهم ذلك‏ 129 00:06:21,245 --> 00:06:25,128 ‫‏نحاول جمع أكبر قدر من المعلومات‏ ‫‏لكي نقبض على المسؤول عن موته‏ 130 00:06:25,253 --> 00:06:26,297 ‫‏أليس هذا واضحاً؟‏ 131 00:06:26,505 --> 00:06:28,759 ‫‏شاب أبيض عنصري فاشل‏ ‫‏غاضب من الحياة؟‏ 132 00:06:29,595 --> 00:06:30,847 ‫‏تعج البلاد بهم‏ 133 00:06:32,809 --> 00:06:34,021 ‫‏هذان طفلاي‏ 134 00:06:35,815 --> 00:06:37,402 ‫‏- علي الذهاب‏ ‫‏- بالطبع‏ 135 00:06:37,569 --> 00:06:39,364 ‫‏عليك تحضير ترتيبات الجنازة‏ 136 00:06:39,573 --> 00:06:42,329 ‫‏لن تكون هناك جنازة‏ ‫‏بل ستحرق جثة (ماريون)‏ 137 00:06:43,789 --> 00:06:45,001 ‫‏مرحباً يا عزيزاي‏ 138 00:06:46,503 --> 00:06:48,633 ‫‏- هناك شيء غريب‏ ‫‏- ما الذي في ذهنك؟‏ 139 00:06:49,009 --> 00:06:50,345 ‫‏حرق الجثة‏ 140 00:06:50,470 --> 00:06:53,351 ‫‏لا يفعل المعمدان ذلك عادة‏ ‫‏خاصة في الجنوب‏ 141 00:06:54,144 --> 00:06:57,275 ‫‏كيف ستخرج من القبر إن تحولت‏ ‫‏إلى رماد عندما تلاقي مصيرك؟‏ 142 00:06:58,194 --> 00:07:00,615 ‫‏- أتعرف الكثير عن الكنيسة؟‏ ‫‏- ما يهم‏ 143 00:07:01,533 --> 00:07:02,954 ‫‏ذلك منطقي نوعا ما‏ 144 00:07:03,412 --> 00:07:04,706 ‫‏هل شاهدت انفجار قنبلة من قبل؟‏ 145 00:07:04,831 --> 00:07:06,962 ‫‏يدفعك ذلك إلى إغلاق التابوت‏ ‫‏وأداء مراسم الجنازة‏ 146 00:07:08,339 --> 00:07:10,093 ‫‏أعلم ما أقوله،‏ ‫‏مراسم الجنازة أمر مهم‏ 147 00:07:10,301 --> 00:07:11,428 ‫‏هذا غريب‏ 148 00:07:13,015 --> 00:07:14,309 ‫‏مرحباً يا (هانا)، ما الجديد؟‏ 149 00:07:14,643 --> 00:07:16,563 ‫‏وجدنا سترة خضراء عسكرية‏ 150 00:07:16,689 --> 00:07:19,152 ‫‏مرمية في حاوية قمامة‏ ‫‏على بعد ٣ أحياء من مسرح الجريمة‏ 151 00:07:19,278 --> 00:07:21,490 ‫‏- فريق الاستجابة البيئية قادم‏ ‫‏- "هل من شهود؟"‏ 152 00:07:21,615 --> 00:07:23,494 ‫‏لا، لكن وردنا بلاغ على خط الطوارئ‏ 153 00:07:23,619 --> 00:07:27,002 ‫‏"اصطحب سائق سيارة أجرة‏ ‫‏رجلاً أبيض على بعد كيلومتر من هنا"‏ 154 00:07:27,168 --> 00:07:29,631 ‫‏"كان يتصرف بغرابة‏ ‫‏ويتحدث على هاتفه"‏ 155 00:07:29,756 --> 00:07:32,304 ‫‏"أصيب السائق بالذعر‏ ‫‏وتظاهر بوجود عطل في سيارته وأنزله"‏ 156 00:07:32,429 --> 00:07:34,349 ‫‏عاد إلى المنزل وشاهد الأخبار‏ ‫‏ويظن أنه الشخص الذي نبحث عنه‏ 157 00:07:34,558 --> 00:07:36,437 ‫‏- أين أنزله؟‏ ‫‏- "جنوباً من مكاننا"‏ 158 00:07:36,562 --> 00:07:38,149 ‫‏"على زاوية كنيسة (بتلر)"‏ 159 00:07:38,274 --> 00:07:40,361 ‫‏اتصلي بدوريات الطرق السريعة‏ ‫‏وابحثوا في محيط ٥ كيلومترات‏ 160 00:07:40,486 --> 00:07:42,449 ‫‏إن كان يسير،‏ ‫‏فلم يبتعد كثيراً‏ 161 00:07:45,204 --> 00:07:48,336 ‫‏"عليك إنهاء هذا‏ ‫‏اذهب إلى الشرطة وسلم نفسك"‏ 162 00:07:48,461 --> 00:07:50,173 ‫‏"اشتبه سائق سيارة الأجرة‏ ‫‏في شيء ما"‏ 163 00:07:50,340 --> 00:07:52,510 ‫‏- "اتصل بهم بالفعل على الأرجح"‏ ‫‏- لا، لم أنه عملي بعد‏ 164 00:07:53,179 --> 00:07:56,936 ‫‏"أعلم أنك غاضب وأعلم أن ذلك مؤلم‏ ‫‏لكن لا يعد هذا حلاً"‏ 165 00:07:57,771 --> 00:07:58,856 ‫‏"يمكننا إصلاح الأمر"‏ 166 00:08:01,946 --> 00:08:04,201 ‫‏"سنخبرهم أنه أجبرك على فعلها‏ ‫‏رغم عدم رغبتك في ذلك"‏ 167 00:08:04,618 --> 00:08:06,205 ‫‏"وربما سيتفهمون"‏ 168 00:08:06,622 --> 00:08:08,000 ‫‏علي الذهاب‏ 169 00:08:24,992 --> 00:08:26,453 ‫‏ما الذي تفعله؟‏ 170 00:08:27,163 --> 00:08:29,334 ‫‏اخرج من شاحنتي أيها المختل!‏ 171 00:08:46,410 --> 00:08:49,541 ‫‏إنه متجر أسلحة‏ ‫‏هوجم الضحية في موقف السيارات‏ 172 00:08:49,749 --> 00:08:52,505 ‫‏سرقت سيارته‏ ‫‏ودهس السارق ساقه أيضاً‏ 173 00:08:52,839 --> 00:08:54,885 ‫‏- حسناً، أهو الرجل المطلوب؟‏ ‫‏- "لا بد من ذلك"‏ 174 00:08:55,094 --> 00:08:58,100 ‫‏"شاهده الضحية وهو ينتظر خارجاً‏ ‫‏متحدثاً إلى هاتفه كما حدث صباحاً"‏ 175 00:08:58,476 --> 00:08:59,853 ‫‏ربما يساعده بعض الأشخاص أيضاً‏ 176 00:09:00,188 --> 00:09:01,899 ‫‏"وجدنا شيئاً قد يتطابق‏ ‫‏مع معلوماتنا"‏ 177 00:09:02,025 --> 00:09:04,112 ‫‏عثرنا على شاب أبيض‏ ‫‏يدعى (ليون كول) في ال ٣٥ من عمره‏ 178 00:09:04,237 --> 00:09:07,118 ‫‏هدد (ميكس) مرتين في الشهر الماضي‏ ‫‏بينما كانت حساباته تدقق‏ 179 00:09:07,702 --> 00:09:08,746 ‫‏ما نوع التهديدات؟‏ 180 00:09:09,039 --> 00:09:11,752 ‫‏"سنفجركم جميعاً إن لم تتراجعوا"‏ 181 00:09:12,170 --> 00:09:14,758 ‫‏- "أو ما يشير إلى ذلك"‏ ‫‏- أجل، يبدو ذلك منطقياً لما حدث‏ 182 00:09:14,883 --> 00:09:16,386 ‫‏"كما أنه لم يذهب إلى العمل‏ ‫‏هذا الصباح"‏ 183 00:09:16,512 --> 00:09:18,474 ‫‏ابحثي في الأمر‏ ‫‏وأخبريني بما تجدينه‏ 184 00:09:19,726 --> 00:09:24,778 ‫‏أكد المدير أن (فريد) اشترى‏ ‫‏مسدس ٩ مللم وعبوتين من الذخيرة‏ 185 00:09:24,904 --> 00:09:27,283 ‫‏لم يدخل المجرم إلى المتجر‏ ‫‏ولا توجد كاميرات في الموقف‏ 186 00:09:27,825 --> 00:09:29,454 ‫‏أتظن أنه كان يريد‏ ‫‏سرقة السلاح أو الشاحنة؟‏ 187 00:09:29,663 --> 00:09:30,706 ‫‏ربما كلاهما‏ 188 00:09:30,873 --> 00:09:33,712 ‫‏هل أرسل تنبيهاً مكتب المكافحة‏ ‫‏بوجود متفجرات إلى كل المتاجر؟‏ 189 00:09:33,837 --> 00:09:37,804 ‫‏أجل، طلبت منهم البقاء متيقظين‏ ‫‏وتواصلت معهم لإحضار فنان رسم‏ 190 00:09:38,013 --> 00:09:40,643 ‫‏ربما سيمنحنا سائق سيارة الأجرة‏ ‫‏أو (فريد) شيئاً لنعمل عليه‏ 191 00:09:43,274 --> 00:09:44,317 ‫‏ما الجديد يا (راي)؟‏ 192 00:09:44,568 --> 00:09:46,113 ‫‏أظن أنه علينا الذهاب‏ ‫‏لرؤية (جايدن)‏ 193 00:09:46,238 --> 00:09:47,615 ‫‏ابن (ماريون ميكس) الأكبر‏ 194 00:09:47,865 --> 00:09:51,540 ‫‏- أتعتقد أنه متورط في هذا؟‏ ‫‏- "ربما لا، لكنني تحققت للتو"‏ 195 00:09:51,873 --> 00:09:55,798 ‫‏لديه سوابق في السرقة والاعتداء‏ ‫‏وعلاقات بسيطة تربطه بعصابة‏ 196 00:09:56,216 --> 00:09:59,598 ‫‏ربما تورط (جايدن) في مشكلة‏ ‫‏دفع والده ثمنها بحياته‏ 197 00:09:59,764 --> 00:10:00,808 ‫‏"إنه مجرد حدس"‏ 198 00:10:00,934 --> 00:10:02,395 ‫‏أجل، يمكننا الاستفادة من ذلك الآن‏ 199 00:10:02,812 --> 00:10:04,774 ‫‏- أرسل العنوان إلينا وسنقابلك هناك‏ ‫‏- "علم"‏ 200 00:10:09,492 --> 00:10:11,121 ‫‏ذهب (ليون) إلى العمل‏ ‫‏قبل استيقاظي‏ 201 00:10:11,288 --> 00:10:12,415 ‫‏لم أتحدث إليه منذ حينها‏ 202 00:10:13,125 --> 00:10:15,546 ‫‏كنا في مكتبه للتو‏ ‫‏ولم يأت إلى العمل اليوم‏ 203 00:10:17,133 --> 00:10:18,177 ‫‏حسناً‏ 204 00:10:18,302 --> 00:10:19,554 ‫‏أتعلمين أين قد يكون؟‏ 205 00:10:20,222 --> 00:10:22,852 ‫‏ربما في منزل (داريل) أو في نادي‏ 206 00:10:23,646 --> 00:10:26,109 ‫‏اتصلت به ١٠ مرات اليوم‏ ‫‏لكنه لم يجب‏ 207 00:10:27,278 --> 00:10:28,614 ‫‏أيتعلق هذا بالتدقيق؟‏ 208 00:10:28,907 --> 00:10:32,455 ‫‏- أراك تعلمين بشأن ذلك‏ ‫‏- بالطبع أعلم، لأنه هراء‏ 209 00:10:32,789 --> 00:10:36,129 ‫‏أخذ (ليون) قرض الراتب‏ ‫‏ليسدد ديونه وهذا كل شيء‏ 210 00:10:36,630 --> 00:10:37,674 ‫‏لم يفعل أي شيء خاطئ‏ 211 00:10:37,925 --> 00:10:40,888 ‫‏لماذا هدد بتفجير مدقق حساباته‏ ‫‏مرتين في الشهر الماضي إذاً؟‏ 212 00:10:42,266 --> 00:10:43,978 ‫‏أتقصدين الرجل أسمر البشرة‏ ‫‏الذي جاء إلى هنا‏ 213 00:10:44,354 --> 00:10:46,733 ‫‏وطلب مني الجلوس في الغرفة الأخرى‏ ‫‏بينما تناول كعكة القهوة خاصتي؟‏ 214 00:10:47,360 --> 00:10:49,698 ‫‏لا أعلم بشأن ذلك‏ ‫‏إن كان هذا ما تقصدينه‏ 215 00:10:54,249 --> 00:10:55,793 ‫‏ذكر أبيض في شاحنة صغيرة‏ 216 00:10:56,336 --> 00:10:58,215 ‫‏- هذا (ليون) فحسب‏ ‫‏- انتظري هنا‏ 217 00:11:01,763 --> 00:11:02,849 ‫‏(ليون كول)‏ 218 00:11:03,434 --> 00:11:04,477 ‫‏أيمكننا التحدث؟‏ 219 00:11:04,979 --> 00:11:07,358 ‫‏أنا (كريستن غاينز)‏ ‫‏من الوكالة الفدرالية‏ 220 00:11:27,398 --> 00:11:29,110 ‫‏- ابتعدي عني‏ ‫‏- ضع يديك خلف ظهرك‏ 221 00:11:29,235 --> 00:11:31,573 ‫‏- لم أفعل شيئاً‏ ‫‏- توقف عن المقاومة‏ 222 00:11:37,418 --> 00:11:38,837 ‫‏ادخلي إلى المنزل يا عزيزتي‏ 223 00:11:38,963 --> 00:11:40,382 ‫‏إنها مجرد ترهات،‏ ‫‏سأدخل بعد قليل‏ 224 00:11:43,096 --> 00:11:47,021 ‫‏- أعتذر، أقسم إنني سأسدد المال‏ ‫‏- لا يتعلق هذا بالمال أيها الغبي‏ 225 00:11:47,313 --> 00:11:49,985 ‫‏يعد تهديد موظف حكومي‏ ‫‏جريمة فيدرالية‏ 226 00:11:51,154 --> 00:11:52,365 ‫‏أتقصدين (ماريون)؟‏ 227 00:11:53,200 --> 00:11:54,869 ‫‏لم أقصد ذلك‏ ‫‏كان كلاماً فارغاً فحسب‏ 228 00:11:54,995 --> 00:11:57,250 ‫‏- كنت غاضباً و...‏ ‫‏- أين كنت طوال اليوم يا (ليون)؟‏ 229 00:11:57,667 --> 00:11:59,379 ‫‏كنت أصطاد السمك‏ ‫‏في بحيرة (بيرسي بريست)‏ 230 00:11:59,754 --> 00:12:01,591 ‫‏تحققي من هاتفي‏ ‫‏التقطت الصور طوال اليوم‏ 231 00:12:02,593 --> 00:12:03,804 ‫‏لماذا تحققان معي؟‏ 232 00:12:05,391 --> 00:12:06,434 ‫‏افتحه‏ 233 00:12:06,893 --> 00:12:08,021 ‫‏لماذا تحققان معي؟‏ 234 00:12:09,190 --> 00:12:11,570 ‫‏لماذا أنا مقيد في هذه الأصفاد؟‏ ‫‏لماذا اعتقلتماني؟‏ 235 00:12:11,736 --> 00:12:14,033 ‫‏- هل أتحدث إلى نفسي هنا؟‏ ‫‏- تحققي من تاريخ التقاطها‏ 236 00:12:14,284 --> 00:12:16,998 ‫‏في الساعة ٧٢٢ و٨٣٥ و٩١٦‏ 237 00:12:17,123 --> 00:12:19,210 ‫‏- أخبرتكما أنني قضيت اليوم هناك‏ ‫‏- تحققي من سجل مكالماته‏ 238 00:12:19,335 --> 00:12:21,339 ‫‏- لماذا؟‏ ‫‏- لأنني أريد معرفة إلى من كنت تتحدث‏ 239 00:12:21,464 --> 00:12:22,508 ‫‏أمتلك حق الخصوصية‏ 240 00:12:22,633 --> 00:12:23,928 ‫‏- أيمكنك الهدوء؟‏ ‫‏- هلا تصمت؟‏ 241 00:12:28,478 --> 00:12:30,274 ‫‏لا توجد مكالمات صادرة‏ ‫‏جميعها مكالمات واردة‏ 242 00:12:30,733 --> 00:12:33,405 ‫‏اتصلت زوجتك بك ١٠ مرات اليوم‏ ‫‏لماذا لم تجب إذاً؟‏ 243 00:12:33,530 --> 00:12:34,741 ‫‏لأنني لم أرغب في ذلك‏ 244 00:12:36,286 --> 00:12:37,998 ‫‏إنها تزعجني كثيراً‏ 245 00:12:38,582 --> 00:12:39,751 ‫‏هذا جيد‏ 246 00:12:45,471 --> 00:12:47,892 ‫‏"هذا سخيف‏ ‫‏لا تعرف أي شيء عن الأسلحة"‏ 247 00:12:48,060 --> 00:12:50,689 ‫‏"كان والدك على حق‏ ‫‏هذه أسوأ فكرة على الإطلاق"‏ 248 00:12:51,066 --> 00:12:53,695 ‫‏- لا يمكن أن يكون بهذه الصعوبة‏ ‫‏- "إنه صعب بالفعل"‏ 249 00:12:54,113 --> 00:12:55,407 ‫‏"ماذا لو لم تلقمه بشكل صحيح؟"‏ 250 00:12:55,574 --> 00:12:57,703 ‫‏"ماذا لو سحبت الزناد‏ ‫‏ولم تنطلق الرصاصة؟"‏ 251 00:12:57,828 --> 00:13:00,709 ‫‏"يحمل الجميع أسلحة هنا‏ ‫‏ماذا لو أشهر أحدهم سلاحاً في وجهك؟"‏ 252 00:13:00,876 --> 00:13:02,046 ‫‏"ماذا لو كان يحمل سلاحاً؟"‏ 253 00:13:02,588 --> 00:13:04,217 ‫‏"قد تتسبب في مقتلك"‏ 254 00:13:06,346 --> 00:13:08,433 ‫‏- لهذا سأتدرب‏ ‫‏- "لا تفعل ذلك!"‏ 255 00:13:08,558 --> 00:13:10,688 ‫‏"ستصدر الكثير من الضوضاء‏ ‫‏إن بدأت في إطلاق النار"‏ 256 00:13:10,813 --> 00:13:12,024 ‫‏"ستجذب الانتباه فحسب"‏ 257 00:13:12,149 --> 00:13:14,362 ‫‏"أرجوك يا (دارلا)‏ ‫‏لا تجعلي الأمر أسوأ"‏ 258 00:13:15,322 --> 00:13:17,368 ‫‏- لا تقلقا بشأن هذا‏ ‫‏- "سأقلق بالطبع"‏ 259 00:13:17,493 --> 00:13:19,247 ‫‏"فأنت لا تفكرين بوضوح"‏ 260 00:13:27,013 --> 00:13:28,390 ‫‏"الطريق مقطوع"‏ 261 00:13:41,833 --> 00:13:43,628 ‫‏أحسنت في اختيار‏ ‫‏شطائر الدجاج الحارة‏ 262 00:13:43,879 --> 00:13:44,923 ‫‏أليس كذلك؟‏ 263 00:13:45,049 --> 00:13:46,426 ‫‏إنها من اختصاص مدينة (ناشفيل)‏ 264 00:13:46,885 --> 00:13:49,057 ‫‏أيها الرئيس، ما رأيك في نسيان‏ ‫‏أمر طرق الباب والإعلان عن أنفسنا‏ 265 00:13:49,182 --> 00:13:50,350 ‫‏وتسمح لي بفعل هذا لوحدي؟‏ 266 00:13:50,851 --> 00:13:53,523 ‫‏- لماذا؟‏ ‫‏- أجيد فهم مشاعر الآخرين‏ 267 00:13:54,776 --> 00:13:55,945 ‫‏لديه وجهة نظر جيدة‏ 268 00:13:56,321 --> 00:13:58,116 ‫‏قد يتحدث (جايدن) بصراحة‏ ‫‏إن كنت لوحدي‏ 269 00:13:58,742 --> 00:14:00,204 ‫‏خاصة إن لم يعلم‏ ‫‏بأنني عميل فيدرالي‏ 270 00:14:01,831 --> 00:14:03,001 ‫‏لنحاول‏ 271 00:14:11,851 --> 00:14:12,895 ‫‏شكراً لك‏ 272 00:14:14,232 --> 00:14:15,275 ‫‏سنكون خارجاً‏ 273 00:14:15,734 --> 00:14:17,154 ‫‏نادينا إن احتجت إلينا أيها الشاب‏ 274 00:14:17,822 --> 00:14:18,865 ‫‏حسناً‏ 275 00:14:32,101 --> 00:14:33,145 ‫‏مرحباً‏ 276 00:14:34,063 --> 00:14:35,107 ‫‏أنا عامل الصيانة‏ 277 00:14:45,544 --> 00:14:49,260 ‫‏آسف على إزعاجك‏ ‫‏لكن مديرك اتصل بي‏ 278 00:14:49,385 --> 00:14:50,679 ‫‏وأخبرني بأنه علي فحص الكهرباء‏ 279 00:14:51,222 --> 00:14:53,894 ‫‏- أجل، لا بأس، تفضل بالدخول‏ ‫‏- حسناً‏ 280 00:14:56,024 --> 00:14:57,651 ‫‏هذا المبنى قديم يا صاح‏ 281 00:14:58,403 --> 00:14:59,907 ‫‏والتمديدات الكهربائية سيئة‏ 282 00:15:01,075 --> 00:15:02,578 ‫‏أسمعت صوت فرقعة؟‏ 283 00:15:02,954 --> 00:15:06,461 ‫‏- هل رأيت وميضاً أو ما شابه؟‏ ‫‏- لا، انقطع التيار الكهربائي فجأة‏ 284 00:15:07,546 --> 00:15:08,590 ‫‏حسناً‏ 285 00:15:10,093 --> 00:15:11,387 ‫‏ما الذي كنت تفعله اليوم؟‏ 286 00:15:13,266 --> 00:15:15,562 ‫‏- العلاج الذاتي‏ ‫‏- أجل، أتفهم ذلك‏ 287 00:15:16,064 --> 00:15:18,526 ‫‏إنه حي عنيف‏ ‫‏منطقة عصابة، أليس كذلك؟‏ 288 00:15:19,028 --> 00:15:20,822 ‫‏لا أعلم ذلك، فأنا موسيقي‏ 289 00:15:21,366 --> 00:15:23,453 ‫‏حقاً؟ أذهبت إلى العمل اليوم؟‏ 290 00:15:24,247 --> 00:15:25,290 ‫‏لماذا؟‏ 291 00:15:25,666 --> 00:15:26,961 ‫‏أشعر بالفضول فحسب‏ 292 00:15:27,336 --> 00:15:28,755 ‫‏لأنني لا أرى أي آلات موسيقية هنا‏ 293 00:15:29,090 --> 00:15:30,175 ‫‏أنا منسق أغاني‏ 294 00:15:30,467 --> 00:15:32,012 ‫‏أصنع موسيقى (هاوس)‏ ‫‏و(تراب) وغيرها‏ 295 00:15:32,304 --> 00:15:35,394 ‫‏لماذا دخلت إلى المطبخ؟‏ ‫‏صندوق القواطع بالقرب من الباب الأمامي‏ 296 00:15:35,811 --> 00:15:39,903 ‫‏أجل، رأيته‏ 297 00:15:44,913 --> 00:15:46,708 ‫‏أقسم إنه ليس ملكي‏ 298 00:15:48,378 --> 00:15:50,590 ‫‏لا تهرب يا (جايدن)‏ ‫‏(جايدن)، بحقك‏ 299 00:15:53,305 --> 00:15:56,686 ‫‏أنا من الوكالة الفيدرالية‏ ‫‏وهناك عميلان يقفان خراجاً‏ 300 00:15:57,229 --> 00:15:58,398 ‫‏علينا التحدث‏ 301 00:16:01,487 --> 00:16:02,531 ‫‏شكراً‏ 302 00:16:08,126 --> 00:16:10,005 ‫‏- هل ستسمح له بالرحيل؟‏ ‫‏- قال إنه قضى يومه في المنزل‏ 303 00:16:10,130 --> 00:16:11,758 ‫‏حتى اتصلت والدته‏ ‫‏ولا ينتمي إلى عصابة‏ 304 00:16:12,051 --> 00:16:14,221 ‫‏- ماذا عن السلاح؟‏ ‫‏- ليس ملكه‏ 305 00:16:14,347 --> 00:16:15,766 ‫‏هذا انتهاك لإطلاق سراح مشروط‏ 306 00:16:15,891 --> 00:16:19,065 ‫‏إنه مسجل باسم والده‏ ‫‏الذي قتل اليوم على كل حال‏ 307 00:16:19,190 --> 00:16:21,736 ‫‏لا وقت لدينا للاعتقال‏ ‫‏والأعمال الورقية الآن‏ 308 00:16:21,861 --> 00:16:23,531 ‫‏لا تتعلق هذه المهمة‏ ‫‏باعتقال من خالف القانون‏ 309 00:16:23,656 --> 00:16:26,579 ‫‏بل تتعلق بالقبض على الهارب‏ ‫‏بدأت في أداء أعمال المطاردة الآن‏ 310 00:16:26,871 --> 00:16:29,335 ‫‏نظم أولوياتك، هل فهمت؟‏ 311 00:16:30,670 --> 00:16:31,714 ‫‏(ريمي)‏ 312 00:16:31,839 --> 00:16:34,220 ‫‏عثرت التحاليل الجنائية على شيء‏ ‫‏فيما يتعلق بالسترة العسكرية‏ 313 00:16:34,387 --> 00:16:35,430 ‫‏وتعرفوا على المجرم‏ 314 00:16:35,680 --> 00:16:38,686 ‫‏- ما اسمه؟‏ ‫‏- تقصد اسمها، (دارلا كريس)‏ 315 00:16:39,021 --> 00:16:41,651 ‫‏تعمل في مكتب مصلحة الضرائب‏ ‫‏في حي (داون تاون، ناشفيل)‏ 316 00:17:05,574 --> 00:17:06,742 ‫‏آنسة (ويستفال)‏ 317 00:17:06,868 --> 00:17:08,788 ‫‏- شكراً على لقائنا بعد ساعات العمل‏ ‫‏- لا مشكلة‏ 318 00:17:08,914 --> 00:17:10,834 ‫‏ما هو الأمر المهم للغاية‏ ‫‏في رؤية مكتب (دارلا)؟‏ 319 00:17:10,960 --> 00:17:12,212 ‫‏هل تعلم من قتل (ماريون)؟‏ 320 00:17:12,713 --> 00:17:14,008 ‫‏نعتقد أنها القاتلة‏ 321 00:17:14,341 --> 00:17:16,721 ‫‏- ظننت أن القاتل رجل‏ ‫‏- أجل، هذا ما كنا نظنه أيضاً‏ 322 00:17:21,940 --> 00:17:23,443 ‫‏أخبرتنا أنها لن تأتي اليوم‏ ‫‏لأنها مريضة‏ 323 00:17:23,568 --> 00:17:25,071 ‫‏لكنني لم أعتقد أن الأمر مهم‏ 324 00:17:25,197 --> 00:17:26,407 ‫‏ما نوع الموظفة التي هي عليه؟‏ 325 00:17:26,532 --> 00:17:28,578 ‫‏جديرة بالثقة ومؤهلة‏ ‫‏وتلتزم بالقواعد‏ 326 00:17:28,786 --> 00:17:31,209 ‫‏- هل لديها عائلة؟‏ ‫‏- لم تتحدث عنها من قبل‏ 327 00:17:31,375 --> 00:17:33,505 ‫‏تؤدي عملها‏ ‫‏وتذهب إلى منزلها كل ليلة‏ 328 00:17:33,923 --> 00:17:34,966 ‫‏هنا‏ 329 00:17:35,342 --> 00:17:36,385 ‫‏هذا مكتبها‏ 330 00:17:37,763 --> 00:17:41,354 ‫‏شوهدت (دارلا) وهي تجري مكالمة‏ ‫‏لكننا لم نتمكن من تحديد مكانها‏ 331 00:17:41,521 --> 00:17:45,070 ‫‏هل كانت تتواصل مع أي أصدقاء‏ ‫‏سواء هنا أو في المنزل؟‏ 332 00:17:45,445 --> 00:17:47,658 ‫‏لا أعلم بشأن منزلها‏ ‫‏لكنها لا تمتلك أصدقاء هنا‏ 333 00:17:48,159 --> 00:17:50,205 ‫‏ليست اجتماعية‏ ‫‏وتقضي وقتعا بمفردها‏ 334 00:17:50,830 --> 00:17:53,169 ‫‏تتناول الغداء لوحدها‏ ‫‏على هذا المكتب يومياً‏ 335 00:17:53,753 --> 00:17:56,969 ‫‏تعمل (دارلا) في فريق الدعم‏ ‫‏وقسم العائدات هنا‏ 336 00:17:57,135 --> 00:17:59,181 ‫‏وكان (ماريون)‏ ‫‏في قسم التدقيق في الطابق العلوي‏ 337 00:17:59,306 --> 00:18:00,892 ‫‏من المحتمل أنهما‏ ‫‏لم يعرفا بعضهما حتى‏ 338 00:18:01,310 --> 00:18:04,316 ‫‏نريد الوصول إلى حاسبها‏ ‫‏ونسخة من ملفها الشخصي‏ 339 00:18:04,943 --> 00:18:05,987 ‫‏بالطبع‏ 340 00:18:07,614 --> 00:18:11,289 ‫‏تمتلك (دارلا) سيارة (بريوس ٢٠١٩)‏ ‫‏لكنها ليست في المرأب‏ 341 00:18:11,414 --> 00:18:12,708 ‫‏علينا مراقبة المكان عن كثب‏ 342 00:18:13,876 --> 00:18:15,130 ‫‏أتسمعني يا (راي)؟‏ 343 00:18:15,630 --> 00:18:17,050 ‫‏أجل، فهمت‏ 344 00:18:17,884 --> 00:18:21,392 ‫‏اسمع، أعلم أنه تم توبيخك‏ ‫‏لا تأخذ الأمر على محمل شخصي‏ 345 00:18:21,726 --> 00:18:24,106 ‫‏(ريمي) رئيس جيد‏ ‫‏لذا حاول التعلم منه‏ 346 00:18:25,275 --> 00:18:29,575 ‫‏يبدو أنها كانت تمتلك حاسوباً‏ ‫‏إما أخذته أو أنه في مكان ما هنا‏ 347 00:18:31,329 --> 00:18:32,873 ‫‏هل أنت في موقف صعب‏ ‫‏بهذه السرعة؟‏ 348 00:18:33,750 --> 00:18:35,503 ‫‏رأيت أوراق اعتمادك هذا الصباح‏ 349 00:18:35,921 --> 00:18:37,967 ‫‏تمتلك رقم شارة منخفض جداً‏ ‫‏بالنسبة إلى عميل جديد‏ 350 00:18:38,509 --> 00:18:40,055 ‫‏لأنها تعود إلى والدي‏ 351 00:18:40,221 --> 00:18:42,601 ‫‏- هل كان يعمل في دائرة حكومية أيضاً؟‏ ‫‏- أجل، لمدة ٣٦ عاماً‏ 352 00:18:42,935 --> 00:18:44,271 ‫‏تقاعد الصيف الماضي‏ 353 00:18:44,563 --> 00:18:46,484 ‫‏نسبها لي في (كوانتيكو)‏ ‫‏عندما تخرجت‏ 354 00:18:47,152 --> 00:18:48,196 ‫‏فهمت‏ 355 00:18:50,325 --> 00:18:51,369 ‫‏انتظري...‏ 356 00:18:52,704 --> 00:18:54,166 ‫‏أتعتقدين أن هذا سبب حصولي‏ ‫‏على هذه الوظيفة؟‏ 357 00:18:54,792 --> 00:18:57,005 ‫‏لم أقل ذلك،‏ ‫‏كنت أجري محادثة فحسب‏ 358 00:18:57,297 --> 00:18:58,633 ‫‏بدا وكأنك تتهمينني‏ 359 00:18:59,969 --> 00:19:03,893 ‫‏- اعتقدت أننا نساند بعضنا‏ ‫‏- كنت شرطية مثلك تماماً‏ 360 00:19:04,520 --> 00:19:05,855 ‫‏لا تكن حساساً جداً‏ 361 00:19:06,774 --> 00:19:08,946 ‫‏تعاليا وانظرا إلى هذا‏ 362 00:19:14,039 --> 00:19:17,045 ‫‏- هذا شعر‏ ‫‏- شعرها‏ 363 00:19:17,212 --> 00:19:18,756 ‫‏قصته لتبدو كرجل‏ 364 00:19:22,139 --> 00:19:23,433 ‫‏أيتها السيدتان‏ 365 00:19:31,157 --> 00:19:32,200 ‫‏هذا غريب‏ 366 00:19:32,576 --> 00:19:35,582 ‫‏إما أنها تحب ارتداء ملابس الرجال‏ ‫‏أو أن صديقها انتقل للعيش معها‏ 367 00:19:35,707 --> 00:19:37,169 ‫‏نعم، قد يكون هذا ما يحدث‏ 368 00:19:41,302 --> 00:19:43,890 ‫‏(دوكسيبين) و(كلونيدين)‏ 369 00:19:44,057 --> 00:19:46,437 ‫‏- ما هذا؟‏ ‫‏- لا أدري، لكنه يعلم بالتأكيد‏ 370 00:19:46,854 --> 00:19:50,653 ‫‏(جاي سافريت)، دكتور في الطب‏ ‫‏مجموعة (فاندربيلت) للطب النفسي‏ 371 00:19:54,828 --> 00:19:57,667 ‫‏شخصت (دارلا)‏ ‫‏بانفصام الشخصية منذ ٤ سنوات‏ 372 00:19:58,294 --> 00:20:01,509 ‫‏يعرفه معظم الناس‏ ‫‏باسم اضطراب تعدد الشخصيات‏ 373 00:20:01,634 --> 00:20:03,387 ‫‏هل تعاني (دارلا)‏ ‫‏من تعدد الشخصيات؟‏ 374 00:20:03,513 --> 00:20:05,141 ‫‏ندعوهم بالبدائل‏ 375 00:20:05,266 --> 00:20:07,312 ‫‏يعد ظهورها في أواخر العشرينيات‏ ‫‏أمراً عادياً‏ 376 00:20:07,437 --> 00:20:08,481 ‫‏لكنني قلق للغاية‏ 377 00:20:08,606 --> 00:20:11,695 ‫‏لأن مرضى انفصام الشخصية‏ ‫‏لا يكونون عنيفين أبداً‏ 378 00:20:12,030 --> 00:20:13,658 ‫‏كم بديلاً لديها؟‏ 379 00:20:14,117 --> 00:20:16,455 ‫‏كانا بديلين منذ مدة طويلة‏ 380 00:20:16,580 --> 00:20:17,874 ‫‏(ديان) و(غريغ)‏ 381 00:20:18,042 --> 00:20:20,505 ‫‏عندما تتناول أدويتها‏ ‫‏وتأتي إلى جلسات العلاج‏ 382 00:20:20,797 --> 00:20:22,969 ‫‏تبدو مسيطرة على حالتها تماماً‏ 383 00:20:23,094 --> 00:20:26,183 ‫‏لكن عندما لا تتناولها‏ ‫‏فلا يمكنها التحكم في ظهورهما‏ 384 00:20:26,475 --> 00:20:29,983 ‫‏تصف الأمر وكأنها ضيفة في جسدها‏ 385 00:20:30,108 --> 00:20:31,987 ‫‏شاهدا، ستعلمان عما أتحدث‏ 386 00:20:33,030 --> 00:20:34,867 ‫‏هذه (دارلا) بشخصية (ديان)‏ 387 00:20:35,243 --> 00:20:37,080 ‫‏طالبة في الثانوية عمرها ١٧ سنة‏ 388 00:20:39,126 --> 00:20:40,963 ‫‏يعتقد (مالوري) أن الأمر غبي‏ 389 00:20:41,255 --> 00:20:44,720 ‫‏لكن (كيم) تقول "عليك الهرب"‏ 390 00:20:45,763 --> 00:20:48,979 ‫‏- هل أنت مهتمة باتحاد الطلبة؟‏ ‫‏- أجل، بالطبع‏ 391 00:20:49,354 --> 00:20:50,398 ‫‏لماذا؟‏ 392 00:20:52,360 --> 00:20:55,116 ‫‏سيساعدني في الالتحاق بالجامعة‏ 393 00:20:55,450 --> 00:20:56,493 ‫‏ماذا عن (غريغ)؟‏ 394 00:20:57,621 --> 00:20:59,374 ‫‏لا يأخذ مكانها أبداً‏ 395 00:20:59,875 --> 00:21:02,839 ‫‏بل يتحدث إليها كثيراً فحسب‏ 396 00:21:03,424 --> 00:21:05,553 ‫‏ها هي (دارلا) تتحدث عن (غريغ)‏ 397 00:21:07,307 --> 00:21:11,942 ‫‏يقول إن وظيفتي ليست جيدة‏ ‫‏وإنني أضيع حياتي‏ 398 00:21:14,112 --> 00:21:17,410 ‫‏"لماذا لا ترتبطين برجل؟‏ ‫‏ولم لا تتزوجين وتنجبين أطفالاً؟"‏ 399 00:21:17,912 --> 00:21:19,039 ‫‏أحب وظيفتي‏ 400 00:21:19,790 --> 00:21:23,130 ‫‏ولا أحتاج إلى أطفال‏ ‫‏لتحديد هويتي‏ 401 00:21:23,673 --> 00:21:25,301 ‫‏وماذا تريدين يا (دارلا)؟‏ 402 00:21:30,103 --> 00:21:31,522 ‫‏أريده أن يدعني وشأني‏ 403 00:21:31,940 --> 00:21:33,818 ‫‏والمزيد من ذلك‏ 404 00:21:33,944 --> 00:21:36,448 ‫‏لاحظت في مقطعي الفيديو‏ ‫‏أنها ترتدي سماعات أذن‏ 405 00:21:36,573 --> 00:21:39,413 ‫‏عندما يظهر البديلان،‏ ‫‏سترد عليهما‏ 406 00:21:39,705 --> 00:21:42,669 ‫‏تتظاهر بأنها تتحدث على الهاتف‏ ‫‏كي لا يعتقد الناس أنها غريبة أطوار‏ 407 00:21:43,087 --> 00:21:44,464 ‫‏إنها آلية للتأقلم‏ 408 00:21:46,218 --> 00:21:47,972 ‫‏يفسر هذا عدم قدرتنا‏ ‫‏على تعقب هاتفها‏ 409 00:21:48,139 --> 00:21:49,850 ‫‏- فهي لا تحمله معها‏ ‫‏- أجل‏ 410 00:21:50,393 --> 00:21:52,439 ‫‏عليكما معرفة أمر (ديفيد)‏ 411 00:21:52,814 --> 00:21:53,858 ‫‏من؟‏ 412 00:21:54,151 --> 00:21:55,278 ‫‏إنه بديل جديد‏ 413 00:21:55,862 --> 00:21:57,490 ‫‏ظهر لأول مرة منذ شهر تقريباً‏ 414 00:21:57,615 --> 00:22:00,204 ‫‏تكرهه (دارلا)،‏ ‫‏وكذلك (ديان) و(غريغ)‏ 415 00:22:00,705 --> 00:22:02,751 ‫‏هل يعرف البدلاء بعضهم البعض؟‏ 416 00:22:02,876 --> 00:22:04,504 ‫‏يعرفون بعضهم في ذهن (دارلا)‏ 417 00:22:04,922 --> 00:22:07,928 ‫‏تسمعهم يتجادلون ويتقاتلون‏ ‫‏للسيطرة على جسدها‏ 418 00:22:08,554 --> 00:22:13,773 ‫‏(ديفيد) لئيم وعدواني‏ ‫‏تدعوه (دارلا) بالقوي‏ 419 00:22:14,024 --> 00:22:15,318 ‫‏إنها تخاف منه‏ 420 00:22:15,526 --> 00:22:16,779 ‫‏لنشاهد الفيديو‏ 421 00:22:16,905 --> 00:22:18,115 ‫‏لم تسمح لي بالتصوير‏ 422 00:22:18,824 --> 00:22:22,457 ‫‏حدث شيء ما أدى إلى ظهوره‏ ‫‏ولم تخبرني (دارلا) ما هو‏ 423 00:22:22,958 --> 00:22:25,713 ‫‏وتوقفت عن القدوم‏ ‫‏إلى جلسات العلاج من ١٠ أيام تقريباً‏ 424 00:22:25,838 --> 00:22:29,012 ‫‏وأشعر بالقلق‏ ‫‏بأن (ديفيد) من يجعلها عنيفة‏ 425 00:22:29,137 --> 00:22:31,016 ‫‏خاصة عندما لا تتناول أدويتها‏ 426 00:22:31,350 --> 00:22:32,644 ‫‏ما الذي يريده (ديفيد) في رأيك؟‏ 427 00:22:32,769 --> 00:22:34,731 ‫‏لا أدري، يعد (ديفيد) أمراً غامضاً‏ 428 00:22:35,358 --> 00:22:37,320 ‫‏أفهم نشأة (ديان) و(غريغ)‏ 429 00:22:37,821 --> 00:22:41,703 ‫‏الأخت التي لم تحظى بها‏ ‫‏والوالد الذي لم يحبها أبداً‏ 430 00:22:42,122 --> 00:22:44,000 ‫‏ما الذي تقصده‏ ‫‏ب"الوالد الذي لم يحبها أبداً"؟‏ 431 00:22:44,626 --> 00:22:45,670 ‫‏هل كان يسيء معاملتها؟‏ 432 00:22:45,963 --> 00:22:49,678 ‫‏تلك هي الحالة في ٩٥%‏ ‫‏من حالات مرضى انفصام الشخصية‏ 433 00:22:50,513 --> 00:22:53,519 ‫‏لكن صدمة (دارلا) كانت مختلفة‏ 434 00:22:54,020 --> 00:22:55,064 ‫‏ما الذي حدث لها؟‏ 435 00:22:55,898 --> 00:22:58,737 ‫‏تخلى والدا (دارلا) عنها‏ ‫‏عندما كان عمرها ٧ سنوات‏ 436 00:22:59,322 --> 00:23:03,205 ‫‏كانا في استراحة في (كنتاكي)‏ ‫‏واختفيا فجأة‏ 437 00:23:03,581 --> 00:23:05,835 ‫‏من دون تفسير أو وداع‏ 438 00:23:06,712 --> 00:23:08,465 ‫‏- أو أي شيء‏ ‫‏- هذا فظيع‏ 439 00:23:08,883 --> 00:23:10,094 ‫‏هل انضمت إلى نظام الرعاية؟‏ 440 00:23:10,971 --> 00:23:13,517 ‫‏دخلت ١١ دار رعاية مختلفة‏ ‫‏عند بلوغها ال ١٨ عاماً‏ 441 00:23:13,977 --> 00:23:15,646 ‫‏لم تلتحق بالجامعة أبداً‏ ‫‏وعاشت بمفردها دائماً‏ 442 00:23:15,939 --> 00:23:20,448 ‫‏ووفقاً للدكتور (سافريت)‏ ‫‏ظهر أول بديلين كوسيلة لها للتأقلم‏ 443 00:23:20,740 --> 00:23:22,202 ‫‏لكن ظهور (ديفيد) مختلف‏ 444 00:23:22,953 --> 00:23:23,997 ‫‏إنه الحلقة المهمة‏ 445 00:23:24,122 --> 00:23:28,714 ‫‏إن اكتشفنا سبب ظهوره منذ شهر‏ ‫‏فقد نتمكن من توقع خطوتها التالية‏ 446 00:23:28,881 --> 00:23:30,718 ‫‏هل وجدتم شيئاً‏ ‫‏في ملف (دارلا) الشخصي؟‏ 447 00:23:31,136 --> 00:23:32,263 ‫‏لم تسنح لي الفرصة لفحصه بعد‏ 448 00:23:32,597 --> 00:23:35,478 ‫‏فحصته، لا شيء مهم‏ ‫‏سوى ٨ مراجعات سنوية وكلها جيدة‏ 449 00:23:35,603 --> 00:23:38,234 ‫‏لم يذكروا أي مشاكل صحية أو نفسية‏ 450 00:23:38,817 --> 00:23:40,363 ‫‏ربما لا تعرف رئيستها أنها مريضة حتى‏ 451 00:23:40,821 --> 00:23:41,865 ‫‏(ريمي)‏ 452 00:23:41,991 --> 00:23:43,702 ‫‏وجدت شرطة (مورفريسبورو) سيارة (دارلا)‏ 453 00:23:43,827 --> 00:23:45,665 ‫‏على بعد كيلومتر‏ ‫‏من مكتب مصلحة الضرائب‏ 454 00:23:45,790 --> 00:23:47,710 ‫‏قال عامل الموقف‏ ‫‏إنها هناك منذ يومين‏ 455 00:23:48,003 --> 00:23:49,714 ‫‏حسناً، ستأتين أنت و(راي) معي‏ 456 00:23:57,397 --> 00:23:59,150 ‫‏- هل أنت بخير؟‏ ‫‏- أجل‏ 457 00:24:01,571 --> 00:24:04,411 ‫‏أعلم أن هذا قول سخيف‏ ‫‏لكن في الأيام الخوالي‏ 458 00:24:04,577 --> 00:24:07,918 ‫‏كان ليأخذني (جيس) معه‏ ‫‏لزيارة الطبيب النفسي هذا الصباح‏ 459 00:24:08,585 --> 00:24:11,008 ‫‏أشعر بأن (ريمي) لا يثق بي‏ 460 00:24:11,341 --> 00:24:12,719 ‫‏- بحقك يا (شيريل)‏ ‫‏- أنا جادة‏ 461 00:24:12,844 --> 00:24:14,723 ‫‏أشعر أنه يتعامل معي ببرود‏ 462 00:24:15,057 --> 00:24:17,770 ‫‏دعيني أسألك شيئاً،‏ ‫‏منذ متى عدت؟‏ 463 00:24:18,605 --> 00:24:19,649 ‫‏منذ أسبوع تقريباً‏ 464 00:24:20,234 --> 00:24:22,739 ‫‏أتتذكرين كيف كنتما تتصرفان معي‏ ‫‏عندما حضرت لأول مرة؟‏ 465 00:24:24,117 --> 00:24:26,663 ‫‏- لم يكن الأمر على هذا النحو‏ ‫‏- بل كان كذلك نوعاً ما‏ 466 00:24:27,665 --> 00:24:29,461 ‫‏تعلمين أن هذه الأشياء تستغرق وقتاً‏ 467 00:24:30,171 --> 00:24:32,550 ‫‏افعلي ما تجيدينه فحسب‏ 468 00:24:38,854 --> 00:24:40,858 ‫‏"أرجوك يا (دارلا)‏ ‫‏لا تجعلي الأمر أسوأ"‏ 469 00:24:41,401 --> 00:24:42,570 ‫‏"علينا الخروج من هنا"‏ 470 00:24:42,862 --> 00:24:45,701 ‫‏"مهلاً، هل هذا هو؟‏ ‫‏لا بأس، فلم يرنا"‏ 471 00:24:45,952 --> 00:24:47,121 ‫‏"لا يعلم بأننا هنا"‏ 472 00:24:49,042 --> 00:24:51,088 ‫‏"لا يا (دارلا)، لا تتبعيه"‏ 473 00:24:53,425 --> 00:24:55,346 ‫‏"نشرت الوكالة الفدرالية‏ ‫‏صورتك في الأخبار"‏ 474 00:24:55,471 --> 00:24:57,517 ‫‏- "عليك تجنب الأماكن العامة"‏ ‫‏- "والدك محق"‏ 475 00:24:57,642 --> 00:24:59,687 ‫‏"هل تريدين قضاء بقية حياتنا‏ ‫‏في السجن؟"‏ 476 00:24:59,813 --> 00:25:03,195 ‫‏"اخرجي، استديري وارحلي‏ ‫‏قبل فوات الأوان"‏ 477 00:25:03,320 --> 00:25:05,616 ‫‏- إنه في قسم المنتجات الغذائية الآن‏ ‫‏- "لا تعيريه انتباهاً"‏ 478 00:25:05,951 --> 00:25:08,915 ‫‏"سيسوء وضعنا إن بقينا هنا لفترة أطول‏ ‫‏ماذا لو تعرف عليك أحدهم؟"‏ 479 00:25:10,167 --> 00:25:12,338 ‫‏- المعذرة يا سيدي‏ ‫‏- "أرأيت؟"‏ 480 00:25:12,463 --> 00:25:13,715 ‫‏أريد الحصول‏ ‫‏على رقائق الفلفل الأحمر‏ 481 00:25:14,175 --> 00:25:16,513 ‫‏"لا تنظري إليها،‏ ‫‏حافظي على هدوئك"‏ 482 00:25:16,805 --> 00:25:18,892 ‫‏"استديري وارحلي"‏ 483 00:25:19,561 --> 00:25:20,939 ‫‏"ها هو مجدداً"‏ 484 00:25:21,106 --> 00:25:25,322 ‫‏"غادري المكان يا (دارلا)‏ ‫‏لا بأس، ما زال لم يرنا بعد"‏ 485 00:25:25,781 --> 00:25:27,076 ‫‏"مر بجوارنا للتو"‏ 486 00:25:27,285 --> 00:25:28,579 ‫‏"لا يا (دارلا)!"‏ 487 00:25:32,295 --> 00:25:33,505 ‫‏"دعيه يغادر المتجر"‏ 488 00:25:33,630 --> 00:25:36,136 ‫‏"دعيه يأخذه أغراضه‏ ‫‏ويركب سيارته ليعود إلى منزله"‏ 489 00:25:36,470 --> 00:25:38,348 ‫‏"لست من يرغب في أذيته‏ ‫‏بل (ديفيد) من يريد ذلك"‏ 490 00:25:38,765 --> 00:25:40,394 ‫‏"فكري في زوجته وأطفاله"‏ 491 00:25:40,686 --> 00:25:42,607 ‫‏"يجبرك (ديفيد)‏ ‫‏على فعل هذا يا (دارلا)"‏ 492 00:25:42,732 --> 00:25:45,404 ‫‏- "نعلم أنك تكرهينه"‏ ‫‏- "لست مجبرة على الإصغاء إليه"‏ 493 00:25:45,571 --> 00:25:49,329 ‫‏"الشاحنة عند زاوية الشارع‏ ‫‏اصعدي وغادري وسينتهي كل هذا"‏ 494 00:25:49,537 --> 00:25:54,380 ‫‏- توقف وسيعود من هذا الاتجاه‏ ‫‏- "أتوسل إليك، لا تفعلي هذا"‏ 495 00:25:54,506 --> 00:25:55,841 ‫‏يمكنني جعل الأمر‏ ‫‏يبدو كعملية سرقة‏ 496 00:25:55,967 --> 00:25:57,053 ‫‏"لن يهم ذلك"‏ 497 00:25:57,303 --> 00:25:58,764 ‫‏"ما زال بإمكانك الهرب يا (دارلا)"‏ 498 00:25:58,889 --> 00:26:01,311 ‫‏- "ربما (كندا) أو (المكسيك)..."‏ ‫‏- اصمتا‏ 499 00:26:01,520 --> 00:26:04,944 ‫‏"لست قاتلة، بل (ديفيد) القاتل‏ ‫‏لكن عليك رفض أوامره"‏ 500 00:26:05,069 --> 00:26:07,991 ‫‏- "يمكنك فعلها"‏ ‫‏- "استمعي إلى والدك، نحن نحبك"‏ 501 00:26:08,116 --> 00:26:09,202 ‫‏"ارفضي أوامره يا (دارلا)"‏ 502 00:26:09,410 --> 00:26:11,831 ‫‏- "استديري وارحلي"‏ ‫‏- دعاني وشأني‏ 503 00:26:20,391 --> 00:26:21,434 ‫‏مرحباً يا (بيل)‏ 504 00:26:24,942 --> 00:26:27,530 ‫‏- إنه يحمل سلاحاً!‏ ‫‏- ماذا؟ أين؟‏ 505 00:26:27,697 --> 00:26:28,865 ‫‏عند الصراف الآلي!‏ 506 00:26:31,830 --> 00:26:32,873 ‫‏توقف!‏ 507 00:26:40,055 --> 00:26:42,810 ‫‏"(تشاتانوغا، تينيسي)"‏ 508 00:26:47,570 --> 00:26:48,990 ‫‏هل الضحية عميل آخر‏ ‫‏في مصلحة الضرائب؟‏ 509 00:26:49,115 --> 00:26:50,534 ‫‏أجل، اسمه (بيل آنسون)‏ 510 00:26:50,659 --> 00:26:53,332 ‫‏يعمل في مكتب (تشاتانوغا)‏ ‫‏في نهاية الشارع، وصل رئيسه للتو‏ 511 00:26:53,582 --> 00:26:54,709 ‫‏ما الذي يجري هنا؟‏ 512 00:27:00,888 --> 00:27:02,642 ‫‏طلقتان في الصدر من مسافة قريبة‏ 513 00:27:03,560 --> 00:27:04,604 ‫‏أمتأكدان من أن القاتلة (دارلا)؟‏ 514 00:27:04,729 --> 00:27:06,691 ‫‏تتطابق أغلفة الرصاص‏ ‫‏مع مسدس ٩ مللم‏ 515 00:27:07,318 --> 00:27:08,654 ‫‏تعود إلى المسدس‏ ‫‏الذي سرقته على الأرجح‏ 516 00:27:08,779 --> 00:27:11,117 ‫‏بالإضافة إلى أن مدير المتجر‏ ‫‏رآها في الداخل‏ 517 00:27:11,242 --> 00:27:13,747 ‫‏كانت ترتدي ملابس رجل‏ ‫‏وتتحدث إلى الهاتف وانتابه شعور غريب‏ 518 00:27:13,998 --> 00:27:15,042 ‫‏رآها في الخارج‏ 519 00:27:15,334 --> 00:27:17,797 ‫‏كان هنا عند وقوع الحادثة‏ ‫‏وسمعها تقول "مرحباً يا (بيل)"‏ 520 00:27:17,964 --> 00:27:19,008 ‫‏أكانت تعرفه (دارلا) إذاً؟‏ 521 00:27:19,133 --> 00:27:20,344 ‫‏أطلقت النار عليه‏ ‫‏وسرقت بعض النقود‏ 522 00:27:20,469 --> 00:27:23,266 ‫‏ثم رآها شاهد آخر‏ ‫‏تركب شاحنة متجهة شمالاً‏ 523 00:27:23,392 --> 00:27:24,686 ‫‏لذا لا بد من أنها هي‏ 524 00:27:24,811 --> 00:27:26,564 ‫‏علينا تحذير كل موظفي‏ ‫‏مصلحة الضرائب‏ 525 00:27:26,690 --> 00:27:28,652 ‫‏في هذه الولاية حالاً،‏ ‫‏وأعني فوراً‏ 526 00:27:28,777 --> 00:27:30,489 ‫‏حسناً، أين (هانا) والمبتدئ؟‏ 527 00:27:30,614 --> 00:27:31,700 ‫‏يستجوب (راي) الشهود‏ 528 00:27:31,825 --> 00:27:34,747 ‫‏وتبحث (هانا) في حاسوب (دارلا)‏ ‫‏الذي وجدناه في صندوق سيارتها‏ 529 00:27:35,249 --> 00:27:37,837 ‫‏حصلنا على قاسم مشترك‏ ‫‏بين هذه الضحية و(ماريون ميكس)‏ 530 00:27:38,171 --> 00:27:40,676 ‫‏أجل، يعملان لصالح‏ ‫‏مصلحة الضرائب وميتان‏ 531 00:27:41,971 --> 00:27:43,849 ‫‏كانا صديقين مقربين أيضاً‏ 532 00:27:43,975 --> 00:27:47,898 ‫‏كان يعمل (آنسون) كمدقق مبتدئ‏ ‫‏لدى (ميكس) في مكتب (ناشفيل)‏ 533 00:27:48,024 --> 00:27:49,736 ‫‏حتى نقل إلى هنا قبل ٣ أسابيع‏ 534 00:27:50,028 --> 00:27:51,072 ‫‏ولماذا نقل؟‏ 535 00:27:51,197 --> 00:27:54,120 ‫‏قال رئيسه إن أحدهم قدم شكوى‏ ‫‏لكن لم يخبروه عن ماذا أبداً‏ 536 00:27:54,328 --> 00:27:58,503 ‫‏وحددت الآن على أنها سرية‏ ‫‏وكتبت رسمياً في ملف (آنسون)‏ 537 00:27:58,963 --> 00:28:00,591 ‫‏(إس بي)؟ من يكون ذلك؟‏ 538 00:28:00,716 --> 00:28:02,470 ‫‏يدعى (سكيب بادنر)‏ ‫‏رئيس قسم الموارد البشرية في (ناشفيل)‏ 539 00:28:02,929 --> 00:28:04,223 ‫‏لا بد من أنه وقع عليها‏ 540 00:28:04,891 --> 00:28:07,062 ‫‏تواصلا مع دورية الطريق السريع‏ ‫‏في مكتب عمدة المقاطعة‏ 541 00:28:07,188 --> 00:28:08,983 ‫‏حددا محيط بحث‏ ‫‏وراقبا من السماء‏ 542 00:28:09,233 --> 00:28:12,991 ‫‏استدعيا الكشافة إن اضطررتما إلى ذلك‏ ‫‏سئمت تفوقها علي باستمرار‏ 543 00:28:18,920 --> 00:28:19,963 ‫‏على الرحب والسعة‏ 544 00:28:22,928 --> 00:28:26,643 ‫‏لأن الشمول يتضمن اللغة‏ 545 00:28:26,768 --> 00:28:29,023 ‫‏استريحوا قليلاً‏ ‫‏نريد التحدث إلى (سكيب)‏ 546 00:28:29,690 --> 00:28:32,655 ‫‏بسرعة، فليخرج الجميع‏ ‫‏فليخرج الجميع‏ 547 00:28:32,780 --> 00:28:33,824 ‫‏ما الذي يجري؟‏ 548 00:28:33,950 --> 00:28:36,287 ‫‏العميل (سكوت) والعميلة (غاينز)‏ ‫‏من الوكالة الفدرالية‏ 549 00:28:36,412 --> 00:28:38,542 ‫‏يريدان طرح بعض الأسئلة عليك‏ ‫‏حول (بيل آنسون)‏ 550 00:28:38,750 --> 00:28:41,673 ‫‏- لا يعمل (بيل) هنا بعد الآن‏ ‫‏- ونريد معرفة السبب‏ 551 00:28:42,091 --> 00:28:44,095 ‫‏هذان أول حرفين من اسمك،‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 552 00:28:44,428 --> 00:28:45,764 ‫‏لماذا قدمت هذه الشكوى؟‏ 553 00:28:46,307 --> 00:28:49,480 ‫‏هذا أمر سري‏ ‫‏لا أستطيع مناقشته معكما‏ 554 00:28:49,647 --> 00:28:52,528 ‫‏لكن (بيل) مات يا سيد (بادنر)‏ ‫‏أردي قتيلاً منذ ساعة ونصف‏ 555 00:28:52,820 --> 00:28:55,284 ‫‏بالقرب من مكتبه عند الصراف الآلي‏ ‫‏من قبل (دارلا كريس)‏ 556 00:28:56,077 --> 00:28:58,916 ‫‏يا للهول‏ 557 00:28:59,166 --> 00:29:00,210 ‫‏أخبرنا بما حدث‏ 558 00:29:05,972 --> 00:29:08,101 ‫‏(دارلا) لم تستلطف (بيل)‏ 559 00:29:08,560 --> 00:29:11,274 ‫‏قالت إنه كان يأتي إلى مكتبها‏ ‫‏ويزعجها‏ 560 00:29:11,482 --> 00:29:14,572 ‫‏جاءت إلى مكتبي منذ شهرين‏ ‫‏وبدت مستاءة للغاية‏ 561 00:29:14,990 --> 00:29:17,578 ‫‏كانت قد عادت‏ ‫‏من مؤتمر عمل في (أورلاندو)‏ 562 00:29:17,703 --> 00:29:21,294 ‫‏المؤتمر الذي رعته شركة المحاماة‏ ‫‏حيث وضعوا الجميع في...‏ 563 00:29:21,419 --> 00:29:22,630 ‫‏لماذا كانت مستاءة؟‏ 564 00:29:23,548 --> 00:29:26,763 ‫‏قالت إنها تناولت‏ ‫‏بعض المشاريب ذات ليلة‏ 565 00:29:27,181 --> 00:29:30,771 ‫‏ووجدت نفسها في غرفة‏ ‫‏مع (بيل) و(ماريون ميكس)‏ 566 00:29:31,230 --> 00:29:32,274 ‫‏أغمي عليها‏ 567 00:29:32,566 --> 00:29:36,366 ‫‏وعندما استيقظت صباح اليوم التالي‏ ‫‏شعرت وكأنها تعرضت للاعتداء‏ 568 00:29:37,034 --> 00:29:39,288 ‫‏من قبل (بيل) أو (ماريون)‏ 569 00:29:39,664 --> 00:29:41,751 ‫‏- وربما كلاهما‏ ‫‏- يا للهول‏ 570 00:29:41,876 --> 00:29:43,755 ‫‏- هل تعلمين بشأن هذا؟‏ ‫‏- بالطبع لا‏ 571 00:29:44,632 --> 00:29:46,010 ‫‏لماذا لم تخبرني؟‏ 572 00:29:46,427 --> 00:29:47,931 ‫‏لأنها سحبت الشكوى‏ 573 00:29:48,640 --> 00:29:50,519 ‫‏أخبرتها بالذهاب إلى الشرطة فوراً‏ 574 00:29:50,644 --> 00:29:53,274 ‫‏"سينظرون في تاريخك الطبي‏ ‫‏وسيفحصك طبيب"‏ 575 00:29:53,608 --> 00:29:56,572 ‫‏تراجعت عن أقوالها‏ ‫‏بمجرد إخبارها بذلك‏ 576 00:29:56,698 --> 00:29:59,955 ‫‏قالت إنها فد تكون مخطئة‏ ‫‏وإن ذلك في مخيلتها فقط على الأرجح‏ 577 00:30:00,163 --> 00:30:01,791 ‫‏لم ترغب في متابعة الشكوى‏ 578 00:30:02,001 --> 00:30:04,797 ‫‏- لم تكن تريدهم أن يعلموا‏ ‫‏- لا، لم ترغب في خسارة وظيفتها‏ 579 00:30:05,048 --> 00:30:06,217 ‫‏نعلم بشأن ماذا؟‏ 580 00:30:08,931 --> 00:30:10,017 ‫‏كنت محقة يا (شيريل)‏ 581 00:30:10,225 --> 00:30:12,229 ‫‏لم يعلموا بشأن مرض (دارلا) في العمل‏ 582 00:30:12,521 --> 00:30:14,025 ‫‏هل اكتشفتما سبب تقديمها للشكوى؟‏ 583 00:30:14,567 --> 00:30:17,740 ‫‏"تدعي (دارلا) تعرضها للاعتداء‏ ‫‏في مؤتمر عمل قبل شهرين"‏ 584 00:30:17,865 --> 00:30:19,744 ‫‏من قبل (آنسون) أو (ميكس)‏ 585 00:30:19,869 --> 00:30:21,205 ‫‏أبلغت رئيس الموارد البشرية مباشرة‏ 586 00:30:21,330 --> 00:30:24,211 ‫‏لكنها سحبت الشكوى مجرد معرفتها‏ ‫‏بأنها ستضطر إلى زيارة طبيب‏ 587 00:30:24,587 --> 00:30:26,758 ‫‏"ربما كانت خائفة‏ ‫‏من أن يكتشفوا حالتها"‏ 588 00:30:27,634 --> 00:30:29,847 ‫‏- يفسر هذا تصرف زوجة (ميكس)‏ ‫‏- كيف؟‏ 589 00:30:30,015 --> 00:30:33,229 ‫‏إن كانت على علم بما فعله زوجها‏ ‫‏فحرق جثته سينهي سلسلة الأمور السيئة‏ 590 00:30:33,772 --> 00:30:35,400 ‫‏"إنه أمر بسيط لكنني أتفهمه"‏ 591 00:30:35,985 --> 00:30:39,075 ‫‏علينا البحث بشكل أعمق حول الاعتداء‏ ‫‏واكتشاف من يعلم بشأنه أيضاً‏ 592 00:30:39,408 --> 00:30:41,162 ‫‏"ما الذي توصلت إليه (هانا)‏ ‫‏بالبحث في حاسوب (دارلا)؟"‏ 593 00:30:41,412 --> 00:30:42,664 ‫‏ما زالت تعمل‏ 594 00:30:43,041 --> 00:30:44,794 ‫‏- "ماذا عن البحث في الشبكة؟"‏ ‫‏- لا شيء حتى الآن‏ 595 00:30:44,920 --> 00:30:47,132 ‫‏لكننا سنضع نقاط تفتيش‏ ‫‏عند الطريق السريع ٢٤ شمالاً وجنوباً‏ 596 00:30:47,382 --> 00:30:50,764 ‫‏سنتجه إليكم، لنواصل العمل‏ ‫‏(دارلا) في مكان ما‏ 597 00:30:59,156 --> 00:31:00,993 ‫‏"هذه ليست غلطتك"‏ 598 00:31:01,160 --> 00:31:06,379 ‫‏"أصغي إلي يا (دارلا)‏ ‫‏عليك إدراك كم نحبك"‏ 599 00:31:06,629 --> 00:31:09,135 ‫‏"نحبك كثيراً"‏ 600 00:31:12,724 --> 00:31:13,936 ‫‏"إنها غلطة (ديفيد)"‏ 601 00:31:14,645 --> 00:31:17,317 ‫‏"ليست غلطتك"‏ 602 00:31:17,609 --> 00:31:19,697 ‫‏"أنت طفلتي"‏ 603 00:31:20,031 --> 00:31:24,707 ‫‏"وستكونين أختي الكبرى دائماً‏ ‫‏بغض النظر عن كل شيء"‏ 604 00:31:27,546 --> 00:31:30,135 ‫‏"نحن فخوران بك للغاية"‏ 605 00:31:30,260 --> 00:31:34,143 ‫‏"هذه ليست طبيعتك يا (دارلا)‏ ‫‏نعلم ما أنت عليه"‏ 606 00:31:35,395 --> 00:31:40,572 ‫‏- "أنت إنسانة صالحة"‏ ‫‏- "أنت صالحة للغاية"‏ 607 00:31:48,796 --> 00:31:50,050 ‫‏ما رأيك في الشاب الجديد؟‏ 608 00:31:50,759 --> 00:31:52,846 ‫‏إنه شاب وقليل الخبرة‏ 609 00:31:53,056 --> 00:31:54,141 ‫‏إنه بنفس عمري‏ 610 00:31:54,308 --> 00:31:55,978 ‫‏أجل، لا يمتلك خبرة‏ ‫‏في وحدة المهمات‏ 611 00:31:56,103 --> 00:31:58,775 ‫‏لا أعلم لم اختاره (ريمي) بصراحة‏ 612 00:31:59,068 --> 00:32:00,988 ‫‏إنه أول من يوظفه منذ قدومه إلى هنا‏ 613 00:32:01,113 --> 00:32:02,909 ‫‏ربما يريد تطويره ليصبح مثله‏ 614 00:32:04,161 --> 00:32:05,205 ‫‏حسناً، شكراً لك‏ 615 00:32:05,413 --> 00:32:07,793 ‫‏- بالحديث عنه...‏ ‫‏- أطلعني على المستجدات‏ 616 00:32:07,919 --> 00:32:09,421 ‫‏رأى سائق شاحنة (دارلا)‏ ‫‏في شاحنة صغيرة‏ 617 00:32:09,546 --> 00:32:10,840 ‫‏عند استراحة في (جورجيا الشمالية)‏ 618 00:32:10,967 --> 00:32:13,012 ‫‏أمرت الشرطة المحلية بالبحث عنها‏ ‫‏لكن لم يجدوها بعد‏ 619 00:32:13,137 --> 00:32:14,181 ‫‏ما زالوا يبحثون‏ 620 00:32:14,306 --> 00:32:17,145 ‫‏إنها تتجه جنوباً، لكن لماذا؟‏ ‫‏هل وجدت شيئاً يا (هانا)؟‏ 621 00:32:17,354 --> 00:32:19,275 ‫‏أوشكت على ذلك‏ ‫‏وأحاول الولوج إلى بريدها الإلكتروني‏ 622 00:32:19,483 --> 00:32:20,903 ‫‏حسناً، لنفكر في الأمر قليلاً‏ 623 00:32:21,529 --> 00:32:23,658 ‫‏تعرضت (دارلا) للاعتداء منذ شهرين‏ 624 00:32:23,783 --> 00:32:26,580 ‫‏وظهر البديل (ديفيد) بسرعة‏ ‫‏بعد الحادثة‏ 625 00:32:27,624 --> 00:32:30,505 ‫‏القوي، لماذا تدعوه بذلك؟‏ 626 00:32:30,630 --> 00:32:31,882 ‫‏ربما أرادت الانتقام‏ 627 00:32:32,009 --> 00:32:33,971 ‫‏وإن كانت خائفة أو ضعيفة جداً‏ ‫‏بحيث لا يمكنها التصرف...‏ 628 00:32:34,096 --> 00:32:35,682 ‫‏فسيظهر بديلها لينتقم لأجلها‏ 629 00:32:35,807 --> 00:32:39,523 ‫‏هذا صحيح، يبقيها منفصلة‏ ‫‏كما لو أنه لا علاقة لها‏ 630 00:32:39,857 --> 00:32:43,489 ‫‏هذا جيد، لكن ظهر (ديفيد) قبل ٣‏ ‫‏أسابيع على الأقل من حدوث أي شيء‏ 631 00:32:43,614 --> 00:32:45,702 ‫‏ما الذي دفع (دارلا)‏ ‫‏لتصبح عنيفة للغاية؟‏ 632 00:32:46,037 --> 00:32:48,416 ‫‏ربما رأت (آنسون) مجدداً‏ ‫‏أو (ميكس)‏ 633 00:32:48,624 --> 00:32:50,712 ‫‏قد يحفز ذلك ظهور (ديفيد)‏ ‫‏إن لم تكن تتناول أدويتها‏ 634 00:32:50,879 --> 00:32:52,174 ‫‏ولا تذهب إلى جلسات العلاج‏ 635 00:32:52,424 --> 00:32:54,428 ‫‏علمت الدافع، إنها حامل‏ 636 00:32:54,803 --> 00:32:57,684 ‫‏تواصلت مع عيادة نسائية‏ ‫‏في (أطلنطا) قبل ٤ أيام‏ 637 00:32:57,851 --> 00:32:59,939 ‫‏حددت موعداً لإجراء عملية إجهاض‏ ‫‏بعد ظهر ذلك اليوم‏ 638 00:33:00,148 --> 00:33:02,277 ‫‏- لماذا في (جورجيا)؟‏ ‫‏- لا أعلم‏ 639 00:33:05,450 --> 00:33:07,037 ‫‏(دارلا) حامل في الأسبوع ال ٩‏ 640 00:33:07,162 --> 00:33:11,045 ‫‏أخبرتني أنها تعرضت لاعتداء جنسي‏ ‫‏ولم يساعدها أحد في (تينيسي)‏ 641 00:33:11,170 --> 00:33:13,883 ‫‏لأنه لا يوجد استثناء للاعتداء‏ 642 00:33:14,426 --> 00:33:16,263 ‫‏لذلك جاءت إلى هنا لمقابلتنا‏ 643 00:33:16,389 --> 00:33:18,101 ‫‏- هل أجريت العملية؟‏ ‫‏- لا‏ 644 00:33:18,768 --> 00:33:20,647 ‫‏لدينا قانون يستثني‏ ‫‏الاعتداء في (جورجيا)‏ 645 00:33:20,855 --> 00:33:24,321 ‫‏لكنها مطالبة بإحضار نسخة‏ ‫‏من بلاغ الشرطة الذي قدمته‏ 646 00:33:24,488 --> 00:33:26,367 ‫‏ولم تكن تحمل بلاغاً‏ 647 00:33:26,867 --> 00:33:27,912 ‫‏كيف كان رد فعلها؟‏ 648 00:33:28,329 --> 00:33:30,792 ‫‏ما رأيك؟ تعرضت للاعتداء‏ ‫‏ولم يساعدها أحد‏ 649 00:33:31,127 --> 00:33:35,135 ‫‏قالت إنها تعرضت للاعتداء في (فلوريدا)‏ ‫‏وإن الأوان قد فات لتقديم بلاغ‏ 650 00:33:35,260 --> 00:33:38,266 ‫‏وإنها أرادت الإجهاض فحسب‏ 651 00:33:38,433 --> 00:33:42,232 ‫‏كما طلبت منا إعطائها‏ ‫‏(الميفيبريستون) و(الميزوبروستول)‏ 652 00:33:42,357 --> 00:33:43,818 ‫‏لتتمكن من الإجهاض بنفسها‏ ‫‏في المنزل‏ 653 00:33:44,027 --> 00:33:45,530 ‫‏تقصدين حبوب الإجهاض‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 654 00:33:46,031 --> 00:33:47,075 ‫‏لا ندعوها بذلك، لكن أجل‏ 655 00:33:47,200 --> 00:33:50,665 ‫‏أخبرتها أن الأمر مستحيل‏ ‫‏من دون إبلاغ الشرطة أيضاً‏ 656 00:33:50,958 --> 00:33:54,047 ‫‏استاءت أكثر، وغادرت ولم تعد‏ 657 00:33:55,133 --> 00:33:56,928 ‫‏- هل أتصل بشرطة (أطلنطا)؟‏ ‫‏- أجل، اذهب‏ 658 00:33:57,554 --> 00:33:59,016 ‫‏أيوجد رجال أمن هناك يا (ماري)؟‏ 659 00:33:59,141 --> 00:34:00,727 ‫‏يضعون حارساً في الخارج دائماً،‏ ‫‏لماذا؟‏ 660 00:34:01,020 --> 00:34:04,443 ‫‏(دارلا) هاربة مطلوبة بتهمة القتل‏ ‫‏ونعتقد أنها في (جورجيا) الآن‏ 661 00:34:04,568 --> 00:34:06,113 ‫‏أشعر بالقلق‏ ‫‏بأن تكوني هدفها التالي‏ 662 00:34:06,405 --> 00:34:07,449 ‫‏"حقاً؟"‏ 663 00:34:07,616 --> 00:34:10,371 ‫‏نقلق من المتظاهرين عادة‏ ‫‏وليس المرضى‏ 664 00:34:10,497 --> 00:34:13,336 ‫‏أصغي إلي يا (ماري)‏ ‫‏أريد منك جمع كل المرضى والموظفين‏ 665 00:34:13,461 --> 00:34:16,258 ‫‏وإقفال جميع الأبواب‏ ‫‏إنه مجرد إجراء احترازي، لكن...‏ 666 00:34:16,800 --> 00:34:17,844 ‫‏ما كان ذلك؟‏ 667 00:34:19,890 --> 00:34:21,560 ‫‏- (ماري)؟‏ ‫‏- يا للهول‏ 668 00:34:22,437 --> 00:34:23,814 ‫‏أتسمعينني يا (ماري)؟‏ 669 00:34:24,316 --> 00:34:25,360 ‫‏(ماري)؟‏ 670 00:34:27,072 --> 00:34:28,115 ‫‏(ماري)؟‏ 671 00:34:37,592 --> 00:34:40,348 ‫‏"(أطلنطا، جورجيا)"‏ 672 00:34:41,767 --> 00:34:43,563 ‫‏أيها العميل (سكوت)‏ ‫‏أنا العميل (نيل)‏ 673 00:34:43,813 --> 00:34:45,775 ‫‏- أمنا المحيط‏ ‫‏- ما الذي حدث؟‏ 674 00:34:45,985 --> 00:34:48,072 ‫‏لم يسمح لها الأمن بالدخول‏ ‫‏من دون موعد‏ 675 00:34:48,281 --> 00:34:50,493 ‫‏تجادلوا، وسحبت مسدساً‏ ‫‏وأطلقت رصاصتين‏ 676 00:34:50,785 --> 00:34:51,829 ‫‏لم يصب أحداً لحسن الحظ‏ 677 00:34:51,955 --> 00:34:54,001 ‫‏لكنها دخلت‏ ‫‏واختبأت في غرفة الفحص‏ 678 00:34:54,251 --> 00:34:56,630 ‫‏- أيوجد رهائن؟‏ ‫‏- امرأة واحدة، مديرة العيادة‏ 679 00:34:56,880 --> 00:34:58,301 ‫‏- (ماري ناش)‏ ‫‏- هذه هي‏ 680 00:34:58,676 --> 00:35:00,054 ‫‏الوضع هادئ منذ ٦٨ دقيقة‏ 681 00:35:00,179 --> 00:35:03,352 ‫‏لكن توجد نافذة في الخلف‏ ‫‏في الطابق الثاني وتعلم بوجودنا‏ 682 00:35:03,477 --> 00:35:05,690 ‫‏- هل اشتبكتم معها؟‏ ‫‏- لا، طلب مني انتظارك‏ 683 00:35:10,909 --> 00:35:12,329 ‫‏طوقوا الخلفية بعناية‏ 684 00:35:14,082 --> 00:35:16,086 ‫‏- هل أنت مؤهل لفعل هذا؟‏ ‫‏- أجل يا سيدي‏ 685 00:35:30,406 --> 00:35:31,450 ‫‏"أنا في موقعي"‏ 686 00:35:41,095 --> 00:35:42,430 ‫‏ما الذي ترينه يا (كريستن)؟‏ 687 00:35:43,516 --> 00:35:44,643 ‫‏(دارلا) على يمينك‏ 688 00:35:45,061 --> 00:35:47,232 ‫‏بالكاد أراها، لكنني أظن‏ ‫‏أنها مستلقية على سرير الفحص‏ 689 00:35:48,609 --> 00:35:51,490 ‫‏(ماري) أمامك مباشرة‏ ‫‏إنها جالسة على الأرض‏ 690 00:35:52,033 --> 00:35:53,160 ‫‏لا أرى أي إصابات‏ 691 00:35:54,329 --> 00:35:57,920 ‫‏(دارلا)، أنا العميل (سكوت)‏ ‫‏من الوكالة الفيدرالية‏ 692 00:35:58,838 --> 00:35:59,881 ‫‏ارحل‏ 693 00:36:00,633 --> 00:36:02,137 ‫‏نريد التحدث فحسب‏ 694 00:36:02,762 --> 00:36:05,893 ‫‏لنفكر في طريقة لإنهاء الأمر‏ ‫‏من دون أذية أي شخص آخر‏ 695 00:36:07,480 --> 00:36:11,530 ‫‏قلت ارحل‏ ‫‏وإلا سأقتل هذه السافلة‏ 696 00:36:18,669 --> 00:36:21,133 ‫‏- هل أنت بخير؟‏ ‫‏- أجل، أنا بخير‏ 697 00:36:28,022 --> 00:36:30,651 ‫‏(دارلا)، أعلم أنك‏ ‫‏لست من أطلق النار‏ 698 00:36:32,739 --> 00:36:34,117 ‫‏بل كان (ديفيد)، أليس كذلك؟‏ 699 00:36:36,121 --> 00:36:38,000 ‫‏هو الذي قتل الرجلين‏ 700 00:36:39,419 --> 00:36:41,882 ‫‏وهو من يجبرك على فعل هذا الآن‏ 701 00:36:42,217 --> 00:36:44,805 ‫‏أخبرتك بالرحيل، أرجوك‏ 702 00:36:45,014 --> 00:36:47,769 ‫‏أتعلمين ماذا؟‏ ‫‏لا أحب (ديفيد) كذلك‏ 703 00:36:49,356 --> 00:36:52,403 ‫‏أعلم أن (غريغ) و(ديان)‏ ‫‏لا يحبانه أيضاً‏ 704 00:36:55,201 --> 00:36:56,245 ‫‏تكلمي معي‏ 705 00:37:03,551 --> 00:37:07,308 ‫‏سئمت من كل شيء‏ 706 00:37:08,435 --> 00:37:11,817 ‫‏- قولي لي ما تريدينه‏ ‫‏- أريد إجهاضه‏ 707 00:37:12,068 --> 00:37:13,195 ‫‏أنا...‏ 708 00:37:13,404 --> 00:37:17,745 ‫‏أريد إخراجه من أحشائي،‏ ‫‏أرجوك‏ 709 00:37:18,330 --> 00:37:21,295 ‫‏يمكننا التحدث بشأن ذلك‏ ‫‏إن رميت سلاحك‏ 710 00:37:21,628 --> 00:37:23,215 ‫‏وسمحت ل(ماري) بالذهاب‏ 711 00:37:24,175 --> 00:37:27,432 ‫‏لا تريدين أذيتها‏ ‫‏فهي شخص صالح‏ 712 00:37:29,185 --> 00:37:31,064 ‫‏لا تسمحي ل(ديفيد) بالتحكم بك‏ 713 00:37:31,398 --> 00:37:33,360 ‫‏لا يدعني وشأني أبداً‏ 714 00:37:35,197 --> 00:37:36,825 ‫‏يضايقونني جميعهم‏ 715 00:37:37,535 --> 00:37:40,166 ‫‏- لم يعد بمقدوري التحمل بعد الآن‏ ‫‏- أعلم ذلك‏ 716 00:37:41,251 --> 00:37:42,420 ‫‏أعلم أن الأمر صعب‏ 717 00:37:42,712 --> 00:37:47,932 ‫‏لماذا لا يدعونني وشأني؟‏ 718 00:37:52,357 --> 00:37:53,567 ‫‏أحضرت أدويتك‏ 719 00:37:54,027 --> 00:37:57,116 ‫‏يمكنني إعطاؤك بعضاً منها‏ ‫‏إن خرجت‏ 720 00:37:57,784 --> 00:38:02,168 ‫‏ويمكننا الاتصال مع د. (سافريت)‏ ‫‏ما رأيك؟‏ 721 00:38:04,589 --> 00:38:05,841 ‫‏أتوافقينني الرأي يا (دارلا)؟‏ 722 00:38:35,986 --> 00:38:37,030 ‫‏ما الذي يحدث؟‏ 723 00:38:37,572 --> 00:38:38,782 ‫‏(دارلا) لا تتحرك‏ 724 00:38:39,409 --> 00:38:40,996 ‫‏لكن (ماري) تزحف نحوك‏ 725 00:38:41,788 --> 00:38:42,958 ‫‏إنها تتجه نحو الباب‏ 726 00:38:43,625 --> 00:38:45,004 ‫‏إنها تفتح الباب يا (ريمي)‏ 727 00:39:01,369 --> 00:39:02,413 ‫‏سلاح!‏ 728 00:39:07,632 --> 00:39:11,014 ‫‏استدعوا المسعفين، إنها تنزف‏ ‫‏اطلبوا منهم الحضور!‏ 729 00:39:14,354 --> 00:39:15,439 ‫‏أحسنت صنعاً‏ 730 00:39:16,191 --> 00:39:17,777 ‫‏كانت تلك ردة فعل سريعة يا (راي)‏ 731 00:39:18,695 --> 00:39:19,739 ‫‏أنقذت حياتها‏ 732 00:39:19,864 --> 00:39:21,618 ‫‏- هل ستنجو؟‏ ‫‏- هذا ما أخبروني به‏ 733 00:39:21,994 --> 00:39:23,122 ‫‏اذهب للتحقق من ذلك‏ 734 00:39:23,497 --> 00:39:24,582 ‫‏أراك قريباً‏ 735 00:39:25,334 --> 00:39:27,588 ‫‏كانت تلك (بارنز)،‏ ‫‏تبلغك تحياتها‏ 736 00:39:27,713 --> 00:39:29,927 ‫‏- ستقابلنا هي و(هانا) في المطار‏ ‫‏- هذا جيد‏ 737 00:39:32,306 --> 00:39:33,642 ‫‏هل أنت على وفاق مع (بارنز)؟‏ 738 00:39:34,185 --> 00:39:35,229 ‫‏أجل، لماذا؟‏ 739 00:39:36,064 --> 00:39:39,237 ‫‏يبدو أنك تقسو عليها‏ ‫‏وربما تتصرف معها ببرود‏ 740 00:39:39,696 --> 00:39:42,160 ‫‏- وإن كنت تختبرها...‏ ‫‏- لا أتصرف ببرود معها‏ 741 00:39:42,285 --> 00:39:43,662 ‫‏بل أؤدي عملي فحسب‏ 742 00:39:43,787 --> 00:39:46,919 ‫‏لا أركز سوى على المهمة أثناء العمل‏ ‫‏أفعل ما أجيده عندما تصعب الأمور‏ 743 00:39:48,088 --> 00:39:51,971 ‫‏- إنها عميلة بارعة‏ ‫‏- أجل، بالفعل‏ 744 00:39:53,473 --> 00:39:54,517 ‫‏قل لها ذلك‏ 745 00:40:12,930 --> 00:40:15,893 ‫‏سنذهب جميعاً إلى (كراون روم)‏ ‫‏للترحيب ب(راي)، إن أردت المجيء‏ 746 00:40:16,019 --> 00:40:18,565 ‫‏لا، لا يمكنني، علي العودة‏ ‫‏إلى المنزل لرؤية الأطفال‏ 747 00:40:21,279 --> 00:40:22,323 ‫‏حسناً‏ 748 00:40:32,051 --> 00:40:33,095 ‫‏(شيريل)‏ 749 00:40:35,224 --> 00:40:36,559 ‫‏ما الذي يجري؟‏ 750 00:40:37,561 --> 00:40:38,689 ‫‏لنتحدث بوضوح‏ 751 00:40:40,109 --> 00:40:42,446 ‫‏- أتريد المعرفة حقاً؟‏ ‫‏- أجل‏ 752 00:40:47,331 --> 00:40:50,212 ‫‏أؤدي هذا العمل منذ ١٠ سنوات‏ 753 00:40:51,006 --> 00:40:53,635 ‫‏لدي خبرة في قضايا الهاربين‏ ‫‏أكثر من أي شخص آخر في الفريق‏ 754 00:40:53,760 --> 00:40:57,768 ‫‏ويبدو الأمر وكأنني مبتدئة‏ ‫‏وعلي إثبات جدارتي مجدداً‏ 755 00:40:59,772 --> 00:41:00,984 ‫‏هل يتعلق هذا ب(جيس)؟‏ 756 00:41:01,568 --> 00:41:03,990 ‫‏كنا متفقين ونفهم بعضنا البعض‏ 757 00:41:04,240 --> 00:41:08,290 ‫‏لم يكن ليحضر شخصاً جديداً إلى الفريق‏ ‫‏من دون مناقشة الأمر معي أولاً‏ 758 00:41:08,582 --> 00:41:11,796 ‫‏- أهذا ما يغضبك؟‏ ‫‏- لست غاضبة، بل أنا محبطة‏ 759 00:41:12,798 --> 00:41:14,594 ‫‏أشعر وكأنك لا تراني‏ 760 00:41:15,930 --> 00:41:17,976 ‫‏عملت بجد في هذه القضية‏ 761 00:41:18,435 --> 00:41:20,064 ‫‏ولم تأخذني إلى موقع الاعتقال حتى‏ 762 00:41:20,397 --> 00:41:23,403 ‫‏كانت هناك ٣ مقاعد متاحة في المروحية‏ ‫‏واتخذت القرار على الفور‏ 763 00:41:23,528 --> 00:41:24,655 ‫‏لذا اصطحبت المبتدئ بدلاً مني؟‏ 764 00:41:24,781 --> 00:41:28,205 ‫‏أردت معرفة معدنه‏ ‫‏وإن كان يمكنني الوثوق فيه‏ 765 00:41:28,330 --> 00:41:30,292 ‫‏وأريد الشيء ذاته منك‏ 766 00:41:30,501 --> 00:41:32,213 ‫‏عليك الأخذ والعطاء يا (ريمي)‏ 767 00:41:35,719 --> 00:41:37,181 ‫‏أعلم أنه لدي عائلة‏ 768 00:41:37,306 --> 00:41:39,394 ‫‏ومشاكل تتعلق بالأطفال‏ ‫‏علي التعامل معها أحياناً‏ 769 00:41:39,519 --> 00:41:42,984 ‫‏لكن لا يعني هذا أنني لست‏ ‫‏متفانية في وظيفتي بالكامل‏ 770 00:41:43,986 --> 00:41:47,076 ‫‏أنا هنا لأنني أريد ذلك‏ ‫‏وأعلم ما أفعله‏ 771 00:41:47,326 --> 00:41:50,457 ‫‏أعلم ذلك‏ ‫‏أنت عميلة محترفة يا (شيريل)‏ 772 00:41:51,334 --> 00:41:53,255 ‫‏وأحتاج إليك في هذا الفريق‏ 773 00:41:56,511 --> 00:41:57,555 ‫‏هل اتفقنا؟‏ 774 00:41:59,183 --> 00:42:00,227 ‫‏اتفقنا‏ 775 00:42:01,729 --> 00:42:02,773 ‫‏هل نحن عل وفاق؟‏ 776 00:42:03,985 --> 00:42:05,362 ‫‏أجل، إننا على وفاق‏ 777 00:42:07,450 --> 00:42:09,120 ‫‏لا تحاول معانقتي أو ما شابه‏ 778 00:42:10,289 --> 00:42:12,877 ‫‏- أراك غداً‏ ‫‏- بالتأكيد‏