1 00:00:02,345 --> 00:00:04,297 - Pelo menos a pipoca estava boa. 2 00:00:04,342 --> 00:00:05,750 - O técnico Kelly deveria ter pedido um tempo 3 00:00:05,774 --> 00:00:07,380 depois que Coolidge errou aquele lance livre. 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,333 - Treinador Kelly. Lembre-se de seu último ano, 5 00:00:09,376 --> 00:00:10,895 quando ele perdeu a caneta durante a aula de educação física? 6 00:00:10,939 --> 00:00:13,196 - Ele nos fez andar para cima e para baixo no campo de futebol 7 00:00:13,240 --> 00:00:14,636 por meia hora, tentando encontrá-lo. 8 00:00:14,672 --> 00:00:16,842 - E o tempo todo, estava atrás da orelha. 9 00:00:16,885 --> 00:00:18,882 Vocês querem vir? 10 00:00:18,925 --> 00:00:20,097 - Eu tenho gomas. 11 00:00:20,140 --> 00:00:21,963 - Eu disse a minha mãe que a ajudaria a fazer o jantar. 12 00:00:22,007 --> 00:00:23,179 - Vou deixar você. 13 00:00:23,223 --> 00:00:25,567 Eu tenho um teste de biologia no primeiro período, então. 14 00:00:25,609 --> 00:00:28,344 - Legal legal. Vejo você amanhã. 15 00:00:47,616 --> 00:00:49,873 - Kai tem usado muita maconha. 16 00:00:49,916 --> 00:00:51,956 - Seu pai pega para ele. 17 00:00:51,999 --> 00:00:53,735 - Seriamente? - Sim. 18 00:00:53,779 --> 00:00:55,472 Desde que o dispensário abriu. 19 00:00:55,515 --> 00:00:57,989 Seu pai acha que é mais seguro se ele conseguir 20 00:00:58,033 --> 00:00:59,725 em casa do que em algum negociante de esboços. 21 00:01:04,847 --> 00:01:06,453 - Ei. 22 00:01:06,497 --> 00:01:09,057 Devemos parar e ajudá-lo, certo? 23 00:01:09,101 --> 00:01:11,271 - Uh, sim, eu acho. 24 00:01:11,315 --> 00:01:14,223 Oi, mãe? Posso estar um pouco atrasado. 25 00:01:14,266 --> 00:01:16,740 Estamos ajudando um homem com problemas no carro. 26 00:01:16,783 --> 00:01:18,432 Não, não se preocupe. 27 00:01:18,476 --> 00:01:20,213 Ele é, tipo, um ministro ou algo assim. 28 00:01:20,256 --> 00:01:22,556 - Ah, obrigado por parar. 29 00:01:22,599 --> 00:01:24,422 - Sim, não se preocupe. O que está acontecendo? 30 00:01:24,466 --> 00:01:27,244 - Uh, parece que estou preso na vala aqui. 31 00:01:27,287 --> 00:01:29,891 Parece que não consigo voltar para a estrada aqui. 32 00:01:29,933 --> 00:01:31,150 - Hum, está bem. 33 00:01:31,194 --> 00:01:32,842 Bem, podemos tentar dar-lhe um empurrão. 34 00:01:32,886 --> 00:01:34,492 - Ah, isso seria ótimo. 35 00:01:34,536 --> 00:01:37,097 - Ei, ei, ei, ei, ei! 36 00:01:40,135 --> 00:01:42,088 - Oh. 37 00:01:42,131 --> 00:01:44,866 - Ei, você se importaria de nos dar uma mão? 38 00:01:44,909 --> 00:01:46,341 - Claro. Eu ficaria feliz. 39 00:01:46,385 --> 00:01:47,904 - Obrigado. - Ah, Deus abençoe. 40 00:01:47,948 --> 00:01:49,293 - Muito obrigado. 41 00:01:49,337 --> 00:01:51,072 - Sim obrigado. 42 00:01:51,116 --> 00:01:52,548 Em três? - Sim. 43 00:01:53,893 --> 00:01:55,066 - Dê-nos seus telefones. 44 00:01:55,109 --> 00:01:56,628 - Oh meu Deus. Está bem, está bem. - Agora. 45 00:01:56,672 --> 00:01:58,190 Me passa seu telefone! - Cara, sai! 46 00:01:58,235 --> 00:01:59,493 - Mover! - Está bem, está bem! 47 00:01:59,536 --> 00:02:01,230 - Vá, entre na van. - Em! 48 00:02:01,272 --> 00:02:02,228 - O que você quer? - Em! 49 00:02:02,271 --> 00:02:03,616 - Está bem, está bem. 50 00:02:03,660 --> 00:02:06,177 Está bem, está bem. 51 00:02:06,221 --> 00:02:07,523 O que você quer? Por favor! 52 00:02:07,566 --> 00:02:09,018 - O que você quer? O que você quer... 53 00:02:09,041 --> 00:02:10,735 - Calma, cordeirinhos, 54 00:02:10,778 --> 00:02:12,341 ou vamos massacrar vocês dois. 55 00:02:12,384 --> 00:02:13,512 Oh meu Deus. 56 00:02:15,422 --> 00:02:17,592 - Não por favor! Por favor! 57 00:02:27,359 --> 00:02:30,180 - Fui diagnosticado com câncer de fígado em estágio III. 58 00:02:30,223 --> 00:02:32,437 Perdi 20 quilos até agora. 59 00:02:35,388 --> 00:02:37,993 Sinto-me tão fraco que mal consigo sair da cama. 60 00:02:40,988 --> 00:02:43,983 E minha barriga? 61 00:02:44,026 --> 00:02:47,887 Bem, dói o tempo todo. 62 00:02:47,932 --> 00:02:50,493 Estou sofrendo com 63 00:02:50,536 --> 00:02:53,271 isso, sofrendo muito. 64 00:02:53,315 --> 00:02:56,786 Então, por favor, eu rezo para que você me deixe ir para 65 00:02:56,830 --> 00:02:59,781 casa para que eu possa passar minha última vez nesta Terra. 66 00:02:59,825 --> 00:03:01,214 como um homem livre. 67 00:03:01,257 --> 00:03:03,601 - Sr. Davis, se atendermos a este pedido, 68 00:03:03,645 --> 00:03:07,420 podemos confiar que você não recorrerá a atividades criminosas novamente? 69 00:03:07,464 --> 00:03:10,199 - Estou muito malditamente doente para quebrar qualquer lei. 70 00:03:10,242 --> 00:03:11,891 E só para você saber, 71 00:03:11,935 --> 00:03:13,454 Eu não matei aquele jovem, 72 00:03:13,497 --> 00:03:17,403 como disse a todos 25 anos atrás. 73 00:03:17,447 --> 00:03:20,659 - Entendo que temos um membro da família da vítima 74 00:03:20,703 --> 00:03:22,482 quem deseja falar. 75 00:03:25,434 --> 00:03:28,602 Senhor, por favor, diga seu nome 76 00:03:28,645 --> 00:03:30,815 para registro e sua relação com a vítima. 77 00:03:30,859 --> 00:03:32,986 - Eu sou Remy Scott, o irmão mais velho 78 00:03:33,029 --> 00:03:35,633 da vítima do Sr. Davis, 79 00:03:35,677 --> 00:03:37,847 Michael Scott. 80 00:03:37,891 --> 00:03:40,364 - Obrigado. 81 00:03:40,408 --> 00:03:41,971 Você pode prosseguir. 82 00:03:46,224 --> 00:03:49,653 - Meu irmão tinha... apenas 18 anos 83 00:03:49,696 --> 00:03:53,602 quando foi assassinado em Fort Lauderdale. 84 00:03:53,646 --> 00:03:56,902 Mikey era... 85 00:03:56,945 --> 00:03:59,679 Ele era o filho de ouro da nossa família: 86 00:03:59,723 --> 00:04:02,848 inteligente, engraçado, gentil, 87 00:04:02,891 --> 00:04:06,407 para não mencionar um arremessador de classe mundial. 88 00:04:06,451 --> 00:04:08,187 Seu assassinato devastou 89 00:04:08,230 --> 00:04:10,270 a mim e minha irmã, Claire. 90 00:04:10,313 --> 00:04:11,963 Nossos pais nunca mais foram os mesmos 91 00:04:12,007 --> 00:04:14,480 depois que ele voltou das férias de primavera 92 00:04:14,524 --> 00:04:15,825 em um caixão. 93 00:04:17,692 --> 00:04:22,901 Mikey foi a razão pela qual me tornei um agente do FBI. 94 00:04:22,944 --> 00:04:24,811 Agora sou o chefe da Fugitive Task 95 00:04:24,854 --> 00:04:27,241 Force, então tenho algumas dicas 96 00:04:27,284 --> 00:04:29,281 neste homem que pede compaixão, 97 00:04:29,325 --> 00:04:33,144 mas ainda não admite o que fez há 25 anos, 98 00:04:33,187 --> 00:04:34,924 quando ele esfaqueou meu irmãozinho. 99 00:04:34,968 --> 00:04:36,833 Então, por que ele deveria obter misericórdia 100 00:04:36,877 --> 00:04:39,611 agora, quando não mostrou nenhuma para meu irmão, 101 00:04:39,655 --> 00:04:42,997 quando ele não tem um pingo de compaixão, 102 00:04:43,041 --> 00:04:46,339 quando ele não tem um pingo de remorso 103 00:04:46,383 --> 00:04:47,511 pelo que fez e ainda 104 00:04:47,554 --> 00:04:50,896 tem a ousadia de negar? 105 00:04:50,940 --> 00:04:52,893 Mantenha este assassino em 106 00:04:52,937 --> 00:04:54,760 uma gaiola, onde ele pertence. 107 00:04:56,452 --> 00:04:59,794 Que a justiça seja feita. 108 00:05:06,826 --> 00:05:08,736 - Você está bem? Você parece exausto. 109 00:05:08,779 --> 00:05:10,906 - Deu um olho vermelho ontem à noite. 110 00:05:10,949 --> 00:05:12,662 Eu estava na Flórida, testemunhando 111 00:05:12,685 --> 00:05:13,728 em uma audiência no caso de meu irmão. 112 00:05:13,771 --> 00:05:14,769 - Que tipo de audição? 113 00:05:14,813 --> 00:05:16,047 - O cara que o matou tem câncer, 114 00:05:16,071 --> 00:05:17,590 quer sair mais cedo da prisão. 115 00:05:17,633 --> 00:05:18,936 - Sinto muito. 116 00:05:18,979 --> 00:05:20,412 Faz quanto tempo, 25 anos? 117 00:05:20,454 --> 00:05:21,583 - Sim. 118 00:05:21,626 --> 00:05:22,755 - Então o que eles decidiram? 119 00:05:22,799 --> 00:05:24,448 - Devemos ouvir nas próximas 48 horas. 120 00:05:24,491 --> 00:05:25,837 O que temos? 121 00:05:25,881 --> 00:05:27,747 -Chloe LeBlanc, Luke Spottiswood, 122 00:05:27,791 --> 00:05:29,266 alunos do segundo ano na escola local, visto pela 123 00:05:29,309 --> 00:05:30,915 última vez saindo do estacionamento da escola 124 00:05:30,959 --> 00:05:32,956 no carro de Luke depois de um 125 00:05:32,998 --> 00:05:34,084 jogo de basquete ontem à tarde. 126 00:05:34,127 --> 00:05:35,820 - Tem certeza que foi um sequestro? 127 00:05:35,864 --> 00:05:37,619 Os adolescentes podem ser bastante imprevisíveis às vezes. 128 00:05:37,643 --> 00:05:38,728 - Não, não esses dois. 129 00:05:38,772 --> 00:05:40,507 Vou observar pássaros com o pai de Luke, Steven. 130 00:05:40,551 --> 00:05:42,287 Esses são bons garotos. 131 00:05:42,330 --> 00:05:44,240 - Encontrei os celulares deles no chão. 132 00:05:44,284 --> 00:05:46,150 Parece que foram atropelados por um veículo. 133 00:05:46,194 --> 00:05:47,843 - E estes estavam no carro também. 134 00:05:47,886 --> 00:05:49,294 Não há nada além de livros escolares e papéis. 135 00:05:49,318 --> 00:05:51,185 - Limpe esses telefones em busca de digitais. Mochilas também. 136 00:05:51,228 --> 00:05:52,922 - Você entendeu. - Também precisaremos de fotos 137 00:05:52,964 --> 00:05:54,745 dessas marcas de pneus e qualquer outra evidência 138 00:05:54,787 --> 00:05:56,871 isso pode aparecer. - Ok, você entendeu. 139 00:05:59,085 --> 00:06:01,429 - Tudo bem, vamos nos separar e levar essas crianças para casa em segurança. 140 00:06:01,471 --> 00:06:02,967 Hana e Ray, dirijam-se à escola para 141 00:06:02,991 --> 00:06:04,814 testemunhas oculares e pistas de vídeo. 142 00:06:04,857 --> 00:06:06,463 Barnes e eu cobriremos os pais. 143 00:06:14,493 --> 00:06:16,316 - O que você está falando? 144 00:06:16,359 --> 00:06:19,528 Como nosso filho pode simplesmente desaparecer assim? 145 00:06:19,571 --> 00:06:21,004 - Alguém deve ter visto alguma coisa. 146 00:06:21,047 --> 00:06:22,404 - E se o fizeram, vamos encontrá-los. 147 00:06:22,435 --> 00:06:24,270 - Algum de seus filhos estava envolvido em alguma coisa? 148 00:06:24,303 --> 00:06:26,386 que pode ter precipitado isso? 149 00:06:26,429 --> 00:06:27,471 - Como o que? 150 00:06:27,514 --> 00:06:28,750 - Você está culpando a Chloe por isso? 151 00:06:28,774 --> 00:06:30,032 - Não. - Não, mas precisamos saber 152 00:06:30,075 --> 00:06:31,204 tudo o que você pode nos dizer. 153 00:06:31,247 --> 00:06:33,591 O importante é manter a calma. 154 00:06:33,634 --> 00:06:34,893 - Pfft, claro. Como fazemos isso? 155 00:06:34,937 --> 00:06:36,293 - O que eles querem de nós, dinheiro? 156 00:06:36,325 --> 00:06:37,975 - Bem, ninguém entrou em contato com você, certo? 157 00:06:38,017 --> 00:06:39,600 - Colocaremos agentes em cada uma de suas casas, 158 00:06:39,624 --> 00:06:41,056 apenas no caso de. 159 00:06:41,100 --> 00:06:42,291 Quando foi a última vez que você falou com sua filha? 160 00:06:42,315 --> 00:06:44,182 - Chloe me ligou depois que o jogo acabou 161 00:06:44,225 --> 00:06:46,395 e disseram que pararam para ajudar 162 00:06:46,439 --> 00:06:47,568 um ministro com problemas no carro. 163 00:06:47,611 --> 00:06:48,566 - Um ministro? Okay, isso é bom. 164 00:06:48,609 --> 00:06:49,694 Ela disse mais alguma coisa? 165 00:06:49,738 --> 00:06:51,170 - Só que ela estava com Luke 166 00:06:51,213 --> 00:06:52,428 e ela se atrasaria. 167 00:06:52,471 --> 00:06:53,490 - Quando você acha que vamos ouvir alguma coisa? 168 00:06:53,514 --> 00:06:54,705 - Se houver alguma evolução, 169 00:06:54,729 --> 00:06:55,877 nós vamos deixar você saber, eu prometo. 170 00:06:55,901 --> 00:06:57,289 - Eu não posso apenas sentar aqui e esperar. 171 00:06:57,333 --> 00:06:58,741 Vou dirigir por aí e procurá-los eu mesmo. 172 00:06:58,765 --> 00:07:01,326 - Preferimos que você não fizesse isso. 173 00:07:01,369 --> 00:07:02,778 Eu entendo o que você está passando. 174 00:07:02,802 --> 00:07:04,539 Eu mesmo já estive do outro lado disso. 175 00:07:07,056 --> 00:07:09,486 Uma situação na minha própria família. 176 00:07:09,530 --> 00:07:12,308 - Oh. Como isso acabou? 177 00:07:14,218 --> 00:07:17,342 - Com um final feliz. 178 00:07:38,784 --> 00:07:40,694 Faça o seu. 179 00:08:00,226 --> 00:08:02,440 - Entrevistamos dezenas de pais e alunos 180 00:08:02,483 --> 00:08:03,501 que estavam saindo do jogo de basquete 181 00:08:03,525 --> 00:08:04,913 ao mesmo tempo que Chloe e Luke. 182 00:08:04,957 --> 00:08:06,496 Nenhum deles percebeu nada fora do comum. 183 00:08:06,520 --> 00:08:07,624 - Mas um dos amigos de Luke lembrou 184 00:08:07,648 --> 00:08:08,864 que depois do último jogo em casa, 185 00:08:08,907 --> 00:08:10,359 ele viu uma van seguindo o carro de Luke 186 00:08:10,383 --> 00:08:11,772 fora do estacionamento da escola. 187 00:08:11,815 --> 00:08:13,093 - Não havia vans no estacionamento ontem 188 00:08:13,117 --> 00:08:14,699 no vídeo de segurança. Vou começar 189 00:08:14,723 --> 00:08:16,039 a triturar os outros 90 veículos agora. 190 00:08:16,068 --> 00:08:17,414 - Temos alguma filmagem de segurança 191 00:08:17,457 --> 00:08:18,736 do último jogo, aquele em que o 192 00:08:18,760 --> 00:08:20,061 amigo de Luke disse que ele foi seguido? 193 00:08:20,105 --> 00:08:21,451 - Deveríamos. 194 00:08:23,360 --> 00:08:24,619 Ok, sim. 195 00:08:24,663 --> 00:08:28,092 Isto é de uma semana antes do jogo Coolidge. 196 00:08:29,481 --> 00:08:31,781 Há uma van marrom. 197 00:08:31,824 --> 00:08:33,430 - Há um emblema na porta. 198 00:08:33,474 --> 00:08:35,080 Parece um símbolo religioso. 199 00:08:35,123 --> 00:08:37,162 - O ministro pararam para ajudar. 200 00:08:37,205 --> 00:08:38,202 - Milímetros. 201 00:08:39,464 --> 00:08:40,679 A carrinha está registada à 202 00:08:40,722 --> 00:08:42,762 Sagrada Igreja das Revelações, 203 00:08:42,805 --> 00:08:44,629 Dorchester, New Hampshire. 204 00:08:44,672 --> 00:08:46,886 A Jacob Varitek, pastor. 205 00:08:46,929 --> 00:08:50,445 - Dorchester fica a 40 milhas do outro lado da fronteira. 206 00:08:50,488 --> 00:08:51,833 - Faça um BOLO naquele veículo. 207 00:08:51,877 --> 00:08:53,527 Veja o que podemos encontrar sobre o pastor. 208 00:08:53,570 --> 00:08:55,306 Gaines e eu cobriremos a residência de Varitek. 209 00:08:55,350 --> 00:08:57,520 Barnes e Ray, acho que vocês ficariam melhor na igreja. 210 00:09:01,513 --> 00:09:03,206 - Pastor Jacob não está aqui hoje. 211 00:09:03,248 --> 00:09:04,377 - Onde ele está? 212 00:09:04,421 --> 00:09:06,331 - Ele estará de volta de um funeral amanhã. 213 00:09:06,374 --> 00:09:07,459 - Quem morreu? 214 00:09:07,503 --> 00:09:09,326 - Garotinha na Francônia, 215 00:09:09,369 --> 00:09:11,756 atacado por dois pit bulls. 216 00:09:11,799 --> 00:09:14,578 Ouvi dizer que aqueles cachorros fizeram uma boa refeição para a criança. 217 00:09:15,836 --> 00:09:17,702 - Você se importa se dermos uma olhada dentro da igreja? 218 00:09:19,134 --> 00:09:21,826 - Faça isso rápido. Estou prestes a limpar lá. 219 00:09:28,337 --> 00:09:29,682 - Obrigado. 220 00:09:41,879 --> 00:09:43,268 Não te enche exatamente com 221 00:09:43,311 --> 00:09:44,787 o Espírito Santo aqui, não é? 222 00:09:44,830 --> 00:09:46,369 - Você já esteve em uma igreja com uma imagem 223 00:09:46,393 --> 00:09:47,564 do diabo em suas paredes? 224 00:09:47,608 --> 00:09:49,214 - Eu acho que faz sentido. 225 00:09:49,258 --> 00:09:50,212 Bem na frente da 226 00:09:50,256 --> 00:09:51,341 igreja, mal atrás? 227 00:09:51,384 --> 00:09:52,860 - Está me dando a mesma vibe 228 00:09:52,903 --> 00:09:54,249 como em um daqueles 229 00:09:54,292 --> 00:09:57,027 lugares vodu no French Quarter. 230 00:09:57,070 --> 00:09:58,243 É assustador. 231 00:10:03,277 --> 00:10:06,532 - Pastor Jacob? FBI. 232 00:10:09,397 --> 00:10:10,959 Como diabos você entrou? 233 00:10:11,003 --> 00:10:12,739 - A janela traseira estava aberta. 234 00:10:15,083 --> 00:10:16,428 - Duas crianças desaparecidas? 235 00:10:16,472 --> 00:10:18,903 Eu chamaria isso de circunstâncias exigentes. 236 00:10:18,946 --> 00:10:21,377 - Verifiquei a casa. Aqui não tem ninguém. 237 00:10:27,367 --> 00:10:29,146 Pratos do café da manhã na pia. 238 00:10:29,190 --> 00:10:31,229 Negócios, como sempre. 239 00:10:31,273 --> 00:10:32,619 Varitek tem um telefone fixo. 240 00:10:32,661 --> 00:10:34,832 Pode ser por isso que não podemos vinculá-lo a um número de celular. 241 00:10:34,875 --> 00:10:36,481 - Ele tem mais livros sobre o Anticristo 242 00:10:36,525 --> 00:10:39,085 do que ele faz em Jesus. 243 00:10:39,129 --> 00:10:42,254 Parece que o pastor Jacob tem um irmãozinho. 244 00:10:42,297 --> 00:10:43,816 - Sim. 245 00:10:43,860 --> 00:10:45,205 Nenhuma mãe na foto. 246 00:10:45,249 --> 00:10:46,638 Vamos ver. 247 00:10:48,895 --> 00:10:51,109 Sim, Rudolph Varitek. 248 00:10:51,152 --> 00:10:52,454 Ele mora em Newbury, Vermont, 249 00:10:52,498 --> 00:10:54,364 a poucos quilômetros da escola. 250 00:10:54,407 --> 00:10:56,447 Parece que ele tem ficha criminal... 251 00:10:56,491 --> 00:10:59,008 em New Hampshire por 252 00:10:59,051 --> 00:11:00,918 praticar medicina sem licença. 253 00:11:00,961 --> 00:11:03,219 - De corpo e alma... Seja qual for sua aflição, 254 00:11:03,262 --> 00:11:05,302 os irmãos Varitek resolveram o problema. 255 00:11:07,299 --> 00:11:10,032 - Hora de ir. Chegamos ao nosso destino. 256 00:11:10,076 --> 00:11:11,465 - Onde você está nos levando? 257 00:11:11,508 --> 00:11:14,156 - Ser paciente. Vamos. 258 00:11:14,200 --> 00:11:16,457 Vamos. 259 00:11:16,500 --> 00:11:18,540 Chloé! 260 00:11:18,583 --> 00:11:19,886 - Correr! 261 00:11:22,186 --> 00:11:23,966 - Vá buscá-la! 262 00:11:44,105 --> 00:11:46,493 - Vamos. Acalme-se, querida. 263 00:11:46,536 --> 00:11:48,879 - Não, não, por favor! - Por favor, acalme-se. 264 00:11:48,923 --> 00:11:50,615 Se acalme. 265 00:11:50,659 --> 00:11:51,831 Se acalme. 266 00:11:51,874 --> 00:11:52,959 - Por favor... - Calma. 267 00:11:53,003 --> 00:11:55,520 Por favor. 268 00:11:55,564 --> 00:11:56,712 - Tudo bem, pense em algo legal 269 00:11:56,736 --> 00:11:58,057 enquanto o remédio faz efeito, né? 270 00:11:58,081 --> 00:11:59,731 99, 271 00:11:59,774 --> 00:12:02,595 98, 97, 272 00:12:02,639 --> 00:12:05,981 96, 95... 273 00:12:19,913 --> 00:12:21,867 - O que diabos devo dizer à mãe dela? 274 00:12:23,430 --> 00:12:25,035 Sabemos como Chloe morreu? 275 00:12:25,079 --> 00:12:27,032 - EMT disse que não havia sinal de violência 276 00:12:27,076 --> 00:12:28,421 ou agressão sexual. 277 00:12:28,464 --> 00:12:30,047 - Eh, eles encontraram marcas de ligadura no pulso. 278 00:12:30,071 --> 00:12:31,806 - Eles também disseram que há uma lágrima pinhole 279 00:12:31,850 --> 00:12:32,998 no ombro de sua jaqueta e 280 00:12:33,022 --> 00:12:34,627 uma gota de resíduo líquido. 281 00:12:34,671 --> 00:12:36,426 - Há um pouco de sangue seco no local da injeção. 282 00:12:36,450 --> 00:12:37,796 Poderia ter sido um tiro quente. 283 00:12:37,840 --> 00:12:39,532 - Oh, com falsos irmãos médicos envolvidos, 284 00:12:39,576 --> 00:12:40,704 isso faria sentido. 285 00:12:40,748 --> 00:12:42,831 - O legista do estado resolverá isso para nós. 286 00:12:42,874 --> 00:12:45,782 - Por que pegar esses dois garotos só para matar um deles? 287 00:12:45,826 --> 00:12:48,647 Deve haver algo mais acontecendo aqui. 288 00:12:48,690 --> 00:12:49,819 - Você está certo. 289 00:12:49,862 --> 00:12:51,946 Mergulho profundo, Rudolph Varitek. 290 00:12:51,989 --> 00:12:54,290 Vou fazer um jogo com o pastor Jacob 291 00:12:54,332 --> 00:12:56,089 e garantir que estamos no caminho certo. 292 00:12:56,113 --> 00:12:58,673 - Qual é a peça? - Ganhe a confiança dele, avalie-o. 293 00:12:58,717 --> 00:13:00,039 Se ele for bom para isso, algo vai escorregar. 294 00:13:00,063 --> 00:13:01,799 - Você não precisa se disfarçar para isso. 295 00:13:01,842 --> 00:13:03,033 Podemos apenas alcançar a congregação. 296 00:13:03,057 --> 00:13:04,447 - Não temos tempo para tudo isso. 297 00:13:04,490 --> 00:13:06,399 É uma comunidade muito unida aqui. 298 00:13:06,443 --> 00:13:08,396 Não muito amor por agentes federais. 299 00:13:08,440 --> 00:13:10,003 Vou precisar de um carro ruim, 300 00:13:10,045 --> 00:13:11,564 uma Bíblia e uma muda de roupa. 301 00:13:15,297 --> 00:13:16,991 -Ah. - OK. 302 00:13:17,034 --> 00:13:19,161 -Ah. - Isso vai ficar bem por agora. 303 00:13:19,204 --> 00:13:20,636 Talvez eu tenha que suturar mais tarde. 304 00:13:20,680 --> 00:13:24,108 - Tem certeza que ninguém viu você terminar com ela? 305 00:13:24,152 --> 00:13:26,887 - Dê-me algum crédito. 306 00:13:26,930 --> 00:13:29,013 - Você a matou com aquela injeção. 307 00:13:29,057 --> 00:13:30,663 - Tudo o que posso colocar em minhas mãos agora 308 00:13:30,706 --> 00:13:32,225 são tranquilizantes para cavalos. 309 00:13:32,268 --> 00:13:33,787 Se eu tivesse minha licença DEA, 310 00:13:33,831 --> 00:13:35,023 Teria acesso a medicamentos adequados... 311 00:13:35,047 --> 00:13:36,522 Ei! 312 00:13:36,566 --> 00:13:38,215 Onde está Chloé? - Quieto! 313 00:13:38,258 --> 00:13:40,602 Silêncio aí! 314 00:13:40,646 --> 00:13:42,035 - Onde ela foi? 315 00:13:42,078 --> 00:13:43,423 - Quieto! 316 00:13:51,583 --> 00:13:54,318 Chega de erros de cálculo, Rudolph. 317 00:13:54,362 --> 00:13:55,880 Temos muito a realizar. 318 00:13:55,924 --> 00:13:58,962 Sexta-feira Santa está ao virar da esquina. 319 00:13:59,006 --> 00:14:01,697 - Mandarei pintar as cruzes e entregá-las no santuário. 320 00:14:01,740 --> 00:14:04,387 - Multar. 321 00:14:04,431 --> 00:14:07,339 Teremos que adquirir outra diaba. 322 00:14:07,382 --> 00:14:08,792 - Talvez eu pudesse focar no garoto. 323 00:14:08,815 --> 00:14:10,681 Nós realmente precisamos de outra mulher? 324 00:14:12,504 --> 00:14:14,848 - Eva fez o lance da serpente 325 00:14:14,892 --> 00:14:18,277 e tentou Adão no jardim, 326 00:14:18,321 --> 00:14:21,098 então o mal deve ser vencido 327 00:14:21,142 --> 00:14:24,093 em todas as suas encarnações. 328 00:14:24,137 --> 00:14:26,610 - Sim. 329 00:14:26,654 --> 00:14:28,564 - Talvez eu possa encontrar outra garota 330 00:14:28,607 --> 00:14:30,387 depois do enterro. 331 00:14:30,430 --> 00:14:32,210 Vamos levá-lo para a sala de cirurgia. 332 00:14:32,253 --> 00:14:33,382 Me espere lá. 333 00:14:37,983 --> 00:14:39,806 - Rudolph Varitek. 334 00:14:39,849 --> 00:14:42,410 Um dos casos mais macabros que já processei. 335 00:14:42,453 --> 00:14:43,601 - Porque ele estava se segurando 336 00:14:43,625 --> 00:14:45,101 como médico? 337 00:14:45,144 --> 00:14:47,401 - Um médico que realizaria o tipo de procedimentos eletivos 338 00:14:47,445 --> 00:14:49,615 você não pode chegar ao seu atendimento de urgência da esquina. 339 00:14:49,658 --> 00:14:52,132 Você já ouviu falar em modificação corporal extrema? 340 00:14:52,176 --> 00:14:53,826 - Estou vagamente familiarizado, sim. 341 00:14:53,869 --> 00:14:56,603 - É mais do que apenas lóbulos das orelhas esticados. 342 00:14:56,646 --> 00:15:00,162 Tatuagens nos olhos, bochechas com túnel, implantes subdérmicos: 343 00:15:00,205 --> 00:15:01,421 Varitek fez tudo. 344 00:15:01,464 --> 00:15:02,940 - Mas se você quer se desfigurar, 345 00:15:02,984 --> 00:15:04,242 isso não é legal? 346 00:15:04,285 --> 00:15:06,673 - Ele não parou em cosméticos. 347 00:15:06,717 --> 00:15:08,800 Varitek se vê como um médico de verdade. 348 00:15:08,843 --> 00:15:10,753 Depois que ele foi reprovado na faculdade de medicina, 349 00:15:10,797 --> 00:15:12,663 ele assumiu a cirurgia faça-você-mesmo 350 00:15:12,707 --> 00:15:14,355 em sua telha na dark web. 351 00:15:14,399 --> 00:15:15,614 - Ele deve estar ressentido 352 00:15:15,658 --> 00:15:17,196 o estabelecimento médico não o aceitaria. 353 00:15:17,220 --> 00:15:18,566 - Definitivamente. 354 00:15:18,609 --> 00:15:19,911 Ele nem estava em nosso radar 355 00:15:19,955 --> 00:15:21,691 até realizar uma versão amadora 356 00:15:21,734 --> 00:15:24,425 da cirurgia de mudança de sexo. 357 00:15:24,469 --> 00:15:27,506 A vítima foi parar no pronto-socorro e quase morreu. 358 00:15:27,550 --> 00:15:29,503 Varitek cumpriu seis meses por 359 00:15:29,547 --> 00:15:31,282 praticar medicina sem licença médica 360 00:15:31,326 --> 00:15:33,367 e mudou-se de New Hampshire. 361 00:15:37,360 --> 00:15:41,960 - Como nós, como comunidade de crentes, 362 00:15:42,003 --> 00:15:44,348 fazer as pazes com 363 00:15:44,391 --> 00:15:47,777 uma tragédia sem sentido 364 00:15:47,820 --> 00:15:50,077 como a morte brutal desta 365 00:15:50,120 --> 00:15:54,200 doce e inocente criança? 366 00:15:57,413 --> 00:16:01,406 Eu também perdi recentemente um 367 00:16:01,449 --> 00:16:03,923 ente querido para maquinações sinistras. 368 00:16:03,967 --> 00:16:05,616 Tenha certeza, meus bons amigos, 369 00:16:05,659 --> 00:16:08,481 estes não são infortúnios aleatórios, 370 00:16:08,523 --> 00:16:10,520 pois o Cordeiro nunca permitiria que tal 371 00:16:10,564 --> 00:16:14,340 brutalidade hedionda caísse sobre os justos, 372 00:16:14,384 --> 00:16:17,118 como a família que está aqui de luto hoje. 373 00:16:17,161 --> 00:16:20,243 Não, isso só pode ser entendido 374 00:16:20,287 --> 00:16:23,846 como obra demoníaca do Anticristo, 375 00:16:23,889 --> 00:16:25,972 que tomou esta pobre alma como uma 376 00:16:26,016 --> 00:16:32,222 demonstração de seu poder sombrio e malévolo! 377 00:16:32,266 --> 00:16:34,089 Deus o abençoe. 378 00:16:38,820 --> 00:16:41,858 - Elogio muito comovente, Pastor. 379 00:16:41,902 --> 00:16:43,552 - Obrigado. 380 00:16:43,595 --> 00:16:47,370 Você também veio ao chamado da família? 381 00:16:47,414 --> 00:16:49,975 - Quando soube o que aconteceu, eu... 382 00:16:50,018 --> 00:16:52,623 pensei em vir e prestar meus respeitos. 383 00:16:52,666 --> 00:16:54,358 - Onde você ministra? 384 00:16:54,402 --> 00:16:59,090 - Meu último posto foi em Ohio, mas... 385 00:16:59,133 --> 00:17:01,651 as coisas não correram muito bem para mim lá. 386 00:17:01,694 --> 00:17:03,647 - Como assim? 387 00:17:03,691 --> 00:17:06,381 - Prefiro não falar sobre isso, se não te importa. 388 00:17:06,425 --> 00:17:07,988 - Eu vejo. 389 00:17:08,030 --> 00:17:10,418 Estes são tempos difíceis em que vivemos, quando os 390 00:17:10,462 --> 00:17:15,409 próprios homens de Deus são tratados com desconfiança. 391 00:17:15,452 --> 00:17:17,710 - Deus os abençoe pela compreensão. 392 00:17:17,754 --> 00:17:20,532 - Claro. 393 00:17:20,574 --> 00:17:24,438 - As pessoas podem ser tão vingativas. 394 00:17:24,482 --> 00:17:27,173 Sua igreja em Dorchester... Eu esperava 395 00:17:27,215 --> 00:17:30,948 que houvesse uma oportunidade para mim lá. 396 00:17:30,992 --> 00:17:33,509 - Infelizmente, não há. 397 00:17:33,553 --> 00:17:37,285 Somos uma congregação pequena e envelhecida. 398 00:17:37,329 --> 00:17:38,674 Como tenho certeza de que você sabe, 399 00:17:38,718 --> 00:17:41,236 nossos jovens se afastaram da igreja. 400 00:17:41,278 --> 00:17:43,579 - Jesus disse: "Deixai as criancinhas, 401 00:17:43,623 --> 00:17:47,616 e os proíba de não virem a mim". 402 00:17:47,659 --> 00:17:49,265 - Mais fácil falar do que fazer. 403 00:17:49,309 --> 00:17:51,739 Eles adoram a tecnologia agora. 404 00:17:51,783 --> 00:17:53,780 - Muito verdadeiro. 405 00:17:53,822 --> 00:17:55,732 Como os trazemos de volta? 406 00:17:55,776 --> 00:17:58,640 - Mostre a eles que a obra do diabo está em toda parte. 407 00:18:01,028 --> 00:18:03,067 O truque mais inteligente de Satanás 408 00:18:03,111 --> 00:18:06,410 é nos convencer de que ele não existe. 409 00:18:06,453 --> 00:18:09,666 Precisamos tornar o mal tangível 410 00:18:09,708 --> 00:18:13,355 para todos os que duvidam entre nós, 411 00:18:13,398 --> 00:18:15,872 simplificá-lo de uma forma que suas 412 00:18:15,916 --> 00:18:17,608 mentes estreitas possam entender. 413 00:18:20,994 --> 00:18:23,424 - Tão verdade. 414 00:18:23,468 --> 00:18:26,376 O mal está em toda parte. 415 00:18:26,419 --> 00:18:28,676 Como aqueles dois alunos do 416 00:18:28,720 --> 00:18:30,195 ensino médio que foram sequestrados 417 00:18:30,239 --> 00:18:33,016 através da linha do estado. 418 00:18:33,060 --> 00:18:36,576 - Não tenho conhecimento de tal incidente, 419 00:18:36,620 --> 00:18:40,222 mas não sou de seguir os acontecimentos atuais. 420 00:18:40,265 --> 00:18:42,999 Você deve me desculpar agora. 421 00:18:43,043 --> 00:18:44,866 Oro para que você encontre 422 00:18:44,909 --> 00:18:48,816 paz e uma situação benéfica. 423 00:18:54,849 --> 00:18:56,126 - Acabei de passar algum tempo de qualidade 424 00:18:56,151 --> 00:18:57,931 com o Pastor Jacob. 425 00:18:57,974 --> 00:18:59,797 Ele é obcecado por um cara chamado Satanás. 426 00:18:59,841 --> 00:19:02,922 Meu instinto me diz que ele está nisso até o colarinho clerical. 427 00:19:02,965 --> 00:19:05,049 - Imagens de segurança colocam o Chevy de Rudolph 428 00:19:05,093 --> 00:19:06,438 no estacionamento da escola 429 00:19:06,482 --> 00:19:08,130 dez minutos antes do sequestro. 430 00:19:08,174 --> 00:19:09,346 - Onde está Rudolph agora? 431 00:19:09,390 --> 00:19:10,996 - Ainda não temos um 20 sobre ele. 432 00:19:11,038 --> 00:19:13,035 - Obtenha um drone com capacidade de imagem térmica 433 00:19:13,079 --> 00:19:15,076 sobre a propriedade dos Variteks. Essa igreja também. 434 00:19:15,118 --> 00:19:16,247 - Ok, copie isso. 435 00:19:16,291 --> 00:19:17,526 - E alguém foi morto recentemente 436 00:19:17,550 --> 00:19:19,633 na família de Jacob... Uma vítima de crime, talvez. 437 00:19:19,676 --> 00:19:21,021 Pense nisso. Enquanto isso, 438 00:19:21,065 --> 00:19:22,193 Eu vou ficar em Jacob. 439 00:19:22,237 --> 00:19:24,103 - OK. 440 00:19:24,147 --> 00:19:26,274 Quer companhia? 441 00:19:26,317 --> 00:19:27,880 - Você acha que eu preciso de uma babá? 442 00:19:27,923 --> 00:19:29,139 - Bem, eu vi seus olhos 443 00:19:29,181 --> 00:19:31,091 quando você mentiu para essas famílias. 444 00:19:31,135 --> 00:19:34,217 Eu sei que este está batendo perto de casa. 445 00:19:34,261 --> 00:19:36,257 - Eu sou bom. 446 00:19:36,300 --> 00:19:39,121 Jacob vai estragar tudo e nos levar direto para Luke. 447 00:19:39,164 --> 00:19:41,292 Eu tenho que ir. 448 00:19:55,702 --> 00:19:56,917 - Ei. 449 00:19:58,783 --> 00:20:01,518 - O que você fez com a Chloe? 450 00:20:01,562 --> 00:20:03,211 - Não se preocupe, filho. 451 00:20:03,254 --> 00:20:04,251 Ela é legal. 452 00:20:05,945 --> 00:20:08,984 - Eu não acredito em você. 453 00:20:09,027 --> 00:20:10,676 - Por que eu iria querer machucá-la? 454 00:20:10,720 --> 00:20:12,717 Eu fiz um sanduíche para você. 455 00:20:12,759 --> 00:20:14,322 Apreciá-lo. 456 00:20:14,366 --> 00:20:18,273 É o último alimento sólido que você terá por algum tempo. 457 00:20:41,580 --> 00:20:43,880 - Seja um bom menino para o Dr. Rudolph. 458 00:20:43,924 --> 00:20:45,443 Coloque sua lingua pra fora. 459 00:20:45,487 --> 00:20:46,875 - Não por favor. 460 00:20:46,919 --> 00:20:49,045 - Isso vai acontecer de uma forma ou de outra. 461 00:20:49,089 --> 00:20:51,018 Se você não cooperar, isso só vai 462 00:20:51,042 --> 00:20:53,300 tornar as coisas muito mais desagradáveis. 463 00:20:53,343 --> 00:20:54,688 para nós dois. 464 00:20:57,596 --> 00:20:59,290 Aproxima-te. 465 00:21:05,193 --> 00:21:06,320 Bom menino. 466 00:21:09,749 --> 00:21:12,006 Amável. 467 00:21:12,050 --> 00:21:13,786 Acho que isso vai funcionar bem. 468 00:21:16,824 --> 00:21:18,778 Começaremos quando Jacob voltar. 469 00:21:32,927 --> 00:21:34,751 - Jacob ainda está na estrada. 470 00:21:34,793 --> 00:21:36,096 Dirigindo para o sul. 471 00:21:36,140 --> 00:21:38,136 - As operações aéreas fizeram varreduras infravermelhas dos Variteks. 472 00:21:38,179 --> 00:21:39,482 Os resultados são negativos. 473 00:21:39,525 --> 00:21:41,131 - E a igreja? - Mesmo negócio. 474 00:21:41,174 --> 00:21:42,346 Mas encontrei um obituário 475 00:21:42,390 --> 00:21:43,865 do pai dos Varitek, Douglas. 476 00:21:43,909 --> 00:21:45,428 Agora, ele morreu há cinco meses após uma 477 00:21:45,472 --> 00:21:47,771 longa batalha contra a doença de Behçet. 478 00:21:47,815 --> 00:21:49,465 - Nunca ouvi falar. 479 00:21:49,508 --> 00:21:50,786 - Vamos, vou poupá-lo de todos os detalhes sangrentos, 480 00:21:50,810 --> 00:21:52,373 mas é um longo e doloroso caminho a percorrer, 481 00:21:52,416 --> 00:21:54,369 algo que tenho certeza que teria sido difícil 482 00:21:54,412 --> 00:21:55,560 para ver seu pai passar. 483 00:21:55,584 --> 00:21:58,276 - Interessante. 484 00:21:58,319 --> 00:22:00,446 Hana, espere um segundo. Claire, o que está acontecendo? 485 00:22:00,489 --> 00:22:02,288 - Desculpe incomodá-lo enquanto você está trabalhando, 486 00:22:02,312 --> 00:22:04,482 mas eu pensei que você gostaria de ouvir isso. 487 00:22:04,526 --> 00:22:07,261 A comissão da Flórida recusou o pedido 488 00:22:07,303 --> 00:22:10,863 de Davis para liberação médica compassiva. 489 00:22:10,906 --> 00:22:12,426 - Isso é uma ótima notícia. 490 00:22:12,468 --> 00:22:14,441 - Não sei o que você disse para eles lá embaixo, Remy, 491 00:22:14,465 --> 00:22:17,504 mas acho que tomaram a decisão certa. 492 00:22:19,067 --> 00:22:21,280 - Desculpe. Você precisa de um elevador? 493 00:22:23,189 --> 00:22:24,642 - Claire, tenho que ir. Eu vou bater em você mais tarde. 494 00:22:24,665 --> 00:22:26,575 Hana, diga a Kristin para escrever um pedido de transporte 495 00:22:26,618 --> 00:22:28,659 para minha localização. - O que está acontecendo? 496 00:22:28,702 --> 00:22:30,916 - Parece que Jacob acabou de sequestrar outra garota. 497 00:22:39,075 --> 00:22:40,508 Pastor Jacó. 498 00:22:40,551 --> 00:22:42,939 Eu estava passando e notei sua van. 499 00:22:44,545 --> 00:22:45,630 - Olá de novo. 500 00:22:45,673 --> 00:22:46,628 - Essa é a sua filha? 501 00:22:47,756 --> 00:22:48,972 - Oh. Oh não. 502 00:22:49,016 --> 00:22:50,838 Esta é a Amanda. 503 00:22:50,881 --> 00:22:53,746 Ela é neta de um dos nossos fiéis. 504 00:22:53,790 --> 00:22:55,266 - Prazer em conhecê-lo, padre. 505 00:22:55,309 --> 00:22:56,915 - Prazer em conhecê-lo também. 506 00:22:56,958 --> 00:22:58,347 Como está indo seu dia, Amanda? 507 00:22:58,390 --> 00:22:59,562 - Ótimo. 508 00:22:59,606 --> 00:23:01,559 O pastor Jacob acabou de me ver saindo do restaurante e foi 509 00:23:01,602 --> 00:23:03,859 gentil o suficiente para me oferecer uma carona para casa. 510 00:23:03,903 --> 00:23:05,205 - Tão legal. - Hum. 511 00:23:07,766 --> 00:23:08,938 Quer saber, Amanda? 512 00:23:08,982 --> 00:23:11,195 Meu estômago está começando a roncar. 513 00:23:11,238 --> 00:23:14,580 Estou desejando um dos sanduíches de bolo de carne do Gus. 514 00:23:14,623 --> 00:23:16,793 Sinto muito, vou ter que mandar você embora. 515 00:23:16,837 --> 00:23:17,792 - Oh, tudo bem. 516 00:23:17,836 --> 00:23:19,441 Sim. 517 00:23:19,485 --> 00:23:21,829 - Desculpe por isso. - Está bem. 518 00:23:21,873 --> 00:23:23,565 - Tchau Amanda! - Tchau! 519 00:23:23,608 --> 00:23:25,128 Prazer em vê-lo, pastor Jacob. 520 00:23:25,171 --> 00:23:27,038 - Bom te ver também. 521 00:23:27,081 --> 00:23:28,730 Chegar em casa seguro, hein? 522 00:23:28,773 --> 00:23:29,902 - Obrigado. Eu vou. 523 00:23:29,946 --> 00:23:31,074 - OK. 524 00:23:31,118 --> 00:23:33,027 Bye Bye. - Tchau. 525 00:23:33,070 --> 00:23:34,502 - Que dia lindo, hein? 526 00:23:36,326 --> 00:23:38,496 - Sabe, não entendi seu nome. 527 00:23:38,540 --> 00:23:40,232 - Rémy, 528 00:23:40,276 --> 00:23:41,751 como o conhaque. 529 00:23:41,795 --> 00:23:44,138 Escuro e liso. 530 00:23:46,960 --> 00:23:48,522 - Bem, bom dia para você, Remy. 531 00:23:48,565 --> 00:23:52,038 - E o Senhor esteja convosco. 532 00:23:52,082 --> 00:23:53,774 - Viagens seguras. 533 00:24:08,705 --> 00:24:10,094 - Obrigado. - Claro. 534 00:24:12,959 --> 00:24:15,086 - Posso me juntar? 535 00:24:15,129 --> 00:24:17,820 - Eu esperava ter alguns momentos para mim. 536 00:24:19,990 --> 00:24:22,551 - Você disse que o bolo de carne está bom aqui. 537 00:24:22,594 --> 00:24:24,027 Eu sou um otário para carne picada. 538 00:24:24,070 --> 00:24:25,502 - Tenho certeza que você vai gostar, 539 00:24:25,546 --> 00:24:27,196 mas em outra mesa, por favor. 540 00:24:27,239 --> 00:24:29,192 - Sabe, não consigo deixar de pensar 541 00:24:29,235 --> 00:24:32,143 talvez Amanda não devesse ir para casa sozinha hoje. 542 00:24:32,187 --> 00:24:34,400 - Tenho certeza que ela vai ficar bem. - Eu não sou. 543 00:24:34,444 --> 00:24:36,745 Eu ouvi no rádio que a garota que foi 544 00:24:36,788 --> 00:24:39,045 sequestrada em Vermont foi encontrada morta 545 00:24:39,089 --> 00:24:40,650 não muito longe daqui. 546 00:24:40,694 --> 00:24:41,693 - Isso é uma vergonha. 547 00:24:41,736 --> 00:24:44,601 - Mas o menino com quem ela estava? 548 00:24:44,644 --> 00:24:46,163 Ainda desaparecido. - Milímetros. 549 00:24:46,206 --> 00:24:47,900 - Por que você acha que eles o manteriam vivo? 550 00:24:47,943 --> 00:24:49,462 mas matá-la? 551 00:24:49,505 --> 00:24:51,719 - Existem alguns males que não podemos começar a entender. 552 00:24:53,238 --> 00:24:55,451 É tão engraçado você dizer isso, 553 00:24:55,495 --> 00:24:58,230 porque eu sempre luto com essa questão. 554 00:24:58,273 --> 00:25:01,528 Os pecadores acreditam que são 555 00:25:01,572 --> 00:25:03,873 maus, ou eles têm racionalizações 556 00:25:03,915 --> 00:25:06,650 que justifiquem seus danos? 557 00:25:06,694 --> 00:25:12,119 - Só Deus sabe o que há dentro de uma pessoa. 558 00:25:12,162 --> 00:25:15,288 - Mas o que você acha, Jacob? 559 00:25:15,331 --> 00:25:18,586 Poderia haver algum evento comovente 560 00:25:18,630 --> 00:25:21,842 que desencadeou esses crimes? 561 00:25:21,885 --> 00:25:23,577 Com licença. 562 00:25:48,405 --> 00:25:50,575 - Eu creio que o Senhor nos uniu 563 00:25:50,619 --> 00:25:52,572 para um propósito divino, Jacó: 564 00:25:52,616 --> 00:25:54,135 para ajudar este menino que 565 00:25:54,177 --> 00:25:55,133 está preso em algum lugar. 566 00:25:55,176 --> 00:25:56,609 - Eu gostaria de um pouco de privacidade, por favor. 567 00:25:56,652 --> 00:25:57,737 - Se preferir não falar, 568 00:25:57,781 --> 00:26:00,645 vamos pelo menos invocar o 569 00:26:00,689 --> 00:26:02,208 poder da nossa oração conjunta. 570 00:26:02,251 --> 00:26:04,551 Vamos nos ajoelhar 571 00:26:04,595 --> 00:26:06,114 e orar juntos. 572 00:26:06,157 --> 00:26:08,501 Por favor, Senhor, 573 00:26:08,545 --> 00:26:10,845 salve este menino. 574 00:26:10,888 --> 00:26:14,361 Salve-o. Diga comigo, Jacob. 575 00:26:14,404 --> 00:26:16,487 Salve-o. 576 00:26:16,531 --> 00:26:19,395 - Salve-o. 577 00:26:19,439 --> 00:26:23,693 - Vamos também orar por seus captores, 578 00:26:23,736 --> 00:26:28,597 que vejam o erro de seus caminhos, que 579 00:26:28,641 --> 00:26:33,676 se arrependam e encontrem graça no Senhor. 580 00:26:36,584 --> 00:26:38,493 Eu não posso imaginar o que 581 00:26:38,537 --> 00:26:42,313 esse menino está passando, 582 00:26:42,356 --> 00:26:44,961 suas mãos atadas. 583 00:26:45,004 --> 00:26:48,476 A família dele sente a mesma 584 00:26:48,520 --> 00:26:49,779 dor que você deve ter sentido 585 00:26:49,822 --> 00:26:52,817 quando você perdeu seu pai, Jacob. 586 00:26:52,861 --> 00:26:55,595 Tanta tristeza, tenho certeza. 587 00:26:55,638 --> 00:26:57,157 Oh. 588 00:26:58,720 --> 00:27:01,672 Ainda há tempo para você renunciar 589 00:27:01,715 --> 00:27:05,100 a esse mal e buscar o perdão Dele. 590 00:27:05,143 --> 00:27:07,184 - Tire suas mãos de mim. 591 00:27:14,128 --> 00:27:16,169 - Vamos nos purificar, você e eu. 592 00:27:19,858 --> 00:27:21,073 é hora de nós 593 00:27:21,116 --> 00:27:22,612 para expiar nossos pecados. - Você está me machucando. 594 00:27:22,636 --> 00:27:23,895 Sair! 595 00:27:23,937 --> 00:27:25,413 - Está tudo bem aí? 596 00:27:31,837 --> 00:27:34,876 - Não podemos fugir do mal que fazemos, Jacob. 597 00:27:34,919 --> 00:27:38,218 O Senhor está ordenando que 598 00:27:38,261 --> 00:27:39,867 você renuncie a Satanás e seja salvo. 599 00:27:39,910 --> 00:27:42,992 Salve-se, Jacob. Salve sua alma. 600 00:27:43,036 --> 00:27:45,944 Salve sua alma, Jacob. Salve sua alma! 601 00:27:45,987 --> 00:27:47,593 Salve sua alma! 602 00:27:51,587 --> 00:27:53,279 Vamos deixá-lo ir embora? 603 00:27:53,322 --> 00:27:55,339 - Não temos o suficiente para segurá-lo agora, Remy. 604 00:27:55,362 --> 00:27:57,012 Existem regras... - Jogue as regras! 605 00:27:57,055 --> 00:27:59,789 Ele está com Luke, ele e seu irmão psicopata. 606 00:27:59,833 --> 00:28:01,372 - O que diabos você estava tentando fazer lá dentro? 607 00:28:01,396 --> 00:28:02,500 - Realização de uma inquisição, 608 00:28:02,524 --> 00:28:04,347 tentando fazê-lo confessar. 609 00:28:04,391 --> 00:28:06,257 - Fizemos isso, tipo, 600 anos atrás. 610 00:28:06,300 --> 00:28:08,905 - Se matarem Luke agora, é por nossa conta. 611 00:28:08,948 --> 00:28:10,660 - Você quer viver com o sangue dele em suas mãos? 612 00:28:10,684 --> 00:28:12,092 - Ei, me escute. eu sei que foi isso que aconteceu 613 00:28:12,116 --> 00:28:13,288 ao seu irmão. 614 00:28:13,332 --> 00:28:14,937 OK? 615 00:28:14,981 --> 00:28:17,499 - Apenas me dê mais dez minutos a sós com ele, 616 00:28:17,542 --> 00:28:19,322 e tudo isso pode acabar. 617 00:28:19,365 --> 00:28:20,730 - Isso parece pessoal. Eu estive lá. 618 00:28:20,754 --> 00:28:22,423 Eu entendo, ok? Mas temos que 619 00:28:22,447 --> 00:28:23,445 dar um passo atrás, respirar fundo. 620 00:28:23,488 --> 00:28:24,660 Enviaremos Ray para segui-lo. 621 00:28:24,704 --> 00:28:25,616 Ele não vai fazer nada 622 00:28:25,658 --> 00:28:27,048 para Luke com um rabo nele. 623 00:28:27,091 --> 00:28:28,871 Tudo bem? 624 00:28:28,914 --> 00:28:30,997 - Pegue meu carro. 625 00:28:34,079 --> 00:28:36,597 Eu só quero pregar esse filho da puta na cruz. 626 00:28:36,640 --> 00:28:38,507 - Eu ouvi você, e nós vamos, ok? 627 00:28:42,716 --> 00:28:44,453 Vamos. 628 00:28:53,046 --> 00:28:54,740 - Onde está Jacob agora? 629 00:28:54,783 --> 00:28:56,866 - Ele está voltando para a igreja. 630 00:28:56,910 --> 00:28:58,733 Não parece que ele está com pressa, no entanto. 631 00:28:58,776 --> 00:29:00,772 - Tudo bem, mantenha-nos informados. 632 00:29:00,816 --> 00:29:01,857 Sr. Spottiswood. 633 00:29:01,901 --> 00:29:03,203 - Você disse que entraria em contato. 634 00:29:03,247 --> 00:29:05,851 - Sim, um, venha aqui por um segundo. 635 00:29:08,065 --> 00:29:09,714 As coisas estão se movendo muito rapidamente. 636 00:29:09,757 --> 00:29:11,016 - Então você sabe onde Luke está. 637 00:29:11,060 --> 00:29:12,796 - Estamos fazendo tudo ao nosso alcance 638 00:29:12,839 --> 00:29:14,097 para trazê-lo para casa com segurança. 639 00:29:16,616 --> 00:29:19,480 - Ele vai acabar numa vala como a Chloe, não é? 640 00:29:19,524 --> 00:29:21,476 Escute-me... 641 00:29:21,520 --> 00:29:22,605 - Eu sei que estes foram 642 00:29:22,648 --> 00:29:24,689 os dois piores dias da sua vida, mas não 643 00:29:24,732 --> 00:29:26,097 há nada que você possa fazer sobre isso 644 00:29:26,121 --> 00:29:29,159 mas vá para casa, cuide de você e de sua esposa. 645 00:29:29,202 --> 00:29:30,784 Tenho uma equipe com alguns dos melhores agentes da 646 00:29:30,808 --> 00:29:33,152 agência comigo e temos algumas pistas muito fortes. 647 00:29:33,196 --> 00:29:35,192 - Que tipo de pessoa faria isso com eles? 648 00:29:37,145 --> 00:29:38,491 - Vá para casa. 649 00:29:38,534 --> 00:29:41,616 Assim que algo quebrar, eu vou deixar você saber. 650 00:29:41,660 --> 00:29:43,135 Você fará isso por mim? 651 00:29:47,172 --> 00:29:49,386 - Me desculpe por ter entrado aqui como um louco. 652 00:29:49,429 --> 00:29:51,859 Eu só... me sinto tão impotente. 653 00:29:51,903 --> 00:29:53,553 - Não precisa se desculpar. 654 00:29:53,595 --> 00:29:56,157 É seu filho. Entendo. 655 00:29:56,200 --> 00:29:57,762 Ir para casa. 656 00:30:04,012 --> 00:30:06,704 Ok, então temos Jacob preso. 657 00:30:06,747 --> 00:30:08,092 Por que não podemos encontrar seu irmão? 658 00:30:08,136 --> 00:30:10,089 - Sem amigos, sem família, sem redes sociais. 659 00:30:10,133 --> 00:30:11,869 - Temos que pensar fora da caixa. 660 00:30:11,912 --> 00:30:13,345 Estamos correndo contra o tempo. 661 00:30:13,388 --> 00:30:14,883 - E o zelador da igreja? 662 00:30:14,907 --> 00:30:15,925 - Bem, Ray e eu não ganhamos muito. 663 00:30:15,949 --> 00:30:17,208 Ele é um homem de poucas palavras. 664 00:30:17,251 --> 00:30:19,335 - Farei com que Hana dê outra chance a ele. 665 00:30:21,765 --> 00:30:23,371 - Eu já disse a seus dois amigos negros 666 00:30:23,415 --> 00:30:25,063 onde encontrar o pastor. 667 00:30:25,107 --> 00:30:26,410 - Certo. 668 00:30:26,453 --> 00:30:29,144 Você viu o irmão dele, Rudolph? 669 00:30:29,187 --> 00:30:31,878 - Mora em Vermont. - Eu estou ciente. 670 00:30:31,922 --> 00:30:35,177 Mas quando foi a última vez que Rudolph esteve aqui? 671 00:30:35,221 --> 00:30:36,913 - Difícil de dizer. 672 00:30:40,386 --> 00:30:43,510 - O que é M-I-C? 673 00:30:43,554 --> 00:30:45,811 - McKerry Industrial Chemicals. 674 00:30:45,854 --> 00:30:48,328 Trabalhou lá por 39 anos. 675 00:30:48,372 --> 00:30:50,456 - Produtos químicos perigosos. 676 00:30:50,498 --> 00:30:51,714 Deve ter sido um trabalho difícil. 677 00:30:51,757 --> 00:30:52,929 - Certo, foi. 678 00:30:52,973 --> 00:30:55,143 É assim que conheço os Variteks. 679 00:30:55,187 --> 00:30:56,725 Jacob me deu algum trabalho 680 00:30:56,749 --> 00:30:58,138 na igreja depois que me aposentei. 681 00:30:58,182 --> 00:30:59,743 - Ele trabalhou com você? 682 00:30:59,787 --> 00:31:03,737 - Seu pai fez, Douglas, 683 00:31:03,780 --> 00:31:06,732 até que ele ficou doente e ficou inválido 684 00:31:06,775 --> 00:31:08,988 alguns anos antes de a fábrica fechar. 685 00:31:09,032 --> 00:31:11,376 - Ah, ele tinha, uh, doença de Behçet. 686 00:31:11,420 --> 00:31:13,112 - Tudo o que sei é que os médicos aqui em cima 687 00:31:13,156 --> 00:31:14,371 não poderia fazer muito por ele. 688 00:31:14,415 --> 00:31:16,801 Cobrou seu preço dos irmãos, 689 00:31:16,845 --> 00:31:19,970 vendo seu pai sofrer e definhar assim. 690 00:31:20,014 --> 00:31:23,833 Isso levou Jacó a um lugar escuro com seu ministério. 691 00:31:23,876 --> 00:31:26,221 Ele só conseguia entender a tortura 692 00:31:26,264 --> 00:31:28,217 de seu pai como algo que era mau. 693 00:31:28,260 --> 00:31:30,995 - Então há uma fábrica de produtos químicos abandonada 694 00:31:31,039 --> 00:31:33,772 por aqui? 695 00:31:33,816 --> 00:31:35,173 - Viraram o lugar do avesso. 696 00:31:35,205 --> 00:31:37,080 Nada além de canos enferrujados e tanques de armazenamento vazios. 697 00:31:37,115 --> 00:31:38,827 - Eles devem estar escondidos em algum lugar lá dentro. 698 00:31:38,851 --> 00:31:40,433 - Puxe todos para fora e revise tudo de novo. 699 00:31:40,457 --> 00:31:41,779 - É muita mão de obra para amarrar. 700 00:31:41,803 --> 00:31:43,321 - Eles têm algo melhor para fazer? 701 00:31:43,365 --> 00:31:45,578 Ou talvez túneis que não conhecemos, 702 00:31:45,622 --> 00:31:47,315 tanques subterrâneos? Quem diabos sabe? 703 00:31:47,359 --> 00:31:49,398 - Ok, vou avisá-los. 704 00:31:49,442 --> 00:31:50,743 - O que é essa coisa? 705 00:31:50,787 --> 00:31:53,695 - Não sei. - Vamos verificar. 706 00:32:01,291 --> 00:32:04,243 - A fechadura e a corrente parecem novas. 707 00:32:04,286 --> 00:32:06,500 - Afaste-se. 708 00:32:26,379 --> 00:32:28,679 - Boot deve ter estado aqui. 709 00:32:28,723 --> 00:32:30,372 - Alguém deve tê-lo informado. 710 00:32:32,195 --> 00:32:33,280 O que tem aqui atrás? 711 00:32:47,994 --> 00:32:49,774 - Oh Deus. 712 00:32:54,158 --> 00:32:56,110 - Chifres? 713 00:32:56,154 --> 00:32:58,498 Mãos em garra. 714 00:32:59,583 --> 00:33:02,274 Esses bastardos retorcidos. 715 00:33:02,318 --> 00:33:04,141 Eles estão transformando Luke no diabo. 716 00:33:15,903 --> 00:33:17,943 - Isso é assustador. 717 00:33:17,986 --> 00:33:20,243 Infligir esse nível de deformidade a outro ser 718 00:33:20,287 --> 00:33:23,022 humano... Está muito longe de ser religião. 719 00:33:23,065 --> 00:33:25,081 - A morte do pai deve tê-los ferrado muito. 720 00:33:25,105 --> 00:33:26,556 Talvez a única coisa que eles pudessem 721 00:33:26,580 --> 00:33:27,622 culpar por sua morte fosse o Anticristo. 722 00:33:27,665 --> 00:33:28,881 - Então, qual é o fim do jogo deles? 723 00:33:28,925 --> 00:33:31,008 Apenas transformar Luke em uma aberração? 724 00:33:31,051 --> 00:33:32,807 Desfilar com ele aos domingos como 725 00:33:32,831 --> 00:33:35,262 uma espécie de prova de conceito? 726 00:33:35,304 --> 00:33:36,520 - Raio. 727 00:33:36,563 --> 00:33:37,624 - Jacob está saindo da igreja. 728 00:33:37,648 --> 00:33:38,864 Ele acabou de entrar em sua van. 729 00:33:38,908 --> 00:33:41,078 Parece que ele está indo para o norte na Rota 117. 730 00:33:41,121 --> 00:33:43,508 - Ok, ele pode estar a caminho de Rudolph e Luke. 731 00:33:43,551 --> 00:33:44,636 Encontramos o esconderijo deles. 732 00:33:44,680 --> 00:33:45,872 Parece que eles saíram com pressa. 733 00:33:45,896 --> 00:33:47,328 - Hana, há alguma chance 734 00:33:47,371 --> 00:33:48,867 que Rudolph e Luke poderiam ter entrado na igreja 735 00:33:48,891 --> 00:33:50,800 enquanto Jacob nos guiava por todo New Hampshire? 736 00:33:50,843 --> 00:33:53,318 - Uh, tem uma estrada que dá a volta na parte de trás do cume. 737 00:33:53,361 --> 00:33:55,160 Seria uma caminhada de cerca de dez minutos pela floresta. 738 00:33:55,184 --> 00:33:56,573 - Ray, entre naquela igreja. 739 00:33:56,616 --> 00:33:58,265 - E o Jacob? - Vamos interceptá-lo. 740 00:33:58,309 --> 00:34:00,609 Apenas entre naquela igreja e destrua-a. 741 00:34:00,653 --> 00:34:02,172 - Mas a igreja provavelmente está trancada. 742 00:34:02,216 --> 00:34:03,648 - Então chute a maldita porta abaixo! 743 00:34:13,066 --> 00:34:16,192 - Jacob ia estar aqui com uma companheira para você 744 00:34:16,234 --> 00:34:18,144 e para abençoar sua transformação com uma 745 00:34:18,188 --> 00:34:21,182 oração, mas isso não parece estar acontecendo, 746 00:34:21,226 --> 00:34:22,789 então vamos começar sem ele. 747 00:34:22,832 --> 00:34:25,784 - Não! - Tente relaxar, Luke. 748 00:34:25,828 --> 00:34:27,780 Tudo bem? Prometo ser gentil, 749 00:34:27,824 --> 00:34:29,473 e é melhor que você não resista. 750 00:34:32,293 --> 00:34:33,901 - Isso tudo vai acabar muito em breve, 751 00:34:33,943 --> 00:34:35,636 e você pode se concentrar na cura. 752 00:34:35,679 --> 00:34:36,852 - Não. - Vamos começar. 753 00:34:36,896 --> 00:34:39,065 Não! Não! 754 00:34:52,304 --> 00:34:53,693 - Se você fizer um som, 755 00:34:53,736 --> 00:34:55,733 Vou cortar sua garganta de orelha a orelha. 756 00:35:10,534 --> 00:35:11,879 - Droga. 757 00:35:16,871 --> 00:35:18,563 - Você está vendo isso? - Sim. 758 00:35:18,607 --> 00:35:21,341 - Ergueram duas cruzes nos fundos da igreja. 759 00:35:21,384 --> 00:35:22,817 Pretos. 760 00:35:22,860 --> 00:35:24,008 - Sim, com os pregos prontos. 761 00:35:24,032 --> 00:35:25,812 - Pfft. - Então esse era o plano deles: 762 00:35:25,855 --> 00:35:27,548 para crucificar o Anticristo que eles 763 00:35:27,592 --> 00:35:29,241 conjuraram mutilando aquelas crianças. 764 00:36:00,666 --> 00:36:02,532 - Vou pedir ao PD local para colocar uma faixa de pico 765 00:36:02,576 --> 00:36:03,834 e bloqueio de estrada à frente. 766 00:36:03,877 --> 00:36:05,527 -Kristin? - Sim. 767 00:36:05,571 --> 00:36:06,699 - Eu quero essa cadela viva 768 00:36:06,743 --> 00:36:08,391 para que eu possa olhá-lo nos olhos novamente. 769 00:36:57,394 --> 00:36:59,001 - Você está seguro, certo? 770 00:36:59,044 --> 00:37:00,346 Estou com o FBI. 771 00:37:02,212 --> 00:37:03,949 - Você está seguro. Te peguei. 772 00:37:03,993 --> 00:37:06,249 Tudo bem? Venha, venha, venha. 773 00:37:06,292 --> 00:37:07,855 Tudo bem? Tudo bem? 774 00:37:10,199 --> 00:37:11,458 Você está bem? 775 00:37:12,847 --> 00:37:15,452 Te peguei. Peguei você, cara. Eu tenho você, ok? 776 00:38:25,722 --> 00:38:27,763 - Não se mexa! 777 00:38:27,806 --> 00:38:28,978 No chão. 778 00:38:30,974 --> 00:38:33,015 Mostre-me suas mãos. 779 00:38:33,058 --> 00:38:34,100 - Você. 780 00:38:34,143 --> 00:38:36,357 Você me enganou. 781 00:38:41,088 --> 00:38:43,258 - Não se mexa. - Impostor. 782 00:38:52,850 --> 00:38:54,457 Agente de Satanás! 783 00:38:54,500 --> 00:38:55,802 Gah! 784 00:39:04,266 --> 00:39:05,525 - Ele está morto. 785 00:39:07,695 --> 00:39:08,823 Boa viagem. 786 00:39:08,867 --> 00:39:10,125 -Ray confirmou. 787 00:39:10,168 --> 00:39:12,035 Rudolph também está morto. 788 00:39:12,078 --> 00:39:13,207 - Lucas? 789 00:39:13,251 --> 00:39:15,117 - Ele está bem. Nenhuma marca nele. 790 00:39:15,160 --> 00:39:18,242 Eu vou ligar para o pai dele. 791 00:39:18,285 --> 00:39:20,933 Salvamos uma criança hoje. 792 00:39:20,976 --> 00:39:22,930 Queria que fossem dois. 793 00:39:37,297 --> 00:39:39,032 Oi, Georgie. 794 00:39:39,076 --> 00:39:41,724 Quem? 795 00:39:41,767 --> 00:39:43,634 Sim, mande-a subir. 796 00:39:45,673 --> 00:39:47,062 - Agente Scott. 797 00:39:47,105 --> 00:39:48,234 Eu sou Serena Wade. 798 00:39:48,278 --> 00:39:50,013 Eu vi você na audiência de Larry Davis 799 00:39:50,057 --> 00:39:51,360 na Flórida. - Eu lembro. 800 00:39:51,403 --> 00:39:52,488 Você é a família dele? 801 00:39:52,531 --> 00:39:54,528 - Não, sou documentarista. 802 00:39:54,571 --> 00:39:56,351 Na verdade, moro aqui em Nova York. 803 00:39:56,394 --> 00:39:57,826 Você se importa se conversarmos um minuto? 804 00:39:57,870 --> 00:40:00,952 Não vai demorar. 805 00:40:00,995 --> 00:40:03,513 Eu queria te dar um aviso. 806 00:40:03,556 --> 00:40:07,115 Você ouviu falar sobre o arquivamento da regra 3.850? 807 00:40:07,159 --> 00:40:09,025 - O quê? - É um movimento 808 00:40:09,068 --> 00:40:10,370 para alívio pós-condenação. 809 00:40:10,414 --> 00:40:12,931 Foi arquivado no Condado de 810 00:40:12,974 --> 00:40:14,363 Broward ontem em nome de Larry Davis. 811 00:40:17,054 --> 00:40:18,834 - Estão pedindo um novo julgamento? 812 00:40:18,877 --> 00:40:21,482 - Sim. 813 00:40:21,525 --> 00:40:22,697 - Com base no que? 814 00:40:22,741 --> 00:40:24,303 - Inocência real. 815 00:40:24,346 --> 00:40:27,559 Ele alegou que o promotor reteve 816 00:40:27,602 --> 00:40:29,382 provas ilibatórias, entre outras coisas. 817 00:40:31,639 --> 00:40:34,286 - Os advogados dele estão sendo pagos por palavra? 818 00:40:34,329 --> 00:40:35,805 - Eles não estão sendo pagos. 819 00:40:35,848 --> 00:40:37,671 Eles são do Florida Innocence Project. 820 00:40:37,715 --> 00:40:39,147 - Bem, eles estão perdendo seu tempo. 821 00:40:39,191 --> 00:40:40,884 O caso contra Davis era hermético. 822 00:40:40,926 --> 00:40:42,203 - Você se lembra do procurador do estado 823 00:40:42,229 --> 00:40:43,401 quem processou o caso? 824 00:40:43,445 --> 00:40:45,268 Brody Birch? - E ele? 825 00:40:45,311 --> 00:40:46,440 - eu comecei a olhar para ele 826 00:40:46,482 --> 00:40:48,349 depois que várias queixas foram registradas na 827 00:40:48,392 --> 00:40:50,129 ordem dos advogados do estado no ano passado. 828 00:40:50,172 --> 00:40:52,125 Um promotor branco que visava 829 00:40:52,169 --> 00:40:54,426 principalmente réus afro-americanos. 830 00:40:54,469 --> 00:40:56,943 A princípio, pensei que fosse uma história 831 00:40:56,986 --> 00:40:58,419 sobre raça, mas quanto mais fundo eu cavava, 832 00:40:58,462 --> 00:41:00,936 mais eu percebi que isso é pura corrupção. 833 00:41:00,979 --> 00:41:03,237 Violações de Brady, adulteração de testemunhas... 834 00:41:03,280 --> 00:41:04,775 Quero dizer, quem sabe quantas pessoas 835 00:41:04,799 --> 00:41:06,145 inocentes esse cara colocou atrás das grades? 836 00:41:06,188 --> 00:41:08,315 - O que isso tem a ver comigo? 837 00:41:08,358 --> 00:41:11,440 - Quero fazer do apelo de Davis o centro do meu filme, 838 00:41:11,484 --> 00:41:13,089 acompanhe do começo ao fim, 839 00:41:13,133 --> 00:41:15,390 e gostaria que você participasse. 840 00:41:15,433 --> 00:41:17,603 Preciso de alguém que possa 841 00:41:17,647 --> 00:41:21,206 humanizar a vítima e falar em seu nome. 842 00:41:21,249 --> 00:41:23,984 - Eu não dou a mínima para o seu filme 843 00:41:24,028 --> 00:41:25,590 ou o que você precisa. 844 00:41:25,633 --> 00:41:28,064 - Bem, não estou tomando partido aqui. 845 00:41:28,108 --> 00:41:29,887 Eu não sei como isso vai 846 00:41:29,930 --> 00:41:31,189 acabar ou onde isso vai dar. 847 00:41:31,232 --> 00:41:32,727 Eu só acho que esta é uma história convincente. 848 00:41:32,751 --> 00:41:35,226 - Que bom para você. 849 00:41:35,269 --> 00:41:37,179 - Você disse na audiência, 850 00:41:37,222 --> 00:41:39,176 "Que a justiça seja feita." 851 00:41:39,219 --> 00:41:41,649 E se ele não fez isso? - Mas ele fez isso. 852 00:41:43,082 --> 00:41:44,731 E ele não está saindo. 853 00:41:44,775 --> 00:41:46,511 Essa é a sua história. 854 00:41:46,554 --> 00:41:49,028 E você deveria ir embora. 855 00:41:49,072 --> 00:41:50,504 - Eu não quis te ofender. 856 00:41:50,547 --> 00:41:53,152 Eu acabei de... 857 00:41:53,195 --> 00:41:55,191 - Boa noite. - Bem... 858 00:41:55,235 --> 00:41:57,839 Caso mude de ideia... - Não vou.