1
00:00:10,680 --> 00:00:20,440
RECEHOKI.NET - PERTAMA DI INDONESIA!
SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH
2
00:00:20,880 --> 00:00:25,440
>>RECEHOKI.NET<<
DEPOSIT 5 RIBU RAIH BONUS SPEKTAKULER!
3
00:00:25,880 --> 00:00:30,440
Daftar sekarang di recehoki.net
MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH!
4
00:00:33,113 --> 00:00:42,757
"Seluruh peristiwa ditentukan oleh nasihat Tuhan"
- John Calvin.
5
00:02:18,442 --> 00:02:21,116
Southold, New York.
1843.
6
00:02:21,141 --> 00:02:23,362
Bukan tanggung jawab kita
7
00:02:23,404 --> 00:02:27,148
berikan kesempatan iblis untuk
bertobat.
8
00:02:27,190 --> 00:02:30,064
Iblis harus binasa bersamanya.
9
00:02:30,106 --> 00:02:31,979
Ketakutan membimbing kata-katamu.
10
00:02:32,021 --> 00:02:34,895
Tuhan membimbing kata-kataku.
11
00:02:34,937 --> 00:02:36,636
Dan Lucifer akan membimbing
kata-katanya.
12
00:02:36,678 --> 00:02:38,636
Bagaimanapun kita harus
mendengarkan mereka.
13
00:02:42,379 --> 00:02:45,123
Dia bukan iblis.
14
00:02:45,165 --> 00:02:47,776
Keraguan menyelimuti pikiranmu,
temanku.
15
00:02:50,082 --> 00:02:53,566
Matanya...
16
00:02:53,608 --> 00:02:56,569
Selalu terpikirkan.
17
00:02:56,611 --> 00:02:58,874
Kita harus beralih ke Doa Tuhan.
18
00:03:19,373 --> 00:03:23,770
Hari ini tanggal 3 Desember 1843.
19
00:03:25,988 --> 00:03:31,212
Kami melanjutkan interogasi
Maiden Mary,
20
00:03:31,254 --> 00:03:36,957
terkait peristiwa tragis yang
terjadi di peternakan
21
00:03:36,999 --> 00:03:40,874
setelah kepergian neneknya
yang mendadak.
22
00:03:40,916 --> 00:03:42,223
Kau mengerti tuduhan
23
00:03:42,265 --> 00:03:45,400
yang di berikan padamu?
24
00:03:45,442 --> 00:03:47,139
Ya.
25
00:03:56,540 --> 00:03:58,629
Bisa kau bacakan Doa Tuhan
untuk kami?
26
00:04:07,072 --> 00:04:13,733
Bapa kami, di surga,
dikuduskan nama-Mu.
27
00:04:13,775 --> 00:04:17,345
Kerajaan-Mu datanglah,
wujudkan kehendak-Mu.
28
00:04:17,387 --> 00:04:19,259
Di bumi seperti di surga.
29
00:04:21,435 --> 00:04:26,006
Berilah kami hari ini makanan
dan ampunilah atas kesalahan kami,
30
00:04:26,048 --> 00:04:28,920
seperti kami mengampuni mereka
yang bersalah pada kami,
31
00:04:31,445 --> 00:04:36,798
dan jangan beri kami cobaan, tapi
bebaskanlah kami dari kejahatan.
32
00:04:47,722 --> 00:04:52,944
Karena kerajaan-Mu, kuasa dan
mulia selamanya.
33
00:05:38,338 --> 00:05:42,038
Apa yang harus dilakukan ahli hukum,
34
00:05:42,080 --> 00:05:45,170
saat dia bimbang?
35
00:05:48,652 --> 00:05:53,920
Melakukan tugasnya,
36
00:05:53,962 --> 00:05:58,270
atau mengikuti rasa penasaran?
37
00:06:01,578 --> 00:06:04,538
Pilihan mana yang paling
kau suka, Petugas?
38
00:06:09,501 --> 00:06:18,572
Bab I
Kuil Hasrat Duniawi
39
00:06:44,969 --> 00:06:48,973
Bicaralah.
40
00:06:50,932 --> 00:06:52,237
Soal Mary.
41
00:06:54,762 --> 00:07:00,203
Putri kami tak mau mendengar
perintah Tuhan.
42
00:07:00,245 --> 00:07:10,213
Dia terus berhubungan dengan
pelayan rumah.
43
00:07:10,255 --> 00:07:12,868
Mereka saling menatap.
44
00:07:12,910 --> 00:07:15,871
Mereka saling merindukan sentuhan.
45
00:07:15,913 --> 00:07:18,744
Mereka melakukannya terang-terangan.
46
00:07:18,786 --> 00:07:21,311
mencoba membuat aturan sendiri.
47
00:07:21,353 --> 00:07:22,617
Dia terus menyangkalnya.
48
00:07:22,659 --> 00:07:26,316
Tak ada alasan dengan dia.
49
00:07:26,358 --> 00:07:30,103
Tuhan tak memaafkan perilaku tercela
seperti itu.
50
00:07:30,145 --> 00:07:31,757
Memang benar.
51
00:07:31,799 --> 00:07:37,371
Randolph dan aku meminta campur
tanganmu, Ibu,
52
00:07:37,413 --> 00:07:40,764
untuk beri pelajaran pada
si pelayan dan Mary.
53
00:07:44,899 --> 00:07:47,902
Suruh saudaramu datang ke peternakan.
54
00:08:10,972 --> 00:08:50,759
Subtitle by RhainDesign
Palu, 24 Januari 2022
55
00:08:57,972 --> 00:09:00,759
Tolong, Eustace.
56
00:09:00,801 --> 00:09:03,805
Kau sadar permintaanmu itu berat?
57
00:09:03,847 --> 00:09:06,197
Eleanor pekerja yang baik.
58
00:09:08,460 --> 00:09:10,159
Aku tak akan memintamu
mendengarkan perkataannya,
59
00:09:10,201 --> 00:09:14,816
jika bukan karena masalah yang
dia timbulkan pada putri kami.
60
00:09:14,858 --> 00:09:17,166
Kenapa kami mau menampung pendosa
61
00:09:17,208 --> 00:09:18,864
di rumah kami?
62
00:09:18,906 --> 00:09:22,650
Tapi menjauhkannya dari godaan
mungkin akan menyembuhkannya.
63
00:09:22,692 --> 00:09:24,957
Dia bisa membaca.
64
00:09:24,999 --> 00:09:27,218
Dia bisa memberikan bantuan
yang baik.
65
00:09:32,006 --> 00:09:36,838
Kami berusaha menyingkirkan bunga
yang rusak dengan memotong batangnya,
66
00:09:36,880 --> 00:09:38,840
tapi jika akarnya terlalu dalam.
67
00:09:38,882 --> 00:09:40,580
Takutnya akan tumbuh lagi.
68
00:09:47,804 --> 00:09:50,025
Perbaikan diperlukan sebelum
memindahkannya.
69
00:09:56,900 --> 00:09:58,686
Berlutut dan berdoa.
70
00:10:09,478 --> 00:10:12,439
Arahkan kasih sayangmu pada
yang ada di atas.
71
00:10:12,481 --> 00:10:15,355
Bukan pada yang ada di bumi.
72
00:10:15,397 --> 00:10:19,881
Karena kau sudah mati dan hidupmu
tersembunyi bersama Kristus dan Tuhan.
73
00:10:24,275 --> 00:10:29,848
Saat Kristus, yang merupakan
hidupmu, muncul,
74
00:10:29,890 --> 00:10:32,327
maka kau juga akan muncul
bersama dia dan Tuhan.
75
00:10:36,723 --> 00:10:38,463
Kau.
76
00:10:40,727 --> 00:10:47,082
Lanjutkan sekarang.
77
00:10:47,124 --> 00:10:51,478
Aku tak bisa.
78
00:10:51,520 --> 00:10:56,439
Aku tak bisa.
Aku tak tahu ayat-ayatnya.
79
00:10:56,481 --> 00:11:00,052
Silakan, Mary.
80
00:11:00,094 --> 00:11:01,923
Itu terlalu menyakitkan.
81
00:11:09,233 --> 00:11:11,672
Memalukan...
82
00:11:11,714 --> 00:11:16,677
Memalukan... karena itu...
83
00:11:16,719 --> 00:11:19,462
anggotamu ada di bumi...
84
00:11:19,504 --> 00:11:26,556
Perzinahan, najis, kasih sayang
yang berlebihan,
85
00:11:26,598 --> 00:11:28,123
hawa nafsu,
86
00:11:31,299 --> 00:11:37,263
dan ketamakan,
yang merupakan kemusyrikan.
87
00:12:05,159 --> 00:12:07,206
Saatnya istirahat sekarang.
88
00:12:17,824 --> 00:12:21,350
Kami semua sepakat kalau teman
kami yang kurang belajar
89
00:12:21,392 --> 00:12:26,834
harus habiskan malam memikirkan
kata-kata berikutnya untuk diucapkan.
90
00:12:29,226 --> 00:12:31,360
- Benar?
- Ya.
91
00:12:31,402 --> 00:12:33,188
Bicaramu jelas, Ibu.
92
00:12:36,320 --> 00:12:37,889
Mary.
93
00:12:41,195 --> 00:12:42,720
Ya.
94
00:13:00,431 --> 00:13:03,523
Kau mau menjawab pertanyaanku,
Petugas?
95
00:13:06,437 --> 00:13:09,442
Maukah kau ceritakan bisikan
wakilmu di telingamu...
96
00:13:09,484 --> 00:13:11,052
sebelum dia meninggalkan ruangan?
97
00:13:13,880 --> 00:13:17,102
Untuk tujuan ini,
anak Tuhan terwujudkan.
98
00:13:17,144 --> 00:13:19,365
agar dia bisa menghancurkan
perbuatan iblis.
99
00:13:21,757 --> 00:13:23,804
Lucifer adalah malaikat
100
00:13:23,846 --> 00:13:26,546
sebelum kita memberinya nama Iblis.
101
00:13:26,588 --> 00:13:28,113
Apa maksudmu?
102
00:13:30,592 --> 00:13:34,119
Tuhan menciptakan musuh untuk
melakukan kebaikan-Nya.
103
00:13:46,913 --> 00:13:49,350
Ada yang mengusik pikiranmu?
104
00:13:51,874 --> 00:13:57,185
Kulihat Eleanor dan Saudari
Mary dihukum semalam.
105
00:13:57,227 --> 00:13:58,838
Apa penyebabnya?
106
00:14:05,714 --> 00:14:07,979
Kau mau tahu kenapa penjaga itu
ada disini?
107
00:14:11,154 --> 00:14:13,027
Dia pernah mencoba kabur sekali.
108
00:14:15,158 --> 00:14:18,119
Dia kabur di tengah hari
109
00:14:18,161 --> 00:14:21,253
menuju ke seberang sungai,
110
00:14:21,295 --> 00:14:26,649
di mana Pastor Eustace,
Ibu Ann, dan aku tinggal.
111
00:14:26,691 --> 00:14:30,828
Ayahku menangkapnya dan memastikan
dia tak bisa kabur lagi.
112
00:14:30,870 --> 00:14:34,309
Tidak!
113
00:14:34,351 --> 00:14:37,138
Setelah itu, dia memaksanya
berlutut di atas beras
114
00:14:37,180 --> 00:14:38,836
setiap malam selama seminggu.
115
00:14:41,881 --> 00:14:45,146
Sepupu Mary dan pelayannya
memainkan permainan berbahaya
116
00:14:45,188 --> 00:14:47,801
dan dihukum sesuai dengan
perbuatannya.
117
00:14:52,369 --> 00:14:54,503
Aku tak bisa habiskan hari-hariku
tanpamu.
118
00:14:58,071 --> 00:15:00,118
Ini risikonya. Kita tak boleh
terlihat bersama.
119
00:15:02,466 --> 00:15:04,209
Biarkan beberapa hari berlalu.
120
00:15:08,385 --> 00:15:10,171
Tapi mereka akan membawamu...
121
00:15:10,213 --> 00:15:11,738
menjauh dariku.
122
00:15:21,311 --> 00:15:25,230
Aku tak akan biarkan mereka,
sayangku.
123
00:15:25,272 --> 00:15:28,102
Tak akan.
124
00:15:35,760 --> 00:15:38,024
Kau sebaiknya pergi.
125
00:15:52,516 --> 00:15:55,345
Apa yang telah kulakukan hingga
menerima kebaikan ini?
126
00:16:07,096 --> 00:16:10,536
Makanan mempertajam indra.
127
00:16:10,578 --> 00:16:14,712
Katanya kekurangan itu membuat
Indraku lebih tajam.
128
00:16:17,715 --> 00:16:21,284
Itulah harga yang mereka bayar
untuk layanan yang luar biasa.
129
00:16:26,637 --> 00:16:31,816
Ketakutan dan kelemahan
menahan kita di sini...
130
00:16:39,433 --> 00:16:41,000
Bukan pengabdian.
131
00:16:45,656 --> 00:16:49,269
Beri makan ke ayam, jika kau mau.
132
00:18:19,576 --> 00:18:21,406
Kita tak bisa mempercayainya.
133
00:18:21,448 --> 00:18:22,972
Kupikir itu bisa berhasil.
134
00:18:23,014 --> 00:18:25,584
Tapi dia menurut pada keluargaku.
135
00:18:25,626 --> 00:18:28,891
Biar aku bicara padanya.
136
00:18:28,933 --> 00:18:30,457
Hanya dia pilihan kita.
137
00:18:46,516 --> 00:18:48,127
Matthew.
138
00:18:50,868 --> 00:18:53,177
Ini sudah lewat waktu tidur.
139
00:18:53,219 --> 00:18:55,353
Kenapa kau di luar?
140
00:18:55,395 --> 00:18:58,311
Apa mereka membiarkanmu
berkeliaran di hutan?
141
00:19:00,704 --> 00:19:02,445
Kau tahu seperti apa bentuknya?
142
00:19:05,927 --> 00:19:07,537
Aku tak pernah melihatnya.
143
00:19:16,024 --> 00:19:18,071
Kenapa kakimu?
144
00:19:18,113 --> 00:19:20,508
Tak apa.
145
00:19:33,433 --> 00:19:34,827
Ada serpihan kayu.
146
00:19:37,132 --> 00:19:38,700
Jangan bergerak.
147
00:19:44,661 --> 00:19:46,230
Kau percaya padaku?
148
00:20:15,823 --> 00:20:17,739
Kau tak boleh meninggalkan
rumah selarut ini.
149
00:20:17,781 --> 00:20:19,348
Buat kesepakatan denganku.
150
00:20:22,699 --> 00:20:25,182
Izinkan kami bersembunyi
di kandang pada malam hari,
151
00:20:25,224 --> 00:20:27,532
dan jangan bilang siapa-siapa.
152
00:20:27,574 --> 00:20:29,315
Aku akan memberimu roti sebagai
imbalannya.
153
00:22:24,299 --> 00:22:26,912
Dapur ini tak pernah begitu
memanjakan
154
00:22:26,954 --> 00:22:28,653
orang-orang yang diberi makan.
155
00:22:31,524 --> 00:22:34,223
Kurasa tamu kita merasakan
makanannya enak.
156
00:22:51,326 --> 00:22:54,156
Mungkin...
157
00:22:54,198 --> 00:22:56,420
Mungkin dibutuhkan hukuman lain.
158
00:23:03,904 --> 00:23:07,822
Saat Kristus, dan itu hidupmu,
akan muncul...
159
00:23:07,864 --> 00:23:10,303
maka kau juga akan muncul dengan
dia dalam kemuliaan.
160
00:23:14,523 --> 00:23:19,530
Kesenangan adalah jalan
yang berbahaya.
161
00:23:19,572 --> 00:23:21,706
Kau seharusnya tak merayakan
hari-hari biasa
162
00:23:21,748 --> 00:23:23,316
melebihi dari hari-hari suci.
163
00:23:26,709 --> 00:23:30,279
Lututku akan patah.
164
00:23:30,321 --> 00:23:32,325
Biarlah.
165
00:24:04,660 --> 00:24:06,359
Aku tak tahan dengan hukuman lagi.
166
00:24:06,401 --> 00:24:08,751
Maka jangan keluar malam.
167
00:24:13,800 --> 00:24:17,499
Nikmati siang hari, selagi cerah.
168
00:24:20,197 --> 00:24:22,461
Akan kubuat lebih banyak roti
minggu depan.
169
00:24:35,386 --> 00:24:36,955
Tolong dengarkan alasannya.
170
00:24:36,997 --> 00:24:38,565
Mari kita akhiri ini.
171
00:24:41,131 --> 00:24:43,222
Apa racunnya kurang kuat?
172
00:24:47,094 --> 00:24:49,184
Atau tanganku kurang berani?
173
00:24:54,797 --> 00:24:56,322
Buat satu roti lagi.
174
00:24:58,497 --> 00:25:00,065
Aku akan memberimu instruksi.
175
00:25:09,072 --> 00:25:13,555
Bersama-sama dalam nama-Mu,
Kau akan berada di sekitar kami.
176
00:25:14,687 --> 00:25:20,781
Penuhi sekarang, Tuhan,
keinginan dan permohonan hamba,
177
00:25:20,823 --> 00:25:24,829
yang mungkin paling bijaksana
bagi mereka,
178
00:25:24,871 --> 00:25:30,138
Anugerahi kami, di dunia ini,
ilmu tentang kebenaran-Mu.
179
00:25:30,180 --> 00:25:35,143
Dan di dunia yang akan datang,
kehidupan abadi.
180
00:25:35,185 --> 00:25:37,668
Amin.
181
00:25:37,710 --> 00:25:41,889
Bersyukur pada Tuhan kita, Yesus.
182
00:25:41,931 --> 00:25:48,156
Kasih Tuhan dan persekutuan
Roh Kudus.
183
00:25:48,198 --> 00:25:54,032
Menyertai kalian semua selamanya.
184
00:25:54,074 --> 00:25:57,122
- Amin.
- Amin.
185
00:25:57,164 --> 00:26:02,127
Dia sedang belajar, bukan?
186
00:26:02,169 --> 00:26:04,825
Mary?
187
00:26:04,867 --> 00:26:06,435
Eleanor.
188
00:26:10,569 --> 00:26:15,096
Dia memegang buku doa malam.
189
00:26:19,752 --> 00:26:22,539
Menurutmu hukuman itu perlu?
190
00:26:24,974 --> 00:26:29,415
Kau meragukan tujuan
tindakan kita?
191
00:26:29,457 --> 00:26:34,376
Dia melafalkan doa dengan fasih.
192
00:26:34,418 --> 00:26:35,987
Jadi?
193
00:26:38,466 --> 00:26:40,948
Aku takut akibatnya, Agnes.
194
00:26:43,558 --> 00:26:46,519
Apa akibatnya?
195
00:26:51,914 --> 00:26:53,439
Ada apa?
196
00:26:57,267 --> 00:26:59,053
Tak bisa kujelaskan ini dengan
pengetahuan.
197
00:26:59,095 --> 00:27:00,664
Hanya persepsiku.
198
00:27:20,203 --> 00:27:22,466
Nasib kita bergantung pada ini.
199
00:27:25,469 --> 00:27:29,430
Uji, lalu kembali ke rumah.
200
00:27:31,519 --> 00:27:33,782
Jangan dituruti.
201
00:28:02,158 --> 00:28:05,772
Tunggu.
202
00:28:05,814 --> 00:28:09,907
Apa yang terjadi saat mereka
melihatnya?
203
00:28:09,949 --> 00:28:11,777
Kita bilang tikus yang melakukannya.
204
00:28:16,172 --> 00:28:18,742
- Berhenti.
- Mary!
205
00:28:18,784 --> 00:28:22,701
Mari kita lari malam ini dan
menghindari semua masalah.
206
00:28:27,706 --> 00:28:30,797
Paman Eustace menghabiskan
malamnya di rumah.
207
00:28:30,839 --> 00:28:33,146
Tak ada yang mengawasi
ujung lain lapangan.
208
00:28:44,897 --> 00:28:47,248
Bagaimana dengan Theodore?
209
00:28:47,290 --> 00:28:49,381
Dia tak akan melihat kita
dalam kegelapan,
210
00:28:49,423 --> 00:28:50,687
dan kakinya tak cukup kuat
untuk berlari...
211
00:28:50,729 --> 00:28:52,165
Dia juga berhak pergi.
212
00:28:54,515 --> 00:28:57,213
Ini untuk kita dan
hanya untuk kita.
213
00:29:01,087 --> 00:29:04,788
Aku lelah.
214
00:29:04,830 --> 00:29:06,266
Aku juga.
215
00:29:08,442 --> 00:29:10,574
Aku bosan hidup bersembunyi.
216
00:29:13,839 --> 00:29:18,018
Mereka tak akan berhenti menyiksa
kita sampai menemukan kita.
217
00:29:18,060 --> 00:29:20,062
Itu bukan kehidupan yang kudambakan.
218
00:29:26,329 --> 00:29:27,896
Aku tak takut.
219
00:31:51,822 --> 00:31:54,479
Ya?
220
00:31:54,521 --> 00:31:56,046
Matthew meninggalkan rumah.
221
00:32:36,258 --> 00:32:39,785
"Kuil Hasrat Duniawi".
222
00:32:39,827 --> 00:32:43,702
Dahulu kala, petani yang kelaparan
menemukan sebuah kuil yang sepi
223
00:32:43,744 --> 00:32:47,271
dalam perjalanannya ke kota Efesus.
224
00:32:47,313 --> 00:32:51,101
Dia masuk untuk berdoa di dekat
altar.
225
00:32:51,143 --> 00:32:53,625
"Ketika Tuhan bicara padanya."
226
00:32:53,667 --> 00:32:57,237
"Ia meminta dia menjaga
kuil itu siang dan malam,"
227
00:32:57,279 --> 00:32:58,935
dengan begitu,
228
00:32:58,977 --> 00:33:03,069
dia bisa mendapatkan tempatnya
di kerajaan surgawi yang baru.
229
00:33:03,111 --> 00:33:05,942
"Ada banyak persediaan makan
tersembunyi didalam kuil,"
230
00:33:05,984 --> 00:33:08,640
Petani di perintahkan untuk
tidak memakannya.
231
00:33:12,425 --> 00:33:15,603
Tapi suatu malam, di perbudak
oleh rasa laparnya,
232
00:33:15,645 --> 00:33:19,303
"Dorongan kegelapan untuk
mengelabui Tuhan-nya,"
233
00:33:19,345 --> 00:33:22,567
dia datang ke kuil dan mencuri
sepotong roti,
234
00:33:22,609 --> 00:33:25,962
memakannya dengan rakus.
235
00:33:26,004 --> 00:33:30,879
Tuhan, yang selalu mengawasi tak
membiarkan dosa luput dari perhatian,
236
00:33:30,921 --> 00:33:35,058
melepaskan semua kemarahannya,
membunuh petani,
237
00:33:35,100 --> 00:33:37,495
dan menyatakan sejak hari itu,
238
00:33:37,537 --> 00:33:40,802
siapa pun yang berusaha
memuaskan hasratnya
239
00:33:40,844 --> 00:33:42,456
akan mendapat hukuman yang berat.
240
00:33:44,805 --> 00:33:47,113
Baca terus.
241
00:33:47,155 --> 00:33:48,809
Aku suka suaramu.
242
00:33:56,034 --> 00:33:59,517
Aku takut dengan apa yang akan kutemukan
jika kuturuti rasa penasaranku.
243
00:34:10,439 --> 00:34:12,486
Siapa Nyonya Tua Bethabara?
244
00:35:00,272 --> 00:35:03,059
"Nyonya Tua Bethabara".
245
00:35:03,101 --> 00:35:05,017
"Dahulu kala..."
246
00:35:09,237 --> 00:35:12,938
Kembali ke rumah. Sekarang.
247
00:35:15,765 --> 00:35:17,377
Kau tak boleh membicarakan ini.
248
00:35:27,081 --> 00:35:29,128
Eleanor?
249
00:35:34,262 --> 00:35:36,221
Eleanor?
250
00:35:37,918 --> 00:35:39,572
Mary?
251
00:36:43,940 --> 00:36:50,253
Memalukan, itu sebabnya anggotamu
yang berada di bumi...
252
00:36:50,295 --> 00:36:56,084
Perzinahan, najis, kasih sayang
yang berlebihan,
253
00:36:56,126 --> 00:36:57,999
hawa nafsu,
254
00:36:58,041 --> 00:37:01,525
dan ketamakan, yang merupakan
kemusyrikan.
255
00:37:08,704 --> 00:37:11,361
Kau akan segera tinggalkan
rumah ini.
256
00:39:15,962 --> 00:39:18,356
Maaf.
257
00:39:21,968 --> 00:39:24,492
Aku membayar harga rasa
penasaranku.
258
00:39:28,670 --> 00:39:31,978
Penasaran menempatkan serpihan
kayu di kakimu, bukan?
259
00:39:35,721 --> 00:39:37,594
Kau telah memberi tahu Ibu
dan Ayah.
260
00:39:37,636 --> 00:39:39,422
- Belum.
- Kau penyebabnya.
261
00:39:39,464 --> 00:39:41,074
- Tidak.
- Hentikan.
262
00:39:43,685 --> 00:39:45,515
Percayalah padaku.
263
00:39:45,557 --> 00:39:47,820
Kau tak membayar apapun.
264
00:40:00,441 --> 00:40:02,704
Apa pembantu akan dipindahkan?
265
00:40:06,273 --> 00:40:08,407
Satu hukuman tepat.
266
00:40:08,449 --> 00:40:10,059
Ya.
267
00:40:24,204 --> 00:40:27,121
Apa yang mengganggumu?
268
00:40:27,163 --> 00:40:36,914
Sesuatu yang dak berani kukatakan,
tapi tak bisa kutahan lagi.
269
00:40:36,956 --> 00:40:40,481
Maka jangan di tahan.
270
00:40:41,264 --> 00:40:44,312
Aku...
271
00:40:44,354 --> 00:40:46,444
pernah punya buku lama.
272
00:40:48,924 --> 00:40:55,628
Isi buku itu soal...
273
00:40:55,670 --> 00:41:01,939
hal-hal yang tak pernah
kuyakini benar.
274
00:41:05,288 --> 00:41:09,599
Peristiwa yang bisa membawa
kematian atas keluarga ini.
275
00:41:11,991 --> 00:41:19,173
Kubawa bukunya ke rumah ini,
dan ada yang mengambilnya.
276
00:41:24,917 --> 00:41:28,618
Kau minta apa dariku?
277
00:41:28,660 --> 00:41:30,620
Jangan berlama-lama.
278
00:41:30,662 --> 00:41:33,449
Pindahkan pembantu sekarang,
hari ini.
279
00:41:37,625 --> 00:41:41,631
Kasih sayang yang penuh dosa
tetap satu-satunya kejahatan...
280
00:41:43,805 --> 00:41:47,158
...menginspirasi putriku
untuk mengejarnya.
281
00:43:34,394 --> 00:43:35,961
Ceritakan pemakamannya.
282
00:43:38,441 --> 00:43:41,620
Di keluarga kami,
kerabat orang mati
283
00:43:41,662 --> 00:43:44,143
bersumpah untuk diam seharian.
284
00:43:48,206 --> 00:43:55,994
Bab II
Kelahiran Yang Mengerikan
285
00:44:21,441 --> 00:44:23,270
Pergi sekarang. Pergi.
286
00:46:04,065 --> 00:46:05,806
Kau anggota keluarga?
287
00:46:09,244 --> 00:46:10,855
Aku di sini untuk bisnis.
288
00:46:12,944 --> 00:46:17,513
Hari ini hari berkabung,
bukan untuk bisnis.
289
00:46:19,733 --> 00:46:21,779
Aku hanya membawa apa yang diminta.
290
00:46:29,699 --> 00:46:31,310
Boleh kuturunkan tanganku?
291
00:46:38,839 --> 00:46:40,449
Kenapa ayammu?
292
00:46:43,583 --> 00:46:46,716
Tikus memenuhi kandang.
293
00:46:49,632 --> 00:46:51,810
Berjalan ke rumah,
294
00:46:51,852 --> 00:46:54,421
Memutar ke kiri.
295
00:46:54,463 --> 00:46:56,641
Di sana, kau akan melihat pintu.
296
00:46:56,683 --> 00:47:00,863
Pelayan akan membukakannya
untukmu.
297
00:47:00,905 --> 00:47:04,257
Namanya Eleanor.
298
00:47:04,299 --> 00:47:06,738
Dia tak bisa bicara.
299
00:47:06,780 --> 00:47:08,653
Aku sudah diberitahu aturan itu.
300
00:47:08,695 --> 00:47:10,394
Tidak.
301
00:47:10,436 --> 00:47:14,266
Dia tak bisa bicara.
302
00:47:25,581 --> 00:47:28,758
Saat melihatnya, kau berikan ini
padanya.
303
00:47:33,546 --> 00:47:37,813
Aku di larang masuk,
304
00:47:37,855 --> 00:47:40,161
dan dia butuh ini untuk
menyiapkan makanan..
305
00:48:28,601 --> 00:48:30,211
Boleh aku masuk?
306
00:49:03,288 --> 00:49:05,074
Kau tak bisa bicara, kan?
307
00:49:18,216 --> 00:49:19,827
Belasungkawa terdalam.
308
00:49:34,928 --> 00:49:38,194
Tentu kau tak keberatan jika
kumembantu?
309
00:49:38,236 --> 00:49:41,108
Ini sepertinya butuh usaha keras
310
00:50:04,479 --> 00:50:07,049
Misterius, bukan?
311
00:50:07,091 --> 00:50:08,615
Tubuh manusia.
312
00:50:12,139 --> 00:50:13,664
Kau tahu sebutannya?
313
00:50:16,839 --> 00:50:19,103
Sepertinya buku di sini tak banyak.
314
00:50:27,067 --> 00:50:31,160
Saat aku lahir, ibuku
membawaku ke dokter.
315
00:50:33,552 --> 00:50:35,425
Dia melihat wajahku dan bilang
316
00:50:35,467 --> 00:50:37,644
itu disebabkan oleh cacat di otakku...
317
00:50:37,686 --> 00:50:39,733
bahwa aku akan terlihat seperti
ini selamanya.
318
00:50:53,572 --> 00:50:56,402
Jadi dia membawaku ke dokter lain,
319
00:50:56,444 --> 00:50:58,535
yang mengatakan padanya kalau dia
bisa membakar tanda itu...
320
00:50:58,577 --> 00:51:02,147
dengan lilin.
321
00:51:02,189 --> 00:51:04,367
Dia bilang itu akan terus membuatku
kesulitan besar
322
00:51:04,409 --> 00:51:07,370
dan masih terlihat mengerikan
di mata,
323
00:51:07,412 --> 00:51:09,676
tapi itu pada akhirnya akan
melunakkan sikapku.
324
00:51:12,243 --> 00:51:15,465
Tidak.
325
00:51:15,507 --> 00:51:22,559
Beberapa tahun kemudian, kami
menemui dokter ketiga,
326
00:51:22,601 --> 00:51:26,606
yang menyebutkan sebuah buku
kecil tua yang dia lihat di wajahku.
327
00:51:28,781 --> 00:51:31,742
Dia percaya anak yang lahir
di luar nikah
328
00:51:31,784 --> 00:51:34,571
akan membawa tanda fisik dari
dosa yang dilakukan.
329
00:51:39,313 --> 00:51:41,143
Kelahiran yang mengerikan.
330
00:52:03,772 --> 00:52:07,212
Dokter memenuhi janjinya
untuk membuangku...
331
00:52:07,254 --> 00:52:08,822
Katanya hilangnya aku akan
menandakan
332
00:52:08,864 --> 00:52:11,303
bahwa kerajaan surgawi
baru akan datang.
333
00:52:14,087 --> 00:52:18,136
Dan ibuku percaya itu.
334
00:52:21,529 --> 00:52:24,186
Aku sangat ahli
dalam seni bertahan hidup.
335
00:52:26,534 --> 00:52:29,800
Kutikam ibuku
sampai mati hari itu juga.
336
00:52:29,842 --> 00:52:31,410
Aku kembali ke dokter.
337
00:52:31,452 --> 00:52:33,586
Memaksanya untuk menyerahkan
sejumlah besar uang.
338
00:52:38,111 --> 00:52:39,679
Dia setuju.
339
00:52:43,421 --> 00:52:49,211
Begitulah cara berdagang.
340
00:52:49,253 --> 00:52:50,864
Kuberi dia kebebasan.
341
00:52:50,906 --> 00:52:52,475
Dia memberiku uang.
342
00:52:55,302 --> 00:52:58,872
Kuberi kau ayamku.
343
00:52:58,914 --> 00:53:00,439
Kau berikan aku kantongmu.
344
00:53:10,535 --> 00:53:17,674
Sepertinya aku datang
dengan kantong kecilku.
345
00:53:22,416 --> 00:53:27,684
Seperti dokter bodoh itu yang
ingin hidup,
346
00:53:27,726 --> 00:53:29,207
penjaga di luar memberitahuku
347
00:53:29,249 --> 00:53:31,644
Kalau kau menunjukkan
keinginan yang besar untuk ini.
348
00:53:35,037 --> 00:53:39,435
Pertanyaannya, apa yang
bisa kau tawarkan sekarang?
349
00:53:58,844 --> 00:54:00,151
Aku tahu.
350
00:54:00,193 --> 00:54:02,980
Aku tahu wajahku menakutkan.
351
00:54:07,853 --> 00:54:12,946
Tapi bisakah gadis bisu ini
mengabaikannya beberapa saat?
352
00:55:22,493 --> 00:55:24,191
Eleanor.
353
00:55:43,122 --> 00:55:44,908
Boleh kuambil roti ini?
354
00:56:17,722 --> 00:56:19,334
Yang mana?
355
00:56:25,382 --> 00:56:27,080
Apakah yang ini lebih baik?
356
00:56:45,489 --> 00:56:47,057
Ya.
357
00:56:49,275 --> 00:56:51,322
Yang ini lembut.
358
00:57:00,547 --> 00:57:03,160
Kenapa?!
359
00:57:03,202 --> 00:57:06,032
Kenapa kau melakukan ini?!
360
00:57:15,301 --> 00:57:17,522
Pelacur! Kenapa kau...
361
00:59:20,305 --> 00:59:28,167
Bab III
Nyonya Tua dari Bethabara
362
01:09:42,569 --> 01:09:45,703
Inilah akibatnya diam
di keluarga kita.
363
01:09:48,053 --> 01:09:51,623
Ini harga hukuman yang sebenarnya.
364
01:09:54,886 --> 01:09:57,760
Bicaralah, Ayah.
365
01:09:57,802 --> 01:09:59,631
Tak ada yang melihat.
366
01:09:59,673 --> 01:10:03,026
Tak ada yang peduli!
367
01:10:03,068 --> 01:10:05,985
Bicaralah, Ayah!
368
01:10:38,408 --> 01:10:40,542
Tidak ada mata yang mengawasi
rumah ini lagi.
369
01:10:49,897 --> 01:10:51,466
Apa itu pantas untuk sepotong roti?
370
01:11:02,127 --> 01:11:03,695
Yang mana?
371
01:11:11,658 --> 01:11:13,183
Kau tahu aku akan kembali.
372
01:11:18,578 --> 01:11:21,017
Kau tak harus melakukan ini.
373
01:11:21,059 --> 01:11:22,671
Tolong, pulanglah.
374
01:11:28,066 --> 01:11:30,592
Seandainya wajahku tak cukup
membuatmu tertekan...
375
01:11:33,506 --> 01:11:35,118
... apa yang akan dilakukan ini?
376
01:12:00,359 --> 01:12:03,451
Kutanya penjaga kenapa dia
tak mengacungkan pistol ini
377
01:12:03,493 --> 01:12:05,279
dan menuntut ongkos yang pantas
dia terima.
378
01:12:11,283 --> 01:12:13,461
Dia bilang dia hanya punya
dua peluru.
379
01:12:16,157 --> 01:12:18,466
Kau bisa tinggal di sini.
380
01:12:18,508 --> 01:12:20,076
Kami akan pergi.
381
01:12:22,990 --> 01:12:25,951
Mereka menyembunyikan emas
di rumah ini.
382
01:12:25,993 --> 01:12:28,737
Ada banyak itu.
Akan kuberitahu di mana letaknya.
383
01:12:31,782 --> 01:12:33,176
Kami akan pergi.
384
01:12:33,218 --> 01:12:34,786
Bukan begitu, Eleanor?
385
01:12:41,139 --> 01:12:42,707
Eleanor?
386
01:12:49,190 --> 01:12:50,802
Eleanor?
387
01:13:31,929 --> 01:13:33,889
Siapa yang memecah diamnya?
388
01:13:37,064 --> 01:13:39,982
Siapa yang memanggilmu untuk
membawa urusan ke rumah ini?
389
01:13:44,332 --> 01:13:46,380
Suara siapa yang kau dengar?
390
01:14:30,466 --> 01:14:34,079
Salah jika melawanku.
391
01:14:37,864 --> 01:14:44,612
Untuk cerita kita, kita
harus mengambil inspirasi
392
01:14:44,654 --> 01:14:48,485
dari buku yang dibawa ayahmu
ke rumah ini.
393
01:15:13,900 --> 01:15:17,079
"Ada suatu masa di Bethabara,
sebuah kota kecil di timur Yerikho,
394
01:15:17,121 --> 01:15:22,214
saat seorang wanita bangsawan
mencintai pelayan wanitanya
395
01:15:22,256 --> 01:15:25,174
untuk mengalihkan perhatiannya."
396
01:15:28,480 --> 01:15:29,874
Baca terus.
397
01:15:29,916 --> 01:15:33,095
Aku suka suaramu.
398
01:15:35,879 --> 01:15:40,276
"Suatu hari, si kembar
berjalan-jalan di tepi barat
399
01:15:40,318 --> 01:15:42,713
Sungai Yordan.
400
01:15:42,755 --> 01:15:47,501
Mereka membuka jubah
dan mandi bersama.
401
01:15:47,543 --> 01:15:50,199
Keheningan luar biasa terjadi
pada siang hari,
402
01:15:50,241 --> 01:15:54,377
sampai seorang pejalan kaki, wanita tua,
datang ke sungai yang mengalir
403
01:15:54,419 --> 01:15:58,207
dan melihat wanita bangsawan
dan pelayannya.
404
01:15:58,249 --> 01:16:01,950
Melihat wanita tua itu, mereka
menyergapnya dan membunuhnya
405
01:16:01,992 --> 01:16:05,867
untuk menghindari dia melaporkan
yang dilihatnya.
406
01:16:05,909 --> 01:16:08,870
Keesokan harinya, mereka
kembali ke tepi sungai,
407
01:16:08,912 --> 01:16:11,176
wanita malang, dan
menemukan wanita tua itu
408
01:16:11,218 --> 01:16:14,876
berdiri hidup melalui
campur tangan ilahi.
409
01:16:14,918 --> 01:16:17,052
Tuhanku menuntut agar ini
menjadi tanah
410
01:16:17,094 --> 01:16:21,622
di mana aku membangun rumah
untuk memuji-Nya, katanya,
411
01:16:21,664 --> 01:16:23,798
Dengan keras.
412
01:16:23,840 --> 01:16:25,843
'Dan siapa pun yang menodainya,
413
01:16:25,885 --> 01:16:28,498
mereka akan terima hukuman berat.
414
01:16:30,934 --> 01:16:33,677
Wanita tua itu menenggelamkan
pelayan itu sampai mati
415
01:16:33,719 --> 01:16:36,593
dan membutakan wanita bangsawan itu,
416
01:16:36,635 --> 01:16:41,772
menandainya dengan tanda ketiga dari
kerajaan Tuhan yang baru diinginkan.
417
01:16:44,382 --> 01:16:47,125
Akhirnya kita berdiri,
418
01:16:47,167 --> 01:16:53,958
melayani sebagai contoh
surga baru-Nya.
419
01:18:05,146 --> 01:18:35,410
Subtitle by RhainDesign
Palu, 24 Januari 2022
420
01:18:36,146 --> 01:18:39,410
Angkat tanganmu dan putar perlahan.
421
01:18:41,455 --> 01:18:45,853
Aku tak bisa menghindarimu, Tuhan.
422
01:18:45,895 --> 01:18:48,464
Ini untuk mataku.
423
01:18:48,506 --> 01:18:51,641
Ini untuk pakaianku.
424
01:18:51,683 --> 01:18:53,772
Di dalam diri-Mu, aku beristirahat.
425
01:18:56,514 --> 01:19:04,654
Semua yang duniawi, semua
yang fana, kurangkul.
426
01:19:04,696 --> 01:19:06,393
Bumi sudah jauh.
427
01:19:09,570 --> 01:19:11,790
Aku takut dengan cahayamu sekarang.
428
01:19:24,281 --> 01:19:27,372
Biarkan aku berduka selama sehari.
429
01:19:27,414 --> 01:19:29,113
Sehari lagi.
430
01:19:31,505 --> 01:19:35,903
Biarkan keheningan
menjembatani doaku.
431
01:19:35,945 --> 01:19:41,691
Letakkan makanan di kakiku,
dan dengarkan ceritaku.
432
01:19:46,433 --> 01:19:48,698
Kulihat keraguan yang
menyelimuti pikiranmu.
433
01:19:51,699 --> 01:19:54,225
Kutahu suara yang memanggilmu
ke sini.
434
01:22:50,880 --> 01:23:00,513
RECEHOKI.NET - PERTAMA DI INDONESIA!
SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH
435
01:23:00,880 --> 01:23:10,513
>>RECEHOKI.NET<<
DEPOSIT 5 RIBU RAIH BONUS SPEKTAKULER!
436
01:23:10,880 --> 01:23:20,013
Daftar sekarang di recehoki.net
MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH!