1 00:00:10,680 --> 00:00:20,440 RECEHOKI.NET - PERTAMA DI INDONESIA! SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH 2 00:00:20,880 --> 00:00:25,440 >>RECEHOKI.NET<< DEPOSIT 5 RIBU RAIH BONUS SPEKTAKULER! 3 00:00:25,880 --> 00:00:30,440 Daftar sekarang di recehoki.net MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH! 4 00:00:33,113 --> 00:00:42,757 "Seluruh peristiwa ditentukan oleh nasihat Tuhan" - John Calvin. 5 00:02:18,442 --> 00:02:21,116 Southold, New York. 1843. 6 00:02:21,141 --> 00:02:23,362 Bukan tanggung jawab kita 7 00:02:23,404 --> 00:02:27,148 berikan kesempatan iblis untuk bertobat. 8 00:02:27,190 --> 00:02:30,064 Iblis harus binasa bersamanya. 9 00:02:30,106 --> 00:02:31,979 Ketakutan membimbing kata-katamu. 10 00:02:32,021 --> 00:02:34,895 Tuhan membimbing kata-kataku. 11 00:02:34,937 --> 00:02:36,636 Dan Lucifer akan membimbing kata-katanya. 12 00:02:36,678 --> 00:02:38,636 Bagaimanapun kita harus mendengarkan mereka. 13 00:02:42,379 --> 00:02:45,123 Dia bukan iblis. 14 00:02:45,165 --> 00:02:47,776 Keraguan menyelimuti pikiranmu, temanku. 15 00:02:50,082 --> 00:02:53,566 Matanya... 16 00:02:53,608 --> 00:02:56,569 Selalu terpikirkan. 17 00:02:56,611 --> 00:02:58,874 Kita harus beralih ke Doa Tuhan. 18 00:03:19,373 --> 00:03:23,770 Hari ini tanggal 3 Desember 1843. 19 00:03:25,988 --> 00:03:31,212 Kami melanjutkan interogasi Maiden Mary, 20 00:03:31,254 --> 00:03:36,957 terkait peristiwa tragis yang terjadi di peternakan 21 00:03:36,999 --> 00:03:40,874 setelah kepergian neneknya yang mendadak. 22 00:03:40,916 --> 00:03:42,223 Kau mengerti tuduhan 23 00:03:42,265 --> 00:03:45,400 yang di berikan padamu? 24 00:03:45,442 --> 00:03:47,139 Ya. 25 00:03:56,540 --> 00:03:58,629 Bisa kau bacakan Doa Tuhan untuk kami? 26 00:04:07,072 --> 00:04:13,733 Bapa kami, di surga, dikuduskan nama-Mu. 27 00:04:13,775 --> 00:04:17,345 Kerajaan-Mu datanglah, wujudkan kehendak-Mu. 28 00:04:17,387 --> 00:04:19,259 Di bumi seperti di surga. 29 00:04:21,435 --> 00:04:26,006 Berilah kami hari ini makanan dan ampunilah atas kesalahan kami, 30 00:04:26,048 --> 00:04:28,920 seperti kami mengampuni mereka yang bersalah pada kami, 31 00:04:31,445 --> 00:04:36,798 dan jangan beri kami cobaan, tapi bebaskanlah kami dari kejahatan. 32 00:04:47,722 --> 00:04:52,944 Karena kerajaan-Mu, kuasa dan mulia selamanya. 33 00:05:38,338 --> 00:05:42,038 Apa yang harus dilakukan ahli hukum, 34 00:05:42,080 --> 00:05:45,170 saat dia bimbang? 35 00:05:48,652 --> 00:05:53,920 Melakukan tugasnya, 36 00:05:53,962 --> 00:05:58,270 atau mengikuti rasa penasaran? 37 00:06:01,578 --> 00:06:04,538 Pilihan mana yang paling kau suka, Petugas? 38 00:06:09,501 --> 00:06:18,572 Bab I Kuil Hasrat Duniawi 39 00:06:44,969 --> 00:06:48,973 Bicaralah. 40 00:06:50,932 --> 00:06:52,237 Soal Mary. 41 00:06:54,762 --> 00:07:00,203 Putri kami tak mau mendengar perintah Tuhan. 42 00:07:00,245 --> 00:07:10,213 Dia terus berhubungan dengan pelayan rumah. 43 00:07:10,255 --> 00:07:12,868 Mereka saling menatap. 44 00:07:12,910 --> 00:07:15,871 Mereka saling merindukan sentuhan. 45 00:07:15,913 --> 00:07:18,744 Mereka melakukannya terang-terangan. 46 00:07:18,786 --> 00:07:21,311 mencoba membuat aturan sendiri. 47 00:07:21,353 --> 00:07:22,617 Dia terus menyangkalnya. 48 00:07:22,659 --> 00:07:26,316 Tak ada alasan dengan dia. 49 00:07:26,358 --> 00:07:30,103 Tuhan tak memaafkan perilaku tercela seperti itu. 50 00:07:30,145 --> 00:07:31,757 Memang benar. 51 00:07:31,799 --> 00:07:37,371 Randolph dan aku meminta campur tanganmu, Ibu, 52 00:07:37,413 --> 00:07:40,764 untuk beri pelajaran pada si pelayan dan Mary. 53 00:07:44,899 --> 00:07:47,902 Suruh saudaramu datang ke peternakan. 54 00:08:10,972 --> 00:08:50,759 Subtitle by RhainDesign Palu, 24 Januari 2022 55 00:08:57,972 --> 00:09:00,759 Tolong, Eustace. 56 00:09:00,801 --> 00:09:03,805 Kau sadar permintaanmu itu berat? 57 00:09:03,847 --> 00:09:06,197 Eleanor pekerja yang baik. 58 00:09:08,460 --> 00:09:10,159 Aku tak akan memintamu mendengarkan perkataannya, 59 00:09:10,201 --> 00:09:14,816 jika bukan karena masalah yang dia timbulkan pada putri kami. 60 00:09:14,858 --> 00:09:17,166 Kenapa kami mau menampung pendosa 61 00:09:17,208 --> 00:09:18,864 di rumah kami? 62 00:09:18,906 --> 00:09:22,650 Tapi menjauhkannya dari godaan mungkin akan menyembuhkannya. 63 00:09:22,692 --> 00:09:24,957 Dia bisa membaca. 64 00:09:24,999 --> 00:09:27,218 Dia bisa memberikan bantuan yang baik. 65 00:09:32,006 --> 00:09:36,838 Kami berusaha menyingkirkan bunga yang rusak dengan memotong batangnya, 66 00:09:36,880 --> 00:09:38,840 tapi jika akarnya terlalu dalam. 67 00:09:38,882 --> 00:09:40,580 Takutnya akan tumbuh lagi. 68 00:09:47,804 --> 00:09:50,025 Perbaikan diperlukan sebelum memindahkannya. 69 00:09:56,900 --> 00:09:58,686 Berlutut dan berdoa. 70 00:10:09,478 --> 00:10:12,439 Arahkan kasih sayangmu pada yang ada di atas. 71 00:10:12,481 --> 00:10:15,355 Bukan pada yang ada di bumi. 72 00:10:15,397 --> 00:10:19,881 Karena kau sudah mati dan hidupmu tersembunyi bersama Kristus dan Tuhan. 73 00:10:24,275 --> 00:10:29,848 Saat Kristus, yang merupakan hidupmu, muncul, 74 00:10:29,890 --> 00:10:32,327 maka kau juga akan muncul bersama dia dan Tuhan. 75 00:10:36,723 --> 00:10:38,463 Kau. 76 00:10:40,727 --> 00:10:47,082 Lanjutkan sekarang. 77 00:10:47,124 --> 00:10:51,478 Aku tak bisa. 78 00:10:51,520 --> 00:10:56,439 Aku tak bisa. Aku tak tahu ayat-ayatnya. 79 00:10:56,481 --> 00:11:00,052 Silakan, Mary. 80 00:11:00,094 --> 00:11:01,923 Itu terlalu menyakitkan. 81 00:11:09,233 --> 00:11:11,672 Memalukan... 82 00:11:11,714 --> 00:11:16,677 Memalukan... karena itu... 83 00:11:16,719 --> 00:11:19,462 anggotamu ada di bumi... 84 00:11:19,504 --> 00:11:26,556 Perzinahan, najis, kasih sayang yang berlebihan, 85 00:11:26,598 --> 00:11:28,123 hawa nafsu, 86 00:11:31,299 --> 00:11:37,263 dan ketamakan, yang merupakan kemusyrikan. 87 00:12:05,159 --> 00:12:07,206 Saatnya istirahat sekarang. 88 00:12:17,824 --> 00:12:21,350 Kami semua sepakat kalau teman kami yang kurang belajar 89 00:12:21,392 --> 00:12:26,834 harus habiskan malam memikirkan kata-kata berikutnya untuk diucapkan. 90 00:12:29,226 --> 00:12:31,360 - Benar? - Ya. 91 00:12:31,402 --> 00:12:33,188 Bicaramu jelas, Ibu. 92 00:12:36,320 --> 00:12:37,889 Mary. 93 00:12:41,195 --> 00:12:42,720 Ya. 94 00:13:00,431 --> 00:13:03,523 Kau mau menjawab pertanyaanku, Petugas? 95 00:13:06,437 --> 00:13:09,442 Maukah kau ceritakan bisikan wakilmu di telingamu... 96 00:13:09,484 --> 00:13:11,052 sebelum dia meninggalkan ruangan? 97 00:13:13,880 --> 00:13:17,102 Untuk tujuan ini, anak Tuhan terwujudkan. 98 00:13:17,144 --> 00:13:19,365 agar dia bisa menghancurkan perbuatan iblis. 99 00:13:21,757 --> 00:13:23,804 Lucifer adalah malaikat 100 00:13:23,846 --> 00:13:26,546 sebelum kita memberinya nama Iblis. 101 00:13:26,588 --> 00:13:28,113 Apa maksudmu? 102 00:13:30,592 --> 00:13:34,119 Tuhan menciptakan musuh untuk melakukan kebaikan-Nya. 103 00:13:46,913 --> 00:13:49,350 Ada yang mengusik pikiranmu? 104 00:13:51,874 --> 00:13:57,185 Kulihat Eleanor dan Saudari Mary dihukum semalam. 105 00:13:57,227 --> 00:13:58,838 Apa penyebabnya? 106 00:14:05,714 --> 00:14:07,979 Kau mau tahu kenapa penjaga itu ada disini? 107 00:14:11,154 --> 00:14:13,027 Dia pernah mencoba kabur sekali. 108 00:14:15,158 --> 00:14:18,119 Dia kabur di tengah hari 109 00:14:18,161 --> 00:14:21,253 menuju ke seberang sungai, 110 00:14:21,295 --> 00:14:26,649 di mana Pastor Eustace, Ibu Ann, dan aku tinggal. 111 00:14:26,691 --> 00:14:30,828 Ayahku menangkapnya dan memastikan dia tak bisa kabur lagi. 112 00:14:30,870 --> 00:14:34,309 Tidak! 113 00:14:34,351 --> 00:14:37,138 Setelah itu, dia memaksanya berlutut di atas beras 114 00:14:37,180 --> 00:14:38,836 setiap malam selama seminggu. 115 00:14:41,881 --> 00:14:45,146 Sepupu Mary dan pelayannya memainkan permainan berbahaya 116 00:14:45,188 --> 00:14:47,801 dan dihukum sesuai dengan perbuatannya. 117 00:14:52,369 --> 00:14:54,503 Aku tak bisa habiskan hari-hariku tanpamu. 118 00:14:58,071 --> 00:15:00,118 Ini risikonya. Kita tak boleh terlihat bersama. 119 00:15:02,466 --> 00:15:04,209 Biarkan beberapa hari berlalu. 120 00:15:08,385 --> 00:15:10,171 Tapi mereka akan membawamu... 121 00:15:10,213 --> 00:15:11,738 menjauh dariku. 122 00:15:21,311 --> 00:15:25,230 Aku tak akan biarkan mereka, sayangku. 123 00:15:25,272 --> 00:15:28,102 Tak akan. 124 00:15:35,760 --> 00:15:38,024 Kau sebaiknya pergi. 125 00:15:52,516 --> 00:15:55,345 Apa yang telah kulakukan hingga menerima kebaikan ini? 126 00:16:07,096 --> 00:16:10,536 Makanan mempertajam indra. 127 00:16:10,578 --> 00:16:14,712 Katanya kekurangan itu membuat Indraku lebih tajam. 128 00:16:17,715 --> 00:16:21,284 Itulah harga yang mereka bayar untuk layanan yang luar biasa. 129 00:16:26,637 --> 00:16:31,816 Ketakutan dan kelemahan menahan kita di sini... 130 00:16:39,433 --> 00:16:41,000 Bukan pengabdian. 131 00:16:45,656 --> 00:16:49,269 Beri makan ke ayam, jika kau mau. 132 00:18:19,576 --> 00:18:21,406 Kita tak bisa mempercayainya. 133 00:18:21,448 --> 00:18:22,972 Kupikir itu bisa berhasil. 134 00:18:23,014 --> 00:18:25,584 Tapi dia menurut pada keluargaku. 135 00:18:25,626 --> 00:18:28,891 Biar aku bicara padanya. 136 00:18:28,933 --> 00:18:30,457 Hanya dia pilihan kita. 137 00:18:46,516 --> 00:18:48,127 Matthew. 138 00:18:50,868 --> 00:18:53,177 Ini sudah lewat waktu tidur. 139 00:18:53,219 --> 00:18:55,353 Kenapa kau di luar? 140 00:18:55,395 --> 00:18:58,311 Apa mereka membiarkanmu berkeliaran di hutan? 141 00:19:00,704 --> 00:19:02,445 Kau tahu seperti apa bentuknya? 142 00:19:05,927 --> 00:19:07,537 Aku tak pernah melihatnya. 143 00:19:16,024 --> 00:19:18,071 Kenapa kakimu? 144 00:19:18,113 --> 00:19:20,508 Tak apa. 145 00:19:33,433 --> 00:19:34,827 Ada serpihan kayu. 146 00:19:37,132 --> 00:19:38,700 Jangan bergerak. 147 00:19:44,661 --> 00:19:46,230 Kau percaya padaku? 148 00:20:15,823 --> 00:20:17,739 Kau tak boleh meninggalkan rumah selarut ini. 149 00:20:17,781 --> 00:20:19,348 Buat kesepakatan denganku. 150 00:20:22,699 --> 00:20:25,182 Izinkan kami bersembunyi di kandang pada malam hari, 151 00:20:25,224 --> 00:20:27,532 dan jangan bilang siapa-siapa. 152 00:20:27,574 --> 00:20:29,315 Aku akan memberimu roti sebagai imbalannya. 153 00:22:24,299 --> 00:22:26,912 Dapur ini tak pernah begitu memanjakan 154 00:22:26,954 --> 00:22:28,653 orang-orang yang diberi makan. 155 00:22:31,524 --> 00:22:34,223 Kurasa tamu kita merasakan makanannya enak. 156 00:22:51,326 --> 00:22:54,156 Mungkin... 157 00:22:54,198 --> 00:22:56,420 Mungkin dibutuhkan hukuman lain. 158 00:23:03,904 --> 00:23:07,822 Saat Kristus, dan itu hidupmu, akan muncul... 159 00:23:07,864 --> 00:23:10,303 maka kau juga akan muncul dengan dia dalam kemuliaan. 160 00:23:14,523 --> 00:23:19,530 Kesenangan adalah jalan yang berbahaya. 161 00:23:19,572 --> 00:23:21,706 Kau seharusnya tak merayakan hari-hari biasa 162 00:23:21,748 --> 00:23:23,316 melebihi dari hari-hari suci. 163 00:23:26,709 --> 00:23:30,279 Lututku akan patah. 164 00:23:30,321 --> 00:23:32,325 Biarlah. 165 00:24:04,660 --> 00:24:06,359 Aku tak tahan dengan hukuman lagi. 166 00:24:06,401 --> 00:24:08,751 Maka jangan keluar malam. 167 00:24:13,800 --> 00:24:17,499 Nikmati siang hari, selagi cerah. 168 00:24:20,197 --> 00:24:22,461 Akan kubuat lebih banyak roti minggu depan. 169 00:24:35,386 --> 00:24:36,955 Tolong dengarkan alasannya. 170 00:24:36,997 --> 00:24:38,565 Mari kita akhiri ini. 171 00:24:41,131 --> 00:24:43,222 Apa racunnya kurang kuat? 172 00:24:47,094 --> 00:24:49,184 Atau tanganku kurang berani? 173 00:24:54,797 --> 00:24:56,322 Buat satu roti lagi. 174 00:24:58,497 --> 00:25:00,065 Aku akan memberimu instruksi. 175 00:25:09,072 --> 00:25:13,555 Bersama-sama dalam nama-Mu, Kau akan berada di sekitar kami. 176 00:25:14,687 --> 00:25:20,781 Penuhi sekarang, Tuhan, keinginan dan permohonan hamba, 177 00:25:20,823 --> 00:25:24,829 yang mungkin paling bijaksana bagi mereka, 178 00:25:24,871 --> 00:25:30,138 Anugerahi kami, di dunia ini, ilmu tentang kebenaran-Mu. 179 00:25:30,180 --> 00:25:35,143 Dan di dunia yang akan datang, kehidupan abadi. 180 00:25:35,185 --> 00:25:37,668 Amin. 181 00:25:37,710 --> 00:25:41,889 Bersyukur pada Tuhan kita, Yesus. 182 00:25:41,931 --> 00:25:48,156 Kasih Tuhan dan persekutuan Roh Kudus. 183 00:25:48,198 --> 00:25:54,032 Menyertai kalian semua selamanya. 184 00:25:54,074 --> 00:25:57,122 - Amin. - Amin. 185 00:25:57,164 --> 00:26:02,127 Dia sedang belajar, bukan? 186 00:26:02,169 --> 00:26:04,825 Mary? 187 00:26:04,867 --> 00:26:06,435 Eleanor. 188 00:26:10,569 --> 00:26:15,096 Dia memegang buku doa malam. 189 00:26:19,752 --> 00:26:22,539 Menurutmu hukuman itu perlu? 190 00:26:24,974 --> 00:26:29,415 Kau meragukan tujuan tindakan kita? 191 00:26:29,457 --> 00:26:34,376 Dia melafalkan doa dengan fasih. 192 00:26:34,418 --> 00:26:35,987 Jadi? 193 00:26:38,466 --> 00:26:40,948 Aku takut akibatnya, Agnes. 194 00:26:43,558 --> 00:26:46,519 Apa akibatnya? 195 00:26:51,914 --> 00:26:53,439 Ada apa? 196 00:26:57,267 --> 00:26:59,053 Tak bisa kujelaskan ini dengan pengetahuan. 197 00:26:59,095 --> 00:27:00,664 Hanya persepsiku. 198 00:27:20,203 --> 00:27:22,466 Nasib kita bergantung pada ini. 199 00:27:25,469 --> 00:27:29,430 Uji, lalu kembali ke rumah. 200 00:27:31,519 --> 00:27:33,782 Jangan dituruti. 201 00:28:02,158 --> 00:28:05,772 Tunggu. 202 00:28:05,814 --> 00:28:09,907 Apa yang terjadi saat mereka melihatnya? 203 00:28:09,949 --> 00:28:11,777 Kita bilang tikus yang melakukannya. 204 00:28:16,172 --> 00:28:18,742 - Berhenti. - Mary! 205 00:28:18,784 --> 00:28:22,701 Mari kita lari malam ini dan menghindari semua masalah. 206 00:28:27,706 --> 00:28:30,797 Paman Eustace menghabiskan malamnya di rumah. 207 00:28:30,839 --> 00:28:33,146 Tak ada yang mengawasi ujung lain lapangan. 208 00:28:44,897 --> 00:28:47,248 Bagaimana dengan Theodore? 209 00:28:47,290 --> 00:28:49,381 Dia tak akan melihat kita dalam kegelapan, 210 00:28:49,423 --> 00:28:50,687 dan kakinya tak cukup kuat untuk berlari... 211 00:28:50,729 --> 00:28:52,165 Dia juga berhak pergi. 212 00:28:54,515 --> 00:28:57,213 Ini untuk kita dan hanya untuk kita. 213 00:29:01,087 --> 00:29:04,788 Aku lelah. 214 00:29:04,830 --> 00:29:06,266 Aku juga. 215 00:29:08,442 --> 00:29:10,574 Aku bosan hidup bersembunyi. 216 00:29:13,839 --> 00:29:18,018 Mereka tak akan berhenti menyiksa kita sampai menemukan kita. 217 00:29:18,060 --> 00:29:20,062 Itu bukan kehidupan yang kudambakan. 218 00:29:26,329 --> 00:29:27,896 Aku tak takut. 219 00:31:51,822 --> 00:31:54,479 Ya? 220 00:31:54,521 --> 00:31:56,046 Matthew meninggalkan rumah. 221 00:32:36,258 --> 00:32:39,785 "Kuil Hasrat Duniawi". 222 00:32:39,827 --> 00:32:43,702 Dahulu kala, petani yang kelaparan menemukan sebuah kuil yang sepi 223 00:32:43,744 --> 00:32:47,271 dalam perjalanannya ke kota Efesus. 224 00:32:47,313 --> 00:32:51,101 Dia masuk untuk berdoa di dekat altar. 225 00:32:51,143 --> 00:32:53,625 "Ketika Tuhan bicara padanya." 226 00:32:53,667 --> 00:32:57,237 "Ia meminta dia menjaga kuil itu siang dan malam," 227 00:32:57,279 --> 00:32:58,935 dengan begitu, 228 00:32:58,977 --> 00:33:03,069 dia bisa mendapatkan tempatnya di kerajaan surgawi yang baru. 229 00:33:03,111 --> 00:33:05,942 "Ada banyak persediaan makan tersembunyi didalam kuil," 230 00:33:05,984 --> 00:33:08,640 Petani di perintahkan untuk tidak memakannya. 231 00:33:12,425 --> 00:33:15,603 Tapi suatu malam, di perbudak oleh rasa laparnya, 232 00:33:15,645 --> 00:33:19,303 "Dorongan kegelapan untuk mengelabui Tuhan-nya," 233 00:33:19,345 --> 00:33:22,567 dia datang ke kuil dan mencuri sepotong roti, 234 00:33:22,609 --> 00:33:25,962 memakannya dengan rakus. 235 00:33:26,004 --> 00:33:30,879 Tuhan, yang selalu mengawasi tak membiarkan dosa luput dari perhatian, 236 00:33:30,921 --> 00:33:35,058 melepaskan semua kemarahannya, membunuh petani, 237 00:33:35,100 --> 00:33:37,495 dan menyatakan sejak hari itu, 238 00:33:37,537 --> 00:33:40,802 siapa pun yang berusaha memuaskan hasratnya 239 00:33:40,844 --> 00:33:42,456 akan mendapat hukuman yang berat. 240 00:33:44,805 --> 00:33:47,113 Baca terus. 241 00:33:47,155 --> 00:33:48,809 Aku suka suaramu. 242 00:33:56,034 --> 00:33:59,517 Aku takut dengan apa yang akan kutemukan jika kuturuti rasa penasaranku. 243 00:34:10,439 --> 00:34:12,486 Siapa Nyonya Tua Bethabara? 244 00:35:00,272 --> 00:35:03,059 "Nyonya Tua Bethabara". 245 00:35:03,101 --> 00:35:05,017 "Dahulu kala..." 246 00:35:09,237 --> 00:35:12,938 Kembali ke rumah. Sekarang. 247 00:35:15,765 --> 00:35:17,377 Kau tak boleh membicarakan ini. 248 00:35:27,081 --> 00:35:29,128 Eleanor? 249 00:35:34,262 --> 00:35:36,221 Eleanor? 250 00:35:37,918 --> 00:35:39,572 Mary? 251 00:36:43,940 --> 00:36:50,253 Memalukan, itu sebabnya anggotamu yang berada di bumi... 252 00:36:50,295 --> 00:36:56,084 Perzinahan, najis, kasih sayang yang berlebihan, 253 00:36:56,126 --> 00:36:57,999 hawa nafsu, 254 00:36:58,041 --> 00:37:01,525 dan ketamakan, yang merupakan kemusyrikan. 255 00:37:08,704 --> 00:37:11,361 Kau akan segera tinggalkan rumah ini. 256 00:39:15,962 --> 00:39:18,356 Maaf. 257 00:39:21,968 --> 00:39:24,492 Aku membayar harga rasa penasaranku. 258 00:39:28,670 --> 00:39:31,978 Penasaran menempatkan serpihan kayu di kakimu, bukan? 259 00:39:35,721 --> 00:39:37,594 Kau telah memberi tahu Ibu dan Ayah. 260 00:39:37,636 --> 00:39:39,422 - Belum. - Kau penyebabnya. 261 00:39:39,464 --> 00:39:41,074 - Tidak. - Hentikan. 262 00:39:43,685 --> 00:39:45,515 Percayalah padaku. 263 00:39:45,557 --> 00:39:47,820 Kau tak membayar apapun. 264 00:40:00,441 --> 00:40:02,704 Apa pembantu akan dipindahkan? 265 00:40:06,273 --> 00:40:08,407 Satu hukuman tepat. 266 00:40:08,449 --> 00:40:10,059 Ya. 267 00:40:24,204 --> 00:40:27,121 Apa yang mengganggumu? 268 00:40:27,163 --> 00:40:36,914 Sesuatu yang dak berani kukatakan, tapi tak bisa kutahan lagi. 269 00:40:36,956 --> 00:40:40,481 Maka jangan di tahan. 270 00:40:41,264 --> 00:40:44,312 Aku... 271 00:40:44,354 --> 00:40:46,444 pernah punya buku lama. 272 00:40:48,924 --> 00:40:55,628 Isi buku itu soal... 273 00:40:55,670 --> 00:41:01,939 hal-hal yang tak pernah kuyakini benar. 274 00:41:05,288 --> 00:41:09,599 Peristiwa yang bisa membawa kematian atas keluarga ini. 275 00:41:11,991 --> 00:41:19,173 Kubawa bukunya ke rumah ini, dan ada yang mengambilnya. 276 00:41:24,917 --> 00:41:28,618 Kau minta apa dariku? 277 00:41:28,660 --> 00:41:30,620 Jangan berlama-lama. 278 00:41:30,662 --> 00:41:33,449 Pindahkan pembantu sekarang, hari ini. 279 00:41:37,625 --> 00:41:41,631 Kasih sayang yang penuh dosa tetap satu-satunya kejahatan... 280 00:41:43,805 --> 00:41:47,158 ...menginspirasi putriku untuk mengejarnya. 281 00:43:34,394 --> 00:43:35,961 Ceritakan pemakamannya. 282 00:43:38,441 --> 00:43:41,620 Di keluarga kami, kerabat orang mati 283 00:43:41,662 --> 00:43:44,143 bersumpah untuk diam seharian. 284 00:43:48,206 --> 00:43:55,994 Bab II Kelahiran Yang Mengerikan 285 00:44:21,441 --> 00:44:23,270 Pergi sekarang. Pergi. 286 00:46:04,065 --> 00:46:05,806 Kau anggota keluarga? 287 00:46:09,244 --> 00:46:10,855 Aku di sini untuk bisnis. 288 00:46:12,944 --> 00:46:17,513 Hari ini hari berkabung, bukan untuk bisnis. 289 00:46:19,733 --> 00:46:21,779 Aku hanya membawa apa yang diminta. 290 00:46:29,699 --> 00:46:31,310 Boleh kuturunkan tanganku? 291 00:46:38,839 --> 00:46:40,449 Kenapa ayammu? 292 00:46:43,583 --> 00:46:46,716 Tikus memenuhi kandang. 293 00:46:49,632 --> 00:46:51,810 Berjalan ke rumah, 294 00:46:51,852 --> 00:46:54,421 Memutar ke kiri. 295 00:46:54,463 --> 00:46:56,641 Di sana, kau akan melihat pintu. 296 00:46:56,683 --> 00:47:00,863 Pelayan akan membukakannya untukmu. 297 00:47:00,905 --> 00:47:04,257 Namanya Eleanor. 298 00:47:04,299 --> 00:47:06,738 Dia tak bisa bicara. 299 00:47:06,780 --> 00:47:08,653 Aku sudah diberitahu aturan itu. 300 00:47:08,695 --> 00:47:10,394 Tidak. 301 00:47:10,436 --> 00:47:14,266 Dia tak bisa bicara. 302 00:47:25,581 --> 00:47:28,758 Saat melihatnya, kau berikan ini padanya. 303 00:47:33,546 --> 00:47:37,813 Aku di larang masuk, 304 00:47:37,855 --> 00:47:40,161 dan dia butuh ini untuk menyiapkan makanan.. 305 00:48:28,601 --> 00:48:30,211 Boleh aku masuk? 306 00:49:03,288 --> 00:49:05,074 Kau tak bisa bicara, kan? 307 00:49:18,216 --> 00:49:19,827 Belasungkawa terdalam. 308 00:49:34,928 --> 00:49:38,194 Tentu kau tak keberatan jika kumembantu? 309 00:49:38,236 --> 00:49:41,108 Ini sepertinya butuh usaha keras 310 00:50:04,479 --> 00:50:07,049 Misterius, bukan? 311 00:50:07,091 --> 00:50:08,615 Tubuh manusia. 312 00:50:12,139 --> 00:50:13,664 Kau tahu sebutannya? 313 00:50:16,839 --> 00:50:19,103 Sepertinya buku di sini tak banyak. 314 00:50:27,067 --> 00:50:31,160 Saat aku lahir, ibuku membawaku ke dokter. 315 00:50:33,552 --> 00:50:35,425 Dia melihat wajahku dan bilang 316 00:50:35,467 --> 00:50:37,644 itu disebabkan oleh cacat di otakku... 317 00:50:37,686 --> 00:50:39,733 bahwa aku akan terlihat seperti ini selamanya. 318 00:50:53,572 --> 00:50:56,402 Jadi dia membawaku ke dokter lain, 319 00:50:56,444 --> 00:50:58,535 yang mengatakan padanya kalau dia bisa membakar tanda itu... 320 00:50:58,577 --> 00:51:02,147 dengan lilin. 321 00:51:02,189 --> 00:51:04,367 Dia bilang itu akan terus membuatku kesulitan besar 322 00:51:04,409 --> 00:51:07,370 dan masih terlihat mengerikan di mata, 323 00:51:07,412 --> 00:51:09,676 tapi itu pada akhirnya akan melunakkan sikapku. 324 00:51:12,243 --> 00:51:15,465 Tidak. 325 00:51:15,507 --> 00:51:22,559 Beberapa tahun kemudian, kami menemui dokter ketiga, 326 00:51:22,601 --> 00:51:26,606 yang menyebutkan sebuah buku kecil tua yang dia lihat di wajahku. 327 00:51:28,781 --> 00:51:31,742 Dia percaya anak yang lahir di luar nikah 328 00:51:31,784 --> 00:51:34,571 akan membawa tanda fisik dari dosa yang dilakukan. 329 00:51:39,313 --> 00:51:41,143 Kelahiran yang mengerikan. 330 00:52:03,772 --> 00:52:07,212 Dokter memenuhi janjinya untuk membuangku... 331 00:52:07,254 --> 00:52:08,822 Katanya hilangnya aku akan menandakan 332 00:52:08,864 --> 00:52:11,303 bahwa kerajaan surgawi baru akan datang. 333 00:52:14,087 --> 00:52:18,136 Dan ibuku percaya itu. 334 00:52:21,529 --> 00:52:24,186 Aku sangat ahli dalam seni bertahan hidup. 335 00:52:26,534 --> 00:52:29,800 Kutikam ibuku sampai mati hari itu juga. 336 00:52:29,842 --> 00:52:31,410 Aku kembali ke dokter. 337 00:52:31,452 --> 00:52:33,586 Memaksanya untuk menyerahkan sejumlah besar uang. 338 00:52:38,111 --> 00:52:39,679 Dia setuju. 339 00:52:43,421 --> 00:52:49,211 Begitulah cara berdagang. 340 00:52:49,253 --> 00:52:50,864 Kuberi dia kebebasan. 341 00:52:50,906 --> 00:52:52,475 Dia memberiku uang. 342 00:52:55,302 --> 00:52:58,872 Kuberi kau ayamku. 343 00:52:58,914 --> 00:53:00,439 Kau berikan aku kantongmu. 344 00:53:10,535 --> 00:53:17,674 Sepertinya aku datang dengan kantong kecilku. 345 00:53:22,416 --> 00:53:27,684 Seperti dokter bodoh itu yang ingin hidup, 346 00:53:27,726 --> 00:53:29,207 penjaga di luar memberitahuku 347 00:53:29,249 --> 00:53:31,644 Kalau kau menunjukkan keinginan yang besar untuk ini. 348 00:53:35,037 --> 00:53:39,435 Pertanyaannya, apa yang bisa kau tawarkan sekarang? 349 00:53:58,844 --> 00:54:00,151 Aku tahu. 350 00:54:00,193 --> 00:54:02,980 Aku tahu wajahku menakutkan. 351 00:54:07,853 --> 00:54:12,946 Tapi bisakah gadis bisu ini mengabaikannya beberapa saat? 352 00:55:22,493 --> 00:55:24,191 Eleanor. 353 00:55:43,122 --> 00:55:44,908 Boleh kuambil roti ini? 354 00:56:17,722 --> 00:56:19,334 Yang mana? 355 00:56:25,382 --> 00:56:27,080 Apakah yang ini lebih baik? 356 00:56:45,489 --> 00:56:47,057 Ya. 357 00:56:49,275 --> 00:56:51,322 Yang ini lembut. 358 00:57:00,547 --> 00:57:03,160 Kenapa?! 359 00:57:03,202 --> 00:57:06,032 Kenapa kau melakukan ini?! 360 00:57:15,301 --> 00:57:17,522 Pelacur! Kenapa kau... 361 00:59:20,305 --> 00:59:28,167 Bab III Nyonya Tua dari Bethabara 362 01:09:42,569 --> 01:09:45,703 Inilah akibatnya diam di keluarga kita. 363 01:09:48,053 --> 01:09:51,623 Ini harga hukuman yang sebenarnya. 364 01:09:54,886 --> 01:09:57,760 Bicaralah, Ayah. 365 01:09:57,802 --> 01:09:59,631 Tak ada yang melihat. 366 01:09:59,673 --> 01:10:03,026 Tak ada yang peduli! 367 01:10:03,068 --> 01:10:05,985 Bicaralah, Ayah! 368 01:10:38,408 --> 01:10:40,542 Tidak ada mata yang mengawasi rumah ini lagi. 369 01:10:49,897 --> 01:10:51,466 Apa itu pantas untuk sepotong roti? 370 01:11:02,127 --> 01:11:03,695 Yang mana? 371 01:11:11,658 --> 01:11:13,183 Kau tahu aku akan kembali. 372 01:11:18,578 --> 01:11:21,017 Kau tak harus melakukan ini. 373 01:11:21,059 --> 01:11:22,671 Tolong, pulanglah. 374 01:11:28,066 --> 01:11:30,592 Seandainya wajahku tak cukup membuatmu tertekan... 375 01:11:33,506 --> 01:11:35,118 ... apa yang akan dilakukan ini? 376 01:12:00,359 --> 01:12:03,451 Kutanya penjaga kenapa dia tak mengacungkan pistol ini 377 01:12:03,493 --> 01:12:05,279 dan menuntut ongkos yang pantas dia terima. 378 01:12:11,283 --> 01:12:13,461 Dia bilang dia hanya punya dua peluru. 379 01:12:16,157 --> 01:12:18,466 Kau bisa tinggal di sini. 380 01:12:18,508 --> 01:12:20,076 Kami akan pergi. 381 01:12:22,990 --> 01:12:25,951 Mereka menyembunyikan emas di rumah ini. 382 01:12:25,993 --> 01:12:28,737 Ada banyak itu. Akan kuberitahu di mana letaknya. 383 01:12:31,782 --> 01:12:33,176 Kami akan pergi. 384 01:12:33,218 --> 01:12:34,786 Bukan begitu, Eleanor? 385 01:12:41,139 --> 01:12:42,707 Eleanor? 386 01:12:49,190 --> 01:12:50,802 Eleanor? 387 01:13:31,929 --> 01:13:33,889 Siapa yang memecah diamnya? 388 01:13:37,064 --> 01:13:39,982 Siapa yang memanggilmu untuk membawa urusan ke rumah ini? 389 01:13:44,332 --> 01:13:46,380 Suara siapa yang kau dengar? 390 01:14:30,466 --> 01:14:34,079 Salah jika melawanku. 391 01:14:37,864 --> 01:14:44,612 Untuk cerita kita, kita harus mengambil inspirasi 392 01:14:44,654 --> 01:14:48,485 dari buku yang dibawa ayahmu ke rumah ini. 393 01:15:13,900 --> 01:15:17,079 "Ada suatu masa di Bethabara, sebuah kota kecil di timur Yerikho, 394 01:15:17,121 --> 01:15:22,214 saat seorang wanita bangsawan mencintai pelayan wanitanya 395 01:15:22,256 --> 01:15:25,174 untuk mengalihkan perhatiannya." 396 01:15:28,480 --> 01:15:29,874 Baca terus. 397 01:15:29,916 --> 01:15:33,095 Aku suka suaramu. 398 01:15:35,879 --> 01:15:40,276 "Suatu hari, si kembar berjalan-jalan di tepi barat 399 01:15:40,318 --> 01:15:42,713 Sungai Yordan. 400 01:15:42,755 --> 01:15:47,501 Mereka membuka jubah dan mandi bersama. 401 01:15:47,543 --> 01:15:50,199 Keheningan luar biasa terjadi pada siang hari, 402 01:15:50,241 --> 01:15:54,377 sampai seorang pejalan kaki, wanita tua, datang ke sungai yang mengalir 403 01:15:54,419 --> 01:15:58,207 dan melihat wanita bangsawan dan pelayannya. 404 01:15:58,249 --> 01:16:01,950 Melihat wanita tua itu, mereka menyergapnya dan membunuhnya 405 01:16:01,992 --> 01:16:05,867 untuk menghindari dia melaporkan yang dilihatnya. 406 01:16:05,909 --> 01:16:08,870 Keesokan harinya, mereka kembali ke tepi sungai, 407 01:16:08,912 --> 01:16:11,176 wanita malang, dan menemukan wanita tua itu 408 01:16:11,218 --> 01:16:14,876 berdiri hidup melalui campur tangan ilahi. 409 01:16:14,918 --> 01:16:17,052 Tuhanku menuntut agar ini menjadi tanah 410 01:16:17,094 --> 01:16:21,622 di mana aku membangun rumah untuk memuji-Nya, katanya, 411 01:16:21,664 --> 01:16:23,798 Dengan keras. 412 01:16:23,840 --> 01:16:25,843 'Dan siapa pun yang menodainya, 413 01:16:25,885 --> 01:16:28,498 mereka akan terima hukuman berat. 414 01:16:30,934 --> 01:16:33,677 Wanita tua itu menenggelamkan pelayan itu sampai mati 415 01:16:33,719 --> 01:16:36,593 dan membutakan wanita bangsawan itu, 416 01:16:36,635 --> 01:16:41,772 menandainya dengan tanda ketiga dari kerajaan Tuhan yang baru diinginkan. 417 01:16:44,382 --> 01:16:47,125 Akhirnya kita berdiri, 418 01:16:47,167 --> 01:16:53,958 melayani sebagai contoh surga baru-Nya. 419 01:18:05,146 --> 01:18:35,410 Subtitle by RhainDesign Palu, 24 Januari 2022 420 01:18:36,146 --> 01:18:39,410 Angkat tanganmu dan putar perlahan. 421 01:18:41,455 --> 01:18:45,853 Aku tak bisa menghindarimu, Tuhan. 422 01:18:45,895 --> 01:18:48,464 Ini untuk mataku. 423 01:18:48,506 --> 01:18:51,641 Ini untuk pakaianku. 424 01:18:51,683 --> 01:18:53,772 Di dalam diri-Mu, aku beristirahat. 425 01:18:56,514 --> 01:19:04,654 Semua yang duniawi, semua yang fana, kurangkul. 426 01:19:04,696 --> 01:19:06,393 Bumi sudah jauh. 427 01:19:09,570 --> 01:19:11,790 Aku takut dengan cahayamu sekarang. 428 01:19:24,281 --> 01:19:27,372 Biarkan aku berduka selama sehari. 429 01:19:27,414 --> 01:19:29,113 Sehari lagi. 430 01:19:31,505 --> 01:19:35,903 Biarkan keheningan menjembatani doaku. 431 01:19:35,945 --> 01:19:41,691 Letakkan makanan di kakiku, dan dengarkan ceritaku. 432 01:19:46,433 --> 01:19:48,698 Kulihat keraguan yang menyelimuti pikiranmu. 433 01:19:51,699 --> 01:19:54,225 Kutahu suara yang memanggilmu ke sini. 434 01:22:50,880 --> 01:23:00,513 RECEHOKI.NET - PERTAMA DI INDONESIA! SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH 435 01:23:00,880 --> 01:23:10,513 >>RECEHOKI.NET<< DEPOSIT 5 RIBU RAIH BONUS SPEKTAKULER! 436 01:23:10,880 --> 01:23:20,013 Daftar sekarang di recehoki.net MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH!