1
00:00:33,111 --> 00:00:37,498
"Seluruh peristiwa ditentukan
oleh nasihat Tuhan."
2
00:00:37,522 --> 00:00:41,758
- John Calvin.
3
00:02:18,442 --> 00:02:21,116
Southold, New York.
1843.
4
00:02:21,141 --> 00:02:23,277
Itu bukan tanggung jawab kita,
5
00:02:23,302 --> 00:02:26,877
Untuk berikan setan
kesempatan bertobat.
6
00:02:26,906 --> 00:02:29,801
Dia harus pergi bersamanya.
7
00:02:29,829 --> 00:02:31,979
Rasa takut memandu kalimatmu.
8
00:02:32,021 --> 00:02:34,548
Tuhan memandu kalimatku.
9
00:02:34,573 --> 00:02:36,636
Dan Lucifer akan memandu
kalimat dia.
10
00:02:36,661 --> 00:02:38,924
Kita tetap harus dengarkan mereka.
11
00:02:42,185 --> 00:02:44,907
Dia bukan setan.
12
00:02:44,968 --> 00:02:47,855
Keraguan menyamarkan pikiranmu,
temanku.
13
00:02:49,797 --> 00:02:51,419
Matanya...
14
00:02:53,392 --> 00:02:56,152
Aku tak bisa berhenti
memikirkan mereka.
15
00:02:56,231 --> 00:02:58,944
Kita harus berserah
kepada Doa Tuhan.
16
00:03:19,120 --> 00:03:24,006
Hari ini, 3 Desember 1843.
17
00:03:25,741 --> 00:03:30,967
Kami melanjutkan interogasi
terhadap Maiden Mary,
18
00:03:30,995 --> 00:03:36,704
Mengenai peristiwa tragis
yang terjadi di peternakan,
19
00:03:36,768 --> 00:03:40,539
Diikuti dengan kepergian
neneknya yang mendadak.
20
00:03:40,916 --> 00:03:45,060
Apa kau mengerti tuduhan
yang diberikan terhadapmu?
21
00:03:45,101 --> 00:03:47,139
Ya.
22
00:03:56,348 --> 00:03:58,666
Bisa kau ucapkan Doa Tuhan
untuk kami?
23
00:04:06,831 --> 00:04:13,415
Bapa kami yang bertakhta di Surga,
terpujilah nama-Mu.
24
00:04:13,477 --> 00:04:17,071
Kerajaan-Mu telah tiba,
engkau akan hadir,
25
00:04:17,120 --> 00:04:19,332
Di Bumi layaknya di Surga.
26
00:04:21,120 --> 00:04:25,785
Beri kami anugerah setiap hari,
dan maafkan atas kelalaian kami,
27
00:04:25,857 --> 00:04:28,920
Seperti kami memaafkan mereka
yang lalau terhadap kami,
28
00:04:31,153 --> 00:04:37,002
Dan lindungi kami dari godaan,
jauhkan kami dari kejahatan.
29
00:04:47,439 --> 00:04:52,944
Karena kerajaan, kekuasaan,
dan kemuliaan milik-Mu selamanya.
30
00:05:38,173 --> 00:05:41,816
Apa yang seorang
aparat hukum bisa lakukan,
31
00:05:41,871 --> 00:05:45,425
Ketika dia temukan dirinya
di persimpangan?
32
00:05:48,303 --> 00:05:50,163
Melakukan tugasnya,
33
00:05:53,811 --> 00:05:58,727
Atau menawarkan mendengarkan
karena rasa penasaran?
34
00:06:01,345 --> 00:06:04,712
Arah mana yang paling
kau inginkan, Jagabaya?
35
00:06:10,595 --> 00:06:18,488
Bab I.
Kuil Hasrat Duniawi.
36
00:06:44,760 --> 00:06:47,091
Bicaralah.
37
00:06:50,379 --> 00:06:52,520
Ini soal Mary.
38
00:06:54,345 --> 00:06:59,881
Putri kami tak ingin mendengarkan
ayat-ayat Tuhan.
39
00:06:59,944 --> 00:07:05,036
Dia terus melakukan...
40
00:07:05,061 --> 00:07:10,015
...perbuatan bersama pembantu.
41
00:07:10,042 --> 00:07:12,595
Mereka saling menatap.
42
00:07:12,629 --> 00:07:15,871
Mereka saling merindukan
sentuhan antar sesama.
43
00:07:15,913 --> 00:07:18,744
Dan mereka melakukan itu
di bawah sinar matahari.
44
00:07:18,786 --> 00:07:20,975
Berusaha membuat
peraturan sendiri.
45
00:07:21,037 --> 00:07:22,617
Dia terus membantah itu.
46
00:07:22,659 --> 00:07:25,950
Sulit bicara baik-baik dengannya.
47
00:07:26,006 --> 00:07:29,927
Tuhan tidak menyukai
perilaku menyimpang seperti itu.
48
00:07:29,986 --> 00:07:31,369
Itu sangat benar.
49
00:07:31,443 --> 00:07:37,141
Randolph dan aku meminta
campur tangan darimu, Ibu.
50
00:07:37,213 --> 00:07:40,924
Untuk berikan Mary dan
si pembantu pelajaran.
51
00:07:44,699 --> 00:07:47,902
Minta saudaramu datang
ke peternakan.
52
00:08:57,685 --> 00:09:00,426
Tolong, Eustace.
53
00:09:00,490 --> 00:09:03,451
Kau sadar permintaanmu
padaku itu berat?
54
00:09:03,520 --> 00:09:06,935
Eleanor pekerja yang baik.
55
00:09:08,159 --> 00:09:10,747
Aku tak memintamu untuk
mendengarkan perkataannya,
56
00:09:10,772 --> 00:09:14,816
Jika bukan karena gangguan
yang dia sebabkan pada putri kami.
57
00:09:14,858 --> 00:09:18,369
Kenapa kami ingin menampung
sosok begitu berdosa di rumah kami?
58
00:09:18,409 --> 00:09:22,463
Tapi menjauhkan dia dari
godaan mungkin memulihkan dia.
59
00:09:22,525 --> 00:09:24,715
Dia bisa membaca.
60
00:09:24,790 --> 00:09:27,586
Dia bisa berikan bantuan
yang baik.
61
00:09:31,669 --> 00:09:34,635
Kami selalu berusaha
menyingkirkan bunga yang buruk...
62
00:09:34,659 --> 00:09:36,680
...dengan memotong batangnya,
63
00:09:36,746 --> 00:09:38,685
Tapi akarnya sudah terlalu dalam.
64
00:09:38,742 --> 00:09:40,985
Aku takut itu akan tumbuh kembali.
65
00:09:47,491 --> 00:09:50,227
Koreksi diperlukan sebelum
kita pindahkan dia.
66
00:09:56,596 --> 00:09:59,680
Berlutut dan berdoa.
67
00:10:09,219 --> 00:10:12,110
Tetapkan kasih sayangmu
terhadap semua yang di atas,
68
00:10:12,172 --> 00:10:15,092
Dan bukan terhadap
hal-hal di dunia,
69
00:10:15,124 --> 00:10:19,881
Karena kematian dan kehidupanmu
tersembunyi bersama Kristus dan Tuhan.
70
00:10:24,040 --> 00:10:29,592
Ketika Kristus, yang merupakan
hidupmu, muncul,
71
00:10:29,635 --> 00:10:32,752
Maka kau juga harus muncul
bersama dia dan Tuhan.
72
00:10:36,419 --> 00:10:38,279
Kau.
73
00:10:40,439 --> 00:10:42,450
Lanjutkan.
74
00:10:46,875 --> 00:10:48,978
Aku tak bisa.
75
00:10:52,065 --> 00:10:56,439
Aku tak bisa.
Aku tak tahu ayatnya.
76
00:10:56,481 --> 00:10:58,551
Lanjutkan lagi, Mary.
77
00:10:59,848 --> 00:11:02,393
Ini sangat sakit.
78
00:11:08,954 --> 00:11:11,409
Memalukan...
79
00:11:11,500 --> 00:11:19,321
Memalukan, itu sebabnya anggotamu
yang berada di Bumi...
80
00:11:19,348 --> 00:11:26,299
...berzina, tidak suci,
kasih sayang yang berlebihan,
81
00:11:26,359 --> 00:11:28,560
Nafsu berahi yang jahat,
82
00:11:30,923 --> 00:11:37,825
Serta ketamakan,
yang merupakan kemusyrikan.
83
00:12:04,975 --> 00:12:07,718
Ini waktunya istirahat.
84
00:12:17,568 --> 00:12:21,350
Kita semua harus sepakat bahwa
teman kita yang kurang berwawasan,
85
00:12:21,375 --> 00:12:23,498
Harus habiskan malam,
86
00:12:23,523 --> 00:12:27,291
Memikirkan kata-kata berikutnya
untuk dikatakan.
87
00:12:28,911 --> 00:12:31,245
Bukan begitu?/
Ya.
88
00:12:31,270 --> 00:12:33,299
Kau sangat benar, Ibu.
89
00:12:36,005 --> 00:12:37,889
Mary?
90
00:12:40,876 --> 00:12:42,853
Ya.
91
00:13:00,238 --> 00:13:03,678
Apa kau merasa puas setelah
bertanya padaku, Jagabaya?
92
00:13:06,076 --> 00:13:09,267
Bisa kau bagikan yang deputimu
bisikkan padamu,
93
00:13:09,292 --> 00:13:11,528
Sebelum dia meninggalkan ruangan?
94
00:13:13,563 --> 00:13:16,827
Atas tujuan ini,
putra Tuhan telah diwujudkan,
95
00:13:16,867 --> 00:13:19,596
Bahwa Ia mungkin merusak
pekerjaan setan.
96
00:13:21,374 --> 00:13:22,844
Lucifer seorang malaikat...
97
00:13:22,869 --> 00:13:26,187
...sebelum kita nyatakan
namanya sebagai setan.
98
00:13:26,210 --> 00:13:28,349
Apa maksudnya itu?
99
00:13:30,350 --> 00:13:34,456
Tuhan menciptakan musuh
agar melakukan kebaikan-Nya.
100
00:13:46,661 --> 00:13:49,071
Apa kau sedang ada pikiran?
101
00:13:51,556 --> 00:13:56,658
Aku melihat Eleanor dan
Saudari Mary dihukum semalam.
102
00:13:56,733 --> 00:13:59,000
Apa penyebabnya?
103
00:14:05,415 --> 00:14:08,582
Kau pernah bertanya apa yang
membuat penjaga itu tetap disini?
104
00:14:10,714 --> 00:14:13,439
Dia pernah mencoba kabur.
105
00:14:14,929 --> 00:14:17,914
Dia kabur saat tengah hari,
106
00:14:17,939 --> 00:14:20,257
Menuju sisi lain sungai.
107
00:14:21,096 --> 00:14:25,153
Dimana Ayah Eustace,
Ibu Ann, dan aku tinggal.
108
00:14:26,459 --> 00:14:28,515
Ayahku menangkap dia,
109
00:14:28,540 --> 00:14:31,145
Dan memastikan dia
takkan pernah lari lagi.
110
00:14:31,336 --> 00:14:34,007
Tidak! Tidak!
111
00:14:34,066 --> 00:14:37,138
Setelah itu, dia memaksanya
berlutut di atas beras,
112
00:14:37,180 --> 00:14:39,224
Setiap malam selama seminggu.
113
00:14:41,594 --> 00:14:44,795
Sepupu Mary dan si pembantu
memainkan permainan berbahaya.
114
00:14:44,845 --> 00:14:47,801
Dan diberikan hukuman sepatutnya.
115
00:14:52,181 --> 00:14:54,720
Aku tak bisa habiskan
hari-hariku tanpamu.
116
00:14:57,687 --> 00:15:00,630
Ini berbahaya.
Kita tak boleh terlihat bersama.
117
00:15:02,239 --> 00:15:04,327
Biarkan beberapa hari berlalu.
118
00:15:08,143 --> 00:15:11,738
Tapi mereka akan
membawamu pergi dariku.
119
00:15:21,248 --> 00:15:23,030
Aku takkan biarkan mereka,
sayangku.
120
00:15:25,176 --> 00:15:26,557
Tidak akan.
121
00:15:35,673 --> 00:15:38,173
Kau sebaiknya pergi...
122
00:15:52,204 --> 00:15:55,345
Apa yang sudah aku lakukan
hingga mendapat keistimewaan ini?
123
00:16:06,798 --> 00:16:10,230
Makanan mempertajam indra.
124
00:16:10,272 --> 00:16:14,917
Mereka bilang bilang kurang makan
membuat pikiranku jauh lebih tajam.
125
00:16:17,390 --> 00:16:21,473
Itu harga yang mereka bayar
untuk jasa yang besar.
126
00:16:26,250 --> 00:16:31,927
Rasa takut dan kelemahan
yang menjaga kita di sini.
127
00:16:39,037 --> 00:16:41,105
Bukan kesetiaan.
128
00:16:45,327 --> 00:16:49,383
Berikan itu pada ayam,
jika kau mau.
129
00:18:19,426 --> 00:18:21,113
Kita tak bisa percaya dia.
130
00:18:21,163 --> 00:18:22,892
Menurutku itu bisa dilakukan.
131
00:18:22,944 --> 00:18:25,297
Tapi dia patuh pada keluargaku.
132
00:18:25,360 --> 00:18:27,393
Biar aku bicara dengan dia.
133
00:18:28,675 --> 00:18:30,580
Dia satu-satunya pilihan kita.
134
00:18:46,166 --> 00:18:48,127
Matthew.
135
00:18:50,738 --> 00:18:52,897
Ini lewat jam tidurmu.
136
00:18:52,962 --> 00:18:54,953
Kenapa kau masih terjaga?
137
00:18:55,005 --> 00:18:58,311
Apa mereka pernah mengizinkanmu
memasuki hutan?
138
00:19:00,344 --> 00:19:02,821
Kau tahu itu seperti apa?
139
00:19:05,545 --> 00:19:07,628
Aku tak pernah melihatnya.
140
00:19:15,707 --> 00:19:17,805
Ada apa dengan kakimu?
141
00:19:17,851 --> 00:19:19,726
Bukan apa-apa.
142
00:19:33,151 --> 00:19:35,254
Di kakimu ada serpihan kayu.
143
00:19:36,734 --> 00:19:38,700
Jangan bergerak.
144
00:19:44,236 --> 00:19:46,230
Kau percaya aku?
145
00:20:15,616 --> 00:20:17,757
Jangan meninggalkan rumah
saat sudah selarut ini.
146
00:20:17,781 --> 00:20:19,656
Buat kesepakatan denganku.
147
00:20:22,526 --> 00:20:24,905
Biarkan kami sembunyi
di kandang ayam saat malam,
148
00:20:24,928 --> 00:20:27,220
Dan jangan menyebutkan itu.
149
00:20:27,258 --> 00:20:29,603
Aku akan memberimu roti
sebagai imbalannya.
150
00:22:24,058 --> 00:22:26,912
Dapur ini tak pernah
begitu memanjakan...
151
00:22:26,954 --> 00:22:29,181
...dengan orang-orang
yang diberinya makan.
152
00:22:31,146 --> 00:22:34,371
Aku pikir tamu-tamu kita
menyukai makanannya.
153
00:22:51,171 --> 00:22:52,727
Mungkin...
154
00:22:53,803 --> 00:22:56,874
Mungkin koreksi lainnya diperlukan.
155
00:23:03,588 --> 00:23:07,661
Ketika Kristus, yang merupakan
hidupmu, muncul, maka...
156
00:23:07,739 --> 00:23:10,470
Maka kau juga harus muncul
bersama dia dan Tuhan.
157
00:23:14,335 --> 00:23:19,282
Kelakar adalah jalan berbahaya.
158
00:23:19,340 --> 00:23:21,706
Kau tak seharusnya merayakan
hari-hari biasa...
159
00:23:21,731 --> 00:23:23,862
...melebihi dari hari-hari suci.
160
00:23:26,465 --> 00:23:28,522
Kakiku mau patah.
161
00:23:30,228 --> 00:23:32,325
Maka biarlah.
162
00:24:04,364 --> 00:24:06,405
Aku tak tahan untuk koreksi lainnya.
163
00:24:06,430 --> 00:24:09,223
Maka kau akan tersesat
saat berjalan malam hari.
164
00:24:13,556 --> 00:24:17,727
Nikmati siang hari,
selagi itu masih bersinar.
165
00:24:19,912 --> 00:24:22,634
Aku akan buat roti lebih
pekan depan.
166
00:24:35,111 --> 00:24:36,807
Tolong dengarkan alasannya.
167
00:24:36,832 --> 00:24:38,877
Mari sudahi ini.
168
00:24:40,860 --> 00:24:43,576
Apa racunnya kurang berkhasiat?
169
00:24:46,833 --> 00:24:49,431
Atau tanganku kurang berani?
170
00:24:54,335 --> 00:24:56,604
Buatkan satu roti lagi.
171
00:24:58,179 --> 00:25:00,065
Aku akan memberimu instruksi.
172
00:25:09,198 --> 00:25:14,362
Bersama dalam nama-Mu,
Engkau akan berada didekat kami.
173
00:25:14,414 --> 00:25:20,641
Penuhi sekarang, Tuhan, keinginan
dan permohonan kami para hamba,
174
00:25:20,683 --> 00:25:24,569
Semoga menjadi yang paling
bijak untuk mereka,
175
00:25:24,598 --> 00:25:29,925
Anugerahkan kami di dunia ini,
pengetahuan akan kebenaran-Mu,
176
00:25:29,988 --> 00:25:34,583
Dan di dunia yang akan datang,
kehidupan yang abadi.
177
00:25:34,642 --> 00:25:36,505
Amin.
178
00:25:37,370 --> 00:25:41,745
Rahmat bagi Tuhan kami,
Yesus Kristus.
179
00:25:41,819 --> 00:25:47,793
Kasih Tuhan dan persekutan
Roh Kudus,
180
00:25:47,837 --> 00:25:52,518
Menyertaimu selamanya.
181
00:25:53,697 --> 00:25:55,525
Amin./
Amin.
182
00:25:56,833 --> 00:26:00,030
Dia belajar, bukan?
183
00:26:01,930 --> 00:26:04,428
Mary?
184
00:26:04,486 --> 00:26:06,945
Eleanor.
185
00:26:10,260 --> 00:26:16,041
Dia memegang buku doa
saat doa malam.
186
00:26:19,464 --> 00:26:22,804
Apa menurutmu koreksi dibutuhkan?
187
00:26:24,643 --> 00:26:29,250
Kau meragukan tujuan
tindakan kita?
188
00:26:29,300 --> 00:26:34,003
Dia membacakan doa
tanpa kesalahan.
189
00:26:34,044 --> 00:26:35,987
Lalu?
190
00:26:38,265 --> 00:26:40,948
Aku takut konsekuensinya, Agnes.
191
00:26:43,148 --> 00:26:46,712
Konsekuensi apa?
192
00:26:51,585 --> 00:26:53,607
Ada apa?
193
00:26:56,949 --> 00:26:59,011
Aku tak bisa bicarakan
apa yang aku ketahui.
194
00:26:59,052 --> 00:27:00,930
Aku hanya memiliki persepsi.
195
00:27:20,002 --> 00:27:22,711
Takdir kita berada di sini.
196
00:27:25,141 --> 00:27:29,532
Coba itu, lalu kembali ke rumah.
197
00:27:31,159 --> 00:27:33,782
Jangan dituruti.
198
00:28:01,938 --> 00:28:03,702
Tunggu.
199
00:28:05,485 --> 00:28:07,636
Apa yang terjadi
saat mereka melihat itu?
200
00:28:09,843 --> 00:28:11,973
Kita bilang tikus yang melakukannya.
201
00:28:15,743 --> 00:28:18,475
Berhenti./
Mary!
202
00:28:18,492 --> 00:28:22,731
Ayo kabur malam ini dan
menghindari dari seluruh masalah.
203
00:28:27,324 --> 00:28:30,517
Paman Eustace tidur didalam rumah.
204
00:28:30,563 --> 00:28:33,146
Tak ada yang menjaga
sisi lain ladang.
205
00:28:44,554 --> 00:28:47,248
Bagaimana dengan Theodore?
206
00:28:47,290 --> 00:28:49,381
Dia takkan melihat kita
di kegelapan.
207
00:28:49,423 --> 00:28:52,215
Dan kakinya tak cukup kuat untuk lari./
Dia juga berhak untuk pergi.
208
00:28:54,228 --> 00:28:57,551
Ini untuk kita dan hanya untuk kita.
209
00:29:00,734 --> 00:29:02,528
Aku lelah.
210
00:29:04,622 --> 00:29:06,527
Aku juga.
211
00:29:08,159 --> 00:29:10,809
Aku lelah hidup dalam persembunyian.
212
00:29:13,551 --> 00:29:17,719
Mereka takkan berhenti menyiksa kita
hingga mereka temukan kita.
213
00:29:17,789 --> 00:29:20,248
Itu bukan kehidupan
yang aku inginkan.
214
00:29:25,883 --> 00:29:27,896
Aku tidak takut.
215
00:31:51,262 --> 00:31:53,375
Ya?
216
00:31:54,126 --> 00:31:56,046
Matthew meninggalkan rumah.
217
00:32:35,964 --> 00:32:39,382
"Kuil Hasrat Duniawi".
218
00:32:39,445 --> 00:32:43,702
"Dulu sekali, seorang petani kelaparan
menemukan kuil terpencil..."
219
00:32:43,744 --> 00:32:47,014
"...dalam perjalanannya
menuju kota Ephesus."
220
00:32:47,074 --> 00:32:50,878
"Dia masuk ke dalam
untuk berdoa di altar,"
221
00:32:50,922 --> 00:32:53,625
"Ketika Tuhan bicara padanya."
222
00:32:53,667 --> 00:32:57,032
"Ia meminta dia menjaga
kuil itu siang dan malam,"
223
00:32:57,047 --> 00:32:59,691
"Karena dengan begitu,
dia bisa mendapatkan tempatnya,"
224
00:32:59,716 --> 00:33:01,989
"Di kerajaan Surgawi baru."
225
00:33:02,674 --> 00:33:05,784
"Ada banyak persediaan makan
tersembunyi didalam kuil,"
226
00:33:05,809 --> 00:33:08,838
"Dan petani itu diperintahkan
agar tidak memakannya."
227
00:33:12,087 --> 00:33:15,402
"Tapi suatu malam,
diperbudak rasa laparnya,"
228
00:33:15,458 --> 00:33:19,098
"Dorongan kegelapan untuk
mengelabui niatan Tuhan-nya,"
229
00:33:19,122 --> 00:33:22,346
"Dia memasuki kuil dan
mencuri roti,"
230
00:33:22,374 --> 00:33:24,737
"Memakannya untuk
memuaskan nafsunya."
231
00:33:25,821 --> 00:33:28,176
"Tuhan yang serba melihat,"
232
00:33:28,201 --> 00:33:30,654
"Tak membiarkan dosa
terjadi tanpa diketahui,"
233
00:33:30,702 --> 00:33:34,779
"Melepaskan amarahnya dan
membantai petani tersebut,"
234
00:33:34,809 --> 00:33:37,263
"Lalu menyatakan mulai saat itu,"
235
00:33:37,323 --> 00:33:40,516
"Siapapun yang berusaha
memuaskan nafsunya,"
236
00:33:40,541 --> 00:33:42,668
"Akan menemui hukuman terbesar."
237
00:33:44,387 --> 00:33:46,682
Teruskan membaca.
238
00:33:46,751 --> 00:33:48,959
Aku suka mendengar suaramu.
239
00:33:55,676 --> 00:33:57,421
"Aku takut apa yang
mungkin aku pelajari..."
240
00:33:57,446 --> 00:33:59,602
"...jika terus memenuhi
rasa penasaranku."
241
00:34:10,305 --> 00:34:12,589
Siapa
"Wanita Tua dari Bethabara"?
242
00:35:00,064 --> 00:35:02,707
"Wanita Tua dari Bethabara".
243
00:35:02,793 --> 00:35:05,368
"Ada masanya..."
244
00:35:09,237 --> 00:35:12,938
Kembali ke rumah. Sekarang.
245
00:35:15,419 --> 00:35:17,544
Jangan bicara soal ini.
246
00:35:26,686 --> 00:35:28,717
Eleanor?
247
00:35:33,780 --> 00:35:35,727
Eleanor?
248
00:35:37,480 --> 00:35:39,768
Mary?
249
00:36:43,333 --> 00:36:49,874
Memalukan, itu sebabnya anggotamu
yang berada di Bumi...
250
00:36:49,917 --> 00:36:55,853
Berzina, tidak suci,
kasih sayang yang berlebihan,
251
00:36:55,923 --> 00:36:57,909
Nafsu berahi yang jahat,
252
00:36:57,962 --> 00:37:01,956
Serta ketamakan,
yang merupakan kemusyrikan.
253
00:37:08,429 --> 00:37:11,689
Kau akan segera
tinggalkan rumah ini.
254
00:39:15,698 --> 00:39:17,764
Aku minta maaf.
255
00:39:21,788 --> 00:39:24,662
Aku membayar harga
atas rasa penasaranku.
256
00:39:28,411 --> 00:39:32,007
Rasa penasaran tempatkan
serpihan kayu di kakimu, benar?
257
00:39:35,161 --> 00:39:37,306
Kau beritahu Ayah dan Ibu.
258
00:39:37,372 --> 00:39:39,422
Itu tidak benar./
Kau penyebab ini.
259
00:39:39,464 --> 00:39:41,556
Itu tidak benar./
Berhenti.
260
00:39:43,325 --> 00:39:45,270
Percaya aku.
261
00:39:45,304 --> 00:39:48,114
Kau tak membayar harga apapun.
262
00:40:00,220 --> 00:40:03,059
Apa pembantu itu akan dipindahkan?
263
00:40:06,023 --> 00:40:10,059
Satu koreksi selayaknya.
Ya.
264
00:40:23,994 --> 00:40:26,897
Apa yang mengganggumu?
265
00:40:26,942 --> 00:40:29,741
Sesuatu yang tak
berani aku katakan,
266
00:40:32,862 --> 00:40:36,689
Tapi aku tak bisa
menahannya lebih lama lagi.
267
00:40:36,764 --> 00:40:40,209
Kalau begitu jangan ditahan.
268
00:40:41,077 --> 00:40:46,444
Aku pernah memiliki
sebuah buku tua.
269
00:40:48,635 --> 00:40:55,317
Buku yang berisi...
270
00:40:55,380 --> 00:41:01,939
...tentang semua yang
tak aku percayai benar.
271
00:41:04,998 --> 00:41:10,190
Peristiwa yang bisa membawa
kematian terhadap keluarga ini.
272
00:41:11,484 --> 00:41:17,186
Aku membawa buku itu
ke rumah ini,
273
00:41:17,210 --> 00:41:19,935
Dan seseorang mengambilnya.
274
00:41:24,752 --> 00:41:28,503
Apa yang kau tanyakan padaku?
275
00:41:28,557 --> 00:41:30,447
Jangan menunda.
276
00:41:30,490 --> 00:41:33,826
Pindahkan pembantu itu
sekarang, hari ini juga.
277
00:41:37,367 --> 00:41:39,347
Kasih sayang yang penuh dosa,
278
00:41:39,371 --> 00:41:42,135
Harus tetap menjadi
satu-satunya kejahatan,
279
00:41:43,515 --> 00:41:47,158
Yang menjadi inspirasi
untuk dikejar putriku.
280
00:43:34,075 --> 00:43:36,162
Beritahu aku tentang
pemakamannya.
281
00:43:38,225 --> 00:43:41,620
Di keluarga kami, kerabat
dari orang yang meninggal,
282
00:43:41,662 --> 00:43:44,518
Bersumpah untuk bungkam
selama sehari penuh.
283
00:43:48,207 --> 00:43:55,992
Bab II.
Kelahiran Yang Mengerikan.
284
00:43:59,941 --> 00:44:03,441
Situs Agen Slot Terbesar
www.raja138.club
285
00:44:21,273 --> 00:44:23,318
Cepat pergi. Cepat.
286
00:46:03,724 --> 00:46:05,987
Apa kau anggota keluarga?
287
00:46:08,961 --> 00:46:11,014
Aku kemari untuk bisnis.
288
00:46:12,546 --> 00:46:17,708
Ini hari untuk berduka,
bukan untuk bisnis.
289
00:46:19,461 --> 00:46:21,964
Aku hanya membawakan
sesuai alasanku dipanggil.
290
00:46:29,345 --> 00:46:31,527
Boleh aku turunkan tangan?
291
00:46:38,446 --> 00:46:40,918
Apa yang terjadi
dengan ayam-ayammu?
292
00:46:43,297 --> 00:46:47,014
Tikus memenuhi kandang.
293
00:46:49,337 --> 00:46:51,541
Berjalan menuju rumah,
294
00:46:51,576 --> 00:46:54,101
Memutar lewat sisi kiri.
295
00:46:54,159 --> 00:46:56,387
Disana, kau akan melihat pintu.
296
00:46:56,418 --> 00:46:59,144
Pembantu akan
membukanya untukmu.
297
00:47:00,585 --> 00:47:02,454
Namanya Eleanor.
298
00:47:04,102 --> 00:47:06,471
Dia tak bisa bicara.
299
00:47:06,543 --> 00:47:08,411
Aku sudah diberitahu peraturannya.
300
00:47:08,474 --> 00:47:14,266
Tidak. Dia tak bisa bicara.
301
00:47:25,414 --> 00:47:27,365
Saat kau melihat dia,
302
00:47:29,111 --> 00:47:31,140
Berikan ini padanya.
303
00:47:33,487 --> 00:47:37,358
Aku tak lagi diizinkan
memasuki rumah,
304
00:47:37,431 --> 00:47:40,657
Dan dia butuh ini untuk
siapkan makanan.
305
00:48:28,284 --> 00:48:30,057
Boleh aku masuk?
306
00:49:03,061 --> 00:49:05,089
Kau tak bisa bicara, 'kan?
307
00:49:17,858 --> 00:49:19,827
Aku turut berdukacita.
308
00:49:34,717 --> 00:49:37,712
Kau tak keberatan jika aku bantu?
309
00:49:37,854 --> 00:49:41,223
Ini kelihatannya tugas yang berat.
310
00:50:04,189 --> 00:50:06,781
Misterius, bukan begitu?
311
00:50:06,833 --> 00:50:08,797
Tubuh manusia.
312
00:50:11,894 --> 00:50:13,904
Kau tahu mereka menyebutnya apa?
313
00:50:16,465 --> 00:50:19,103
Aku rasa kau tak memiliki
banyak buku di sini.
314
00:50:26,682 --> 00:50:31,160
Saat lahir, Ibuku membawaku
menemui dokter.
315
00:50:33,202 --> 00:50:34,579
Dokter melihat wajahku,
316
00:50:34,604 --> 00:50:37,465
Dan bilang itu karena
ketidaksempurnaan di otakku,
317
00:50:37,503 --> 00:50:39,847
Hingga aku akan terlihat
seperti ini selamanya.
318
00:50:53,384 --> 00:50:56,148
Jadi dia membawaku
ke dokter lainnya,
319
00:50:56,196 --> 00:50:59,983
Yang bilang pada Ibuku dia bisa
membakar tanda ini dengan lilin.
320
00:51:01,810 --> 00:51:04,385
Dia biang ini akan terus
memberiku masalah besar,
321
00:51:04,409 --> 00:51:07,103
Dan tetap terlihat tak enak
dipandang mata,
322
00:51:07,145 --> 00:51:09,839
Tapi itu akan melunakkan sikapku.
323
00:51:11,854 --> 00:51:13,528
Tidak...
324
00:51:15,000 --> 00:51:22,333
Lalu, beberapa tahun kemudian,
kami menemui dokter ketiga,
325
00:51:22,383 --> 00:51:26,606
Yang menyebutkan pernah
melihat wajahku di buku kecil tua.
326
00:51:28,512 --> 00:51:31,501
Dia yakin bahwa anak
yang lahir di luar nikah,
327
00:51:31,536 --> 00:51:34,659
Akan membawa tanda fisik
dari dosa yang dilakukan.
328
00:51:39,037 --> 00:51:41,576
Kelahiran mengerikan.
329
00:52:03,505 --> 00:52:06,899
Dokter membuatnya berjanji
untuk membuangku...
330
00:52:06,950 --> 00:52:08,822
Berkata hilangnya aku akan
menandakan,
331
00:52:08,864 --> 00:52:11,533
Bahwa kerajaan Surga baru
telah tiba.
332
00:52:13,768 --> 00:52:18,395
Dan Ibuku percaya itu.
333
00:52:21,162 --> 00:52:24,593
Aku sangat berwawasan
dalam seni bertahan hidup.
334
00:52:26,244 --> 00:52:29,391
Aku menusuk Ibuku
hingga mati pada hari itu.
335
00:52:29,438 --> 00:52:31,267
Kembali menemui dokter,
336
00:52:31,295 --> 00:52:33,917
Memaksanya menyerahkan
uang dalam jumlah besar.
337
00:52:37,751 --> 00:52:39,527
Dia setuju.
338
00:52:43,341 --> 00:52:48,791
Kau tahu,
itu cara kerja perdagangan.
339
00:52:48,857 --> 00:52:52,645
Aku beri dia kebebasan.
Dia beri aku uang.
340
00:52:55,009 --> 00:52:58,432
Aku beri kau ayamku.
341
00:52:58,472 --> 00:53:00,819
Kau berikan aku tas uangmu.
342
00:53:10,366 --> 00:53:13,725
Tapi tampaknya,
343
00:53:13,750 --> 00:53:18,174
Aku datang dengan
tas kecil lainnya.
344
00:53:22,164 --> 00:53:27,304
Dan layaknya dokter bodoh
yang menginginkan untuk hidup,
345
00:53:27,339 --> 00:53:29,207
Penjaga diluar bilang padaku...
346
00:53:29,249 --> 00:53:31,899
...bahwa kau sangat
menginginkan ini.
347
00:53:34,735 --> 00:53:39,796
Pertanyaannya adalah,
apa yang bisa kau tawarkan?
348
00:53:58,752 --> 00:54:03,363
Aku tahu. Aku tahu wajahku
adalah pemusnah hasrat.
349
00:54:07,800 --> 00:54:11,118
Tapi bisakah gadis bisu abaikan
penglihatannya sesekali?
350
00:55:22,257 --> 00:55:24,191
Eleanor?
351
00:55:42,861 --> 00:55:45,244
Boleh aku membawa roti?
352
00:56:17,441 --> 00:56:19,263
Yang mana?
353
00:56:25,101 --> 00:56:27,117
Apa ini yang lebih baik?
354
00:56:45,346 --> 00:56:47,274
Ya.
355
00:56:48,842 --> 00:56:51,322
Yang ini lembut.
356
00:57:00,547 --> 00:57:03,160
Kenapa?!
357
00:57:03,202 --> 00:57:06,032
Kenapa kau melakukan ini?!
358
00:57:15,120 --> 00:57:18,228
Pelacur! Kenapa kau...
359
00:59:20,305 --> 00:59:28,168
Bab III.
Wanita Tua dari Bethabara.
360
01:09:42,334 --> 01:09:45,924
Ini yang bungkam sebabkan
terhadap keluarga kami.
361
01:09:47,804 --> 01:09:51,867
Ini adalah harga
koreksi sebenarnya.
362
01:09:54,620 --> 01:09:57,426
Bicara, Ayah.
363
01:09:57,456 --> 01:09:59,463
Tak ada yang melihat.
364
01:09:59,504 --> 01:10:02,029
Tak ada yang peduli!
365
01:10:02,634 --> 01:10:08,011
Bicara! Bicara, ayah! Bicara!
366
01:10:38,075 --> 01:10:41,021
Tak ada lagi mata
yang mengawasi keluarga ini.
367
01:10:49,631 --> 01:10:51,818
Apa itu setimpal untuk roti?
368
01:11:01,743 --> 01:11:03,695
Yang mana?
369
01:11:11,276 --> 01:11:13,646
Kau tahu aku akan kembali.
370
01:11:18,279 --> 01:11:20,767
Kau tak harus melakukan ini.
371
01:11:20,814 --> 01:11:23,198
Tolong pulanglah.
372
01:11:27,714 --> 01:11:30,808
Jika wajahku tak cukup
memberikanmu ketakutan,
373
01:11:33,459 --> 01:11:35,931
Apa yang bisa disebabkan oleh ini?
374
01:12:00,110 --> 01:12:03,432
Aku tanya penjaga kenapa
dia tak todongkan pistol ini...
375
01:12:03,457 --> 01:12:05,647
...dan meminta bayaran
yang dia pantas dapatkan.
376
01:12:11,283 --> 01:12:13,493
Dia bilang hanya punya dua peluru.
377
01:12:15,808 --> 01:12:18,154
Kau bisa tetap di sini.
378
01:12:18,177 --> 01:12:20,265
Kami akan pergi.
379
01:12:22,744 --> 01:12:25,603
Mereka sembunyikan emas
di rumah ini.
380
01:12:25,678 --> 01:12:28,901
Itu ada banyak. Aku akan
beritahu kau tempatnya.
381
01:12:31,300 --> 01:12:34,786
Kami akan pergi.
Bukan begitu, Eleanor?
382
01:12:40,830 --> 01:12:42,782
Eleanor?
383
01:12:48,782 --> 01:12:50,802
Eleanor?
384
01:13:31,808 --> 01:13:34,150
Siapa yang melanggar
sikap bungkam?
385
01:13:36,814 --> 01:13:39,982
Siapa yang memanggilmu untuk
membawa urusan ke rumah ini?
386
01:13:44,101 --> 01:13:46,830
Suara siapa yang kau dengar?
387
01:14:30,238 --> 01:14:34,325
Itu salah untuk melawanku.
388
01:14:37,657 --> 01:14:44,209
Karena cerita kita,
kita harus menarik inspirasi,
389
01:14:44,266 --> 01:14:48,761
Dari buku yang ayahmu
bawa ke rumah ini.
390
01:15:13,546 --> 01:15:16,714
"Pada suatu masa di Bethabara,"
391
01:15:16,742 --> 01:15:21,695
"Sebuah kota kecil di timur Yerikho,
ketika seorang wanita bangsawan,"
392
01:15:21,720 --> 01:15:23,676
"Mencintai salah satu
pembantu wanitanya..."
393
01:15:23,701 --> 01:15:25,539
"...hingga begitu mengganggu."
394
01:15:27,778 --> 01:15:29,874
Teruslah membaca.
395
01:15:29,916 --> 01:15:33,344
Aku suka mendengar suaramu.
396
01:15:35,430 --> 01:15:40,095
"Suatu hari, mereka berdua
berjalan di sisi barat,"
397
01:15:40,131 --> 01:15:42,426
"Dari sungai Yordan."
398
01:15:42,478 --> 01:15:47,205
"Mereka membuka mantelnya
dan mandi bersama."
399
01:15:47,263 --> 01:15:49,890
"Siang itu begitu hening,"
400
01:15:49,923 --> 01:15:54,377
"Hingga pejalan kaki, wanita tua,
berjalan melewati sungai mengalir,"
401
01:15:54,419 --> 01:15:57,834
"Lalu melihat wanita bangsawan
bersama pembantunya."
402
01:15:57,876 --> 01:16:01,021
"Melihat wanita itu,
mereka menyerang dia,"
403
01:16:01,056 --> 01:16:03,210
"Lalu membunuhnya untuk
menghindari pertanyaan..."
404
01:16:03,234 --> 01:16:05,234
"...dari apa yang dia lihat."
405
01:16:05,636 --> 01:16:08,584
"Esok harinya, mereka kembali
ke tepi sungai,"
406
01:16:08,629 --> 01:16:11,253
"Mencari wanita malang itu.
Justru temukan wanita tua itu,"
407
01:16:11,278 --> 01:16:14,603
"Berdiri hidup dengan
campur tangan ilahi."
408
01:16:14,659 --> 01:16:17,052
"'Tuhanku menginginkan
bahwa di tanah ini..."
409
01:16:17,094 --> 01:16:21,357
"...aku akan membangun rumah
untuk memuja-Nya," ujar dia,"
410
01:16:21,402 --> 01:16:23,575
"Didirikan dengan kokoh."
411
01:16:23,623 --> 01:16:25,843
"'Dan siapapun yang menodainya,"
412
01:16:25,885 --> 01:16:28,716
"'Akan ada harga berat
yang harus dibayarkan.'"
413
01:16:30,651 --> 01:16:33,459
"Wanita tua itu tenggelamkan
si pembantu hingga mati,"
414
01:16:33,526 --> 01:16:36,257
"Dan membuat buta
si wanita bangsawan,"
415
01:16:36,306 --> 01:16:39,284
"Menandainya dengan mata ketiga,"
416
01:16:39,309 --> 01:16:42,099
"Dari kerajaan baru yang
Tuhan inginkan."
417
01:16:44,172 --> 01:16:46,754
Setidaknya kita berdiri,
418
01:16:46,773 --> 01:16:54,485
Menjadi percontohan
dari Surga baru milik-Nya.
419
01:18:35,885 --> 01:18:39,657
Angkat tangan dan
berbalik perlahan-lahan.
420
01:18:41,114 --> 01:18:45,430
Aku tak bisa kabur darimu, Tuhan.
421
01:18:45,485 --> 01:18:48,106
Disini untuk mataku.
422
01:18:48,161 --> 01:18:51,305
Disini untuk pakaianku.
423
01:18:51,330 --> 01:18:54,106
Pada-Mu, aku beristirahat.
424
01:18:56,132 --> 01:19:00,914
Seluruh yang bersifat duniawi,
seluruh yang bersifat fana,
425
01:19:00,938 --> 01:19:02,938
Aku merengkuhnya.
426
01:19:04,299 --> 01:19:06,641
Bumi telah lama hilang.
427
01:19:09,321 --> 01:19:12,246
Aku takut dengan
cahaya-Mu sekarang.
428
01:19:23,948 --> 01:19:27,096
Biar aku berduka selama sehari.
429
01:19:27,140 --> 01:19:29,457
Hanya satu hari lagi.
430
01:19:31,157 --> 01:19:35,438
Biarkan kebungkaman
memfasilitasi doaku.
431
01:19:35,503 --> 01:19:41,869
Tempatkan makanan di kakiku,
dan mendengar terhadap ceritaku.
432
01:19:46,090 --> 01:19:48,862
Aku melihat keraguan
yang memenuhi pikiranmu.
433
01:19:51,374 --> 01:19:54,225
Aku tahu suara yang
memanggilmu ke sini.
434
01:22:57,077 --> 01:23:01,210
Situs Agen Slot Terbesar
www.raja138.club