1 00:02:13,804 --> 00:02:19,184 Tirsdag den 1. Januar 1856. 2 00:02:27,735 --> 00:02:30,070 Tørt, men meget koldt vejr. 3 00:02:32,656 --> 00:02:37,536 Vi oplevede is i soveværelset for første gang denne vinter. 4 00:03:17,284 --> 00:03:20,746 Vandet frøs om kartoflerne, så snart de var vasket. 5 00:03:22,497 --> 00:03:28,503 Med svækket stolthed og håb tager vi hul på det nye år. 6 00:03:32,049 --> 00:03:33,508 Ude på verandaen - 7 00:03:33,592 --> 00:03:36,345 - kunne jeg høre spurvene i hækken - 8 00:03:36,428 --> 00:03:38,347 - der nu er dækket af sne. 9 00:04:14,925 --> 00:04:19,680 Dyer holder fast i, at man med godt helbred og fornuft - 10 00:04:20,138 --> 00:04:23,975 - altid har en god chance som bonde, bare man tør arbejde. 11 00:04:37,447 --> 00:04:40,659 Han kan aldrig helt slippe for sine byrder. 12 00:04:42,077 --> 00:04:45,664 Jeg er vis om, at hans negative sindstilstand - 13 00:04:45,747 --> 00:04:47,457 - påvirker hele hans system. 14 00:05:15,110 --> 00:05:19,948 I morges sagde han, tilfredshed er vennen, han aldrig ser. 15 00:05:21,116 --> 00:05:24,202 - Du har malket sent. - Hun led ikke. 16 00:05:25,453 --> 00:05:26,454 Gjorde du? 17 00:05:40,552 --> 00:05:42,887 Efter erhvervelsen af gården - 18 00:05:43,930 --> 00:05:47,684 - har min mand ført regnskab over hele året. 19 00:05:49,269 --> 00:05:53,606 Så ved han, hvad afgrøder og marker giver i udbytte. 20 00:05:54,566 --> 00:05:57,235 Dyer har bedt mig lave en liste i en dagbog - 21 00:05:57,319 --> 00:06:00,238 - over ting, der ellers ville blive overset. 22 00:06:03,116 --> 00:06:06,411 Alt fra leje af værktøj til udestående regninger. 23 00:06:08,371 --> 00:06:10,081 Det har jeg gjort. 24 00:06:12,542 --> 00:06:15,920 Men der skulle intet stå skrevet i de triste og kedelige sider - 25 00:06:16,004 --> 00:06:19,716 - om de mest passionerede forhold fra den forgangne sæson. 26 00:06:22,427 --> 00:06:25,138 Intet om vores følelser, vores frygt. 27 00:06:26,222 --> 00:06:30,602 Intet om vores største lykke eller gennemborende sorg. 28 00:06:40,737 --> 00:06:42,155 Med vores barn - 29 00:06:43,490 --> 00:06:45,617 - fandt jeg mit center. 30 00:06:48,161 --> 00:06:51,372 Men jeg fortalte hende sjældent, hvad hun betød for os. 31 00:06:53,500 --> 00:06:54,834 Vil du prøve? 32 00:06:58,421 --> 00:06:59,714 Sådan her, far? 33 00:07:02,133 --> 00:07:03,384 Nemlig. 34 00:07:05,637 --> 00:07:08,097 Hun virkede ofte for sig selv - 35 00:07:08,181 --> 00:07:11,851 - som om hun forsøgte at passe ind, hvor hun kunne. 36 00:07:13,186 --> 00:07:17,857 "De så hans brødre og søstre. Det var musens familie." 37 00:07:19,817 --> 00:07:21,319 Der er noget rørende - 38 00:07:21,402 --> 00:07:25,323 - ved uudtalt ubevægelig sorg og sygdom hos et så ungt barn. 39 00:07:28,785 --> 00:07:31,788 Hun holdt om mig og sagde ikke andet. 40 00:07:36,334 --> 00:07:38,461 Men jeg følte, vi talte sammen. 41 00:10:06,275 --> 00:10:08,486 Jeg er blevet et med min sorg. 42 00:10:13,616 --> 00:10:15,701 Jeg er blevet et med min sorg. 43 00:10:16,410 --> 00:10:20,247 SØNDAG DEN 3. FEBRUAR 44 00:10:21,582 --> 00:10:25,086 "Velkommen, du hellige dag," lyder salmen. 45 00:10:26,796 --> 00:10:31,675 Og søndag er kærkommen med dens få timers stille ro. 46 00:10:32,968 --> 00:10:34,178 Hvad mig angår... 47 00:10:35,096 --> 00:10:36,639 Jeg deltager ikke længere. 48 00:10:38,307 --> 00:10:41,060 Efter det frygtelige tab af Nellie - 49 00:10:42,061 --> 00:10:47,900 - er den smule ro, jeg oplever, ikke draget fra tanken om bedre tider. 50 00:10:51,654 --> 00:10:53,614 Jeg vil købe et atlas. 51 00:10:53,739 --> 00:10:55,616 Jacob, vil du køre med? 52 00:10:55,699 --> 00:10:58,077 - Er jeg ikke til ulejlighed? - Nej da. 53 00:10:58,994 --> 00:10:59,995 Op med dig. 54 00:11:08,045 --> 00:11:09,046 Hvem er det? 55 00:11:09,880 --> 00:11:11,048 Han hedder Finney. 56 00:11:12,258 --> 00:11:13,551 Konen hedder Tallie. 57 00:11:14,843 --> 00:11:18,222 Jeg mødte dem i foderbutikken. De holder sig for sig selv. 58 00:11:20,391 --> 00:11:22,351 De lejer Zebrun-gården. 59 00:11:36,532 --> 00:11:38,575 Mandag den 4. Februar. 60 00:11:40,869 --> 00:11:42,454 Hvorfor er blæk som ild? 61 00:11:44,415 --> 00:11:48,419 Fordi det tjener godt og er en streng læremester. 62 00:11:54,466 --> 00:11:55,968 Sagde du noget? 63 00:11:58,053 --> 00:11:59,888 Jeg vil købe et atlas. 64 00:12:07,646 --> 00:12:11,358 Der findes vel mere letsindige køb. 65 00:12:17,573 --> 00:12:21,785 Jeg har selv sparet 90 cent sammen. Jeg kan ikke tænke på en bedre brug. 66 00:12:25,372 --> 00:12:27,249 Måske en gave til din mand. 67 00:12:31,962 --> 00:12:36,008 Hvilken bedre gave end en kone, som ikke længere er uvidende? 68 00:12:40,762 --> 00:12:43,182 Min selvuddannelse er værnet mod - 69 00:12:43,265 --> 00:12:46,518 - at min ulykkelighed overvælder mig. 70 00:13:24,556 --> 00:13:26,350 Så, rolig nu. 71 00:13:58,840 --> 00:14:00,008 Godeftermiddag. 72 00:14:03,887 --> 00:14:07,641 Jeg bruger selv en kost. Sneen er så tør. 73 00:14:10,435 --> 00:14:11,436 Jeg hedder Tallie. 74 00:14:13,355 --> 00:14:14,397 Abigail. 75 00:14:18,110 --> 00:14:20,987 - Forstyrrer jeg? - Nej. 76 00:14:21,071 --> 00:14:22,864 Jeg trængte til at komme væk. 77 00:14:23,573 --> 00:14:26,952 Vores gård er et slagtehus lige nu. Vi slagter svin. 78 00:14:32,332 --> 00:14:33,834 Vil du indenfor? 79 00:14:34,584 --> 00:14:35,585 Meget gerne. 80 00:14:39,756 --> 00:14:42,676 Vi kan også fryse herude på verandaen. 81 00:14:47,138 --> 00:14:50,225 Jeg ved, det er trættende, når den uvidende nabo - 82 00:14:50,308 --> 00:14:51,768 - ødelægger ens søndag. 83 00:14:51,852 --> 00:14:55,146 Du er ganske velkommen. Men jeg kender følelsen. 84 00:14:55,897 --> 00:14:58,650 Når enke Weldon er på besøg, føler jeg lidt - 85 00:14:58,775 --> 00:15:02,487 - at jeg bliver smidt ned i en poesiforladt tønde. 86 00:15:02,571 --> 00:15:05,907 Enke Weldon. Engang begyndte hun med... 87 00:15:06,032 --> 00:15:08,285 Hun så, jeg tog notits af hendes hår. 88 00:15:08,368 --> 00:15:11,288 Noget hun var forfængelig med som en lille pige. 89 00:15:11,371 --> 00:15:14,165 Dengang bar hun det længere - 90 00:15:14,249 --> 00:15:16,960 - og flettet i en knold. 91 00:15:19,337 --> 00:15:21,756 I vintersolens lys gennem vinduet - 92 00:15:22,465 --> 00:15:25,343 - så man en glød af rosa og lilla i hendes hud. 93 00:15:25,427 --> 00:15:29,055 Det foruroligede mig, og jeg måtte vende blikket. 94 00:15:33,893 --> 00:15:35,145 Som altid - 95 00:15:36,271 --> 00:15:40,942 - når jeg forsøgte at tale og tage del i andres hengivenhed - 96 00:15:41,943 --> 00:15:45,655 - sendte omstændighederne mig ud i en bekymringsfyldt higen. 97 00:15:47,323 --> 00:15:50,952 Jeg har fra helt ung altid været en rod i en potte. 98 00:15:51,661 --> 00:15:53,872 Helt sammenfiltret. 99 00:15:53,997 --> 00:15:56,166 Nu holder jeg vel ikke på dig. 100 00:15:56,249 --> 00:15:57,250 Nej. 101 00:16:00,045 --> 00:16:01,337 Jeg er glad for dit besøg. 102 00:16:03,631 --> 00:16:05,842 Finney så din mand på bødkerværkstedet. 103 00:16:05,925 --> 00:16:08,428 Han nævnte en ny metode til at få soen til at fare. 104 00:16:09,971 --> 00:16:11,639 Var det barskhed? 105 00:16:12,682 --> 00:16:15,602 Min mand udtaler sig ikke uden lidt barskhed. 106 00:16:17,979 --> 00:16:19,063 Jeg har fortalt ham det - 107 00:16:20,356 --> 00:16:22,692 - og så oplevede han - 108 00:16:22,776 --> 00:16:25,528 - at det var noget af en gave af få et sødt ord fra mig. 109 00:16:25,612 --> 00:16:27,655 Så hvis han kun tænkte på sig selv - 110 00:16:27,739 --> 00:16:29,741 - så ville han snart indse den gaves omfang. 111 00:16:31,075 --> 00:16:34,537 Mor sagde altid, børn ville løse det dilemma. 112 00:16:35,413 --> 00:16:37,248 Min mor sagde det samme. 113 00:16:39,709 --> 00:16:40,710 Og dog... 114 00:16:41,878 --> 00:16:43,004 Her sidder vi. 115 00:16:44,422 --> 00:16:46,132 Begge uden børn. 116 00:16:50,345 --> 00:16:52,931 Min datter, Nellie, ville være fyldt fem i dag. 117 00:16:54,807 --> 00:16:55,850 Åh gud. 118 00:16:56,768 --> 00:16:57,977 Hvordan døde hun? 119 00:17:01,064 --> 00:17:03,775 Difteri. Sidste september. 120 00:17:05,860 --> 00:17:07,654 Det gør mig så ondt. 121 00:17:15,036 --> 00:17:16,037 Goddag. 122 00:17:16,788 --> 00:17:17,830 Godeftermiddag. 123 00:17:18,331 --> 00:17:19,332 Dyer. 124 00:17:20,917 --> 00:17:21,918 Tallie. 125 00:17:27,590 --> 00:17:29,926 Nå, det er vist sent. Jeg må hellere gå. 126 00:17:31,511 --> 00:17:33,930 - Vel ikke pga. Mig? - Slet ikke. 127 00:17:36,599 --> 00:17:39,310 - Det er et flot sjal. - Tak. 128 00:17:39,977 --> 00:17:42,522 Jeg får sjældent komplimenter. 129 00:17:47,276 --> 00:17:50,988 Godt, du kom. Dit besøg reddede min dag. 130 00:17:51,572 --> 00:17:52,573 Ja? 131 00:17:53,449 --> 00:17:58,287 Det er både dejligt og usædvanligt at redde nogens dag. 132 00:17:59,622 --> 00:18:02,500 Torsdag den 14. Februar. 133 00:18:04,627 --> 00:18:06,796 Dyers tredje nat med feber. 134 00:18:10,508 --> 00:18:11,509 Drik. 135 00:18:28,818 --> 00:18:30,945 Jeg vil være syg noget oftere. 136 00:18:32,738 --> 00:18:34,323 Så smiler min kone til mig. 137 00:18:43,291 --> 00:18:45,209 Lov, du ikke dør. 138 00:18:48,421 --> 00:18:50,882 Det er på ingen måde min hensigt. 139 00:18:57,305 --> 00:19:02,018 Jeg har fået ham til hægterne med et lavement af vand, melasse og spæk. 140 00:19:03,477 --> 00:19:06,689 Og en dråbe terpentin ved næsen. 141 00:19:09,859 --> 00:19:13,571 Hele dagen tænkte jeg på min samtale med Tallie. 142 00:19:15,489 --> 00:19:17,533 Vi sammenlignede senge fra barndommen. 143 00:19:18,159 --> 00:19:21,996 I min knækkede halmen og faldt ud - 144 00:19:22,538 --> 00:19:27,543 - mens hendes, ifølge hende selv, var hård som faraoens hjerte. 145 00:19:31,547 --> 00:19:33,466 Jeg burde passe dig. 146 00:19:34,800 --> 00:19:35,801 Jeg er enig. 147 00:19:43,601 --> 00:19:47,021 Hun har et sødt, roligt og imødekommende væsen. 148 00:19:47,646 --> 00:19:49,565 Og dog virkede hun ansporet - 149 00:19:49,690 --> 00:19:52,610 - ved udsigten til en snak med mig. 150 00:19:55,112 --> 00:20:00,159 I hendes nærvær føler jeg, jeg mister min veltalenhed. 151 00:20:02,870 --> 00:20:04,872 Hvordan mødte du Dyer? 152 00:20:05,581 --> 00:20:09,710 Han var naboens ældste søn. Han hjalp til på min fars gård. 153 00:20:10,252 --> 00:20:12,379 Var han straks betaget af dig? 154 00:20:13,839 --> 00:20:16,926 Det var han, ikke? Han var straks ramt. 155 00:20:20,805 --> 00:20:24,099 Han beundrede min praktiske fornuft. 156 00:20:25,518 --> 00:20:28,229 Du billiger ikke ord som "betaget", hvad? 157 00:20:29,271 --> 00:20:31,148 Jeg bruger vel samme ord som du. 158 00:20:31,232 --> 00:20:32,566 Det gør du vist ikke. 159 00:20:33,526 --> 00:20:35,069 I tale, fordi du er genert. 160 00:20:35,152 --> 00:20:37,446 Du er garanteret dygtigere på skrift. 161 00:20:42,618 --> 00:20:43,619 Tak. 162 00:20:46,372 --> 00:20:49,708 Så din mand var kun betaget af din sunde fornuft? 163 00:20:52,378 --> 00:20:54,171 Og mine effektive vaner. 164 00:20:55,339 --> 00:20:56,339 Er det alt? 165 00:20:56,882 --> 00:20:58,300 At jeg er praktisk. 166 00:21:02,554 --> 00:21:04,598 Dyer kan lide mekaniske ting. 167 00:21:07,059 --> 00:21:08,727 Han var uden tvivl gladere - 168 00:21:08,811 --> 00:21:12,147 - havde han kunnet forfølge sin videnskabelige interesse. 169 00:21:12,898 --> 00:21:15,401 Men omstændighederne tvang ham til landbrug. 170 00:21:16,694 --> 00:21:20,030 Og hans hjerte, trods alt det, valgte dig? 171 00:21:23,325 --> 00:21:27,162 Det må du spørge ham om. 172 00:21:28,706 --> 00:21:30,833 Hvad ville du selv svare? 173 00:21:40,551 --> 00:21:43,095 Som bejler var han vel - 174 00:21:44,096 --> 00:21:46,432 - ikke generøs, men rimelig. 175 00:21:47,141 --> 00:21:50,436 Han var hengiven, hvis ikke fast. 176 00:21:59,486 --> 00:22:01,488 Jeg var ikke sikker på ham. 177 00:22:05,868 --> 00:22:09,371 Men min familie følte, at forbedring var i vente. 178 00:22:11,665 --> 00:22:14,459 Det er jo en lang vej uden sving. 179 00:22:20,424 --> 00:22:22,676 I har begge meget at være taknemmelige for. 180 00:22:25,596 --> 00:22:26,597 Det har vi. 181 00:22:45,782 --> 00:22:47,367 Jeg er stadig ikke klar. 182 00:22:50,704 --> 00:22:51,705 Undskyld. 183 00:22:52,039 --> 00:22:54,750 Tirsdag den 19. Februar. 184 00:23:02,716 --> 00:23:06,094 Min modvilje er blevet hans skam. 185 00:23:06,970 --> 00:23:10,724 Hans natlige glæder, som aldrig forekom ofte - 186 00:23:10,807 --> 00:23:12,643 - er yderligere reduceret. 187 00:23:13,560 --> 00:23:17,272 Og jeg har indtil videre nægtet at underholde - 188 00:23:17,356 --> 00:23:19,608 - idéen om at få et andet barn. 189 00:23:54,142 --> 00:23:55,143 Godaften. 190 00:23:56,603 --> 00:23:58,688 Dette er min mand, Finney. Du har mødt Dyer? 191 00:23:58,772 --> 00:24:00,107 Vi har mødt hinanden. 192 00:24:00,190 --> 00:24:02,484 - Og Abigail, som jeg har talt om. - Godaften. 193 00:24:02,567 --> 00:24:04,945 Min kone taler om dig, som var du overalt i huset. 194 00:24:05,028 --> 00:24:07,447 - Alt minder hende om dig. - Det vil jo ske. 195 00:24:07,531 --> 00:24:10,242 Jeg sidder bare og surmuler, når hun er væk. 196 00:24:11,535 --> 00:24:12,869 - Kom ind. - Tak. 197 00:24:13,453 --> 00:24:16,248 Vores mølle blev ødelagt af den voldsomme regn. 198 00:24:20,752 --> 00:24:21,752 Har du savnet mig? 199 00:24:23,129 --> 00:24:24,130 Ja. 200 00:24:25,549 --> 00:24:26,758 Du ser anderledes ud. 201 00:24:27,884 --> 00:24:28,885 Nej. 202 00:24:32,430 --> 00:24:33,848 Finney virker sympatisk. 203 00:24:36,768 --> 00:24:38,812 Ja, når han vil være det. 204 00:24:52,742 --> 00:24:54,995 Jeg må vel hellere tilbyde lidt til ganen. 205 00:24:55,078 --> 00:24:56,746 Men sociale protokoller - 206 00:24:56,830 --> 00:24:59,499 - er ukendt grund for mig. 207 00:24:59,582 --> 00:25:02,294 Min mand mener, det glæder ham, at I er her. 208 00:25:02,377 --> 00:25:03,753 Og for at se Dyer igen. 209 00:25:07,132 --> 00:25:08,174 Tak. 210 00:25:10,176 --> 00:25:11,720 Noget jeg værdsætter - 211 00:25:11,845 --> 00:25:14,723 - er min kones evne til at lære mig at være social. 212 00:25:19,310 --> 00:25:21,688 Finney, det er et flot slips. 213 00:25:21,771 --> 00:25:24,441 Tak. Men med min hals - 214 00:25:24,524 --> 00:25:26,735 - stikker mit hoved op som en høne i et bur. 215 00:25:26,818 --> 00:25:28,695 - Tærten var skøn. - Virkelig? 216 00:25:28,778 --> 00:25:29,696 Det glæder mig. 217 00:25:29,779 --> 00:25:32,741 Vi manglede næsten æg pga. Et uheld. 218 00:25:33,742 --> 00:25:36,453 Min hjælper knuste næsten to dusin. 219 00:25:36,536 --> 00:25:38,329 Han var æggenes banemand - 220 00:25:38,413 --> 00:25:40,206 - så han skulle ikke røre flere. 221 00:25:40,290 --> 00:25:42,625 "Banemand". Den var god. 222 00:25:43,418 --> 00:25:47,088 Jeg sagde, hans skjorte var så hullet, den kunne blive en halskæde. 223 00:25:47,630 --> 00:25:49,841 Gid, vi havde råd til en hjælper. 224 00:25:50,925 --> 00:25:53,303 Vi har betalt for hjælperes uagtsomhed. 225 00:25:53,386 --> 00:25:55,555 Mr. Holts hjælper tog hans hest - 226 00:25:55,680 --> 00:25:57,098 - gennem kanalen trods kulden. 227 00:25:57,182 --> 00:25:58,183 Virkelig? 228 00:25:59,100 --> 00:26:00,101 Ja. 229 00:26:00,602 --> 00:26:01,811 Vinteren var streng. 230 00:26:01,936 --> 00:26:05,064 Mrs. Weldons søn har bragt post ud på ski. 231 00:26:05,815 --> 00:26:08,485 Så kan vi miste vores post i halsbrækkende fart. 232 00:26:08,568 --> 00:26:11,446 Skrev du breve til Tallie, da du gjorde kur? 233 00:26:12,447 --> 00:26:13,448 Det gjorde jeg. 234 00:26:16,242 --> 00:26:17,785 Og har Tallie gemt dem? 235 00:26:20,914 --> 00:26:22,498 Det ved kun Tallie. 236 00:26:30,256 --> 00:26:32,884 Mandag den 25. Februar. 237 00:26:44,687 --> 00:26:47,690 Finney og Tallies forhold forvirrer mig. 238 00:26:49,442 --> 00:26:51,319 Når deres øjne mødes - 239 00:26:51,402 --> 00:26:54,530 - virker de indimellem som modstandere. 240 00:26:55,782 --> 00:26:58,701 Andre gange ser man en delt respekt. 241 00:27:01,496 --> 00:27:05,333 Der foregår noget mellem os. Noget jeg ikke kan tyde. 242 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 Hold her. 243 00:27:17,095 --> 00:27:18,096 Okay. 244 00:27:31,025 --> 00:27:32,026 Tak. 245 00:27:57,426 --> 00:27:58,427 Goddag, Dyer. 246 00:27:59,554 --> 00:28:00,555 Halløjsa. 247 00:28:01,347 --> 00:28:02,348 På vej ud? 248 00:28:02,890 --> 00:28:04,183 Ja. Til byen. 249 00:28:05,643 --> 00:28:06,644 Hav en god dag. 250 00:28:07,728 --> 00:28:09,480 Hun bliver glad for at se dig. 251 00:28:19,991 --> 00:28:21,409 Tillykke med fødselsdagen. 252 00:28:24,161 --> 00:28:26,455 - Jeg har lidt med. - Hvilket? 253 00:28:29,667 --> 00:28:30,793 Håndstrikket? 254 00:28:31,586 --> 00:28:33,921 - Bare du kan lide dem. - Ja. 255 00:28:41,095 --> 00:28:42,179 Et atlas... 256 00:28:47,310 --> 00:28:49,770 over USA. 257 00:28:53,065 --> 00:28:55,693 Og lidt æblemos med et æg på. 258 00:29:01,615 --> 00:29:04,493 - Mine fødder fryser. - Lad mig varme dem. 259 00:29:17,214 --> 00:29:18,215 Og Finney? 260 00:29:20,176 --> 00:29:21,177 Finney er Finney. 261 00:29:33,689 --> 00:29:34,690 Det kilder. 262 00:29:44,658 --> 00:29:47,411 Min mand noterer ubudne gæster i sin journal. 263 00:29:48,913 --> 00:29:51,874 Da jeg spurgte i morges til, hvad han vil gøre - 264 00:29:51,957 --> 00:29:57,087 - så var svaret så ubehageligt, jeg valgte at besøge dig. 265 00:29:59,048 --> 00:30:02,676 Så min dag bød på andet end hans ondskabsfuldhed. 266 00:30:05,971 --> 00:30:08,849 Dyer mener, han har mange ærværdige kvaliteter. 267 00:30:08,933 --> 00:30:11,393 Han bogfører også - 268 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 - hvem jeg besøger, og hvor lang tid jeg er væk. 269 00:30:14,438 --> 00:30:15,689 Hvorfor? 270 00:30:15,773 --> 00:30:18,651 Aner det ikke. Han bliver mere og mere sådan - 271 00:30:18,734 --> 00:30:21,987 - så jeg har opgivet at forstå detaljerne - 272 00:30:22,071 --> 00:30:25,407 - i hans... sære lille verden. 273 00:30:29,453 --> 00:30:32,623 Han er især utilfreds med mig... 274 00:30:34,583 --> 00:30:36,543 nu han intet barn har fået. 275 00:30:44,635 --> 00:30:46,345 Hvordan føles det? 276 00:30:48,430 --> 00:30:50,140 Først føler man ikke noget. 277 00:30:51,350 --> 00:30:53,310 Men så begyndte hun at røre på sig. 278 00:30:54,186 --> 00:30:56,689 Det føles som sommerfuglevinger. 279 00:30:58,691 --> 00:31:02,945 Og senere som en kanin, når hun sparkede om natten. 280 00:31:06,740 --> 00:31:08,075 Det skræmmer mig. 281 00:31:13,580 --> 00:31:15,666 Tanken om ikke at opleve det. 282 00:31:21,463 --> 00:31:22,798 Og at føde. 283 00:31:23,632 --> 00:31:25,509 Sådan har de fleste af os det. 284 00:31:28,387 --> 00:31:29,388 Men... 285 00:31:30,722 --> 00:31:35,227 når den tid kommer, så hjælper jeg dig igennem det. 286 00:31:44,027 --> 00:31:45,737 Dyer må ønske sig et barn mere. 287 00:31:52,452 --> 00:31:53,704 Jeg forstår. 288 00:32:29,323 --> 00:32:30,407 Fødselsdagsgaver. 289 00:32:42,836 --> 00:32:43,962 En æske rosiner... 290 00:32:45,839 --> 00:32:49,301 et nålehus og en dåse sardiner. 291 00:32:49,968 --> 00:32:51,219 Du forkæler mig. 292 00:32:55,307 --> 00:32:57,392 Du har fået gaver fra din nye ven. 293 00:33:00,520 --> 00:33:01,980 Hun gik for lang tid siden. 294 00:33:04,941 --> 00:33:06,276 Jeg så hende lige gå. 295 00:33:16,244 --> 00:33:20,040 Den store storm begyndte med en fjern tuden i nordøst. 296 00:33:20,791 --> 00:33:23,877 Som lyden fra et lokomotiv. 297 00:34:15,428 --> 00:34:16,638 Stop! 298 00:34:20,642 --> 00:34:21,643 Stop! 299 00:34:22,727 --> 00:34:23,937 Bliv der! 300 00:34:59,013 --> 00:35:00,640 Kom tættere, pigebarn. 301 00:35:00,724 --> 00:35:02,308 Herovre er der varmere. 302 00:35:23,371 --> 00:35:25,373 Åh, undskyld. Jeg går igen. 303 00:35:25,790 --> 00:35:27,041 Vent til stormen lægger sig. 304 00:35:36,843 --> 00:35:37,844 Kom så, du. 305 00:36:03,328 --> 00:36:04,829 Dyer! 306 00:36:13,838 --> 00:36:15,214 Dyer! 307 00:36:38,571 --> 00:36:40,156 Dyer! 308 00:37:00,176 --> 00:37:03,429 Hvornår ville jeg modtage nyt om Tallie? 309 00:37:05,681 --> 00:37:07,308 Hvor længe kunne jeg vente? 310 00:37:11,354 --> 00:37:13,106 Hvor lang tid holder foderet? 311 00:37:15,983 --> 00:37:19,070 Hver ko spiser 12 kg foder hver dag. 312 00:37:19,153 --> 00:37:20,905 Det burde du vide. 313 00:37:22,240 --> 00:37:24,867 De begynder at blive magre efter tre dage. 314 00:37:25,993 --> 00:37:28,538 Avisen siger, stormen slipper før det. 315 00:37:28,621 --> 00:37:32,333 Sikkert en ekspertvurdering fra en klat teblade. 316 00:37:43,928 --> 00:37:47,139 Når elementerne raser, har vi kun hinanden. 317 00:37:48,099 --> 00:37:49,100 Ja. 318 00:37:51,435 --> 00:37:55,565 Min mor sagde altid: "Vi går fra græmmelse til græmmelse." 319 00:38:02,113 --> 00:38:05,658 Et jordskælv væltede vores hus og lade, da jeg var syv år. 320 00:38:07,743 --> 00:38:08,744 Har jeg fortalt det? 321 00:38:09,579 --> 00:38:10,580 Aldrig. 322 00:38:11,872 --> 00:38:13,624 - Et jordskælv? - Ja. 323 00:38:16,419 --> 00:38:19,755 Noget vækkede mig før daggry. Jeg ved ikke hvad. 324 00:38:21,632 --> 00:38:23,175 Min far råbte på mig. 325 00:38:26,012 --> 00:38:28,556 Men jeg stod limet til vinduet. 326 00:38:29,515 --> 00:38:32,768 Jeg så fugle, der ikke turde lande. 327 00:38:33,853 --> 00:38:36,355 Og floden var i oprør. Jeg stod fastlåst. 328 00:38:38,315 --> 00:38:39,316 Og så... 329 00:38:44,238 --> 00:38:47,908 sprang jeg endelig ned gennem den kollapsede trappe - 330 00:38:49,827 --> 00:38:51,579 - som mine brødre havde gjort. 331 00:38:51,662 --> 00:38:54,457 Og vi stod sammen i mørket på verandaen. 332 00:39:04,383 --> 00:39:08,846 Min mor sagde senere, at rædslen aldrig forlod hende. 333 00:39:13,309 --> 00:39:16,353 "Hvad er sikkert, hvis jorden under én gør sådan?" 334 00:39:22,401 --> 00:39:23,402 Min mor. 335 00:39:41,629 --> 00:39:43,631 Tallie! Du er iskold. 336 00:39:48,636 --> 00:39:51,472 Tallie, hold dig vågen. 337 00:39:51,555 --> 00:39:53,557 Åbn øjnene. 338 00:39:59,021 --> 00:40:00,272 Hold øjnene åbne. 339 00:40:01,023 --> 00:40:02,024 Hold dem åbne. 340 00:40:03,692 --> 00:40:04,818 Se på mig. 341 00:40:07,321 --> 00:40:08,989 Jeg ville dø uden dig. 342 00:40:16,205 --> 00:40:17,539 Så er du tryg... 343 00:40:19,416 --> 00:40:20,918 for jeg er lige her. 344 00:40:23,003 --> 00:40:25,255 Mandag den 17. Marts. 345 00:40:41,313 --> 00:40:42,731 Mange kyllinger døde. 346 00:40:44,274 --> 00:40:47,611 Jeg tog is og sne fra deres døde, åbne munde - 347 00:40:48,070 --> 00:40:49,905 - i forsøget på at genoplive dem. 348 00:41:23,772 --> 00:41:24,898 Skosøm... 349 00:41:26,233 --> 00:41:27,526 for bedre greb. 350 00:41:30,779 --> 00:41:33,532 Enke Weldons søn meldte - 351 00:41:33,615 --> 00:41:38,871 - at Tallie kom sikkert hjem med kun små forfrysninger. 352 00:41:38,954 --> 00:41:41,206 Din ven har ikke besøgt os længe. 353 00:41:42,416 --> 00:41:44,167 Finney tog hende med til Oneonta. 354 00:41:47,880 --> 00:41:50,173 Så nu er alt kedeligt og ensomt? 355 00:41:51,133 --> 00:41:53,468 Torsdag den 10. April. 356 00:41:57,723 --> 00:42:00,434 Boller og tørret makrel til morgenmad. 357 00:42:02,019 --> 00:42:04,730 Dyer har forstærket strøelsen hos kvæget - 358 00:42:04,813 --> 00:42:07,774 - med hans samling af ahornblade og gammelt halm. 359 00:42:09,610 --> 00:42:12,487 Det virker, som om Tallie aldrig kommer. 360 00:42:13,864 --> 00:42:15,073 Jeg minder mig selv om - 361 00:42:15,157 --> 00:42:18,368 - at tid og nålen trænger gennem den hårdeste morgen. 362 00:42:19,786 --> 00:42:22,622 Jeg har erkendt, at når hun endelig kommer - 363 00:42:23,790 --> 00:42:29,504 - så er mit hjerte som et blad, der føres over en sten af strømmen. 364 00:42:50,317 --> 00:42:51,318 Hej. 365 00:42:52,527 --> 00:42:53,528 Forsigtig. 366 00:42:55,781 --> 00:42:57,991 Bliv der. Sit. 367 00:43:05,457 --> 00:43:07,542 Søndag den 12. April. 368 00:43:07,626 --> 00:43:08,960 I to dage har jeg... 369 00:43:09,044 --> 00:43:11,338 Meget fugtigt, overskyet og køligt. 370 00:43:12,422 --> 00:43:13,423 Røgfyldt. 371 00:43:14,007 --> 00:43:16,760 Skoven brænder måske et sted. 372 00:43:19,304 --> 00:43:21,097 Din næse er forekommende. 373 00:43:21,723 --> 00:43:24,392 Mandag den 14. April. 374 00:43:25,018 --> 00:43:27,187 Et skrækkeligt forår indtil nu - 375 00:43:27,729 --> 00:43:31,358 - men kløveren er kommet uskadt op af jorden. 376 00:43:33,235 --> 00:43:34,319 Hvordan har Finney det? 377 00:43:35,570 --> 00:43:37,030 Tålmodigheden selv. 378 00:43:38,406 --> 00:43:41,535 Han taler igen om at drage mod vest. 379 00:43:43,870 --> 00:43:45,705 Vil I rykke flytte vestpå? 380 00:43:46,706 --> 00:43:47,707 Måske. 381 00:43:49,000 --> 00:43:52,671 En af mine onkler tog til Ohio og oplevede en ulykkelig ende. 382 00:43:53,255 --> 00:43:55,715 Noget man venter af Ohio. 383 00:43:57,592 --> 00:43:58,593 I morgen? 384 00:43:59,970 --> 00:44:00,971 Okay. 385 00:44:05,100 --> 00:44:07,102 Torsdag den 17. April. 386 00:44:08,019 --> 00:44:10,313 Regnen har silet ned hele natten. 387 00:44:11,523 --> 00:44:14,192 Vejen er oversvømmet, og grøfterne er fyldte. 388 00:44:14,901 --> 00:44:16,987 Kun en let byge her til morgen. 389 00:44:18,071 --> 00:44:21,199 Tallie kom senere i dag, end hun normalt gør. 390 00:44:22,200 --> 00:44:24,035 Hun gav ingen forklaring. 391 00:44:44,347 --> 00:44:47,350 TIRSDAG DEN 22. APRIL 392 00:44:47,434 --> 00:44:51,312 Jeg er ked af, din barndom på ingen måde var munter. 393 00:44:51,855 --> 00:44:53,231 Munter var den ikke. 394 00:44:54,607 --> 00:44:56,192 Jeg stod for min egen glæde. 395 00:44:59,404 --> 00:45:02,490 Min mand siger: "Gud sætter store sten på vores vej. 396 00:45:02,615 --> 00:45:04,325 Vi må selv forcere dem." 397 00:45:06,703 --> 00:45:09,080 Kun de heldige udfordres af sten. 398 00:45:10,165 --> 00:45:15,962 Min mormor blev født i 1780 lige her i Schoharie County. 399 00:45:17,839 --> 00:45:22,427 Jeg tænker ofte på de kvinders mod og snarrådighed. 400 00:45:24,345 --> 00:45:27,307 Forestil dig at drage ud i en vildmark - 401 00:45:27,390 --> 00:45:30,059 - i håbet om at skabe et hjem. 402 00:45:34,314 --> 00:45:37,483 De må have haft en fortrøstning, vi ikke har. 403 00:45:45,909 --> 00:45:47,160 Hvornår kan du komme? 404 00:45:48,494 --> 00:45:49,494 Tirsdag. 405 00:45:56,044 --> 00:45:57,503 - Hej, Tallie. - Goddag. 406 00:45:57,587 --> 00:45:58,630 Munter eftermiddag? 407 00:45:59,213 --> 00:46:00,298 Ja, bestemt. 408 00:46:03,426 --> 00:46:05,303 - Farvel. - Hej. 409 00:46:10,308 --> 00:46:13,936 Hendes udtryk efterlod mig med følelsen af - 410 00:46:14,854 --> 00:46:18,524 - at tidevandet fører hende væk for fuld fart - 411 00:46:18,608 --> 00:46:21,319 - mens jeg blot træder vande. 412 00:46:22,153 --> 00:46:23,154 Men... 413 00:46:23,946 --> 00:46:28,493 hendes blik havde aldrig spor af de velstilledes ligegyldighed - 414 00:46:28,576 --> 00:46:30,411 - mod dem, der er værre stillet. 415 00:46:41,672 --> 00:46:44,550 FREDAG DEN 25. APRIL 416 00:47:02,360 --> 00:47:05,071 - Goddag. - Goddag. 417 00:47:05,154 --> 00:47:06,322 Er du også syg? 418 00:47:07,448 --> 00:47:08,449 Slet ikke. 419 00:47:09,408 --> 00:47:11,285 Jeg vil sammenligne forkølelser. 420 00:47:12,745 --> 00:47:14,121 Jeg laver te med honning. 421 00:47:40,523 --> 00:47:41,691 Hvad? 422 00:47:43,818 --> 00:47:48,197 Jeg vågner hver morgen med tanken om altid at være tæt på dig. 423 00:47:58,040 --> 00:48:00,418 Og på grund af dine evner med ord - 424 00:48:00,501 --> 00:48:01,836 - har jeg lavet et digt. 425 00:48:04,880 --> 00:48:06,048 Det hedder: 426 00:48:07,341 --> 00:48:09,552 "Åh, syge og miserable hjerte, lad nu være." 427 00:48:17,226 --> 00:48:18,644 Da jeg var lille - 428 00:48:18,728 --> 00:48:22,690 - ville jeg dyrke mit intellekt og gøre noget for verden. 429 00:48:25,943 --> 00:48:30,406 Men mit liv overraskede mig med noget langt mere ordinært. 430 00:48:36,036 --> 00:48:38,706 Du taler om det øjeblik, jeg har drømt om - 431 00:48:38,789 --> 00:48:43,043 - hvor vi bæres i triumf for at have gjort noget fantastisk. 432 00:48:43,127 --> 00:48:47,923 Eller modtages hjemme med tårer og glædesudbrud. 433 00:48:48,007 --> 00:48:49,216 Ved du, hvad jeg tænker på? 434 00:49:00,394 --> 00:49:05,691 Er det muligt, at vi begge har det øjeblik i vente? 435 00:49:08,235 --> 00:49:09,612 Vi har haft det. 436 00:49:13,532 --> 00:49:14,742 Eller det er muligt. 437 00:49:15,326 --> 00:49:16,327 Tror du det? 438 00:49:18,454 --> 00:49:19,580 Hvad siger du? 439 00:49:21,040 --> 00:49:22,333 Hvad siger du til os? 440 00:49:27,296 --> 00:49:30,299 - Jeg kan ikke finde ordene. - Prøv. 441 00:49:32,426 --> 00:49:35,596 - Jeg har prøvet. - Prøv igen. Hvad ser du for dig? 442 00:49:41,518 --> 00:49:46,315 Jeg ser, at jeg nyder, hvordan vores følelser får frit spil - 443 00:49:48,317 --> 00:49:49,902 - helt uden anger. 444 00:49:54,615 --> 00:49:56,241 Jeg antager for meget. 445 00:50:06,543 --> 00:50:07,961 Det er min erfaring - 446 00:50:08,045 --> 00:50:13,384 - at de, som viser mindst, ikke nødvendigvis føler... mindst. 447 00:50:21,475 --> 00:50:23,352 Det er hundens negle på træet. 448 00:50:44,456 --> 00:50:47,000 Hvorfor gjorde du det ikke? 449 00:51:26,957 --> 00:51:28,834 Du får bare min forkølelse. 450 00:51:31,336 --> 00:51:33,088 Du dufter som en bolle. 451 00:51:41,263 --> 00:51:42,598 Jeg må hjem. 452 00:52:02,284 --> 00:52:04,494 Forbløffelse og lykke. 453 00:52:12,627 --> 00:52:14,921 Forbløffelse og lykke. 454 00:52:26,141 --> 00:52:28,351 Forbløffelse og lykke. 455 00:52:53,043 --> 00:52:55,545 Du har ikke udført en eneste pligt. 456 00:52:57,964 --> 00:53:01,051 - Skal du have hjælp? - Nej, det tror jeg ikke. 457 00:53:14,981 --> 00:53:17,067 Så ingen varm mad i aften? 458 00:53:27,702 --> 00:53:28,954 Jeg malker køerne. 459 00:54:06,741 --> 00:54:09,327 Fredag den 30. Maj. 460 00:54:11,246 --> 00:54:13,498 Solens lys gennem træets grene - 461 00:54:13,581 --> 00:54:16,793 - skaber en storslået pærevælling af lys og skygge. 462 00:54:23,591 --> 00:54:27,387 Vi holder vores venskab op og studerer det... 463 00:54:29,097 --> 00:54:32,434 som var det et ufuldendt kort over vores vej ud. 464 00:54:41,985 --> 00:54:43,570 Når dagen er omme - 465 00:54:44,654 --> 00:54:48,449 - tænker jeg på hende, og det er med en særlig varme. 466 00:54:50,493 --> 00:54:52,787 Hvorfor skal vi være adskilt? 467 00:55:15,268 --> 00:55:17,687 Dit smil forsvandt. Var det tiltænkt en anden? 468 00:55:17,812 --> 00:55:19,772 Jeg var fortabt i tanker. 469 00:55:25,320 --> 00:55:27,572 Vi mangler kattun, knapper og tråd. 470 00:55:32,744 --> 00:55:35,288 Generer det dig, at jeg sidder her? 471 00:55:36,748 --> 00:55:37,749 Slet ikke. 472 00:55:43,755 --> 00:55:47,216 Jeg er måske lidt langsom, men jeg har lært om omtanke. 473 00:55:50,136 --> 00:55:52,221 Om behovet for sympati... 474 00:55:53,931 --> 00:55:55,266 af den uopfyldte higen. 475 00:55:57,060 --> 00:55:59,145 Jeg føler, jeg har vist dig sympati. 476 00:56:01,939 --> 00:56:03,232 Det har du vel. 477 00:56:19,874 --> 00:56:21,417 Smilet vender tilbage. 478 00:56:29,342 --> 00:56:30,343 Goddag. 479 00:56:48,277 --> 00:56:50,530 Intimitet giver en mere positiv indstilling. 480 00:56:51,197 --> 00:56:52,740 Hvis det er tilfældet - 481 00:56:53,407 --> 00:56:56,619 - så gør hvert et minut sammen os til mere muntre arbejdere. 482 00:56:59,455 --> 00:57:01,290 Er det ikke til gårdenes fordel? 483 00:57:02,542 --> 00:57:03,751 Og vores ægtemænds? 484 00:57:07,004 --> 00:57:09,006 Vores byrder bliver lettere. 485 00:57:35,157 --> 00:57:38,119 Når hun gik, var jeg som en jolle til søs - 486 00:57:38,911 --> 00:57:41,998 - uden årer eller retning. 487 00:57:44,542 --> 00:57:47,294 De renser drænet under gaden langs vejgaflen. 488 00:57:50,464 --> 00:57:52,758 Flere er feberramte. 489 00:57:58,431 --> 00:57:59,890 Holt kom og hængte bacon. 490 00:58:01,225 --> 00:58:04,103 Han kommer sig stadig over de tæsk, han fik. 491 00:58:05,312 --> 00:58:07,273 De fragtede ham hjem i en trillebør. 492 00:58:08,566 --> 00:58:10,526 Han sagde, de ville dræbe ham - 493 00:58:10,609 --> 00:58:13,070 - men de indså, de havde fat i den forkerte. 494 00:58:13,154 --> 00:58:16,490 Du taler ikke om andet end overfaldsmænd og røvere. 495 00:58:23,497 --> 00:58:24,790 Tværtimod. 496 00:58:25,374 --> 00:58:27,626 Jeg underholder ofte din følsomhed. 497 00:58:29,378 --> 00:58:31,881 Jeg har ikke nævnt alle meldingerne på egnen - 498 00:58:31,964 --> 00:58:34,049 - om mænd, der dræber deres koner - 499 00:58:34,633 --> 00:58:37,344 - da jeg ikke finder emnet passende. 500 00:58:40,931 --> 00:58:43,601 "Dræbt deres koner." Sagde han det? 501 00:58:43,684 --> 00:58:44,685 Ja. 502 00:58:46,103 --> 00:58:48,022 Har I haft mange skænderier? 503 00:58:48,647 --> 00:58:50,941 Ja, om mine pligter som hustru. 504 00:58:51,025 --> 00:58:53,777 Jeg sagde, jeg ikke ville. 505 00:58:56,280 --> 00:58:57,698 Accepterede han det? 506 00:58:59,116 --> 00:59:00,868 Han har ikke rørt mig siden. 507 00:59:13,047 --> 00:59:17,384 Jeg skrev et digt for at løfte humøret. 508 00:59:19,011 --> 00:59:20,554 Må jeg læse første strofe? 509 00:59:22,056 --> 00:59:23,390 Du må læse hele digtet. 510 00:59:23,474 --> 00:59:25,601 Jeg begynder med første strofe. 511 00:59:32,316 --> 00:59:36,028 Jeg elsker blomstrende haver Jeg elsker slyngplanter. 512 00:59:36,654 --> 00:59:40,866 Jeg elsker at gå i det fri Men jeg frygter sværme af myrer. 513 00:59:45,704 --> 00:59:48,082 Jeg kan ikke støtte rimet. 514 00:59:52,795 --> 00:59:54,922 Og derfor læste jeg ikke det hele. 515 00:59:55,714 --> 00:59:56,799 Undskyld. 516 00:59:57,383 --> 00:59:59,676 Jeg har altid været kontrær. 517 01:00:05,891 --> 01:00:07,935 Jeg følte tidligere... 518 01:00:09,895 --> 01:00:13,857 at du trak dig, når jeg forsøgte mig at nærme dig. 519 01:00:13,982 --> 01:00:17,653 At du ville vende tilbage til mig, men altid holde afstand. 520 01:00:17,736 --> 01:00:20,989 Som spurvene, der bliver ude i gårdspladsen - 521 01:00:21,073 --> 01:00:22,616 - og ikke vil ind i huset. 522 01:00:23,826 --> 01:00:26,203 - Sådan føler jeg ikke. - Hvad føler du? 523 01:00:27,037 --> 01:00:28,664 Da jeg gik i skole - 524 01:00:28,747 --> 01:00:32,292 - skulle jeg spille Cordelia, en ældre drengs Kong Lear. 525 01:00:33,502 --> 01:00:36,964 I stykket er kongen og døtrene fængslet. 526 01:00:37,631 --> 01:00:39,758 Men han ser positivt på det. 527 01:00:41,218 --> 01:00:44,263 "Kom, lad os blive i fængslet," siger han. 528 01:00:45,764 --> 01:00:49,476 "Vi to skal alene synge som fuglene i et bur." 529 01:00:50,435 --> 01:00:51,435 Fængslet? 530 01:00:54,064 --> 01:00:55,357 Positivt? 531 01:00:56,733 --> 01:00:59,486 Det kan godt være, man skal læse hele stykket. 532 01:01:00,445 --> 01:01:03,615 Det er nok kun i stykker, fængsling er positivt. 533 01:01:05,409 --> 01:01:08,161 Er der ikke et bur, der kan fungere for os? 534 01:01:14,501 --> 01:01:15,502 Jeg... 535 01:01:19,881 --> 01:01:21,133 Jeg ved kun, at... 536 01:01:24,011 --> 01:01:25,679 Jeg bryder mig ikke om bure. 537 01:01:45,323 --> 01:01:48,744 Har du haft en god dag i Shangri-la, Timbuktu - 538 01:01:48,869 --> 01:01:50,037 - eller hvor du har været? 539 01:01:50,120 --> 01:01:51,872 Det var en travl dag. 540 01:01:51,997 --> 01:01:54,666 Ja, tak. Du var væk i fem timer. 541 01:01:55,292 --> 01:01:57,753 Jeg var i stofbutikken. 542 01:01:58,962 --> 01:02:00,839 Jeg ville købe kaffe - 543 01:02:00,922 --> 01:02:03,258 - men han tager 60 cent, ikke 50. 544 01:02:03,341 --> 01:02:05,552 Jeg ville købe noget godt til dig - 545 01:02:05,635 --> 01:02:09,306 - men mr... Arnolds påmindede mig om min eksisterende gæld. 546 01:02:11,099 --> 01:02:12,684 Så jeg kunne ikke spendere. 547 01:02:15,437 --> 01:02:18,482 Fortæl mig endelig alt om din dag. 548 01:02:18,565 --> 01:02:21,318 Kerer du dig ikke om din kones dag? 549 01:02:21,401 --> 01:02:25,530 Jeg føler mest af alt, jeg har en egoistisk hore, som... 550 01:02:26,531 --> 01:02:28,617 Som hellere vil besøge en anden mand - 551 01:02:28,700 --> 01:02:30,202 - end bidrage i hjemmet. 552 01:02:34,998 --> 01:02:36,958 Dyer var i marken - 553 01:02:37,042 --> 01:02:39,294 - og deres hus var på min vej... 554 01:02:41,213 --> 01:02:45,258 Så du og Abigail har bare sladret i timevis? 555 01:02:45,342 --> 01:02:47,093 Vi har nydt hinandens selskab. 556 01:02:48,511 --> 01:02:51,389 Jeg har forventninger, og du har pligter. 557 01:02:51,890 --> 01:02:55,185 Vi har talt nat og dag om dine forventninger. 558 01:02:57,229 --> 01:03:00,774 Jeg bliver ikke hos en, der konstant vil strides. 559 01:03:00,857 --> 01:03:02,943 Så burde du ikke blive hos mig, vel? 560 01:03:03,401 --> 01:03:05,403 Tag ikke munden for fuld. 561 01:03:13,787 --> 01:03:15,956 Søndag den 8. Juni. 562 01:03:17,374 --> 01:03:20,877 En høg har hele eftermiddagen udnyttet en sky over os - 563 01:03:20,961 --> 01:03:22,545 - som sin egen parasol. 564 01:03:38,812 --> 01:03:41,231 For at skræmme andre væk. 565 01:03:55,495 --> 01:03:59,707 Vores hjem virker nu både bittert og angerfuldt. 566 01:04:03,086 --> 01:04:04,462 Må Gud hjælpe os. 567 01:04:32,031 --> 01:04:35,076 Da der gik tre dage uden lyd fra hende - 568 01:04:35,159 --> 01:04:38,413 - listede jeg over til huset for at lede. 569 01:04:38,496 --> 01:04:42,458 Fra et udsigtspunkt jeg troede var aldeles sikkert. 570 01:04:50,675 --> 01:04:54,304 Ved at dreje linsen kom hendes ansigt nærmere mit - 571 01:04:54,429 --> 01:04:57,015 - indtil hun vendte det væk. 572 01:04:57,932 --> 01:05:00,351 Synet af hende tændte noget i mig. 573 01:05:00,435 --> 01:05:03,938 Som kraften, der sender en flydende gren langt ud - 574 01:05:04,022 --> 01:05:07,650 - over vandfaldets kant. Lige før faldet. 575 01:05:21,748 --> 01:05:25,001 En hustru bestemmer ikke over sin egen krop. 576 01:05:25,084 --> 01:05:26,210 Det gør manden. 577 01:05:26,294 --> 01:05:29,589 Vi kan ikke berøve hinanden, så Satan kan friste dig - 578 01:05:29,672 --> 01:05:31,591 - pga. Din manglende selvkontrol. 579 01:05:31,674 --> 01:05:33,384 Paulus' Brev til Efeserne 5:33. 580 01:05:33,468 --> 01:05:35,470 "Hav ærefrygt for... 581 01:05:35,553 --> 01:05:37,555 Mandag den 9. Juni. 582 01:05:53,571 --> 01:05:55,072 Nådige Fader... 583 01:05:56,657 --> 01:05:58,910 vend begivenhedernes gang. 584 01:06:12,632 --> 01:06:15,510 Onsdag den 11. Juni. 585 01:06:19,764 --> 01:06:25,603 Dyer har intet sagt hele dagen, og jeg hilser ensomheden velkommen. 586 01:06:39,992 --> 01:06:40,993 Hallo! 587 01:06:42,078 --> 01:06:43,079 Tallie. 588 01:06:43,579 --> 01:06:45,414 Vi har ikke set dig i dagevis. 589 01:06:47,250 --> 01:06:48,251 Har du været syg? 590 01:06:49,919 --> 01:06:51,420 Vel ikke noget alvorligt? 591 01:06:54,382 --> 01:06:55,883 Hun har haft ubehag. 592 01:06:57,134 --> 01:06:59,178 - Godeftermiddag. - Goddag. 593 01:07:00,262 --> 01:07:02,723 Vi vil invitere på mad næste lørdag. 594 01:07:03,224 --> 01:07:05,518 Vi burde invitere jer. 595 01:07:06,727 --> 01:07:08,396 Indtil da, kom da endelig. 596 01:07:09,814 --> 01:07:10,815 Med glæde. 597 01:07:11,273 --> 01:07:12,274 Klokken seks? 598 01:07:13,567 --> 01:07:14,568 Seks er fint. 599 01:07:33,087 --> 01:07:36,757 Som lille sagde min mor engang, mens hun var rasende - 600 01:07:36,841 --> 01:07:40,928 - at min far intet forlangte af hende, kun at hun klarede haven - 601 01:07:41,011 --> 01:07:43,764 - høstede markerne, sørgede for forråd - 602 01:07:43,848 --> 01:07:48,269 - så til fjerkræet, malkning, pligterne i hjemmet - 603 01:07:48,352 --> 01:07:50,438 - og markarbejde. 604 01:07:50,980 --> 01:07:55,151 Hun figurerede kun i regnskabsbogen, når hun købte en kjole. 605 01:07:56,444 --> 01:07:58,070 Står jeg nævnt i den? 606 01:08:01,323 --> 01:08:03,284 Det er vores forårsudgifter. 607 01:08:04,118 --> 01:08:05,911 Er der sket forandring? 608 01:08:06,495 --> 01:08:09,999 Døtre giftes væk så unge, at hvor end man ser hen - 609 01:08:10,082 --> 01:08:14,795 - ses en tynd, modvillig pige tvunget ud i prøvelser - 610 01:08:14,879 --> 01:08:17,339 - før hun er færdig med at vokse. 611 01:08:21,135 --> 01:08:22,636 Det er formålet med den! 612 01:08:41,488 --> 01:08:42,990 Kom så. 613 01:08:50,497 --> 01:08:51,498 Godmorgen. 614 01:09:08,891 --> 01:09:09,892 Godmorgen, Jim. 615 01:09:10,934 --> 01:09:13,645 Jeg har en ny bog til dig, frue. 616 01:09:13,729 --> 01:09:16,815 Jeg vil gerne se på din blå kjole. 617 01:09:16,899 --> 01:09:18,108 Udmærket. 618 01:09:34,583 --> 01:09:36,001 Den koster to en halv. 619 01:09:37,836 --> 01:09:38,837 Jeg køber den. 620 01:10:10,702 --> 01:10:11,703 Mine byttepenge? 621 01:10:17,042 --> 01:10:18,043 Tak. 622 01:10:20,212 --> 01:10:24,633 Den ældste Manning-datter væltede en lampe og satte ild til huset. 623 01:10:24,716 --> 01:10:26,176 Ildebrand! 624 01:10:28,095 --> 01:10:28,887 Ildebrand! 625 01:10:28,971 --> 01:10:31,598 Før flammerne drev hende ud - 626 01:10:31,682 --> 01:10:35,602 - hørte hun sine søster kalde, fanget på første etage. 627 01:10:35,686 --> 01:10:36,687 Kom nu! 628 01:10:50,492 --> 01:10:51,743 Nej! 629 01:10:54,830 --> 01:10:56,665 Bare lidt mere. 630 01:10:56,748 --> 01:10:57,833 Bare... 631 01:11:01,586 --> 01:11:02,838 Få hende ud! 632 01:11:08,218 --> 01:11:09,803 Få hende ud! 633 01:11:14,349 --> 01:11:15,809 Få hende ud! 634 01:11:16,935 --> 01:11:18,020 Få hende ud! 635 01:11:21,606 --> 01:11:23,066 Få hende ud! 636 01:11:23,900 --> 01:11:25,652 Nej! 637 01:11:37,664 --> 01:11:41,752 Din kone skal have ros for hendes gæstfrihed og madlavning. 638 01:11:46,089 --> 01:11:47,382 Jeg mindes en tid... 639 01:11:47,924 --> 01:11:48,925 Ellers tak. 640 01:11:50,343 --> 01:11:55,390 Hvor alle familier havde fyldte maver, tøj på ryggen og tag over hovedet. 641 01:11:55,474 --> 01:11:59,978 Og varmet af brænde samlet af en god hustru. 642 01:12:02,147 --> 01:12:03,565 Skovhuggerne fortalte - 643 01:12:03,648 --> 01:12:07,194 - at mrs. Mannings ældste blev slemt forbrændt af branden. 644 01:12:07,277 --> 01:12:09,070 - Cassie. - Og hun døde. 645 01:12:10,322 --> 01:12:12,449 Ja, det gjorde hun. 646 01:12:14,492 --> 01:12:16,119 Som min far sagde: 647 01:12:17,162 --> 01:12:22,125 "Den ypperste skraldekværn kan skuffe vore verdslige håb." 648 01:12:27,088 --> 01:12:29,090 Sikke en smuk lampe. 649 01:12:29,174 --> 01:12:32,928 Finney købte den, så alle får lige meget lys herinde. 650 01:12:33,011 --> 01:12:35,347 Jeg blev ikke opdraget til at læse. 651 01:12:36,890 --> 01:12:41,019 Men en far bør give sine børn muligheden for at forbedre sig. 652 01:12:41,645 --> 01:12:44,272 Børn er et ømt emne i dette hus. 653 01:12:46,566 --> 01:12:48,026 Som hos jer velsagtens. 654 01:12:51,655 --> 01:12:53,657 Hav min mand undskyldt. 655 01:12:57,827 --> 01:13:02,123 Stadig... lige meget hvilken modgang jeg møder - 656 01:13:02,207 --> 01:13:05,085 - så ønsker jeg selv at forbedre mit lod i livet. 657 01:13:06,670 --> 01:13:07,712 Jeg... 658 01:13:09,130 --> 01:13:11,007 Jeg overvejer mine valg nøje - 659 01:13:11,091 --> 01:13:14,052 - og går til tingene mere voldsomt. 660 01:13:14,135 --> 01:13:16,262 Noget du bør få ros for. 661 01:13:16,721 --> 01:13:18,139 Her er et eksempel. 662 01:13:18,223 --> 01:13:20,433 Da jeg begyndte som bonde - 663 01:13:21,226 --> 01:13:24,729 - var jeg vred over, jeg ikke kunne få hundene til at være stille - 664 01:13:25,438 --> 01:13:27,857 - så en januar måned under en storm - 665 01:13:27,941 --> 01:13:31,027 - holdt jeg hunden fast ved laden i stiv kuling - 666 01:13:31,111 --> 01:13:32,695 - indtil den frøs ihjel. 667 01:13:36,282 --> 01:13:39,619 Jeg døde næsten selv, eller mine hænder frøs. 668 01:13:40,161 --> 01:13:41,913 Selv med arbejdshandsker på. 669 01:13:42,038 --> 01:13:43,581 Det er afskyeligt. 670 01:13:46,251 --> 01:13:48,795 Var det en plov, jeg så udenfor? 671 01:13:48,878 --> 01:13:52,048 Jamen nu, du er interesseret i mine maskiner... 672 01:13:53,633 --> 01:13:56,177 så har jeg en harve, der volder mig problemer. 673 01:13:56,803 --> 01:13:59,472 Tænderne går i sten og rødder og knækker. 674 01:14:00,181 --> 01:14:02,976 Vores harve har tallerkener. 675 01:14:03,059 --> 01:14:04,102 Fungerer den? 676 01:14:04,811 --> 01:14:06,104 Det virker sådan. 677 01:14:09,607 --> 01:14:10,692 Hent desserten. 678 01:14:11,359 --> 01:14:12,986 Vi er vist mætte. 679 01:14:13,069 --> 01:14:16,656 Min mand er meget glad for kager og frugt og fløde. 680 01:14:17,115 --> 01:14:18,366 Dejligt. 681 01:14:26,666 --> 01:14:29,210 Hvad foregår der? Er du i fare? 682 01:14:29,877 --> 01:14:33,756 - Din hals? - Jeg faldt over et hegn. 683 01:14:35,091 --> 01:14:36,467 Det har jeg ikke hørt noget om. 684 01:14:37,760 --> 01:14:40,430 Der er meget, du ikke har hørt. 685 01:14:48,021 --> 01:14:51,733 Tilbage ved bordet var Tallie varsom med sit blik. 686 01:14:52,984 --> 01:14:55,570 Hendes mands humør virkede mere dystert. 687 01:14:56,112 --> 01:14:59,115 Han serverede selv kage og fløde... 688 01:15:00,825 --> 01:15:03,244 uden at servere for hende. 689 01:15:19,093 --> 01:15:21,637 Lørdag den 21. Juni. 690 01:15:23,181 --> 01:15:24,849 Mit hjerte er en malstrøm. 691 01:15:25,767 --> 01:15:27,393 Mit hoved et galehus. 692 01:15:28,227 --> 01:15:30,897 En hel uge uden besøg fra Tallie. 693 01:15:32,482 --> 01:15:33,608 Ikke en lyd. 694 01:15:42,992 --> 01:15:45,745 Mine bekymringer tvinger mig ofte fra arbejdet - 695 01:15:45,828 --> 01:15:48,331 - og ud i hvileløs gang i huset. 696 01:15:49,707 --> 01:15:51,459 Jeg må se hende. 697 01:16:29,747 --> 01:16:32,166 Tallie! 698 01:17:23,968 --> 01:17:24,969 Hvad er der sket? 699 01:17:25,970 --> 01:17:26,971 De er væk. 700 01:17:29,557 --> 01:17:30,641 Uden et farvel? 701 01:17:31,475 --> 01:17:33,102 Vi må tilkalde sheriffen. 702 01:17:38,274 --> 01:17:41,068 Og anmelde hvad? At naboerne er flyttet? 703 01:17:41,652 --> 01:17:43,821 Det er Zebrun-gården. De lejede den. 704 01:17:43,946 --> 01:17:45,406 Så gør jeg det. 705 01:17:45,489 --> 01:17:47,074 Af hvilken grund? 706 01:17:47,158 --> 01:17:48,242 Der er blod. 707 01:17:51,245 --> 01:17:52,997 Uheld sker jo. 708 01:18:00,504 --> 01:18:02,298 Så vi gør slet ikke noget? 709 01:18:18,981 --> 01:18:21,233 Jeg forhører mig hos naboerne. 710 01:18:23,110 --> 01:18:26,405 Hvis ikke det er nok, så kan vi gå til sheriffen. 711 01:18:29,325 --> 01:18:30,326 Tak. 712 01:18:35,039 --> 01:18:37,291 Mandag den 23. Juni. 713 01:18:37,958 --> 01:18:42,129 Dyer sagde, mrs. Nottoway så deres vogn på vejen - 714 01:18:42,212 --> 01:18:44,840 - en sen aften på vej mod nordvest. 715 01:18:44,923 --> 01:18:46,050 Mrs. Nottoway? 716 01:18:46,133 --> 01:18:50,971 Hun mente, hun så Tallies omrids, men hun var ikke sikker. 717 01:18:51,055 --> 01:18:55,642 Hun mente også at have set en hjælper køre den anden vogn. 718 01:18:55,726 --> 01:18:57,603 Søndag den 29. Juni. 719 01:18:58,187 --> 01:19:00,189 Jeg så sheriffen på vej mod kirken. 720 01:19:00,272 --> 01:19:04,651 - Vores naboer, Tallie... - Min anklage var for døve ører. 721 01:19:06,820 --> 01:19:09,281 Dyer sagde, ingen ville efterforske noget - 722 01:19:09,364 --> 01:19:11,825 - uden beviser for en forbrydelse. 723 01:19:11,909 --> 01:19:12,743 Falde ned? 724 01:19:12,826 --> 01:19:17,998 Jeg faldt ikke ned, så han bandt mig og gav mig laudanum. 725 01:19:18,082 --> 01:19:20,125 Mandag den 30. Juni. 726 01:19:21,043 --> 01:19:24,296 Sløv og stakåndet af laudanum... 727 01:19:27,633 --> 01:19:31,220 Jeg vågner i gråd, trækker mig i gråd... 728 01:19:32,262 --> 01:19:34,932 og påtager mig mine pligter i gråd. 729 01:19:40,395 --> 01:19:41,939 Søndag den 6. Juli. 730 01:19:42,981 --> 01:19:46,109 Jeg er et bibliotek uden bøger - 731 01:19:46,193 --> 01:19:49,696 - et hav af frygt, sindsoprør og savn. 732 01:19:50,364 --> 01:19:53,784 Dyer taler om, at vi har meget at være taknemmelige for. 733 01:19:54,326 --> 01:19:57,412 Jeg er knusende bevidst om det tikkende ur - 734 01:19:57,496 --> 01:20:02,084 - mens han græder over, hvad han tror er, forsømmelse. 735 01:20:02,751 --> 01:20:04,294 Onsdag den 9. Juli. 736 01:20:06,088 --> 01:20:10,509 Trods nogle timer uden laudanum var jeg så omtåget og sorgbetynget - 737 01:20:10,592 --> 01:20:16,390 - at Dyer lod mig være, urolig og bekymret over min tilstand. 738 01:20:20,894 --> 01:20:23,397 Tirsdag den 22. Juli. 739 01:20:39,371 --> 01:20:40,372 Weldon? 740 01:20:40,747 --> 01:20:42,833 - Goddag. - Zebrun-lejerne er rejst. 741 01:20:42,916 --> 01:20:44,793 Efterlod de en ny adresse? 742 01:20:45,669 --> 01:20:48,130 Nej. Der er brev til dig. 743 01:20:56,680 --> 01:20:57,681 Er det fra hende? 744 01:21:00,100 --> 01:21:01,101 Det er det. 745 01:21:03,353 --> 01:21:04,354 Hvorfra? 746 01:21:04,896 --> 01:21:06,732 Onondaga County. Siger det dig noget? 747 01:21:09,025 --> 01:21:10,694 Det er nord for Syracuse. 748 01:21:19,369 --> 01:21:20,454 Læser du det? 749 01:21:22,747 --> 01:21:23,748 For mig selv. 750 01:21:38,638 --> 01:21:41,266 Abigail, Abigail, Abigail. 751 01:21:42,434 --> 01:21:45,770 Jeg er ked af, jeg kun kan sende dig dette brev. 752 01:21:45,896 --> 01:21:50,066 Jeg er ked af alt det, brevet ikke er. 753 01:21:51,276 --> 01:21:54,487 Selv det bedste brev er blot en lille del af nogen. 754 01:21:55,739 --> 01:21:58,408 Jeg er ked af, jeg ikke fik sagt farvel. 755 01:22:00,118 --> 01:22:04,247 Jeg er ked af, vi har udskiftet en elendighed med en anden. 756 01:22:06,291 --> 01:22:08,668 Det viser sig, at husene dybt i skoven - 757 01:22:08,793 --> 01:22:13,089 - åbenbart altid er skrækkelige med en unaturlig ensomhed. 758 01:22:14,424 --> 01:22:17,302 Vi mangler blot en kirkeruin med flagermus - 759 01:22:17,385 --> 01:22:19,137 - til at fuldende udsigten. 760 01:22:21,222 --> 01:22:25,018 Taget er faldefærdigt og klarer sig fint i tørt vejr - 761 01:22:25,101 --> 01:22:29,356 - men vi har spande overalt, når det regner. 762 01:22:29,439 --> 01:22:31,816 Men udenfor køkkenet - 763 01:22:31,900 --> 01:22:35,445 - er der allerede anemoner og stedmorblomster. 764 01:22:36,196 --> 01:22:37,364 Og endnu kønnere blomster - 765 01:22:37,447 --> 01:22:40,658 - som min uvidenhed hindrer mig i at kende navnene på. 766 01:22:42,160 --> 01:22:45,830 Jeg har haft det elendigt de sidste tre uger. 767 01:22:45,914 --> 01:22:48,124 Mere end nogen anden kvinde nogensinde. 768 01:22:50,543 --> 01:22:52,796 I min begrænsede alenetid - 769 01:22:52,879 --> 01:22:56,633 - læser Finney instrukser til hustruer højt fra Biblen. 770 01:22:59,469 --> 01:23:01,304 Når det gælder Biblen - 771 01:23:01,387 --> 01:23:05,433 - så kan han måske flere passager udenad - 772 01:23:05,517 --> 01:23:07,393 - men han forstår dem ikke. 773 01:23:09,104 --> 01:23:11,439 Jeg kender ikke hans sindstilstand - 774 01:23:11,523 --> 01:23:15,068 - men mit selskab må ikke hue ham. 775 01:23:16,027 --> 01:23:19,280 Hvis det er tilfældet, så begræder jeg det. 776 01:23:34,128 --> 01:23:35,255 Godeftermiddag! 777 01:23:38,049 --> 01:23:39,050 Goddag. 778 01:23:43,012 --> 01:23:44,013 Hej. 779 01:23:45,265 --> 01:23:46,641 Jeg har noget til dig. 780 01:23:48,935 --> 01:23:49,936 Værsgo. 781 01:23:50,436 --> 01:23:52,355 - Tak. - Hav en god dag. 782 01:24:06,744 --> 01:24:09,122 - Er det til mig? - Fra Schoharie County. 783 01:24:12,625 --> 01:24:14,502 - Din Abigail. - Giv mig det. 784 01:24:14,585 --> 01:24:16,296 Giv mig det, Finney... 785 01:24:19,173 --> 01:24:20,383 "Hvad er der blevet - 786 01:24:20,466 --> 01:24:22,260 - af de tusinder af vores køn - 787 01:24:22,760 --> 01:24:26,556 - spredt i vildmarken og pålagt at knokle? 788 01:24:27,056 --> 01:24:30,059 Jeg føler, at vi i den stund, hvor udsigten opmuntrede - 789 01:24:30,143 --> 01:24:32,812 - så en sort skygge nærme sig. 790 01:24:33,438 --> 01:24:37,608 Men stadig, se for dig det lykkelige gensyn for os - 791 01:24:37,692 --> 01:24:39,902 - hvor to familier, tidligere i strid - 792 01:24:40,028 --> 01:24:42,196 - mirakuløst sammenføres af kærlighed. 793 01:24:47,952 --> 01:24:49,787 Jeg ser dit ansigt om natten. 794 01:24:49,871 --> 01:24:53,750 Jeg sikrer et sted i mine drømme til dig, før jeg sover - 795 01:24:53,833 --> 01:24:55,084 - men jeg sover ikke. 796 01:24:55,168 --> 01:24:58,838 Alt i mig gisper efter luft - 797 01:24:58,921 --> 01:25:02,300 - og hvis det føles sådan nu, hvad så med senere? 798 01:25:03,217 --> 01:25:06,679 Jeg sender dig al mulig kærlighed og støtte. 799 01:25:08,139 --> 01:25:10,391 Jeg sender alle mine håb. Abigail." 800 01:25:35,499 --> 01:25:37,126 Du skal vide, at tvang alene - 801 01:25:37,210 --> 01:25:39,837 - ikke kunne have bragt mig hertil. 802 01:25:40,546 --> 01:25:46,344 Jeg fik besked på at støtte den interesse, lykke - 803 01:25:46,427 --> 01:25:50,181 - og omdømme af en person, jeg engang elskede. 804 01:25:52,308 --> 01:25:57,271 Min udregning siger mig, vi kun adskilles af 140 kilometer. 805 01:25:58,397 --> 01:26:03,110 Men folk som os kommer aldrig på længere ture. 806 01:26:39,188 --> 01:26:44,235 Først tillod Dyer mig ikke at rejse, men derefter ville han ledsage mig... 807 01:26:46,278 --> 01:26:50,825 Han nåede kun lige vognen for enden af vejen og klatrede op. 808 01:26:54,078 --> 01:26:59,333 Vi var billedet på lidelse, mens vi kørte side om side. 809 01:27:01,043 --> 01:27:06,882 Natten var rolig og lun med et nys om regn, silende. 810 01:27:48,591 --> 01:27:52,678 Det er så svært at skrive, hvor meget jeg vil takke dig - 811 01:27:52,761 --> 01:27:55,514 - men et sted må jeg starte. 812 01:27:56,849 --> 01:27:57,975 Abigail... 813 01:27:59,268 --> 01:28:04,148 Du skal vide, at det at være sammen med dig, selv alene - 814 01:28:04,231 --> 01:28:07,735 - har føltes som at være en del af det største - 815 01:28:07,818 --> 01:28:11,530 - og mest rummelige fællesskab. 816 01:28:13,032 --> 01:28:15,617 Jeg føler mig tættere på dig end til en søster - 817 01:28:15,701 --> 01:28:19,455 - eftersom alt skønt, jeg føler... 818 01:28:20,539 --> 01:28:23,042 er noget, jeg har valgt at føle. 819 01:28:25,544 --> 01:28:28,422 Ved du, hvilket minde jeg værdsætter mest? 820 01:28:30,340 --> 01:28:34,678 Når du vendte dig om og gav mig det smil - 821 01:28:35,888 --> 01:28:39,725 - når du indså, at du var elsket. 822 01:28:42,728 --> 01:28:45,314 Jeg kan ikke se, hvad fremtiden bringer. 823 01:28:46,106 --> 01:28:52,738 Men jeg ved, at al tilliden og omsorgen og modet, vi delte - 824 01:28:53,906 --> 01:28:55,908 - vil lyse ned på os - 825 01:28:57,075 --> 01:28:58,452 - og beskytte os. 826 01:29:00,412 --> 01:29:03,665 Du er min lykkes palads. 827 01:29:05,459 --> 01:29:07,836 Du er min lykkes palads. 828 01:29:48,293 --> 01:29:51,672 - Hvad vil du? - Se Tallie. Hvor er hun? 829 01:29:52,506 --> 01:29:56,677 Jeg hørte, du var på vej. Al den larm. Jeg ventede en vagabond. 830 01:29:56,760 --> 01:29:59,513 Vi går ikke, før vi har set hende. 831 01:29:59,596 --> 01:30:02,349 Jeg kerer mig ikke om, hvad I vil. 832 01:30:02,432 --> 01:30:04,559 - Hold nu tonen, ven. - Hvor er hun? 833 01:30:05,852 --> 01:30:08,689 Jeg gav hende te af sod og fyrretrærod. 834 01:30:09,481 --> 01:30:12,901 Men sygdom afprøver vores vilje til at bøje for den øverste. 835 01:30:13,860 --> 01:30:15,988 Mit gæt er difteri. 836 01:30:16,071 --> 01:30:17,322 Nej! 837 01:30:18,573 --> 01:30:20,992 Der er en overdragelse fra... 838 01:31:40,113 --> 01:31:41,781 Hvad er klokken? 839 01:31:44,534 --> 01:31:45,619 Jeg er ligeglad. 840 01:31:58,632 --> 01:32:00,842 - Jeg må gå. - Du laver mærker. 841 01:32:09,309 --> 01:32:10,310 Kom nu. 842 01:32:11,728 --> 01:32:12,729 Kom. 843 01:32:15,065 --> 01:32:16,149 Kom. 844 01:33:05,990 --> 01:33:08,827 Søndag den 31. August. 845 01:33:10,370 --> 01:33:12,497 Vejret er varmt og solrigt. 846 01:33:14,457 --> 01:33:18,878 Jeg har ryddet op i skuret, som var fyldt med rustent skrammel - 847 01:33:19,629 --> 01:33:24,175 - og vasket vinduerne. Og konserveret æblerne til vinteren. 848 01:33:27,011 --> 01:33:30,139 Salg af mælk og smør gav os fjorten dollars. 849 01:33:32,308 --> 01:33:34,811 Jeg har skåret mig med en skrællekniv. 850 01:33:38,147 --> 01:33:42,277 Jeg trøster mig med overbevisningen om, at jeg en engang i fremtiden - 851 01:33:42,360 --> 01:33:46,906 - når Dyer skal rejse til Syracuse for at hente foder - 852 01:33:47,907 --> 01:33:51,119 - kan tage med og tage hans gevær - 853 01:33:51,202 --> 01:33:55,039 - så jeg kan rejse til Skaneateles og dræbe Finney. 854 01:34:02,338 --> 01:34:04,549 Dyer har arbejdet på laden. 855 01:34:10,221 --> 01:34:13,725 Hver dag udspilles vores separation. 856 01:34:18,271 --> 01:34:20,440 Det sker, når der er mørkt - 857 01:34:21,065 --> 01:34:25,862 - at vi går over højen for at få den helt store udsigt. 858 01:34:28,322 --> 01:34:31,242 Og Dyer forsøger at se os, som vi engang var... 859 01:34:33,619 --> 01:34:37,707 mens jeg ser Tallie for mig i det varme og accepterende hjem - 860 01:34:37,790 --> 01:34:40,376 - der kun fandtes i vores drømme. 861 01:34:41,919 --> 01:34:44,881 Jeg ser Tallie og Nellie sammen et sted - 862 01:34:44,964 --> 01:34:47,967 - og Nellie børster Tallies hår. 863 01:34:49,844 --> 01:34:52,972 Jeg ser for mig, at jeg forviser mine følelser - 864 01:34:53,097 --> 01:34:55,308 - som hun forfinede. 865 01:34:57,894 --> 01:35:01,314 Jeg ser for mig, at jeg gør, hvad jeg kan for Dyer. 866 01:35:04,150 --> 01:35:07,278 At jeg fortsat skriver i denne bog - 867 01:35:08,529 --> 01:35:12,283 - her, som var dette mit liv. 868 01:35:15,328 --> 01:35:17,580 Som om mit liv ikke var et andet sted. 869 01:35:53,699 --> 01:35:57,495 Jeg har altid frygtet at bringe ulykke til mine elskede. 870 01:36:18,599 --> 01:36:20,893 Har du slet intet at sige til det? 871 01:36:24,772 --> 01:36:26,524 Hvor begynder jeg? 872 01:36:31,987 --> 01:36:35,324 Jeg kan ikke se, hvad mere vi kan gøre for hinanden... 873 01:36:38,410 --> 01:36:39,954 med vores begrænsninger. 874 01:36:41,038 --> 01:36:42,289 Det kan du ikke? 875 01:36:47,294 --> 01:36:48,546 Nej. 876 01:36:55,594 --> 01:36:56,637 Kan du ikke? 877 01:37:06,188 --> 01:37:07,189 Jamen... 878 01:37:11,360 --> 01:37:12,611 Så er det godt, vi ved - 879 01:37:12,695 --> 01:37:15,739 - at vi altid kan dyrke vores fantasi. 880 01:44:36,262 --> 01:44:38,264 Undertekst oversat af: Nicolai Duelund Jensen