1 00:02:13,956 --> 00:02:19,378 Torek, 1. januar 1856. 2 00:02:27,929 --> 00:02:30,222 Jasno in zelo hladno. 3 00:02:32,850 --> 00:02:37,688 Prvič to zimo se je mraz zjutraj prikradel v najino spalnico. 4 00:03:17,436 --> 00:03:20,940 Voda na krompirju je zmrznila, takoj ko je bil opran. 5 00:03:22,650 --> 00:03:28,556 Z malo ponosa in še manj upanja vstopava v novo leto. 6 00:03:32,201 --> 00:03:36,539 Na verandi, po zori, sem slišala žvrgolenje vrabcev v živih mejah, 7 00:03:36,622 --> 00:03:38,741 ki so zdaj zakopane pod snegom. 8 00:04:15,119 --> 00:04:19,832 Dyer pravi, da zdravi in preudarni kmetje 9 00:04:20,333 --> 00:04:24,128 vedno najdejo delo, če so voljni delati. 10 00:04:37,600 --> 00:04:40,811 Čuti, da se ne more otresti svojih bremen. 11 00:04:42,271 --> 00:04:45,816 Ker pa je njegov um obremenjen, se mi zdi, 12 00:04:45,900 --> 00:04:47,652 da to vpliva na vse ostalo. 13 00:05:15,263 --> 00:05:20,142 Zjutraj mi je rekel, da je zadovoljstvo kot prijatelj, ki ga nikoli ne vidi. 14 00:05:21,269 --> 00:05:24,355 Zamujaš z molžo. –Ni trpela. 15 00:05:25,606 --> 00:05:26,840 In ti? 16 00:05:40,746 --> 00:05:43,082 Odkar imava to kmetijo, 17 00:05:44,125 --> 00:05:47,878 moj mož piše dnevnik z vsemi izdatki. 18 00:05:49,422 --> 00:05:53,759 Tako ve, koliko vsako leto stanejo posevki. 19 00:05:54,719 --> 00:05:57,430 Dyer me je prosil, naj pišem seznam stvari, 20 00:05:57,513 --> 00:06:00,433 ki bi jih lahko spregledala. 21 00:06:03,269 --> 00:06:06,564 Od posojenega orodja do neporavnanih računov. 22 00:06:08,524 --> 00:06:10,234 Kar sem storila. 23 00:06:12,695 --> 00:06:16,115 Na teh dolgočasnih in preprostih straneh pa ni zapisa 24 00:06:16,198 --> 00:06:19,869 o najbolj strastnih dogodkih iz najine preteklosti. 25 00:06:22,622 --> 00:06:25,291 Ni zapisa o najinih čustvih in strahovih, 26 00:06:26,417 --> 00:06:30,796 o največjem veselju ali najgloblji žalosti. 27 00:06:40,890 --> 00:06:45,770 Z najinim otrokom sem našla svoje poslanstvo. 28 00:06:48,356 --> 00:06:51,567 Preredko sem ji povedala, da je najin zaklad. 29 00:06:53,694 --> 00:06:55,029 Bi poskusila? 30 00:06:58,574 --> 00:06:59,909 Tako, očka? 31 00:07:02,328 --> 00:07:03,537 Tako, ja. 32 00:07:05,790 --> 00:07:08,292 Pogosto se je zdela ločena od naju, 33 00:07:08,376 --> 00:07:12,004 kot bi se poskušala umestiti, kjer je pač mogla. 34 00:07:13,381 --> 00:07:18,010 "Videli so njegovega brata in sestro. To je bila mišja družina." 35 00:07:20,012 --> 00:07:21,472 Težko je gledati 36 00:07:21,555 --> 00:07:25,476 nemo negibno žalost in bolezen pri tako majhnem otroku. 37 00:07:28,938 --> 00:07:31,941 Samo objela me je in molčala. 38 00:07:36,529 --> 00:07:38,656 A zdelo se mi je, da govoriva. 39 00:10:06,470 --> 00:10:08,681 Postala sem moja žalost. 40 00:10:13,811 --> 00:10:15,896 Postala sem moja žalost. 41 00:10:16,564 --> 00:10:20,443 NEDELJA, 3. FEBRUAR 42 00:10:21,736 --> 00:10:25,281 "Dobrodošel dan počitka", pravi hvalnica. 43 00:10:26,949 --> 00:10:31,871 In nedelja je nadvse dobrodošla, saj nudi nekaj ur lahkotnosti. 44 00:10:33,122 --> 00:10:36,834 Jaz pa ne hodim več k maši. 45 00:10:38,461 --> 00:10:41,255 Po tragični izgubi Nellie 46 00:10:42,256 --> 00:10:48,054 moj mir ne izhaja iz ideje o boljšem svetu, ki prihaja. 47 00:10:51,807 --> 00:10:55,811 Rada bi kupila atlas. –Jacob, ti lahko ponudim prevoz? 48 00:10:55,895 --> 00:10:58,230 Ti ne bo odveč? –Ne, sploh ne. 49 00:10:59,148 --> 00:11:00,366 Skoči. 50 00:11:08,241 --> 00:11:11,244 Kdo je to? –Ime mu je Finney. 51 00:11:12,453 --> 00:11:13,704 Njegova žena, Tallie. 52 00:11:14,997 --> 00:11:18,417 Srečal sem ju v trgovini. Držita se zase. 53 00:11:20,586 --> 00:11:22,505 Najela sta Zebrunovo kmetijo. 54 00:11:36,686 --> 00:11:38,729 Ponedeljek, 4. februar. 55 00:11:41,023 --> 00:11:42,650 Zakaj je črnilo kot ogenj? 56 00:11:44,610 --> 00:11:48,614 Ker je dober služabnik in strog gospodar. 57 00:11:54,620 --> 00:11:56,163 Si kaj rekla? 58 00:11:58,249 --> 00:12:00,042 Rada bi kupila atlas. 59 00:12:07,842 --> 00:12:11,512 Morda pa to res ni tako brezglav nakup. 60 00:12:17,727 --> 00:12:21,939 Privarčevala sem 90 centov. Ne predstavljam si boljšega nakupa. 61 00:12:25,568 --> 00:12:27,445 Lahko bi možu kupila darilo. 62 00:12:32,116 --> 00:12:36,162 Ni boljšega darila od žene, ki ni več neuka. 63 00:12:40,958 --> 00:12:43,336 Samoizobraževanje se zdi edini način, 64 00:12:43,419 --> 00:12:46,672 da zaprem vrata žalosti, v kateri se utapljam. 65 00:13:24,752 --> 00:13:26,504 Počasi, punca, počasi. 66 00:13:59,036 --> 00:14:00,204 Dober dan. 67 00:14:04,041 --> 00:14:07,795 Verando sem pometala z metlo. Sneg je zelo suh. 68 00:14:10,631 --> 00:14:12,007 Sem Tallie. 69 00:14:13,551 --> 00:14:14,927 Abigail. 70 00:14:18,264 --> 00:14:21,183 Upam, da ne motim. –Ne. 71 00:14:21,267 --> 00:14:23,060 Morala sem se umakniti. 72 00:14:23,728 --> 00:14:27,148 Na naši kmetiji so koline. Moj mož kolje svoje svinje. 73 00:14:32,528 --> 00:14:35,615 Bi vstopili? –Z veseljem. 74 00:14:39,952 --> 00:14:42,872 Lahko pa naju zebe na verandi. 75 00:14:47,335 --> 00:14:51,923 Vem, da je zoprno, ko se prikaže soseda in ti uniči nedeljo. 76 00:14:52,006 --> 00:14:55,343 Ne, tu ste dobrodošli. A vas razumem. 77 00:14:56,052 --> 00:15:02,683 Ko potrka vdova Weldonova, se mi zdi, da bi najraje umrla. 78 00:15:02,767 --> 00:15:06,103 Vdova Weldonova, nekoč sem jo srečala … 79 00:15:06,187 --> 00:15:08,439 Videla je, da sem opazila njene lase, 80 00:15:08,522 --> 00:15:11,442 priznala je, da jih je kot deklica občudovala. 81 00:15:11,525 --> 00:15:17,156 Rekla je, da so bili takrat daljši. Nosila jih je v figi na zatilju. 82 00:15:19,533 --> 00:15:21,911 V zimskem soncu, ki je kukalo skozi okno, 83 00:15:22,662 --> 00:15:25,539 je imela njena koža rožnat sijaj, 84 00:15:25,623 --> 00:15:29,210 kar me je tako zmedlo, da sem morala pogledati proč. 85 00:15:34,090 --> 00:15:35,341 Kot običajno, 86 00:15:36,425 --> 00:15:41,138 ko sem govorila z drugimi in skušala pridobiti njihovo naklonjenost, 87 00:15:42,098 --> 00:15:45,810 me je prevzela tesnoba. 88 00:15:47,520 --> 00:15:51,107 Že od malega sem bila kot korenine lončnice, 89 00:15:51,857 --> 00:15:54,068 ki se ne morejo prebiti iz lonca. 90 00:15:54,151 --> 00:15:57,238 Upam, da vas ne zadržujem. –Ne. 91 00:16:00,241 --> 00:16:01,492 Lepo, da ste prišli. 92 00:16:03,786 --> 00:16:05,997 Finney je srečal vašega moža. 93 00:16:06,080 --> 00:16:08,624 Omenil mu je svojo novo metodo prasitve. 94 00:16:10,126 --> 00:16:11,836 Je bil piker? 95 00:16:12,878 --> 00:16:15,798 Moj mož je vedno piker. 96 00:16:18,134 --> 00:16:19,218 To sem mu rekla, 97 00:16:20,511 --> 00:16:22,888 odgovoril je, 98 00:16:22,972 --> 00:16:25,683 da sem končno povedala nekaj lepega o njem. 99 00:16:25,766 --> 00:16:28,185 Rekla sem, da če bi bil on poročen s sabo, 100 00:16:28,269 --> 00:16:29,937 bi že videl, kako lepo je to. 101 00:16:31,272 --> 00:16:34,734 Mama je vedno govorila, da bi otrok rešil najin odnos. 102 00:16:35,610 --> 00:16:37,403 Tudi moja je to pravila. 103 00:16:39,906 --> 00:16:41,281 In vseeno … 104 00:16:42,074 --> 00:16:46,287 Sva tukaj … Brez otrok. 105 00:16:50,499 --> 00:16:53,127 Moja hči Nellie bi danes imela 5 let. 106 00:16:54,962 --> 00:16:58,132 O, bog. Kako je umrla? 107 00:17:01,218 --> 00:17:03,970 Za davico. Prejšnjega septembra. 108 00:17:06,056 --> 00:17:07,850 Moje sožalje. 109 00:17:15,232 --> 00:17:16,466 Živjo. 110 00:17:16,942 --> 00:17:19,402 Dober dan. –Jaz sem Dyer. 111 00:17:21,072 --> 00:17:22,306 Tallie. 112 00:17:27,787 --> 00:17:30,081 Pozno je. Odpravila se bom. 113 00:17:31,707 --> 00:17:34,126 Ne podim vas. –Seveda ne. 114 00:17:36,754 --> 00:17:39,465 Lepa jopica. –Hvala. 115 00:17:40,174 --> 00:17:42,677 Nihče ne pohvali mojih oblačil. 116 00:17:47,473 --> 00:17:51,143 Lepo, da ste prišli. Polepšali ste mi dan. 117 00:17:51,769 --> 00:17:53,003 Res? 118 00:17:53,646 --> 00:17:58,442 Zelo lepo in neobičajno je, ko nekomu polepšaš dan. 119 00:17:59,819 --> 00:18:02,655 Četrtek, 14. februar. 120 00:18:04,782 --> 00:18:07,251 Dyer ima že tri dni vročino. 121 00:18:10,705 --> 00:18:12,164 Popij to. 122 00:18:29,015 --> 00:18:31,142 Večkrat bom zbolel. 123 00:18:32,893 --> 00:18:34,520 Žena se mi je nasmehnila. 124 00:18:43,446 --> 00:18:45,664 Obljubi, da ne boš umrl. 125 00:18:48,576 --> 00:18:51,078 Toda to je moj namen. 126 00:18:57,501 --> 00:19:02,173 Malce sem ga okrepčala s klistirjem melase, tople vode in masti. 127 00:19:03,674 --> 00:19:06,886 Pod nos sem mu namazala terpentin. 128 00:19:10,056 --> 00:19:13,726 Ves dan sem razmišljala o pogovoru s Tallie. 129 00:19:15,645 --> 00:19:17,730 Primerjali sva postelji iz otroštva, 130 00:19:18,356 --> 00:19:22,193 iz moje je molela slama, ki se je ves čas lomila, 131 00:19:22,693 --> 00:19:27,740 njena pa je bila trda kakor faraonovo srce. 132 00:19:31,744 --> 00:19:34,021 Jaz bi moral skrbeti zate. 133 00:19:34,997 --> 00:19:35,998 Res je. 134 00:19:43,756 --> 00:19:47,176 Ona se vede ljubko, mirno in elegantno. 135 00:19:47,802 --> 00:19:52,807 Ko pa govori z mano, čutim, da njen duh kar poleti. 136 00:19:55,268 --> 00:20:00,314 Moje besede pa se v njeni prisotnosti rade izgubijo. 137 00:20:03,067 --> 00:20:05,069 Kako si spoznala Dyerja? 138 00:20:05,736 --> 00:20:09,865 On je bil sosedov najstarejši sin. Pomagal je na očetovi kmetiji. 139 00:20:10,449 --> 00:20:12,577 Si ga takoj očarala? 140 00:20:13,995 --> 00:20:17,081 Si, kajne? Takoj si ga očarala. 141 00:20:21,002 --> 00:20:24,255 Občudoval je mojo preudarnost. 142 00:20:25,673 --> 00:20:28,384 Ne uporabljaš besed, kot je "očaran", kajne? 143 00:20:29,427 --> 00:20:32,722 Uporabljava iste besede. –Mislim, da jih ne. 144 00:20:33,681 --> 00:20:37,643 Naglas. Ker si sramežljiva. Stavim, da ti gre pisanje bolje od rok. 145 00:20:42,815 --> 00:20:44,549 Hvala. 146 00:20:46,527 --> 00:20:49,906 Torej je tvojega moža očarala samo tvoja preudarnost? 147 00:20:52,533 --> 00:20:54,368 In moja učinkovitost. 148 00:20:55,494 --> 00:20:56,495 Je to vse? 149 00:20:57,079 --> 00:20:58,497 Praktična sem. 150 00:21:02,752 --> 00:21:04,795 Dyer ima rad mehanske stvari. 151 00:21:07,214 --> 00:21:08,925 Zagotovo bi bil srečnejši, 152 00:21:09,008 --> 00:21:12,303 če bi se lahko bolj posvečal znanstvenim zadevam. 153 00:21:13,095 --> 00:21:15,556 A zaradi okoliščin je postal kmetovalec. 154 00:21:16,891 --> 00:21:20,227 In kljub vsemu si mu ti ogrela srce? 155 00:21:23,522 --> 00:21:27,360 To pa raje vprašaj njega. 156 00:21:28,861 --> 00:21:30,988 In če bi vprašala tebe? 157 00:21:40,706 --> 00:21:43,292 Kot snubec ni bil 158 00:21:44,293 --> 00:21:46,587 radodaren, a bil je pravičen. 159 00:21:47,338 --> 00:21:50,633 In bil je ljubeč, čeprav ne zvest. 160 00:21:59,684 --> 00:22:01,644 Nisem bila prepričana vanj. 161 00:22:06,065 --> 00:22:09,527 Toda mojim staršem se je zdelo, da se bo to spremenilo. 162 00:22:11,821 --> 00:22:14,657 Pred nama je bila dolga pot. 163 00:22:20,621 --> 00:22:22,873 Za veliko stvari sta lahko hvaležna. 164 00:22:25,793 --> 00:22:27,127 Res je. 165 00:22:45,980 --> 00:22:47,523 Prezgodaj je še. 166 00:22:50,902 --> 00:22:54,947 Oprosti. –Torek, 19. februar. 167 00:23:02,872 --> 00:23:06,250 Mojo zadržanost je videl kot lastno sramoto. 168 00:23:07,126 --> 00:23:10,922 Njegove nočne naslade, ki jih nikoli ni bilo veliko, 169 00:23:11,005 --> 00:23:12,840 so se še bolj skrčile. 170 00:23:13,758 --> 00:23:17,428 Jaz pa še vedno zavračam njegove želje 171 00:23:17,511 --> 00:23:19,764 po še enem otroku. 172 00:23:54,298 --> 00:23:55,832 Dober večer. 173 00:23:56,801 --> 00:23:58,886 Moj mož Finney. Dyerja že poznaš. 174 00:23:58,970 --> 00:24:00,263 Srečala sva se že. 175 00:24:00,346 --> 00:24:02,640 O tej Abigail sem govorila. –'Čer. 176 00:24:02,765 --> 00:24:05,142 Moja žena te ves čas omenja. 177 00:24:05,226 --> 00:24:07,603 Vse jo spominja nate. –Kaj pa naj počnem, 178 00:24:07,687 --> 00:24:10,439 če pa mi je dolgčas in sem nejevoljna brez nje. 179 00:24:11,691 --> 00:24:13,025 Kar naprej. –Hvala. 180 00:24:13,609 --> 00:24:16,445 Dež nama je uničil predilnico. 181 00:24:20,908 --> 00:24:21,909 Si me pogrešala? 182 00:24:23,286 --> 00:24:24,420 Sem. 183 00:24:25,746 --> 00:24:26,956 Videti si drugače. 184 00:24:28,082 --> 00:24:29,083 Ni res. 185 00:24:32,587 --> 00:24:34,046 Finney se zdi prijeten. 186 00:24:36,924 --> 00:24:38,968 Saj je, ko hoče biti. 187 00:24:52,940 --> 00:24:55,192 Moral bi nazdraviti. 188 00:24:55,276 --> 00:24:56,944 Moram reči, 189 00:24:57,028 --> 00:24:59,655 da sem malce neroden, ko sem med ljudmi. 190 00:24:59,739 --> 00:25:02,491 Hoče reči, da je vesel, da smo se dobili 191 00:25:02,575 --> 00:25:03,910 in da spet vidi Dyerja. 192 00:25:07,330 --> 00:25:08,564 Hvala. 193 00:25:10,333 --> 00:25:11,918 Pri ženi cenim to, 194 00:25:12,001 --> 00:25:14,921 da me je naučila komuniciranja z ljudmi. 195 00:25:19,467 --> 00:25:21,886 Finney, lepo kravato imaš. 196 00:25:21,969 --> 00:25:24,597 Hvala. Toda glava 197 00:25:24,680 --> 00:25:26,891 mi moli ven kakor kokoš v kurniku. 198 00:25:26,974 --> 00:25:29,852 Pecivo je bilo krasno. –Kaj res? Me veseli. 199 00:25:29,936 --> 00:25:32,897 Bala sem se, da ne bom imela dovolj jajc. 200 00:25:33,898 --> 00:25:36,651 Moj delavec je razbil dva ducata jajc. 201 00:25:36,734 --> 00:25:38,736 Rekel sem, da je neroden za jajca 202 00:25:38,903 --> 00:25:42,823 in naj se jim raje ne bliža. –"Neroden za jajca." Zabavno. 203 00:25:43,574 --> 00:25:47,286 Rekel sem mu, da bi iz lukenj v srajci lahko naredil ogrlico. 204 00:25:47,787 --> 00:25:49,997 Midva si ne moreva privoščiti pomoči. 205 00:25:51,082 --> 00:25:53,501 Najini delavci so povzročili veliko škode. 206 00:25:53,584 --> 00:25:57,255 Delavec g. Holta je konja peljal čez reko kljub mrazu. 207 00:25:57,338 --> 00:25:58,572 Kaj res? 208 00:25:59,257 --> 00:26:02,009 Ja. –Zima je res kruta. 209 00:26:02,093 --> 00:26:05,221 Sin ge. Weldon pošto včasih raznaša na smučeh. 210 00:26:06,013 --> 00:26:08,641 Pošta se lahko tako kaj hitro izgubi. 211 00:26:08,724 --> 00:26:11,602 Si Tallie pisal pisma, ko si ji dvoril? 212 00:26:12,603 --> 00:26:13,837 Sem. 213 00:26:16,440 --> 00:26:17,942 Jih je Tallie obdržala? 214 00:26:21,070 --> 00:26:22,697 To pa ve samo ona. 215 00:26:30,413 --> 00:26:33,082 Ponedeljek, 25. februar. 216 00:26:44,844 --> 00:26:47,888 Odnos med Finneyjem in Tallie me bega. 217 00:26:49,640 --> 00:26:51,475 Ko se srečata z očmi, 218 00:26:51,559 --> 00:26:54,687 se zdi, da sta vsak na svojem bregu. 219 00:26:55,980 --> 00:26:58,899 Včasih pa se zdita naklonjena drug drugemu. 220 00:27:01,652 --> 00:27:05,531 Med nama se dogaja nekaj, česar ne morem razvozlati. 221 00:27:08,868 --> 00:27:10,085 Primi to. 222 00:27:17,251 --> 00:27:18,485 Prav. 223 00:27:31,182 --> 00:27:32,516 Hvala. 224 00:27:57,625 --> 00:27:59,026 Živjo, Dyer. 225 00:27:59,752 --> 00:28:01,086 Pozdravljena. 226 00:28:01,545 --> 00:28:04,340 Odhajaš? –Ja, v mesto. 227 00:28:05,841 --> 00:28:09,637 Lepo se imej. –Vesela te bo. 228 00:28:20,147 --> 00:28:21,607 Vse najboljše. 229 00:28:24,318 --> 00:28:26,654 Nekaj sem ti prinesla. –Kaj pa? 230 00:28:29,865 --> 00:28:30,992 Ročno delo? 231 00:28:31,784 --> 00:28:34,120 Upam, da so ti všeč. –So. 232 00:28:41,294 --> 00:28:42,378 Atlas … 233 00:28:47,508 --> 00:28:49,927 Združenih držav Amerike. 234 00:28:53,222 --> 00:28:55,891 In kozarec čežane z jajcem. 235 00:29:01,772 --> 00:29:04,650 Zebe me v noge. –Ti jih pogrejem? 236 00:29:17,371 --> 00:29:18,989 Kako je Finney? 237 00:29:20,333 --> 00:29:21,792 Po starem. 238 00:29:33,846 --> 00:29:35,405 Žgečka me. 239 00:29:44,857 --> 00:29:47,568 Moj mož si v dnevnik zapisuje motilce posesti. 240 00:29:49,111 --> 00:29:52,073 Ko sem ga zjutraj vprašala, kako bo ukrepal, 241 00:29:52,156 --> 00:29:57,286 je bil nesramen. Zato sem prišla k tebi. 242 00:29:59,205 --> 00:30:02,875 Da bi bil moj dan nekaj več kot njegovi nesmisli. 243 00:30:06,128 --> 00:30:09,048 Dyer pravi, da ima veliko lepih lastnosti. 244 00:30:09,131 --> 00:30:11,550 Res je, v dnevnik pa 245 00:30:11,634 --> 00:30:14,512 zapisuje tudi to, kam hodim in za koliko časa. 246 00:30:14,595 --> 00:30:15,888 Zakaj? 247 00:30:15,972 --> 00:30:18,808 Ne vem. Odkar je postal takšen, 248 00:30:18,891 --> 00:30:22,186 se ne zanimam več za čudaške kaprice njegovega … 249 00:30:22,270 --> 00:30:25,606 Majhnega sveta. 250 00:30:29,652 --> 00:30:32,822 Mislim, da ga predvsem teži to … 251 00:30:34,782 --> 00:30:36,701 Da mu še nisem povila otroka. 252 00:30:44,792 --> 00:30:46,544 Kakšen je občutek? 253 00:30:48,629 --> 00:30:50,298 Najprej ga ni. 254 00:30:51,549 --> 00:30:53,509 Ko pa se je začela premikati, 255 00:30:54,343 --> 00:30:56,887 je bil občutek podoben metuljevim krilom. 256 00:30:58,889 --> 00:31:03,144 Potem pa brcam zajčkov, ko je ponoči iztegnila noge. 257 00:31:06,897 --> 00:31:08,274 Bojim se. 258 00:31:13,779 --> 00:31:15,865 Da tega ne bi imela. 259 00:31:21,621 --> 00:31:22,997 In samega poroda. 260 00:31:23,831 --> 00:31:25,666 To ni nenavadno. 261 00:31:28,544 --> 00:31:30,078 Vendar … 262 00:31:30,880 --> 00:31:35,426 Ko pride čas za to, te bom vodila skozi vse. 263 00:31:44,185 --> 00:31:45,937 Dyer zagotovo hoče še enega. 264 00:31:52,610 --> 00:31:53,861 Razumem te. 265 00:32:29,522 --> 00:32:30,606 Darila. 266 00:32:43,035 --> 00:32:44,161 Škatlica rozin … 267 00:32:45,997 --> 00:32:49,500 Pribor za šivanje in konzerva sardin. 268 00:32:50,126 --> 00:32:51,419 Razvadil me boš. 269 00:32:55,506 --> 00:32:57,892 Prijateljica ti je prinesla darila. 270 00:33:00,720 --> 00:33:02,179 Že zdavnaj je odšla. 271 00:33:05,141 --> 00:33:06,434 Ravno sem jo videl. 272 00:33:16,444 --> 00:33:20,197 Z medlim ječanjem na severovzhodu je k nam prišla nevihta. 273 00:33:20,990 --> 00:33:24,076 Zvoki so bili podobni lokomotivi. 274 00:34:15,586 --> 00:34:16,937 Ustavi se! 275 00:34:20,800 --> 00:34:22,200 Stoj! 276 00:34:22,885 --> 00:34:24,135 Ustavi se! 277 00:34:59,171 --> 00:35:00,840 Pridi bližje, punca. 278 00:35:00,923 --> 00:35:02,466 Tu je topleje. 279 00:35:23,571 --> 00:35:25,531 Oprostite. Šla bom. 280 00:35:26,032 --> 00:35:27,199 Raje počakaj. 281 00:35:37,001 --> 00:35:38,335 Daj, kobila. 282 00:36:03,527 --> 00:36:04,987 Dyer! 283 00:36:14,038 --> 00:36:15,373 Dyer! 284 00:36:38,771 --> 00:36:40,314 Dyer! 285 00:37:00,334 --> 00:37:03,588 Kako dolgo bom še čakala, da se mi Tallie oglasi? 286 00:37:05,881 --> 00:37:07,466 Kako dolgo lahko počakam? 287 00:37:11,512 --> 00:37:13,306 Kdaj bo zmanjkalo krme? 288 00:37:16,183 --> 00:37:19,270 Vsaka krava poje 12 kg krme na dan. 289 00:37:20,146 --> 00:37:21,563 Saj veš. 290 00:37:22,440 --> 00:37:25,026 Po treh dneh jih bo začelo pobirati. 291 00:37:26,152 --> 00:37:28,738 Baje bo do takrat nevihta že pojenjala. 292 00:37:28,821 --> 00:37:32,491 Toda napoved najbrž ni ravno zanesljiva. 293 00:37:44,086 --> 00:37:47,298 Ko gre za naravo, lahko samo upamo na milost. 294 00:37:48,257 --> 00:37:49,575 Ja. 295 00:37:51,594 --> 00:37:55,723 Mama je pravila: "Iz ene groze v drugo." 296 00:38:02,313 --> 00:38:05,816 Ko sem bil star 7, je potres porušil našo hišo in skedenj. 297 00:38:07,902 --> 00:38:10,613 Sem ti povedal? –Nikoli. 298 00:38:12,031 --> 00:38:13,824 Potres? –Ja. 299 00:38:16,577 --> 00:38:19,956 Pred zoro me je nekaj zbudilo. Nisem vedel, kaj. 300 00:38:21,791 --> 00:38:23,376 Moj oče je vpil. 301 00:38:26,212 --> 00:38:28,714 Toda nisem se mogel odlepiti od okna. 302 00:38:29,674 --> 00:38:32,927 Videl sem ptice v zraku, bale so se pristati. 303 00:38:34,011 --> 00:38:36,555 Reka je narasla, jaz pa sem bil nepremičen. 304 00:38:38,474 --> 00:38:39,792 In potem … 305 00:38:44,397 --> 00:38:48,109 Skočil sem dol po porušenem stopnišču … 306 00:38:50,027 --> 00:38:51,737 Kot moji bratje pred mano. 307 00:38:51,821 --> 00:38:54,657 Stisnili smo se skupaj na verandi. 308 00:39:04,542 --> 00:39:09,046 Mama mi je rekla, da je groza ni nikoli zapustila. 309 00:39:13,467 --> 00:39:16,554 Po tistem zanjo ni bilo nič več varno. 310 00:39:22,602 --> 00:39:23,603 Moja mati. 311 00:39:41,787 --> 00:39:43,789 Tallie! Zmrznila si. 312 00:39:48,836 --> 00:39:51,672 Tallie, ostani budna. Ostani budna. 313 00:39:51,756 --> 00:39:53,758 Odpri oči. Odpri oči. 314 00:39:59,221 --> 00:40:02,183 Oči imej odprte. Oči imej odprte. 315 00:40:03,851 --> 00:40:04,977 Poglej me. Poglej. 316 00:40:07,521 --> 00:40:09,148 Umrl bi brez tebe. 317 00:40:16,364 --> 00:40:17,740 Torej si varen … 318 00:40:19,575 --> 00:40:21,118 Ker sem tukaj. 319 00:40:23,204 --> 00:40:25,414 Ponedeljek, 17. marec. 320 00:40:41,472 --> 00:40:42,932 Pol kokoši je poginilo. 321 00:40:44,433 --> 00:40:47,770 Iz kljunov sem jim izkopala led in sneg, 322 00:40:48,271 --> 00:40:50,106 da bi jih oživila. 323 00:41:23,931 --> 00:41:25,057 Žeblji … 324 00:41:26,392 --> 00:41:27,727 Za boljši oprijem. 325 00:41:30,980 --> 00:41:33,733 Sin vdove Weldonove je na obhodu povedal, 326 00:41:33,816 --> 00:41:39,071 da se je Tallie varno vrnila domov, imela je le ozebline. 327 00:41:39,155 --> 00:41:41,407 Tvoje prijateljice že dolgo ni bilo tu. 328 00:41:42,575 --> 00:41:44,368 Finney jo je peljal v Oneonto. 329 00:41:48,039 --> 00:41:50,333 Si zato osamljena? 330 00:41:51,292 --> 00:41:53,669 Četrtek, 10. april. 331 00:41:57,924 --> 00:42:00,593 Pecivo in posušena skuša za zajtrk. 332 00:42:02,219 --> 00:42:04,889 Dyer je s kupom javorjevih listov in slame 333 00:42:04,972 --> 00:42:07,934 popravil podlogo v hlevu za živino. 334 00:42:09,769 --> 00:42:12,688 Zdi se, da se Tallie nikoli ne bo pojavila. 335 00:42:14,023 --> 00:42:15,232 Nato se spomnim, 336 00:42:15,316 --> 00:42:18,527 da čas in šivanka lahko krajšata dolga jutra. 337 00:42:19,987 --> 00:42:22,823 Ko pa se ona pojavi, 338 00:42:23,991 --> 00:42:29,664 moje srce zaigra kakor list v vetru. 339 00:42:50,476 --> 00:42:51,910 Živjo. 340 00:42:52,687 --> 00:42:54,046 Previdno. 341 00:42:55,940 --> 00:42:58,150 Stoj. Sedi. 342 00:43:05,658 --> 00:43:07,743 Sobota, 12. april. 343 00:43:07,827 --> 00:43:09,120 Zadnja dva dneva … 344 00:43:09,203 --> 00:43:11,497 Vlažno, oblačno in hladno. 345 00:43:12,582 --> 00:43:13,583 Vonj po dimu. 346 00:43:14,208 --> 00:43:16,961 Morda nekje gori gozd. 347 00:43:19,505 --> 00:43:21,299 Tvoj nos je prijazen. 348 00:43:21,882 --> 00:43:24,594 Ponedeljek, 14. april. 349 00:43:25,177 --> 00:43:27,388 Za zdaj imamo grozno pomlad, 350 00:43:27,888 --> 00:43:31,517 toda končno je pokukala detelja in že je bolje. 351 00:43:33,394 --> 00:43:34,478 Kako je Finney? 352 00:43:35,771 --> 00:43:37,231 Potrpežljiv je. 353 00:43:38,566 --> 00:43:41,694 Spet omenja selitev na zahod. 354 00:43:44,030 --> 00:43:45,865 Bosta šla na zahod? 355 00:43:46,866 --> 00:43:48,100 Morda. 356 00:43:49,160 --> 00:43:52,872 Moj stric je šel v Ohio, slabo se je končalo zanj. 357 00:43:53,456 --> 00:43:55,917 Kar je za pričakovati, če greš v Ohio. 358 00:43:57,793 --> 00:43:59,128 Jutri? 359 00:44:00,171 --> 00:44:01,730 Prav. 360 00:44:05,301 --> 00:44:07,303 Četrtek, 17. april. 361 00:44:08,220 --> 00:44:10,514 Skoraj vso noč je lilo kot iz škafa. 362 00:44:11,682 --> 00:44:14,393 Stezo je poplavilo, jarki pa so polni. 363 00:44:15,061 --> 00:44:17,146 Zjutraj je samo malce rosilo. 364 00:44:18,230 --> 00:44:21,359 Tallie je danes prišla kasneje kot običajno. 365 00:44:22,360 --> 00:44:24,195 Ni ponudila razlage za to. 366 00:44:44,507 --> 00:44:47,510 Torek, 22. april. 367 00:44:47,593 --> 00:44:51,472 Žal mi je, da nisi imela srečnega otroštva. 368 00:44:52,056 --> 00:44:53,391 Res ni bilo srečno. 369 00:44:54,767 --> 00:44:56,394 Toda srečo sem našla sama. 370 00:44:59,605 --> 00:45:02,692 Moj mož pravi, da nam Bog na pot položi kamne, 371 00:45:02,775 --> 00:45:04,527 na nas je, da stopimo čeznje. 372 00:45:06,904 --> 00:45:09,240 Kamni so za tiste, ki imajo srečo. 373 00:45:10,324 --> 00:45:16,163 Mamina mama se je rodila l. 1780, tu v okrožju Schoharie. 374 00:45:18,040 --> 00:45:22,587 Pogosto občudujem pogum in iznajdljivost tistih žensk. 375 00:45:24,547 --> 00:45:27,508 Podale so se v divjino 376 00:45:27,592 --> 00:45:30,219 v upanju, da si bodo izgradile dom. 377 00:45:34,473 --> 00:45:37,643 Morda so imele upanje, ki ga midve nimava. 378 00:45:46,110 --> 00:45:47,361 Kdaj lahko prideš? 379 00:45:48,654 --> 00:45:49,930 V torek. 380 00:45:56,203 --> 00:45:57,705 Živjo, Tallie. –Dober dan. 381 00:45:57,788 --> 00:45:58,831 Si imela lep dan? 382 00:45:59,373 --> 00:46:00,458 Ja, sem. 383 00:46:03,586 --> 00:46:05,463 Adijo. –Adijo. 384 00:46:10,509 --> 00:46:14,096 Po njenem izrazu se mi je zdelo, 385 00:46:15,014 --> 00:46:18,726 kot da ona varno jadra kljub poplavi, 386 00:46:18,809 --> 00:46:21,520 mene pa je vleklo v globine. 387 00:46:22,313 --> 00:46:28,653 A kljub temu na njej nisem videla brezbrižnosti srečneža 388 00:46:28,736 --> 00:46:30,571 do tistih z manj sreče. 389 00:46:41,832 --> 00:46:44,752 Petek, 25. april. 390 00:47:02,561 --> 00:47:05,273 Dober dan. –Dober dan. 391 00:47:05,356 --> 00:47:06,524 Si tudi ti zbolela? 392 00:47:07,650 --> 00:47:08,651 Sploh ne. 393 00:47:09,610 --> 00:47:11,445 Upala sem, da sva na istem. 394 00:47:12,947 --> 00:47:14,282 Skuhala ti bom čaj. 395 00:47:40,683 --> 00:47:41,892 Kaj je? 396 00:47:44,020 --> 00:47:48,399 Vsako jutro se zbudim in pomislim, da nočem biti daleč od tebe. 397 00:47:58,200 --> 00:48:00,620 Ker si dobra z besedami, si me navdihnila. 398 00:48:00,703 --> 00:48:02,038 Napisala sem pesem. 399 00:48:05,082 --> 00:48:06,250 Naslov je: 400 00:48:07,501 --> 00:48:09,712 "Ubogo bolno srce, umiri se." 401 00:48:17,428 --> 00:48:18,804 Ko sem bila majhna, 402 00:48:18,888 --> 00:48:22,892 sem mislila, da lahko širim svoj um in nekaj naredim za svet. 403 00:48:26,103 --> 00:48:30,566 Toda moje življenje se je izkazalo za preprosto. 404 00:48:36,239 --> 00:48:38,866 Govoriš o trenutku, o katerem sem sanjala, 405 00:48:38,950 --> 00:48:43,204 ko nas častijo, ker smo naredili nekaj izjemnega. 406 00:48:43,287 --> 00:48:48,084 Ali pa nas doma pričakajo z vzkliki veselja. 407 00:48:48,167 --> 00:48:49,377 Veš, kaj me zanima? 408 00:49:00,554 --> 00:49:05,851 Je možno, da še nisva doživeli tega trenutka? 409 00:49:08,437 --> 00:49:09,814 Mislim, da sva ga. 410 00:49:13,734 --> 00:49:16,320 Ali pa bi ga lahko. –Misliš? 411 00:49:18,614 --> 00:49:19,740 Kaj praviš? 412 00:49:21,242 --> 00:49:22,493 O nama? 413 00:49:27,498 --> 00:49:30,501 Tega ne znam ubesediti. –Poskusi. 414 00:49:32,628 --> 00:49:35,798 Saj sem. –Poskusi še enkrat. Kaj vidiš? 415 00:49:41,721 --> 00:49:46,475 Vidim, da najina čustva ničesar ne izpustijo, 416 00:49:48,477 --> 00:49:50,104 kar bi nama lahko manjkalo. 417 00:49:54,775 --> 00:49:56,444 Preveč sem si dovolila. 418 00:50:06,746 --> 00:50:08,164 Osebno vem, 419 00:50:08,247 --> 00:50:13,544 da ni nujno, da tisti, ki ne kažejo čustev, ne čutijo bolj silovito. 420 00:50:21,677 --> 00:50:23,554 Samo moj pes je. 421 00:50:44,659 --> 00:50:47,161 Zakaj nisi naredila tega, kar si hotela? 422 00:51:27,159 --> 00:51:28,995 Nočem, da se še ti prehladiš. 423 00:51:31,539 --> 00:51:33,291 Dišiš po piškotih. 424 00:51:41,424 --> 00:51:42,800 Domov moram. 425 00:52:02,445 --> 00:52:04,697 Začudenje in veselje. 426 00:52:12,788 --> 00:52:15,124 Začudenje in veselje. 427 00:52:26,302 --> 00:52:28,554 Začudenje in veselje. 428 00:52:53,204 --> 00:52:55,748 Nisi še opravila svojih nalog. 429 00:52:58,167 --> 00:53:01,254 Rabiš pomoč? –Mislim, da ne. 430 00:53:15,142 --> 00:53:17,228 Nocoj ne bo tople večerje? 431 00:53:27,863 --> 00:53:29,156 Pomolzla bom krave. 432 00:54:06,944 --> 00:54:09,488 Petek, 30. maj. 433 00:54:11,407 --> 00:54:13,659 Sonce, ki sije skozi veje, 434 00:54:13,743 --> 00:54:16,954 se poigrava s svetlobo in sencami. 435 00:54:23,753 --> 00:54:27,590 Najino prijateljstvo drživa med nama in preučujeva … 436 00:54:29,258 --> 00:54:32,595 Kakor nedokončan zemljevid najinega pobega. 437 00:54:42,188 --> 00:54:43,731 Ob koncu dneva 438 00:54:44,815 --> 00:54:48,653 moje misli uidejo k njej in goreče pomislim: 439 00:54:50,696 --> 00:54:52,949 "Zakaj nisva skupaj?" 440 00:55:15,471 --> 00:55:17,890 Nasmeh je izginil. Je bil za koga drugega? 441 00:55:17,974 --> 00:55:19,976 Oprosti, z mislimi sem bila drugje. 442 00:55:25,481 --> 00:55:27,733 Potrebujeva blago in sukanec za gumbe. 443 00:55:32,905 --> 00:55:35,491 Te moti, če sedim tukaj? 444 00:55:36,909 --> 00:55:38,268 Sploh ne. 445 00:55:43,958 --> 00:55:47,378 Morda sem rabil čas, a zdaj znam biti pozoren do drugih. 446 00:55:50,298 --> 00:55:52,383 Zdaj razumem potrebo po sočutju … 447 00:55:54,135 --> 00:55:55,469 Ker jo sam potrebujem. 448 00:55:57,263 --> 00:55:59,348 Saj sem sočutna do tebe. 449 00:56:02,101 --> 00:56:03,436 Menda si res. 450 00:56:20,077 --> 00:56:21,579 Spet je tu nasmešek. 451 00:56:29,545 --> 00:56:30,879 Dober dan. 452 00:56:48,481 --> 00:56:50,733 Intimnost je dobra za počutje. 453 00:56:51,400 --> 00:56:56,822 Če to drži, bodo skupni trenutki iz naju naredili dobri delavki. 454 00:56:59,659 --> 00:57:01,452 Ni to dobro za kmetijo? 455 00:57:02,703 --> 00:57:03,955 Pa za najina soproga? 456 00:57:07,208 --> 00:57:09,210 Breme bo postalo lažje. 457 00:57:35,361 --> 00:57:38,322 Ko je odšla, sem bila kot barka na vodi, 458 00:57:39,073 --> 00:57:42,159 brez cilja ali vesel. 459 00:57:44,745 --> 00:57:47,456 Čistijo odtok pod cesto. 460 00:57:50,626 --> 00:57:52,962 Kar nekaj ljudi ima vročino. 461 00:57:58,593 --> 00:58:00,136 Holt je prinesel slanino. 462 00:58:01,429 --> 00:58:04,307 Ni si še opomogel po napadu dveh neznancev. 463 00:58:05,516 --> 00:58:07,476 Domov so ga odpeljali z vozom. 464 00:58:08,769 --> 00:58:10,730 Baje sta ga moška hotela ubiti, 465 00:58:10,813 --> 00:58:13,232 potem pa sta videla, da gre za pomoto. 466 00:58:13,316 --> 00:58:16,652 Zadnje čase govoriš samo o prestopnikih in nasilnežih. 467 00:58:23,659 --> 00:58:27,788 Ravno nasprotno. Ne povem ti vsega, ker si občutljiva. 468 00:58:29,582 --> 00:58:32,043 Nisem ti še povedal o prijavah v okrožju 469 00:58:32,126 --> 00:58:34,211 o moških, ki so ubili svoje žene, 470 00:58:34,837 --> 00:58:37,506 saj se o tem ne govori ob večerji. 471 00:58:41,135 --> 00:58:44,847 "Ubili svoje žene." To je rekel? –S temi besedami. 472 00:58:46,307 --> 00:58:51,145 Sta se kaj sprla? –Ja, glede zakonskih dolžnosti. 473 00:58:51,228 --> 00:58:53,940 Rekla se mu, da nisem za. 474 00:58:56,484 --> 00:58:57,902 In je to sprejel? 475 00:58:59,278 --> 00:59:01,072 Od takrat se me ni dotaknil … 476 00:59:13,251 --> 00:59:17,588 Napisala sem pesem in se spravila v boljšo voljo. 477 00:59:19,173 --> 00:59:20,758 Ti preberem prvo kitico? 478 00:59:22,218 --> 00:59:25,805 Lahko kar celo pesem. –Ne, samo prvo kitico. 479 00:59:32,478 --> 00:59:36,232 Rada imam cvetoče vrtove in bujne cvetlice. 480 00:59:36,816 --> 00:59:41,028 Rada imam zrak, a kaj, ko so tam tudi bodice. 481 00:59:45,908 --> 00:59:48,244 Rima je malce hecna. 482 00:59:52,999 --> 00:59:55,126 Zdaj veš, zakaj ne bi prebrala cele? 483 00:59:55,918 --> 00:59:57,003 Oprosti. 484 00:59:57,545 --> 00:59:59,839 Od nekdaj sem kljubovalna in nerodna. 485 01:00:06,053 --> 01:00:08,097 Prej se mi je zdelo … 486 01:00:10,057 --> 01:00:14,061 Kadar sem se ti približala, si se umaknila. 487 01:00:14,145 --> 01:00:17,857 Če sem bila pri miru, si se vrnila, a si ostala na razdalji. 488 01:00:17,940 --> 01:00:21,193 Kakor vrabci, ki letijo po kmetiji, 489 01:00:21,277 --> 01:00:22,778 a ne pridejo v hišo. 490 01:00:24,030 --> 01:00:26,407 Zame ni tako. –Kako pa je? 491 01:00:27,241 --> 01:00:28,826 Ko sem bila v šoli, 492 01:00:28,910 --> 01:00:32,496 sem brala vlogo Cordelie, kralj Lear je bil starejši fant. 493 01:00:33,706 --> 01:00:37,126 Ob koncu igre so kralja in njegovo hčer vrgli v ječo, 494 01:00:37,835 --> 01:00:39,962 kar je bilo zanj dobrodošlo. 495 01:00:41,380 --> 01:00:44,425 "Pojdiva v ječo," je rekel. 496 01:00:45,968 --> 01:00:49,639 "Sama bova pela, kakor ptice v kletki." 497 01:00:50,598 --> 01:00:51,599 Ječa? 498 01:00:54,226 --> 01:00:55,561 Dobrodošlo? 499 01:00:56,896 --> 01:00:59,690 Morda si moraš prebrati celo igro. 500 01:01:00,650 --> 01:01:03,819 Morda je ječa dobrodošla samo za ljudi v igrah. 501 01:01:05,571 --> 01:01:08,324 Misliš, da ni ječe, ki bi bila prava za naju? 502 01:01:14,664 --> 01:01:15,665 Jaz … 503 01:01:20,044 --> 01:01:21,295 Vem samo to … 504 01:01:24,173 --> 01:01:25,883 Da ne maram ječ. 505 01:01:45,528 --> 01:01:48,948 Upam, da si se lepo imela v Šangrila, ali kjerkoli 506 01:01:49,031 --> 01:01:52,076 si že bila. –Imela sem veliko dela. 507 01:01:52,159 --> 01:01:54,870 Bi rekel. Že pet ur si od doma. 508 01:01:55,454 --> 01:01:57,957 Bila sem v trgovini z blagom. 509 01:01:59,166 --> 01:02:01,043 Potem sem šla po kavo, 510 01:02:01,127 --> 01:02:03,462 hotel je 60 centov, jaz sem imela le 50. 511 01:02:03,546 --> 01:02:05,715 Hotela sem ti kupiti nekaj lepega, 512 01:02:05,798 --> 01:02:09,510 toda g. Arnolds me je spomnil, da mu dolgujem denar. 513 01:02:11,262 --> 01:02:12,888 Zato sem zaprla denarnico. 514 01:02:15,641 --> 01:02:18,686 Vse mi povej o svojem dnevu. Kar pogumno. 515 01:02:18,769 --> 01:02:21,480 Ti ni mar, kako tvoja žena preživlja svoj čas? 516 01:02:21,564 --> 01:02:25,693 Zdi se mi, da nimam žene, temveč sebično kurbo … 517 01:02:26,694 --> 01:02:28,779 Ki raje hodi v hišo drugega moškega 518 01:02:28,863 --> 01:02:30,406 kakor pomaga doma. 519 01:02:35,161 --> 01:02:39,457 Dyer je bil na polju, njuna hiša je na poti domov, zato … 520 01:02:41,375 --> 01:02:45,421 Torej sta sami z Abigail in ves dan opravljata? 521 01:02:45,504 --> 01:02:47,298 Uživava v družbi druga druge. 522 01:02:48,674 --> 01:02:51,552 Jaz imam pričakovanja, ti pa imaš dolžnosti. 523 01:02:52,053 --> 01:02:55,389 Na dolgo sva govorila o tvojih pričakovanjih. 524 01:02:57,433 --> 01:03:00,937 Ne bom ostal z žensko, s katero se ves čas prepiram. 525 01:03:01,020 --> 01:03:03,105 Potem pa ne ostani z mano. 526 01:03:03,606 --> 01:03:05,566 Ne vem, če bi to prenesla. 527 01:03:13,950 --> 01:03:16,160 Nedelja, 8. junij. 528 01:03:17,578 --> 01:03:21,040 Sokol se je vse popoldne skrival pod oblakom, 529 01:03:21,123 --> 01:03:22,750 kot bi bil njegov senčnik. 530 01:03:39,016 --> 01:03:41,435 V opozorilo drugim njegove vrste. 531 01:03:55,700 --> 01:03:59,912 Najina hiša se zdaj zdi jezna in skesana. 532 01:04:03,291 --> 01:04:04,625 Bog naj nama pomaga. 533 01:04:32,236 --> 01:04:35,281 Po treh dneh brez njenega obiska 534 01:04:35,364 --> 01:04:38,618 sem se odkradla do njene hiše, da bi jo videla 535 01:04:38,701 --> 01:04:42,663 iz varnega zavetja, tako sem vsaj mislila. 536 01:04:50,838 --> 01:04:54,508 Obrnila sem lečo, da bi jo približala, 537 01:04:54,592 --> 01:04:57,219 in jo gledala, dokler se ne bi obrnila. 538 01:04:58,095 --> 01:05:00,556 Njen lik je v meni vzbudil občutek, 539 01:05:00,640 --> 01:05:04,101 podoben neurju, ki vejo potiska po vodi, 540 01:05:04,185 --> 01:05:07,855 vse do roba slapu. 541 01:05:21,911 --> 01:05:25,164 Žena nima pravice do svojega telesa, 542 01:05:25,248 --> 01:05:26,415 to je pravica moža. 543 01:05:26,499 --> 01:05:29,794 Ne prikrajšajta drug drugega, da vaju Satan ne zapelje 544 01:05:29,877 --> 01:05:33,547 zaradi pomanjkanja samokontrole. Efežanom 5:33. 545 01:05:33,631 --> 01:05:35,633 Žene naj bodo podrejene možem … 546 01:05:35,716 --> 01:05:37,718 Ponedeljek, 9. junij. 547 01:05:53,776 --> 01:05:55,236 Usmiljeni Oče … 548 01:05:56,862 --> 01:05:59,115 Naj se kaj spremeni. 549 01:06:12,795 --> 01:06:15,715 Sreda, 11. junij. 550 01:06:19,969 --> 01:06:25,766 Dyer že ves dan molči, jaz pa uživam v samoti. 551 01:06:40,156 --> 01:06:41,432 Živjo! 552 01:06:42,241 --> 01:06:45,578 Tallie. Dolgo vaju nisva videla. 553 01:06:47,413 --> 01:06:48,714 Si bila bolna? 554 01:06:50,124 --> 01:06:51,584 Upam, da ni nič resnega. 555 01:06:54,545 --> 01:06:56,047 Slabo se je počutila. 556 01:06:57,340 --> 01:06:59,383 Dober dan. –Dober dan. 557 01:07:00,468 --> 01:07:02,887 V soboto bi vaju rada povabila na večerjo. 558 01:07:03,429 --> 01:07:05,723 Toda midva sva na vrsti. 559 01:07:06,933 --> 01:07:08,559 Do takrat se kaj oglasita. 560 01:07:10,019 --> 01:07:12,396 Z veseljem. –Ob šestih? 561 01:07:13,731 --> 01:07:15,090 Velja. 562 01:07:33,251 --> 01:07:36,963 Ko sem bila majhna, mi je mama v jezi povedala, 563 01:07:37,046 --> 01:07:41,133 da je moj oče od nje zahteval le to, da skrbi za vrt, 564 01:07:41,217 --> 01:07:43,928 pobira pridelke, vlaga sadje, 565 01:07:44,011 --> 01:07:48,474 skrbi za kokoši, molze krave, skrbi za gospodinjstvo, 566 01:07:48,557 --> 01:07:50,643 in mu tu in tam pomaga na polju. 567 01:07:51,143 --> 01:07:55,314 V dnevniku je bila omenjena samo, ko si je kupila obleko. 568 01:07:56,649 --> 01:07:58,534 Ali omenjaš tudi mene? 569 01:08:01,487 --> 01:08:03,447 Zapisujem spomladanske izdatke. 570 01:08:04,323 --> 01:08:06,117 Se je kaj spremenilo? 571 01:08:06,659 --> 01:08:10,204 Hčere se poročajo tako mlade, da kamorkoli pogledaš, 572 01:08:10,288 --> 01:08:14,959 vidiš vitko mlado dekle, ki se podaja v razburkano morje, 573 01:08:15,042 --> 01:08:17,545 še preden je postala ženska. 574 01:08:21,299 --> 01:08:22,842 To je njegov namen! 575 01:08:41,694 --> 01:08:43,154 Daj, pridi. 576 01:08:50,661 --> 01:08:52,095 Dobro jutro. 577 01:09:09,054 --> 01:09:10,056 Jutro, Jim. 578 01:09:11,098 --> 01:09:13,851 Jutro, gospa. Za vas imam novo knjigo. 579 01:09:13,935 --> 01:09:17,021 Raje mi pokažite tisto modro obleko. 580 01:09:17,103 --> 01:09:18,313 V redu, gospa. 581 01:09:34,789 --> 01:09:36,165 Dva in pol. 582 01:09:38,042 --> 01:09:39,360 Vzela jo bom. 583 01:10:10,866 --> 01:10:11,867 Drobiž? 584 01:10:17,206 --> 01:10:18,540 Hvala. 585 01:10:20,376 --> 01:10:24,839 Manningova hči je prevrnila oljno svetilko, hiša je zagorela. 586 01:10:24,922 --> 01:10:26,340 Požar! 587 01:10:28,259 --> 01:10:31,762 Požar! –Preden so jo iz hiše prepodili plameni, 588 01:10:31,846 --> 01:10:35,766 je slišala krike sestre, ki je bila na podstrešju. 589 01:10:35,850 --> 01:10:36,851 Dajmo! 590 01:10:50,656 --> 01:10:51,949 Ne! 591 01:10:55,036 --> 01:10:56,871 Še malo. 592 01:10:56,954 --> 01:10:58,039 Še … 593 01:11:01,751 --> 01:11:03,002 Spravite jo ven! 594 01:11:08,424 --> 01:11:09,967 Spravite jo ven! 595 01:11:14,513 --> 01:11:16,015 Spravite jo ven! 596 01:11:17,141 --> 01:11:18,225 Spravite jo ven! 597 01:11:21,771 --> 01:11:23,272 Spravite jo ven! 598 01:11:24,106 --> 01:11:25,816 Ne! 599 01:11:37,870 --> 01:11:41,958 Pohvale ženi za gostoljubje in kuho. 600 01:11:46,295 --> 01:11:49,090 Spomnim se dneva … –Ne, hvala. 601 01:11:50,549 --> 01:11:55,596 Ko so bile vse družine site, oblečene, na toplem 602 01:11:55,680 --> 01:12:00,142 in preskrbljene s pridelki, ki jih je nabrala žena. 603 01:12:02,311 --> 01:12:03,771 Slišal sem, 604 01:12:03,854 --> 01:12:07,358 da je hčer ge. Manning opeklo v požaru. 605 01:12:07,441 --> 01:12:09,277 Cassie. –Umrla je. 606 01:12:10,486 --> 01:12:12,613 Ja, res je. 607 01:12:14,657 --> 01:12:16,325 Kot je pravil moj oče: 608 01:12:17,368 --> 01:12:22,290 "Višja sila stvari obrne tako, da nas včasih pusti brez upanja." 609 01:12:27,253 --> 01:12:29,255 Kakšna lepa svetilka. 610 01:12:29,338 --> 01:12:33,134 Finney jo je kupil, da lahko z lahkoto bereva povsod. 611 01:12:33,217 --> 01:12:35,511 Nisem bil vzgojen za branje. 612 01:12:37,096 --> 01:12:41,225 Toda oče mora poskrbeti za dobrobit svojih otrok. 613 01:12:41,809 --> 01:12:44,478 Kar je težka tema v tej hiši. 614 01:12:46,772 --> 01:12:48,190 In v vajini. 615 01:12:51,861 --> 01:12:53,863 Oprostita mojemu možu. 616 01:12:58,034 --> 01:13:02,330 Ko se pred mojim pragom pojavijo težave, 617 01:13:02,413 --> 01:13:05,291 jih rad z lastnimi napori odženem proč. 618 01:13:06,834 --> 01:13:07,877 Jaz … 619 01:13:09,295 --> 01:13:14,216 Pretehtam vse možnosti in se vsega lotim še bolj silovito. 620 01:13:14,300 --> 01:13:16,427 Pohvala za to. 621 01:13:16,928 --> 01:13:18,304 Dal ti bom primer. 622 01:13:18,387 --> 01:13:20,598 Ko sem začel s kmetovanjem, 623 01:13:21,390 --> 01:13:24,894 me je jezilo, ker mi ni uspelo, da bi psi nehali lajati, 624 01:13:25,603 --> 01:13:28,022 tako da sem nekega dne med nevihto 625 01:13:28,105 --> 01:13:31,234 psa držal čez vogal skednja 626 01:13:31,317 --> 01:13:32,860 in ga pustil zmrzniti. 627 01:13:36,447 --> 01:13:39,825 Še meni bi skoraj zmrznile roke, 628 01:13:40,326 --> 01:13:43,788 čeprav sem nosil rokavice. –To je obsojanja vredno. 629 01:13:46,415 --> 01:13:49,001 Sem zunaj videl plug? 630 01:13:49,085 --> 01:13:52,255 Če te že zanima moje orodje … 631 01:13:53,798 --> 01:13:56,384 Nagibna brana mi dela težave. 632 01:13:56,968 --> 01:13:59,679 Kamni in korenine se zatikajo med zobnike. 633 01:14:00,346 --> 01:14:03,140 Najina brana ima pokončne kolute. 634 01:14:03,224 --> 01:14:04,267 Je to bolje? 635 01:14:05,017 --> 01:14:06,269 Tako kaže. 636 01:14:09,772 --> 01:14:13,192 Prinesi sladico. –Sita sva. 637 01:14:13,276 --> 01:14:16,821 Moj mož ima rad pecivo ter marmelade in smetano. 638 01:14:17,321 --> 01:14:18,573 V redu. 639 01:14:26,872 --> 01:14:29,375 Kaj se dogaja? Si v nevarnosti? 640 01:14:30,084 --> 01:14:33,963 Kaj imaš na vratu? –Padla sem čez ograjo. 641 01:14:35,298 --> 01:14:36,632 Nisem slišala. 642 01:14:37,925 --> 01:14:40,595 Veliko stvari še nisi slišala. 643 01:14:48,185 --> 01:14:51,939 Za mizo je Tallie strogo pazila, kam gleda. 644 01:14:53,149 --> 01:14:55,776 Njen mož je postal vse bolj temačen. 645 01:14:56,277 --> 01:14:59,322 Sam je postregel pecivo in smetano … 646 01:15:01,032 --> 01:15:03,451 Njen krožnik je pustil prazen. 647 01:15:19,258 --> 01:15:21,844 Sobota, 21. junij. 648 01:15:23,346 --> 01:15:25,056 Moje srce je vrtinec. 649 01:15:25,973 --> 01:15:27,558 V moji glavi vlada kaos. 650 01:15:28,434 --> 01:15:31,062 Tallie me že en teden ni obiskala. 651 01:15:32,688 --> 01:15:33,773 Ali se oglasila. 652 01:15:43,157 --> 01:15:45,952 Zaradi živcev pogosto preneham delati 653 01:15:46,035 --> 01:15:48,496 ter se po hiši sprehajam kakor jetnik. 654 01:15:49,872 --> 01:15:51,624 Moram jo videti. 655 01:16:29,954 --> 01:16:32,331 Tallie! 656 01:17:24,175 --> 01:17:27,136 Kaj je bilo? –Odšla sta. 657 01:17:29,722 --> 01:17:30,806 Brez slovesa? 658 01:17:31,641 --> 01:17:33,309 Poklicati morava šerifa. 659 01:17:38,481 --> 01:17:41,234 Kaj mu bova rekla? Da sta se soseda odselila? 660 01:17:41,859 --> 01:17:44,028 Samo najemnika sta bila. 661 01:17:44,111 --> 01:17:47,240 Sama bom šla. –Zakaj pa? 662 01:17:47,323 --> 01:17:48,407 Videla sem kri. 663 01:17:51,410 --> 01:17:53,204 Se ti nisi nikoli poškodovala? 664 01:18:00,711 --> 01:18:02,505 Bova sedela križem rok? 665 01:18:19,188 --> 01:18:21,440 Povprašal bom sosede. 666 01:18:23,317 --> 01:18:26,612 Če ne dobiva odgovora, bova obiskala šerifa. 667 01:18:29,532 --> 01:18:30,908 Hvala. 668 01:18:35,204 --> 01:18:37,456 Ponedeljek, 23. junij. 669 01:18:38,165 --> 01:18:42,336 Dyer pravi, da je ga. Nottoway videla njuno kočijo na makadamu, 670 01:18:42,420 --> 01:18:45,006 šla sta proti severozahodu. 671 01:18:45,089 --> 01:18:46,257 Ga. Nottoway? 672 01:18:46,340 --> 01:18:51,137 Zdi se ji, da je ob možu videla Tallie, a ni prepričana. 673 01:18:51,220 --> 01:18:55,850 Njun delavec je vozil drugo kočijo. 674 01:18:55,933 --> 01:18:57,810 Nedelja, 29. junij. 675 01:18:58,352 --> 01:19:00,354 Srečala sem šerifa. 676 01:19:00,438 --> 01:19:04,817 Najina soseda, Tallie … –Ni mi ponudil odgovora. 677 01:19:07,028 --> 01:19:09,488 Dyer pravi, da ne bodo preiskovali zločina 678 01:19:09,572 --> 01:19:12,909 brez dokazov, da gre res za zločin. Umirim naj se? 679 01:19:12,992 --> 01:19:18,164 Nisem se hotela umiriti, zato me je zavezal in dal pomirjevalo. 680 01:19:18,247 --> 01:19:20,291 Ponedeljek, 30. junij. 681 01:19:21,208 --> 01:19:24,462 Zaradi pomirjevala sem brez sape … 682 01:19:27,798 --> 01:19:31,427 Zbudim se v solzah, v solzah zaspim … 683 01:19:32,470 --> 01:19:35,097 Opravil se lotevam v solzah. 684 01:19:40,603 --> 01:19:42,104 Nedelja, 6. julij. 685 01:19:43,147 --> 01:19:46,275 Sem knjižnica brez knjig, 686 01:19:46,359 --> 01:19:49,904 utapljam se v strahu in hotenju. 687 01:19:50,529 --> 01:19:53,991 Dyer govori o stvareh, za katere sva lahko hvaležna. 688 01:19:54,492 --> 01:19:57,578 Boleče se zavedam tiktakanja ure, 689 01:19:57,662 --> 01:20:02,291 medtem ko on joče nad sencami svoje preteklosti. 690 01:20:02,917 --> 01:20:04,502 Sreda, 9. julij. 691 01:20:06,254 --> 01:20:10,716 Kljub nekaj uram brez pomirjevala me je prevzela grozna žalost. 692 01:20:10,800 --> 01:20:16,555 Dyer me je zato raje vse popoldne pustil samo. 693 01:20:21,102 --> 01:20:23,604 Torek, 22. julij. 694 01:20:39,537 --> 01:20:43,040 Weldon? –Dan. –Najemnika kmetije sta odšla. 695 01:20:43,124 --> 01:20:44,959 Sta pustila naslov? 696 01:20:45,835 --> 01:20:48,337 Ne. Dobili ste pismo. 697 01:20:56,887 --> 01:20:58,205 Je od nje? 698 01:21:00,266 --> 01:21:01,583 Je. 699 01:21:03,519 --> 01:21:06,897 Od kod pa? -Iz okrožja Onondaga. Ga poznaš? 700 01:21:09,233 --> 01:21:10,860 To je sever Syracusea. 701 01:21:19,577 --> 01:21:20,661 Ga boš prebrala? 702 01:21:22,955 --> 01:21:23,956 Bom, sama. 703 01:21:38,804 --> 01:21:41,474 Abigail, Abigail, Abigail. 704 01:21:42,642 --> 01:21:45,978 Oprosti, ker ti pošiljam samo to pismo, 705 01:21:46,062 --> 01:21:50,232 in za vse, kar to pismo ne more biti. 706 01:21:51,442 --> 01:21:54,654 Še najboljše pismo nosi le delček nekoga. 707 01:21:55,947 --> 01:21:58,574 Oprosti, ker se nisem poslovila. 708 01:22:00,326 --> 01:22:04,455 Žal mi je, ker sva eno žalost zamenjali z drugo. 709 01:22:06,499 --> 01:22:08,876 Hiše, globoko v gozdu, 710 01:22:08,960 --> 01:22:13,256 se vedno zdijo nenavadne v svoji osamljenosti. 711 01:22:14,590 --> 01:22:17,468 Če bi tukaj stala podrta opatija z netopirji, 712 01:22:17,551 --> 01:22:19,345 bi bil razgled krasen. 713 01:22:21,430 --> 01:22:25,226 Streha je trhla, ko je suho, naju lepo pokrije, 714 01:22:25,309 --> 01:22:29,563 ko pa dežuje, na tla polagava posode za mleko. 715 01:22:29,647 --> 01:22:35,653 Izven kuhinje pa že cvetijo vetrnice in divje vijolice 716 01:22:36,362 --> 01:22:40,866 in še lepše rože, katerih imen ne poznam. 717 01:22:42,326 --> 01:22:46,038 Mislim, da sem zadnje tedne uživala manj od katerekoli 718 01:22:46,122 --> 01:22:48,332 ženske, ki je kdaj živela. 719 01:22:50,710 --> 01:22:52,962 Tisto malo časa, ki ga imam zase, 720 01:22:53,045 --> 01:22:56,841 poslušam Finneyja brati navodila za žene iz Stare zaveze. 721 01:22:59,677 --> 01:23:01,470 Ko gre za Sveto pismo, 722 01:23:01,554 --> 01:23:05,600 moram reči, da on pozna veliko odlomkov na pamet, 723 01:23:05,683 --> 01:23:07,560 a se ga le-ti ne dotaknejo. 724 01:23:09,312 --> 01:23:11,606 Ne vem, kako se počuti, 725 01:23:11,689 --> 01:23:15,276 a zdi se mi, da ga moja prisotnost močno moti. 726 01:23:16,193 --> 01:23:19,488 Če je to res, mi je žal. 727 01:23:34,337 --> 01:23:35,463 Dober dan! 728 01:23:38,257 --> 01:23:39,475 Dan. 729 01:23:43,179 --> 01:23:44,538 Živjo. 730 01:23:45,473 --> 01:23:46,849 Imam nekaj za vas. 731 01:23:49,101 --> 01:23:50,102 Izvolite. 732 01:23:50,645 --> 01:23:52,521 Hvala. –Lep dan. 733 01:24:06,911 --> 01:24:09,288 Je zame? –Okrožje Schoharie. 734 01:24:12,833 --> 01:24:16,462 Od tvoje Abigail. –Daj mi to. Daj mi ga. Finney, daj … 735 01:24:19,340 --> 01:24:22,426 Finney. –"Kaj bo s tisočerimi najinega spola, 736 01:24:22,927 --> 01:24:26,722 raztresenimi po divjini, obvezanimi, da se mučimo? 737 01:24:27,265 --> 01:24:30,268 Zdi se mi, da ko je bila prihodnost najbolj svetla, 738 01:24:30,351 --> 01:24:32,979 se je nekje v daljavi bližala temna senca. 739 01:24:33,646 --> 01:24:37,817 A vseeno vidim srečne podobe združenja 740 01:24:37,900 --> 01:24:40,111 dveh družin, nekoč sovražnih, 741 01:24:40,194 --> 01:24:42,363 ki ju je čudežno povezala ljubezen. 742 01:24:48,160 --> 01:24:49,996 V noči vidim tvoj obraz. 743 01:24:50,079 --> 01:24:53,916 Preden zaspim, ti ponudim svoje sanje, 744 01:24:54,000 --> 01:24:59,005 a spanca kar ni. Zdi se mi, da hlapim po zraku, 745 01:24:59,088 --> 01:25:02,466 in pomislim, kaj vse me še čaka. 746 01:25:03,384 --> 01:25:06,887 Pošiljam ti ljubezen in podporo. 747 01:25:08,306 --> 01:25:10,558 Pošiljam ti srčno upanje. Abigail." 748 01:25:35,666 --> 01:25:40,004 Vedi, da me sama sila ne bi mogla spraviti na ta kraj. 749 01:25:40,713 --> 01:25:46,552 Ukazano mi je bilo, da moram upoštevati interes, srečo 750 01:25:46,636 --> 01:25:50,348 in ugled nekoga, ki sem ga nekoč ljubila. 751 01:25:52,475 --> 01:25:57,438 Ugotavljam, da naju ločuje samo 137 kilometrov. 752 01:25:58,564 --> 01:26:03,319 Toda ljudje, kot smo mi, ne hodijo na dolge obiske. 753 01:26:39,355 --> 01:26:44,402 Dyer mi sprva ni pustil iti, nato je hotel iti z mano … 754 01:26:46,445 --> 01:26:51,033 Na koncu najine posesti je skočil na voz. 755 01:26:54,287 --> 01:26:59,542 Bila sva poosebljena muka, ko sva sedela drug ob drugem. 756 01:27:01,210 --> 01:27:07,091 Noč je bila jasna in topla, nekje v daljavi pa se je bližala ploha. 757 01:27:48,799 --> 01:27:52,887 Težko ti napišem, kako sem ti hvaležna, 758 01:27:52,970 --> 01:27:55,723 a nekje moram začeti. 759 01:27:57,058 --> 01:27:58,184 Abigail … 760 01:27:59,435 --> 01:28:04,357 Tudi ko sva bila sami, 761 01:28:04,440 --> 01:28:07,902 se mi je zdelo, da sva del največje 762 01:28:07,985 --> 01:28:11,739 skupnosti, ki si jo lahko predstavljam. 763 01:28:13,199 --> 01:28:15,826 Bližje si mi od sestre, 764 01:28:15,910 --> 01:28:19,664 kajti vsa ta izjemna čustva, ki jih čutim … 765 01:28:20,748 --> 01:28:23,251 Sem se odločila čutiti. 766 01:28:25,711 --> 01:28:28,589 Veš, kateri spomin mi je najbližje srcu? 767 01:28:30,549 --> 01:28:34,845 Tisti, ko si se obrnila k meni in se nasmehnila, 768 01:28:36,055 --> 01:28:39,934 ko si spoznala, da si ljubljena. 769 01:28:42,937 --> 01:28:45,481 Ne vem, kaj naju čaka. 770 01:28:46,274 --> 01:28:52,905 Toda vem, da zaupanje, pogum in ljubezen, 771 01:28:54,115 --> 01:28:56,075 ki sva jih delili, 772 01:28:57,285 --> 01:28:58,661 naju ščitijo. 773 01:29:00,621 --> 01:29:03,874 Ti si moje mesto veselja. 774 01:29:05,668 --> 01:29:08,045 Ti si moje mesto veselja. 775 01:29:48,502 --> 01:29:51,881 Kaj hočeta? –Prišla sem k Tallie. Kje je? 776 01:29:52,715 --> 01:29:56,886 Slišal sem vaju na cesti. Premetavalo vaju je kot v konzervi. 777 01:29:56,969 --> 01:29:59,722 Nikamor ne greva, dokler je ne vidiva. 778 01:29:59,805 --> 01:30:02,516 Vajine želje me ne zanimajo. 779 01:30:02,600 --> 01:30:04,727 Bodi vljuden. –Kje je ona? 780 01:30:06,062 --> 01:30:08,856 Zdravil sem jo s čajem iz borovega korena. 781 01:30:09,649 --> 01:30:13,069 Toda zaradi bolezni pokleknemo pred višjo silo. 782 01:30:14,028 --> 01:30:17,531 Mislim, da je šlo za davico. -Ne! 783 01:30:18,783 --> 01:30:21,160 Odtujitev od zakonskih … 784 01:31:40,323 --> 01:31:41,991 Koliko je ura? 785 01:31:44,702 --> 01:31:45,786 Vseeno mi je. 786 01:31:58,841 --> 01:32:01,052 Moram iti. –Poznalo se mi bo. 787 01:32:09,518 --> 01:32:10,878 Daj. 788 01:32:11,896 --> 01:32:13,213 Pridi. 789 01:32:15,232 --> 01:32:16,317 Pridi. 790 01:33:06,158 --> 01:33:08,995 Nedelja, 31. avgust. 791 01:33:10,538 --> 01:33:12,707 Toplo je in sončno. 792 01:33:14,625 --> 01:33:19,088 Pospravila sem uto, polno prašne krame, 793 01:33:19,797 --> 01:33:24,385 pomila sem okna in jabolka pripravila za zimo. 794 01:33:27,179 --> 01:33:30,308 S prodajo mleka in masla sva zaslužila 14 dolarjev. 795 01:33:32,518 --> 01:33:35,021 Porezala sem se z nožem. 796 01:33:38,316 --> 01:33:42,445 Tolažim se z mislijo, da bom nekega dne, 797 01:33:42,528 --> 01:33:47,116 ko bo Dyer moral iti v Syracuse po krmo, 798 01:33:48,117 --> 01:33:51,329 šla z njim in vzela njegovo puško, 799 01:33:51,412 --> 01:33:55,207 odpravila se bom v Skaneateles in ustrelila Finneyja. 800 01:34:02,506 --> 01:34:04,717 Dyer dela na skednju. 801 01:34:10,431 --> 01:34:13,893 Z vsakim dnem se bolj oddaljujeva. 802 01:34:18,481 --> 01:34:20,650 Ko se znoči, 803 01:34:21,234 --> 01:34:26,072 se čez hrib odpraviva na polje in gledava v širno daljavo. 804 01:34:28,491 --> 01:34:31,410 Dyer si predstavlja najino staro življenje … 805 01:34:33,788 --> 01:34:37,875 Jaz pa si predstavljam dom, ki bi ga imeli s Tallie, 806 01:34:37,959 --> 01:34:40,586 ki je obstajal le v sanjah. 807 01:34:42,088 --> 01:34:45,049 Predstavljam si Tallie in Nellie nekje skupaj, 808 01:34:45,132 --> 01:34:48,135 Nellie s krtačo češe Talliejine lase. 809 01:34:50,054 --> 01:34:53,182 Predstavljam si, da izženem iz sebe ta čustva, 810 01:34:53,266 --> 01:34:55,476 ki jih je ona prebudila in razvila. 811 01:34:58,104 --> 01:35:01,524 Predstavljam si, da naredim vse za Dyerja. 812 01:35:04,360 --> 01:35:07,488 In predstavljam si, da so te besede v dnevniku 813 01:35:08,739 --> 01:35:12,451 moje pravo življenje. 814 01:35:15,496 --> 01:35:17,748 A moje življenje je nekje drugje. 815 01:35:53,868 --> 01:35:57,705 Vedno sem se bal, da bi prinesel nesrečo svojim ljubljenim. 816 01:36:18,768 --> 01:36:21,062 Ne boš odgovorila na to? 817 01:36:24,982 --> 01:36:26,734 Ne vem, kje bi začela. 818 01:36:32,198 --> 01:36:35,493 Ne vem, kaj še lahko narediva drug za drugega … 819 01:36:38,579 --> 01:36:42,500 Preveč naju ločuje. –Ne veš? 820 01:36:47,505 --> 01:36:48,756 Ne vem. 821 01:36:55,805 --> 01:36:57,022 Ne veš? 822 01:37:06,399 --> 01:37:07,716 No … 823 01:37:11,571 --> 01:37:15,950 Potem pa vedi, da ti vedno ostane domišljija. 824 01:38:02,309 --> 01:38:05,009 Režija 825 01:38:05,176 --> 01:38:07,976 Scenarij 826 01:38:12,008 --> 01:38:15,708 Prevod podnapisov Aleksandra Jović 827 01:38:16,309 --> 01:38:19,809 Uredil metalcamp 828 01:38:20,310 --> 01:38:24,310 Tehnična obdelava DVD Rippers Slovenija