1
00:00:00,900 --> 00:00:30,000
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد طالب & حسين هليبص & علي عقيل ||
2
00:02:13,876 --> 00:02:19,381
الثلاثاء 1 يناير .عام 1856
3
00:02:27,890 --> 00:02:29,859
جو صحو وبارد.
4
00:02:32,895 --> 00:02:34,764
هذا الصباح
5
00:02:34,797 --> 00:02:37,666
الثلج يهطل لأول مرة هذا الشتاء.
6
00:03:17,539 --> 00:03:18,975
الماء تجمد وهو ينزل على البطاطا
7
00:03:19,008 --> 00:03:20,710
عندما بدأت بغسلها.
8
00:03:22,745 --> 00:03:25,948
بتفاخر قليل وآمل أقل
9
00:03:27,049 --> 00:03:28,617
بدأنا السنة الجديدة
10
00:03:32,188 --> 00:03:33,322
على السَقِيفَة
بعد الشروق,
11
00:03:33,356 --> 00:03:35,691
كانت بإستطاعتي سماع زَقزَقَة العصافير
12
00:03:35,725 --> 00:03:38,460
على السياج المدفون الآن تحت الثلج.
13
00:04:15,164 --> 00:04:18,566
(داير) حافظ على حيويته
14
00:04:18,600 --> 00:04:20,236
وإتقانه لعمله
15
00:04:20,269 --> 00:04:21,904
توجد دائمًا فرصة ممتازة
16
00:04:21,938 --> 00:04:23,605
لمزارع مستعد للعمل.
17
00:04:37,186 --> 00:04:40,622
يشعر بأنه مهما فعل لن يتخلص من إعباءه.
18
00:04:42,258 --> 00:04:45,761
وانا متيقنة من ذلك لأن فكره بحاله سيئة,
19
00:04:45,795 --> 00:04:47,629
وهذا يؤثر عليه بالكامل.
20
00:05:15,224 --> 00:05:16,591
أخبرني هذا الصباح
21
00:05:16,624 --> 00:05:19,895
بان القناعة كصديق لم يتسنى له لقائه مطلقًا.
22
00:05:21,197 --> 00:05:22,765
تأخرتِ في الحلب.
23
00:05:22,798 --> 00:05:23,966
لم تكن متعبة.
24
00:05:25,600 --> 00:05:26,634
وأنتِ؟
25
00:05:40,783 --> 00:05:44,086
منذ إستملاكنا لهذه المزرعة
26
00:05:44,120 --> 00:05:47,690
زوجي احتفظ بدفتر ليساعده
في عمله طوال السنة.
27
00:05:49,291 --> 00:05:51,659
بهذه الطريقة يعرف أي محصول
28
00:05:51,694 --> 00:05:54,764
وأي حقل ينتج من السنة الى السنة.
29
00:05:54,797 --> 00:05:58,034
و (داير) طلب مني أن احتفظ
بمذكرة للأشياء المهمة
30
00:05:58,067 --> 00:06:00,602
للأشياء التي تكون غير ملحوظة...
31
00:06:03,239 --> 00:06:06,674
من الأدوات المستأجرة الى الفواتير المستحقة.
32
00:06:08,643 --> 00:06:10,079
هذا ما أنجزته.
33
00:06:12,715 --> 00:06:16,052
لكن لن يوجد سجل في هذه
الأوراق البسيطة والمملة
34
00:06:16,085 --> 00:06:17,987
لأكثر ظروفنا العاطفية
35
00:06:18,020 --> 00:06:19,621
لمواسمنا الماضية.
36
00:06:22,657 --> 00:06:25,227
لا سجل لمشاعر الخوف التي تملكتنا.
37
00:06:26,328 --> 00:06:27,963
فرحتنا الكبيرة.
38
00:06:28,998 --> 00:06:30,933
ولأكثر جروح احزاننا.
39
00:06:41,010 --> 00:06:43,345
مع طفلتنا
40
00:06:43,379 --> 00:06:45,848
كأني وجدت ما يوجهني.
41
00:06:48,317 --> 00:06:51,253
لكن كنت مستعجلة لأقول لها بأنها كنزنا.
42
00:06:53,889 --> 00:06:54,957
هل تريدين المحاولة؟
43
00:06:58,727 --> 00:07:00,062
هكذا يا أبي؟
44
00:07:02,331 --> 00:07:03,365
أجل.
45
00:07:05,901 --> 00:07:08,337
بدأت غالبًا كأنها منفصلة عنا,
46
00:07:08,370 --> 00:07:12,007
كأنها تحاول أن تتعلم ما يفيدها.
47
00:07:13,676 --> 00:07:16,212
شاهدوا إخواته وأخواته
48
00:07:16,245 --> 00:07:18,214
وكانت عائلة الفأر...
49
00:07:20,015 --> 00:07:21,684
يوجد شيء مؤثر جدًا
50
00:07:21,717 --> 00:07:24,053
في الصمت والحسرة الهاجعة والمرض
51
00:07:24,086 --> 00:07:25,721
في طفل بعمر الزهور.
52
00:07:29,091 --> 00:07:31,894
لفت ذراعيها حول عنقي ولم تنطق بشيء.
53
00:07:36,465 --> 00:07:38,666
لكن بدا كأننا نتحدث.
54
00:10:06,448 --> 00:10:08,550
أصبحتُ أسيرة أحزانيّ.
55
00:10:13,889 --> 00:10:16,525
أصبحتُ أسيرة أحزانيّ.
56
00:10:16,549 --> 00:10:18,549
"الأحد 3 فبراير"
57
00:10:21,897 --> 00:10:24,166
مرحبًا يا أيام الراحة الجميلة
58
00:10:24,199 --> 00:10:26,969
كما في الترنيمة.
59
00:10:27,002 --> 00:10:31,940
والأحد هو الأكثر ترحابًا بسبب ساعات
الراحة القليلة التي يمنحها.
60
00:10:33,175 --> 00:10:34,209
بالنسبة ليّ.
61
00:10:35,210 --> 00:10:36,945
لم اعد احضر.
62
00:10:38,447 --> 00:10:41,116
بعد مصيبة رحيل (نيلي)
63
00:10:42,251 --> 00:10:44,320
فأي شعور بالهدوء سيكون ليّ
64
00:10:44,353 --> 00:10:47,856
لن يكون نابع من شعور بأن
ما سيأتي سيكون أفضل.
65
00:10:51,927 --> 00:10:53,896
أريد شراء "أطلس".
66
00:10:56,031 --> 00:10:58,033
- يمكن أن يسبب إزعاج.
- لا لا مشكلة.
67
00:11:08,243 --> 00:11:09,244
مَن هذا؟
68
00:11:10,179 --> 00:11:11,246
أسمه (فيني).
69
00:11:12,448 --> 00:11:15,184
- وزوجته (تالي).
- تحرك
70
00:11:15,217 --> 00:11:16,318
رأيتهم في متجر الأعلاف.
71
00:11:16,352 --> 00:11:18,053
يبدو إنهم لا يتكلمون كثيرًا مع جيرانهم.
72
00:11:20,556 --> 00:11:22,224
أستأجروا مزرعة الـ(زبرون).
73
00:11:36,939 --> 00:11:38,607
الاثنين 4 فبراير.
74
00:11:41,143 --> 00:11:43,112
لماذا الحبر كالنار؟
75
00:11:44,580 --> 00:11:46,215
لإنه خادم جيّد
76
00:11:47,182 --> 00:11:48,685
وإستاذ صعب المراس.
77
00:11:54,590 --> 00:11:55,924
هل قلتِ شيئًا؟
78
00:11:58,260 --> 00:12:00,095
أريد شراء "أطلس".
79
00:12:07,669 --> 00:12:10,105
أعتقد إنه توجد أشياء تافه آخرى لشرائها
80
00:12:10,139 --> 00:12:11,173
يمكنك شرائها.
81
00:12:17,680 --> 00:12:19,314
ادخرتُ 90 سنتًا بنفسي.
82
00:12:19,348 --> 00:12:21,550
لا يمكنني تخيل طريقة أفضل لإنفاقها.
83
00:12:25,454 --> 00:12:27,356
يمكنك شراء هدية لزوجك.
84
00:12:32,161 --> 00:12:33,529
وما هي الهدية الافضل
85
00:12:33,562 --> 00:12:35,664
من زوجة تزداد بنور التعلم؟
86
00:12:41,036 --> 00:12:42,137
التعلم بذاتي
87
00:12:42,171 --> 00:12:45,174
يبدو إنه الطريقة الوحيدة لإبقاء تعاستي
88
00:12:45,207 --> 00:12:46,542
من تدميري.
89
00:13:59,214 --> 00:14:00,349
طاب مسائك.
90
00:14:04,186 --> 00:14:06,388
كنتُ أستخدم مكنسة في السَقِيفَة.
91
00:14:06,421 --> 00:14:07,523
الثلج صلب جدًا.
92
00:14:10,526 --> 00:14:11,527
أنا (تالي).
93
00:14:13,529 --> 00:14:14,563
(ابيجال).
94
00:14:18,300 --> 00:14:19,568
آسفة إذا كنتُ ازعجكِ.
95
00:14:20,269 --> 00:14:21,169
لا.
96
00:14:21,203 --> 00:14:23,706
أريد طريقة لتمضي يومي فحسب.
97
00:14:23,740 --> 00:14:25,541
المزرعة الآن عبارة عن مسلخ.
98
00:14:25,574 --> 00:14:27,209
زوجي يقتل خنازيره.
99
00:14:32,514 --> 00:14:33,683
هل ستدخلين؟
100
00:14:34,751 --> 00:14:36,051
أجل .
101
00:14:39,889 --> 00:14:42,357
أو يمكننا البقاء
هنا عند السَقِيفَة, نرتجف.
102
00:14:47,296 --> 00:14:48,597
أعلم إنه أكثر شي ممل
103
00:14:48,630 --> 00:14:50,165
أن يأتي لكِ جار جاهل
104
00:14:50,198 --> 00:14:51,768
ويفسد عليكِ مساء يوم الأحد.
105
00:14:51,801 --> 00:14:53,635
بالعكس أنتِ مرحب بك.
106
00:14:53,669 --> 00:14:56,138
لكنني اعرف هذا الشعور.
107
00:14:56,171 --> 00:14:58,808
بعض الأحيان أتخيل إنني أثناء زيارة
أرملة (ويلدن)
108
00:14:58,841 --> 00:15:02,611
كأني غائطة في حوض من الملل الى حد العين .
109
00:15:02,644 --> 00:15:04,279
أرملة (ويلدون)
110
00:15:04,313 --> 00:15:05,882
ذهبت الى مقاطعة "ليفي" ذات مرة...
111
00:15:05,915 --> 00:15:08,617
رأت إنني لاحظتُ شعرها,
112
00:15:08,650 --> 00:15:11,353
واعترف إنها متبخترة به كأنها فتاة.
113
00:15:11,386 --> 00:15:14,289
قالت إنها اردته أطول
114
00:15:14,323 --> 00:15:17,225
ومضفور الى مؤخرة رأسها كأنه كعك الشعر.
115
00:15:19,661 --> 00:15:22,598
وشمس الشتاء المارة من خلال النافذة
116
00:15:22,631 --> 00:15:25,500
وكأنه تحت جلدها الورد والبنفسج
117
00:15:25,534 --> 00:15:29,338
الذي اربكني فجعلي اشح بنظري عنها.
118
00:15:34,209 --> 00:15:35,344
مثل كل مرة
119
00:15:36,445 --> 00:15:38,213
عندما يحن وقت الكلام
120
00:15:38,246 --> 00:15:42,150
ومحاولة الإرتباط بمشاعر الآخرين
121
00:15:42,184 --> 00:15:45,755
بعض الظروف تُقدر عليّ الجهد والسعي.
122
00:15:47,589 --> 00:15:51,728
منذ بداية بلوغي وأنا كالجذور في الوعاء
123
00:15:51,761 --> 00:15:54,162
متشابكة على بعضها.
124
00:15:54,196 --> 00:15:56,365
أمل إنني لا اسلب راحتكِ عن شيء ما.
125
00:15:56,398 --> 00:15:57,399
لا.
126
00:16:00,302 --> 00:16:01,503
سعيدة لقدومك.
127
00:16:03,605 --> 00:16:06,208
(فيني) رأى زوجكِ عند محل البراميل.
128
00:16:06,241 --> 00:16:08,644
وذكر طريقة جديدة لرعاية الخنازير.
129
00:16:10,212 --> 00:16:12,782
ببعض القسوة؟
130
00:16:12,815 --> 00:16:15,350
زوجي ذكر كل شيء ببعض القسوة.
131
00:16:18,220 --> 00:16:19,488
قلت له هذا ذات مرة
132
00:16:20,522 --> 00:16:21,724
و...
133
00:16:21,758 --> 00:16:24,259
ورده كان كإنه إستحسان
134
00:16:24,292 --> 00:16:25,762
لينال كلمة إستحسان منيّ.
135
00:16:25,795 --> 00:16:27,596
وقلتُ له إنه لو كان متزوج من نفسه!
136
00:16:27,629 --> 00:16:29,665
وقريبًا كان سيعرف أي إحسان هو.
137
00:16:31,366 --> 00:16:32,769
والدتي قالت بأن الأولاد
138
00:16:32,802 --> 00:16:34,302
سيحل هذه المشكلة.
139
00:16:35,437 --> 00:16:37,272
قالت والدتي نفس الشيء.
140
00:16:39,842 --> 00:16:40,877
وها نحنُ...
141
00:16:41,944 --> 00:16:43,245
ما زلنا...
142
00:16:44,613 --> 00:16:45,948
كلانا بلا اطفال.
143
00:16:50,519 --> 00:16:52,755
بنتي (نيلي) كانت لتبلغ 5 سنوات الآن.
144
00:16:54,824 --> 00:16:56,793
145
00:16:56,826 --> 00:16:58,193
كيف توفت؟
146
00:17:01,363 --> 00:17:02,765
بمرض "الخُناقِ".
147
00:17:02,799 --> 00:17:03,966
في أيلول السابق.
148
00:17:05,935 --> 00:17:07,335
متأسفة جدًا.
149
00:17:15,011 --> 00:17:16,445
مرحبًا.
150
00:17:16,913 --> 00:17:17,914
مساء الخير.
151
00:17:18,613 --> 00:17:19,614
أنا (داير).
152
00:17:20,917 --> 00:17:21,918
(تالي).
153
00:17:27,790 --> 00:17:29,726
تأخر الوقت صحيح؟
عليّ الذهاب.
154
00:17:31,728 --> 00:17:33,295
لا تذهبِ.
155
00:17:33,328 --> 00:17:34,362
لا.
156
00:17:36,733 --> 00:17:38,433
هذا إزَار جميل.
157
00:17:38,467 --> 00:17:40,268
شكرًا.
158
00:17:40,302 --> 00:17:42,370
أنا لم احصل على ثناء على ملابسيّ.
159
00:17:47,609 --> 00:17:49,411
سعيدة جدًا لقدومك.
160
00:17:49,444 --> 00:17:50,880
لقائك حسن يومي.
161
00:17:51,613 --> 00:17:52,614
صحيح؟
162
00:17:53,683 --> 00:17:55,383
حسنًا...
163
00:17:55,417 --> 00:17:58,420
كم هو مبهج وغير متوقع ما يحصل ليوم أحد ما.
164
00:17:59,789 --> 00:18:02,657
الخميس 14 فبراير.
165
00:18:04,727 --> 00:18:06,796
(داير) تلازمه الحمى لثالث ليلة.
166
00:18:10,700 --> 00:18:11,768
اشرب هذا.
167
00:18:28,951 --> 00:18:30,953
لم اتوقع أن امرض أحيانًا.
168
00:18:32,822 --> 00:18:34,523
زوجتي تبتسم لي.
169
00:18:43,565 --> 00:18:45,300
توعدني بأنك لن تموت.
170
00:18:48,537 --> 00:18:50,907
وهذا عكس ما أريد.
171
00:18:57,512 --> 00:18:58,748
أنا قد عاجلته
172
00:18:58,781 --> 00:19:00,515
بحُقْنَةٌ شَرْجِيَّة و دبس السكر
173
00:19:00,549 --> 00:19:02,051
وماء دافئ وشَحم.
174
00:19:03,753 --> 00:19:06,722
و قطرة من التَربَنتِين في أنفه.
175
00:19:09,992 --> 00:19:13,662
امضيت اليوم وأنا اعيد
التفكير بمحادثي مع (تالي).
176
00:19:15,664 --> 00:19:18,433
وقارنا أسرة طفولتنا...
177
00:19:18,466 --> 00:19:19,568
سريري من القش
178
00:19:19,601 --> 00:19:22,705
فهو دائمًا يتكسر وخفيف.
179
00:19:22,738 --> 00:19:25,942
وسريرها صلب حسب ما ادعت
180
00:19:25,975 --> 00:19:27,677
كقلب فرعون.
181
00:19:31,781 --> 00:19:33,548
يجدر بيّ الإعتناء بك.
182
00:19:34,951 --> 00:19:35,952
اوافقك.
183
00:19:43,860 --> 00:19:47,830
اسلوب جميل وهادئ وحنين.
184
00:19:47,864 --> 00:19:49,765
وروحها تتجلى بسرعة
185
00:19:49,799 --> 00:19:52,634
عندما اتوقع تحدثها معيّ.
186
00:19:55,204 --> 00:19:57,539
اكتشفتُ إن كل ما اريد قوله لها
187
00:19:57,572 --> 00:20:00,408
يضيع ببلاغة حضورها.
188
00:20:03,012 --> 00:20:05,647
إذا كيف قابلت (داير)?
189
00:20:05,681 --> 00:20:07,582
كان أكبر فتى بالمنطقة.
190
00:20:07,616 --> 00:20:09,417
ساعد بالعمل في مزرعة أبي.
191
00:20:10,518 --> 00:20:12,654
ووقع بغرامك بسرعة؟
192
00:20:14,023 --> 00:20:15,157
أليس كذلك؟
193
00:20:15,191 --> 00:20:16,993
أوقع بغرامك فورًا.
194
00:20:20,963 --> 00:20:25,667
لقد أعُجب بما رائه من تفاني في العمل.
195
00:20:25,701 --> 00:20:29,138
أنتِ لا تؤيدين كلمة "غرام" أليس كذلك؟
196
00:20:29,171 --> 00:20:31,473
أعتقد إنني أستخدام نفس كلامكِ.
197
00:20:31,506 --> 00:20:33,642
بل العكس.
198
00:20:33,675 --> 00:20:35,443
بالكلام فقط لأنكِ خجولة.
199
00:20:35,477 --> 00:20:37,179
لكن أراهن إنكِ بارعة أكثر في كتابتكِ.
200
00:20:42,852 --> 00:20:43,853
شكرًا لكِ.
201
00:20:46,122 --> 00:20:49,591
هل أحساسكِ الجيّد كلّ ما أغُرم به زوجكِ؟
202
00:20:52,594 --> 00:20:54,429
وعاداتي البارعة.
203
00:20:55,563 --> 00:20:56,598
أهذا كل شيء؟
204
00:20:57,133 --> 00:20:58,600
وعمليّ.
205
00:21:02,838 --> 00:21:04,707
(داير) يحب الأشياء الميكانيكية.
206
00:21:07,176 --> 00:21:08,711
وليس لديّ شك بأنه سيكون أكثر سعادة
207
00:21:08,744 --> 00:21:10,146
بأن يسمح لنفسه بالسعي
208
00:21:10,179 --> 00:21:13,049
لإستغلال منحنى العلم الطبيعي لفكره.
209
00:21:13,082 --> 00:21:15,217
الظروف اجبرته لكيّ يصبح مزارع.
210
00:21:16,852 --> 00:21:20,222
وبالرغم من كل هذا فقلبه راغب إليك؟
211
00:21:23,625 --> 00:21:25,627
حسنًا...
212
00:21:25,660 --> 00:21:28,663
عليكِ سؤاله عن هذا.
213
00:21:28,698 --> 00:21:30,532
وماذا ستقولين إذا سألتكِ؟
214
00:21:40,743 --> 00:21:43,145
أفترض إنه عندما طلب يديّ للزواج...
215
00:21:44,246 --> 00:21:47,216
لم يكن كريمًا لكن كان عادل.
216
00:21:47,249 --> 00:21:50,552
وكان حنونًا ولكن ليس بشكل مستمر.
217
00:21:59,695 --> 00:22:01,629
لستٌ متأكدة من إنه ملائم ليّ.
218
00:22:06,035 --> 00:22:08,570
لكن عائلتي قالوا بأن ذلك سيتحسن
219
00:22:08,603 --> 00:22:09,671
مع المستقبل القريب.
220
00:22:11,841 --> 00:22:14,710
بعد كل هذا فهو طريق طويل بلا عودة.
221
00:22:20,182 --> 00:22:22,852
أنتما الإثنان لديكما الكثير لتشكرا عليه.
222
00:22:25,855 --> 00:22:26,889
ونحنُ شاكران.
223
00:22:46,075 --> 00:22:47,309
ما زال مبكرًا.
224
00:22:50,980 --> 00:22:51,847
آسفة.
225
00:22:51,881 --> 00:22:54,884
الثلاثاء 19 فبراير.
226
00:23:02,892 --> 00:23:07,029
نفوري منه أصبح عار له.
227
00:23:07,063 --> 00:23:11,000
ومسراته الليلية لم تعد حافلة
228
00:23:11,033 --> 00:23:13,769
وأصبحت تتقلص أكثر.
229
00:23:13,803 --> 00:23:17,639
ورفضت حتى الآن الإنصياح لإصراره
230
00:23:17,672 --> 00:23:19,641
لمحاولة إنجاب طفل آخر.
231
00:23:54,243 --> 00:23:55,244
مساء الخير.
232
00:23:56,679 --> 00:23:58,013
هذا زوجيّ (فيني).
233
00:23:58,047 --> 00:23:59,081
أنت تعرف بالفعل (داير).
234
00:23:59,115 --> 00:24:00,149
مسارنا تقاطع وألتقينا.
235
00:24:00,182 --> 00:24:02,751
وهذه (ابيجال)
التي ذكرتها لك.
236
00:24:02,785 --> 00:24:04,820
زوجتي تتكلم عنكِ دائمًا وكأن كل ما في البيت
237
00:24:04,854 --> 00:24:06,055
يذكرها بكِ.
238
00:24:06,088 --> 00:24:09,091
حسنًا كل ما افعله هو الجلوس والغضب
239
00:24:09,125 --> 00:24:10,159
عندما لا تكون معيّ.
240
00:24:11,760 --> 00:24:13,829
- تفضليّ.
- شكرًا.
241
00:24:13,863 --> 00:24:16,631
المطر غزير جدًا لدرجة إنه كسر الطاحونة.
242
00:24:20,936 --> 00:24:21,971
هل إفتقدتنيّ؟
243
00:24:23,205 --> 00:24:24,240
أجل.
244
00:24:25,808 --> 00:24:26,942
تبدين مختلفة.
245
00:24:28,210 --> 00:24:29,278
لا...
246
00:24:32,448 --> 00:24:34,016
(فيني) يبدو مقبولًا.
247
00:24:36,919 --> 00:24:38,721
أجل عندما يريد ذلك.
248
00:24:53,068 --> 00:24:55,237
أعتقد إنه عليّ أن اقترح نخبّا.
249
00:24:55,271 --> 00:24:56,505
لكن عندما يتعلق بالقضايا الإجتماعية
250
00:24:56,539 --> 00:24:59,475
فأنا حساس كالسقوط في اسفل
جبل صخري في جوف الليل.
251
00:24:59,508 --> 00:25:01,210
ما يقصده زوجيّ إنه سعيد جدًا
252
00:25:01,243 --> 00:25:02,378
لأننا إجتمعنا معًا
253
00:25:02,411 --> 00:25:03,846
ورؤية (داير) مجددًا.
254
00:25:07,116 --> 00:25:08,184
نخبكم.
255
00:25:10,252 --> 00:25:11,854
جزء مما أقدره في زوجتي
256
00:25:11,887 --> 00:25:14,290
هو كيف اتعامل مع الناس.
257
00:25:19,295 --> 00:25:21,397
(فيني), ربطة العنق التي ترتديها جميلة.
258
00:25:22,097 --> 00:25:23,199
شكرًا.
259
00:25:23,232 --> 00:25:24,366
لكن رقبتيّ
260
00:25:24,400 --> 00:25:27,102
رأسي يبدو مثل دجاجة في عربة الدواجن.
261
00:25:27,136 --> 00:25:28,470
فطيرتكِ كانت لذيذة جدًا.
262
00:25:28,504 --> 00:25:30,139
هل أعجبتكِ ؟
أنا سعيدة جدًا.
263
00:25:30,172 --> 00:25:31,340
كنتُ قلقة إنه ليس فيها بيض كافي
264
00:25:31,373 --> 00:25:33,876
لأنه حصل لدينا حادث.
265
00:25:33,909 --> 00:25:36,745
عاملي سحب صندوق بيض
ووقع منه وأنكسرت 24 بيضة.
266
00:25:36,779 --> 00:25:38,414
أعلن بأن البيض كان سيء الحظ
"يقصد لأنهم لم يأكلوها"
267
00:25:38,447 --> 00:25:40,349
وغير مسموح له الإقتراب منه.
268
00:25:40,382 --> 00:25:43,352
"بيض سيء الحظ."
لقد أعجبتنيّ.
269
00:25:43,385 --> 00:25:46,021
قلتُ له بأن قميصه فيه الكثير من الفتحات
270
00:25:46,055 --> 00:25:47,790
فيمكنه أن يصنع منه عقد.
271
00:25:47,823 --> 00:25:50,993
نحنُ نتمنى دائمًا أن نتحمل
تكاليف توظيف عامل.
272
00:25:51,026 --> 00:25:53,262
لقد عانينا الكثير من الإهمال
من قبل الأيدي العاملة.
273
00:25:53,295 --> 00:25:55,297
سيّد (هولت) قال بإنه عين
عامل لكي يغسل حصانه
274
00:25:55,331 --> 00:25:57,099
عند القناة بالرغم من البرد.
275
00:25:57,132 --> 00:25:58,133
حقًا؟
276
00:25:59,268 --> 00:26:00,936
أجل.
277
00:26:00,970 --> 00:26:02,137
الشتاء قاسي جدًا
278
00:26:02,171 --> 00:26:03,439
في بعض الأحيان ولد السيّد (ويلدن)
279
00:26:03,472 --> 00:26:06,075
عليه توصيل البريد من على الزلاجات.
280
00:26:06,108 --> 00:26:08,877
والآن يمكن أن تضيع رسائلنا بسبب السرعة.
281
00:26:08,911 --> 00:26:11,146
هل كنت تكتب الرسائل الى (تالي)
عندما كنت تتَوَدُّد إليها؟
282
00:26:12,481 --> 00:26:13,482
أجل.
283
00:26:16,418 --> 00:26:17,820
وهل(تالي) أحتفظت بهنّ؟
284
00:26:21,056 --> 00:26:22,524
بالتأكيد وحدها (تالي) تعرف ذلك .
285
00:26:30,399 --> 00:26:33,068
الاثنين 25 فبراير.
286
00:26:45,014 --> 00:26:47,850
(فيني) و (تالي) إسنادهما لبعضهما
يحيرنيّ.
287
00:26:49,551 --> 00:26:51,420
وفي وقت تقع عيون بعضهم على بعض
288
00:26:51,453 --> 00:26:56,025
يبدو كأنهم يواجهون بعضهم البعض
289
00:26:56,058 --> 00:26:59,261
وعند وقت آخر يبدو كأنهم يتبادلون الإحترام.
290
00:27:01,630 --> 00:27:03,565
هناك شيء يحدث بينهما
291
00:27:03,599 --> 00:27:05,200
ولا أستطيع كشفه.
292
00:27:08,871 --> 00:27:09,872
أمسكها.
293
00:27:17,012 --> 00:27:18,047
حسنًا.
294
00:27:30,993 --> 00:27:31,994
شكرًا.
295
00:27:57,619 --> 00:27:58,854
مرحبًا, (داير).
296
00:27:59,922 --> 00:28:00,923
مرحبًا.
297
00:28:01,490 --> 00:28:03,058
هل ستغادر؟
298
00:28:03,092 --> 00:28:04,293
أجل الى المدينة.
299
00:28:05,594 --> 00:28:06,995
احظى بيوم سعيد.
300
00:28:07,963 --> 00:28:09,198
ستسر برؤيتكِ.
301
00:28:20,209 --> 00:28:21,477
عيد ميلاد سعيد
302
00:28:24,279 --> 00:28:25,581
جلبتُ لكِ شيئًا.
303
00:28:29,952 --> 00:28:31,053
محيوكة يدويًا؟
304
00:28:31,688 --> 00:28:33,188
آمل أن تعجبكِ.
305
00:28:33,222 --> 00:28:34,256
بالطبع تعجبني.
306
00:28:41,296 --> 00:28:42,331
"أطلس"
307
00:28:47,569 --> 00:28:49,571
الولايات المتحدة الأمريكية.
308
00:28:53,075 --> 00:28:55,611
ووعاء صغير فيه صلصلة التفاح مع بيض فوقه.
309
00:29:01,650 --> 00:29:03,185
قدمايّ تتجدمان من البرد.
310
00:29:03,218 --> 00:29:04,486
دعنيّ ادفئهما لكِ.
311
00:29:17,299 --> 00:29:18,300
كيف حال (فيني)?
312
00:29:20,335 --> 00:29:21,336
(فيني) مثل طبعه.
313
00:29:33,615 --> 00:29:34,684
يدغدغ.
314
00:29:44,694 --> 00:29:47,429
زوجي يسجل الخطايا في مذكراته .
315
00:29:49,097 --> 00:29:50,666
وعندما سألته في هذا الصباح
316
00:29:50,700 --> 00:29:52,334
وعندما سألته عن نيته بشأنها
317
00:29:52,367 --> 00:29:54,536
وكان جوابه بشكل مُستَهجَن لذا...
318
00:29:55,738 --> 00:29:57,206
لذا قررتُ زيارتكِ...
319
00:29:59,308 --> 00:30:01,009
ليكون شيء جيّد بيوميّ يستحق
320
00:30:01,043 --> 00:30:02,377
بدلًا من حقارته.
321
00:30:06,215 --> 00:30:09,117
(داير) لديه الكثير من الصفات الحسنة.
322
00:30:09,151 --> 00:30:10,352
بالفعل.
323
00:30:10,385 --> 00:30:13,322
وهو أيضًا يحتفظ بدفتر يكتب فيه من أزوره
324
00:30:13,355 --> 00:30:14,523
ومدة مكوثيّ.
325
00:30:14,556 --> 00:30:15,792
لماذا؟
326
00:30:15,825 --> 00:30:17,359
ليس لديّ أدنى فكرة.
327
00:30:17,392 --> 00:30:18,795
وعندما بدا يفعل هذا
328
00:30:18,828 --> 00:30:20,629
فيأستُ من معرفة السبب
329
00:30:20,662 --> 00:30:22,664
مع كل غرائبه...
330
00:30:24,299 --> 00:30:25,601
يبقى عالم غريب وصغير.
331
00:30:29,605 --> 00:30:32,641
أفترض إنه بالذات ليس سعيد معيّ لأنني...
332
00:30:34,676 --> 00:30:36,445
لم أنجب له طفلاً.
333
00:30:44,721 --> 00:30:46,255
ما سيكون شعور هذا الأمر؟
334
00:30:48,524 --> 00:30:50,225
كأنه لا شيء في البداية.
335
00:30:51,326 --> 00:30:54,263
لكن عندما تبدأ بالتقلب...
336
00:30:54,296 --> 00:30:56,532
كأنها فراشة تخفق بأجنحتها.
337
00:30:58,768 --> 00:31:01,303
ثم كأرنب...
338
00:31:01,336 --> 00:31:03,205
عندما تركل بقدمها في الليل.
339
00:31:06,675 --> 00:31:08,076
هذا يخيفني.
340
00:31:13,750 --> 00:31:15,551
التفكير بعدم حصول أي من هذا.
341
00:31:21,590 --> 00:31:22,725
والإنجاب.
342
00:31:23,793 --> 00:31:25,594
أكثرنا نشعر بهذا الشعور.
343
00:31:28,530 --> 00:31:29,531
لكن...
344
00:31:30,733 --> 00:31:34,102
عندما تحملين...
345
00:31:34,136 --> 00:31:35,404
سأعلمكِ إثناء الحمل.
346
00:31:44,179 --> 00:31:45,614
.يريد (داير) طفل آخر
347
00:31:52,621 --> 00:31:53,655
.فهمت
348
00:32:29,558 --> 00:32:30,626
.هدايا عيد الميلاد
349
00:32:42,972 --> 00:32:44,506
.صندوق زبيب
350
00:32:45,908 --> 00:32:47,777
.صندوق الإبرة الذي كان ينقصك
351
00:32:47,810 --> 00:32:49,378
.وعلبة من سمك السردين
352
00:32:50,278 --> 00:32:51,279
.انت تُدللني
353
00:32:53,916 --> 00:32:57,252
.لديك هدايا من صديقتك الجديدة
354
00:33:00,723 --> 00:33:02,190
.غادرت قبل ساعة
355
00:33:05,293 --> 00:33:06,461
.شاهدتها للتو تغادر
356
00:33:16,438 --> 00:33:17,539
.أتت العاصفة الهوجاء
357
00:33:17,572 --> 00:33:20,977
.مع غشاوة خافتة في الشمال الشرقي
358
00:33:21,010 --> 00:33:23,846
.كان مثل ضجيج قاطرة
359
00:34:20,569 --> 00:34:21,603
!النجدة
360
00:34:59,008 --> 00:35:00,810
.إقتربي يا فتاة
361
00:35:00,843 --> 00:35:02,344
.الجو أدفئ هنا
362
00:35:23,465 --> 00:35:25,935
.آسفة ، سأواصل طريقي
363
00:35:25,968 --> 00:35:27,302
.يجب ان تنتظري
364
00:35:37,113 --> 00:35:38,313
.هيا يا فرس
365
00:36:03,538 --> 00:36:04,841
!(داير)
366
00:36:13,883 --> 00:36:15,084
!(داير)
367
00:36:38,841 --> 00:36:40,142
!(داير)
368
00:37:00,229 --> 00:37:03,632
كم سيمضي من الوقت
قبل ان أتلقى كلمة من (تالي)؟
369
00:37:05,835 --> 00:37:07,402
كم من الوقت سأنتظر؟
370
00:37:11,040 --> 00:37:12,975
كم سيصمد الغذاء في الحظيرة؟
371
00:37:16,112 --> 00:37:18,948
.كل بقرة تأكل 26 رطلاً من العلف كل يوم
372
00:37:20,116 --> 00:37:22,484
.حريّ بك ان تعرفي ذلك
373
00:37:22,517 --> 00:37:26,022
.ويبدأ جسمها بالنحول بعد 3 ايام
374
00:37:26,055 --> 00:37:28,858
سمعت الصحيفة تتنبأ
.بأن العاصفة ستهدأ بحلول ذلك الوقت
375
00:37:28,891 --> 00:37:30,126
لكن ربما يعتمد ذلك على
376
00:37:30,159 --> 00:37:32,560
.استشارة خبير لعظم الإوزة
377
00:37:44,173 --> 00:37:47,642
،في أزمة الطبيعة الحقيقية"
."نحن جميعًا تحت رحمة الآخرين"
378
00:37:48,177 --> 00:37:49,211
.اجل
379
00:37:51,546 --> 00:37:52,547
،كانت والدتي تحب أن تقول
380
00:37:52,580 --> 00:37:55,217
".نخرج من هوانٍ لنقع في آخر "
381
00:38:02,158 --> 00:38:05,227
،عندما كنت في الـ7
.وقع زلزال وأطاح بمنزلنا
382
00:38:07,763 --> 00:38:08,764
هل أخبرتك؟
383
00:38:09,765 --> 00:38:10,800
.ابداً
384
00:38:12,001 --> 00:38:13,736
زلزال؟-
.نعم-
385
00:38:16,638 --> 00:38:18,506
.أتذكر ان شيئاً أيقظني قبل الفجر
386
00:38:18,540 --> 00:38:19,742
.لم أعرف ما هو
387
00:38:21,844 --> 00:38:23,179
.كان أبي ينادي
388
00:38:26,082 --> 00:38:29,651
.لكنني لم أستطع إخراج نفسي من النافذة
389
00:38:29,685 --> 00:38:33,990
،رأيت طيورًا ترفرف في الهواء
.تخشى ان تحط
390
00:38:34,023 --> 00:38:36,558
،كان النهرُ هائجاً
.لم أستطع التحرك
391
00:38:38,560 --> 00:38:39,594
..وبعدها
392
00:38:44,333 --> 00:38:47,837
،وأخيراً ، قفزت الى سُلّمنا المنهار
393
00:38:49,972 --> 00:38:51,874
.كما فعل أشقائي من قبل
394
00:38:51,907 --> 00:38:54,243
وقد اجتمعنا جميعاً
.في الظلام على الشرفة
395
00:39:04,652 --> 00:39:06,088
فيما بعد ، قالت امي
396
00:39:06,122 --> 00:39:08,924
.أن الرهبة لم تختف تمامًا بعد ذلك
397
00:39:13,628 --> 00:39:16,132
فقالت : " ما الآمان إذا الأرض الصلبة تفعل ذلك"؟
398
00:39:19,368 --> 00:39:23,105
.امي
399
00:39:41,724 --> 00:39:43,325
!تالي)، انتِ متجمدة)
400
00:39:48,898 --> 00:39:51,767
!تالي)، إبقي صاحية ، إبقي صاحية)
401
00:39:51,801 --> 00:39:53,769
!إفتحي عينيك ، إفتحيها
402
00:39:59,175 --> 00:40:00,176
!إفتحيها
403
00:40:01,043 --> 00:40:02,044
!إفتحيها
404
00:40:03,913 --> 00:40:05,147
.أنظري إليّ
405
00:40:07,283 --> 00:40:09,018
.أموت معكِ
406
00:40:16,258 --> 00:40:17,726
.إذن انت سالم
407
00:40:19,829 --> 00:40:21,063
.لأني هنا
408
00:40:23,165 --> 00:40:25,267
.الإثنين ، الـ17 من مارس
409
00:40:41,450 --> 00:40:44,353
.فقدنا نصف الدجاج
410
00:40:44,386 --> 00:40:47,990
لقد حفرت الجليد والثلج
من أفواههم المفتوحة الميتة
411
00:40:48,023 --> 00:40:50,658
.في محاولة لإحيائهم
412
00:41:23,993 --> 00:41:25,027
....أظافر
413
00:41:26,328 --> 00:41:27,730
.لسحب أفضل
414
00:41:31,033 --> 00:41:33,135
،إبن الأرملة (ويلدون) ، في حراسته
415
00:41:33,169 --> 00:41:36,238
.أبلغ بأن (تالي) وصلت المنزل بسلام
416
00:41:36,272 --> 00:41:39,074
.مع ، في إعتقاده ، جرح بسيط
417
00:41:39,108 --> 00:41:41,243
.لم نر صديقتك على الدرب منذ فترة
418
00:41:42,278 --> 00:41:44,280
."أخذتها (فيني) الى "أونويتا
419
00:41:48,050 --> 00:41:50,085
إذن كل شيء ممل ووحيد؟
420
00:41:51,387 --> 00:41:53,756
.الخميس ، الـ10 من أبريل
421
00:41:57,993 --> 00:42:00,329
.البسكوبت والأسقمري المجفف على الفطور
422
00:42:02,231 --> 00:42:04,900
عزز (داير) الحشو في حظائر الماشية
423
00:42:04,934 --> 00:42:07,836
.بألواح من أوراق القيقب والقش القديم
424
00:42:09,872 --> 00:42:12,274
.يبدو دائمًا أن (تالي) لن تظهر أبدًا
425
00:42:14,043 --> 00:42:16,912
لكنني أذكر نفسي وإبرة الحياكة في يديّ
426
00:42:16,946 --> 00:42:18,447
في الصباح الطويل.
427
00:42:20,049 --> 00:42:22,384
،وقد لاحظت أنه عند وصولها
428
00:42:24,019 --> 00:42:27,323
يكون قلبي كورقة شجر
429
00:42:27,356 --> 00:42:29,458
.يحملها ماء سريع
430
00:42:50,479 --> 00:42:51,547
!مرحباً
431
00:42:51,580 --> 00:42:53,482
.إنتبهي
432
00:42:55,584 --> 00:42:58,254
.إقعدي ، أقعدي
433
00:43:05,194 --> 00:43:07,997
.السبت ، الـ12 من أبريل
434
00:43:08,030 --> 00:43:11,367
....أمضيت اليومين الأخيرين-
.رطب جدًا ، غائم وبارد-
435
00:43:12,534 --> 00:43:14,203
.ضبابي
436
00:43:14,236 --> 00:43:16,905
.ربما شبت النار في مكان ما في الغابة
437
00:43:19,408 --> 00:43:22,044
.أنفك لطيف
438
00:43:22,077 --> 00:43:25,114
.الإثنين ، الـ14 من أبريل
439
00:43:25,147 --> 00:43:27,883
،أسوء ربيع لحد الآن
440
00:43:27,916 --> 00:43:30,219
.لكن البرسيم نضج خلال ذلك
441
00:43:30,252 --> 00:43:31,487
.وكل شيء بخير
442
00:43:33,422 --> 00:43:34,423
كيف حال (فيني)؟
443
00:43:35,591 --> 00:43:37,126
.روح الصبر
444
00:43:38,494 --> 00:43:41,363
.إنه يذكر مرة أخرى فكرة الهجرة إلى الغرب
445
00:43:44,099 --> 00:43:45,801
تخططان للإنتقال غرباً؟
446
00:43:46,869 --> 00:43:49,038
.ربما
447
00:43:49,071 --> 00:43:53,342
كان لدي عم إنتقل الى
.أوهايو" ووصل الى نهاية بائسة"
448
00:43:53,375 --> 00:43:55,878
."وهذا ما على المرء توقّعه من "اوهايو
449
00:43:57,913 --> 00:44:00,015
غداً؟
450
00:44:05,087 --> 00:44:08,157
.الخميس ، الـ17 من أبريل
451
00:44:08,190 --> 00:44:11,527
.سيول المطر لم تتوقف طيلة الليل تقريباً
452
00:44:11,560 --> 00:44:15,097
.غمرت المياه الطريق وأمتلأت الخنادق
453
00:44:15,130 --> 00:44:18,167
.هذا الصباح ، فقط زخة خفيفة
454
00:44:18,200 --> 00:44:21,070
جاءت (تالي) في وقت متأخر
. من الوقت المعتاد لها اليوم
455
00:44:22,338 --> 00:44:24,239
.لم تقدم أي تفسير
456
00:44:47,463 --> 00:44:52,034
يؤسفني ان طفولتك كانت
.أقل بهجة
457
00:44:52,067 --> 00:44:53,402
.لم تكن مبهجة
458
00:44:54,570 --> 00:44:56,271
.لكني صنعت بهجتي الخاصة
459
00:44:59,375 --> 00:45:02,611
يقول زوجي : "يمتحنكِ الرب إمتحاناً صعباً
460
00:45:02,644 --> 00:45:04,279
"والأمر عائد اليك النجاح فيه
461
00:45:07,015 --> 00:45:09,051
.الإمتحان هو ما يتلقاه كل محظوظ
462
00:45:10,352 --> 00:45:14,289
ولدت امي عام 1780
463
00:45:14,323 --> 00:45:16,158
."هنا تماماً في مقاطعة "شوهرايي
464
00:45:18,160 --> 00:45:20,662
كثيراً ما اتساءل عن شجاعة
465
00:45:20,697 --> 00:45:22,631
.وحنكة هؤلاء النساء
466
00:45:24,600 --> 00:45:27,569
،تخيلي انِ تسيرين في البرية
467
00:45:27,603 --> 00:45:30,139
.على أمل بناء أسس المنزل
468
00:45:34,476 --> 00:45:37,379
لعلهنَّ حظين بأمل سامٍ
.لا نحظى به
469
00:45:46,188 --> 00:45:47,222
متى يمكنك ان تأتين؟
470
00:45:48,424 --> 00:45:49,458
.الثلاثاء
471
00:45:56,265 --> 00:45:57,399
!(اهلاً (تالي-
.طاب يومك-
472
00:45:57,433 --> 00:45:59,301
أكان عصرك مبهجاً؟
473
00:45:59,334 --> 00:46:00,402
.اجل ، جداً
474
00:46:03,572 --> 00:46:05,307
.مع السلامة-
.مع السلامة-
475
00:46:10,412 --> 00:46:12,347
،شعرت
476
00:46:12,381 --> 00:46:15,050
،وانا أنظر الى تعابيرها
477
00:46:15,083 --> 00:46:18,987
،كما لو كانت سفينة تبحر في موجة طوفان
478
00:46:19,021 --> 00:46:21,457
.بينما كنت أتأرجح على طول إلى الوراء
479
00:46:22,324 --> 00:46:24,126
،ومع ذلك
480
00:46:24,159 --> 00:46:27,396
لم أجعلها تشعر
481
00:46:27,429 --> 00:46:30,466
.بأنها فقيرة بيننا
482
00:47:02,564 --> 00:47:03,565
.طاب يومك
483
00:47:04,333 --> 00:47:05,400
.طاب يومك
484
00:47:05,434 --> 00:47:06,435
هل انتِ مريضة ، ايضاً؟
485
00:47:07,469 --> 00:47:08,504
.لا على الإطلاق
486
00:47:09,638 --> 00:47:11,306
.كنت آمل ان تواسيني
487
00:47:12,809 --> 00:47:14,209
.سأعد لكِ شاي بالعسل
488
00:47:40,636 --> 00:47:41,670
ماذا؟
489
00:47:44,139 --> 00:47:45,107
كل صباح أستيقظ فيه
490
00:47:45,140 --> 00:47:47,810
.وأفكر إنني لا أريد الإبتعاد عنكِ لحظة
491
00:47:58,287 --> 00:48:00,455
،وتحت تأثيرك
،بما إنكِ بارعة في إختيار الكلمات
492
00:48:00,489 --> 00:48:01,557
.ألّفت قصيدة
493
00:48:04,761 --> 00:48:07,429
...عنوانها
494
00:48:07,462 --> 00:48:09,464
"إيها القلب البائس ، أصمد"
495
00:48:17,439 --> 00:48:18,841
،عندما كنت صغيرة
496
00:48:18,875 --> 00:48:20,843
اعتقدت أنني أستطيع تنمية عقلي
497
00:48:20,877 --> 00:48:23,145
.والقيام بشيء لهذا العالم
498
00:48:25,915 --> 00:48:30,485
.لكن حياتي فاجأتني بكونها أكثر من إعتيادية
499
00:48:36,258 --> 00:48:37,426
انتِ تتحدثين عن اللحظة
500
00:48:37,459 --> 00:48:41,296
،التي حلمت بها
وإنتصارنا
501
00:48:41,330 --> 00:48:44,566
لقيامنا بعمل رائع
وإستقبالنا في المنزل
502
00:48:44,600 --> 00:48:48,170
.بدموع وصرخات الفرح
503
00:48:48,203 --> 00:48:49,404
هل تعرفي عمّا اتساءل؟
504
00:49:00,515 --> 00:49:02,685
.....هل الأمر ممكن
505
00:49:02,719 --> 00:49:05,654
بأن تلك اللحظة لم تصلنا بعد؟
506
00:49:08,390 --> 00:49:09,692
.اعتقد إنها وصلت
507
00:49:13,696 --> 00:49:14,831
.او يمكن ان تصل
508
00:49:15,464 --> 00:49:16,465
.بلى
509
00:49:18,567 --> 00:49:19,601
إذاً ما رأيك؟
510
00:49:21,303 --> 00:49:22,504
ما رأيك بنا؟
511
00:49:27,442 --> 00:49:29,311
.لا أعرف كيف أصوغ الكلام
512
00:49:29,344 --> 00:49:30,345
.حسناً، حاولي
513
00:49:32,581 --> 00:49:34,182
.لقد حاولت-
.حاولي مرة اخرى-
514
00:49:34,216 --> 00:49:35,450
ماذا تتخيلين؟
515
00:49:41,691 --> 00:49:43,358
أتخيل أنني أحب
516
00:49:43,392 --> 00:49:46,461
.... كيف أن مشاعرنا المحيطة لا تترك لنا شيئًا
517
00:49:48,463 --> 00:49:49,932
.نريده أو نسعى إليه
518
00:49:54,771 --> 00:49:56,505
.لقد إفترضت كثيراً
519
00:50:06,749 --> 00:50:09,384
لقد كانت تجربتي أنه ليس دائمًا أولئك
520
00:50:09,418 --> 00:50:13,588
. الذين يظهرون أقل ما يشعر به في الواقع
521
00:50:21,663 --> 00:50:23,498
.هذا كلبي على عتبة الباب
522
00:50:44,586 --> 00:50:46,856
لِمَ لم تفعلي ما حاولتي فعله؟
523
00:51:27,362 --> 00:51:28,865
.اخشى ان أنقل اليكِ المرض
524
00:51:31,533 --> 00:51:33,703
.رائحتك كرائحة البسكويت
525
00:51:41,476 --> 00:51:42,845
.يجب ان اعود للمنزل
526
00:52:02,799 --> 00:52:04,767
.العجب والبهجة
527
00:52:12,842 --> 00:52:14,977
.العجب والبهجة
528
00:52:26,488 --> 00:52:28,758
.العجب والبهجة
529
00:52:53,182 --> 00:52:55,650
.لم تنجزي اياً من مسوؤلياتك
530
00:52:58,087 --> 00:53:01,090
هل تحتاجين مساعدة؟-
.كلا، لا أعتقد ذلك-
531
00:53:15,137 --> 00:53:17,106
إذاً طبق بارد لعشاء الليلة؟
532
00:53:27,850 --> 00:53:29,018
.سأحلب الأبقار
533
00:54:07,023 --> 00:54:08,824
.الجمعة ، الـ30 من مايو
534
00:54:11,493 --> 00:54:13,628
تنساب أشعة الشمس عبر الفروع
535
00:54:13,662 --> 00:54:16,999
.صانعة مزيج هائل من الضوء والظل
536
00:54:23,706 --> 00:54:27,609
،نمسك صداقتنا بين أيدينا وندرسها
537
00:54:29,178 --> 00:54:32,682
.كما لو كانت خارطة غير مكتملة لهروبنا
538
00:54:42,158 --> 00:54:43,693
،عندما ينتهي اليوم
539
00:54:44,827 --> 00:54:46,262
،تتجه أفكاري نحوها
540
00:54:46,295 --> 00:54:48,630
،وأفكر ، بحرارة مميزة
541
00:54:50,700 --> 00:54:52,868
"لماذا يجب أن نفترق؟"
542
00:55:15,557 --> 00:55:17,960
.قطعتِ إبتسامتك
هل كانت لشخص آخر؟
543
00:55:17,994 --> 00:55:19,695
.آسفة ، كانت افكاري مشتتة
544
00:55:25,234 --> 00:55:27,602
.نحتاج الى قطن وأزرار وخيط حذاء
545
00:55:32,942 --> 00:55:35,244
،هل أزعجك
بجلوسي هنا معك؟
546
00:55:36,912 --> 00:55:37,947
.لا ابداً
547
00:55:43,953 --> 00:55:45,087
،قد يبدو كلامي متأخراً
548
00:55:45,121 --> 00:55:47,156
.لكني تعلمت مراعاة مشاعر الآخرين
549
00:55:50,159 --> 00:55:52,061
تعلمت الحاجة الى التعاطف البشري
550
00:55:53,829 --> 00:55:55,197
.وعدم تحقيقه
551
00:55:57,166 --> 00:55:59,101
.أشعر أنني قدمت لك التعاطف
552
00:56:02,071 --> 00:56:03,571
.أفترض أن الأمر كذلك
553
00:56:20,056 --> 00:56:21,190
.عادت الإبتسامة
554
00:56:29,365 --> 00:56:30,665
.طاب يومك
555
00:56:44,046 --> 00:56:48,317
556
00:56:48,350 --> 00:56:50,618
.أعتقد أن العلاقة الحميمة تزيد من حسن النية
557
00:56:51,353 --> 00:56:53,621
،وإن كان الأمر كذلك
558
00:56:53,655 --> 00:56:54,990
فكل دقيقة نمضيها معاً
559
00:56:55,024 --> 00:56:56,926
.سوف تجعلنا عمال أكثر بهجة
560
00:56:59,695 --> 00:57:01,263
ألن ينفع ذلك مزرعتنا؟
561
00:57:02,731 --> 00:57:03,799
أزواجنا؟
562
00:57:07,036 --> 00:57:08,871
.سيكون عبئنا خفيفاً
563
00:57:35,264 --> 00:57:39,034
عندما رحلت ، كنت مثل زورق صغير على البحر
564
00:57:39,068 --> 00:57:42,037
.بدون يد او دفة لإرشادي
565
00:57:44,874 --> 00:57:47,276
إنهم ينظفون الصرف الصحي
.على طول الطريق المتشعب
566
00:57:50,746 --> 00:57:52,748
.وأصيب الكثير من الناس بالحمى
567
00:57:58,454 --> 00:58:01,323
.أتى (هولت) ليعلق لحم الخنزير المقدد
568
00:58:01,357 --> 00:58:04,093
مازال يتألم
.جراء تعرضه للضرب من قبل شخصين
569
00:58:05,427 --> 00:58:08,797
.كان لا بد من نقله إلى منزله في عربته.
570
00:58:08,831 --> 00:58:10,733
.قال إن اللذان ضرباه كانا سيقتلانه
571
00:58:10,766 --> 00:58:13,169
.وبعدها ادركا إنهما اخطئا به
572
00:58:13,202 --> 00:58:14,837
في الآونة الأخيرة ، يبدو أنه كل ما تتحدث عنه
573
00:58:14,870 --> 00:58:16,338
.هو قطّاع الطرق والسرّاق
574
00:58:23,746 --> 00:58:25,447
،على العكس
575
00:58:25,481 --> 00:58:27,383
.غالبًا ما أراعي حساسياتك
576
00:58:29,451 --> 00:58:30,920
ولم اخبرك حتى عن
577
00:58:30,953 --> 00:58:32,488
عن كل التقارير من مقاطعة الرجال
578
00:58:32,521 --> 00:58:35,124
الذين سمّموا وقتلوا زوجاتهم
579
00:58:35,157 --> 00:58:37,293
.لأني لم اجده موضوع لائق للعشاء
580
00:58:41,130 --> 00:58:43,232
قتلوا زوجاتهم"؟"
إستخدم تلك الكلمات؟
581
00:58:43,265 --> 00:58:44,800
.اجل
582
00:58:46,268 --> 00:58:48,837
هل كان لديك أي خلافات؟
583
00:58:48,871 --> 00:58:51,173
.أجل، بشأن واجباتي الزوجية
584
00:58:51,207 --> 00:58:53,709
،قلت له إنني أعارض ذلك
.وأنني لم أرغب
585
00:58:56,445 --> 00:58:57,813
وقَبَل بذلك؟
586
00:58:59,215 --> 00:59:01,116
....حسناً ، لم يلمسني منذ ذلك الحين ، لذا
587
00:59:13,128 --> 00:59:14,797
....لكني شعرت بنحوٍ أفضل
588
00:59:16,131 --> 00:59:17,399
.بتأليفي قصيدة
589
00:59:19,101 --> 00:59:20,502
هل يمكنني قراءة المقطع الافتتاحي لك؟
590
00:59:22,037 --> 00:59:23,539
.يمكنكِ ان تقرأي القصيدة كلها
591
00:59:23,572 --> 00:59:25,507
.لا، سأبدأ بالمقطع الإفتتاحي
592
00:59:32,147 --> 00:59:33,916
.أحب الحدائق المورّدة
593
00:59:34,516 --> 00:59:36,819
.أحب النباتات المتسلقة
594
00:59:36,852 --> 00:59:39,021
،أحب السير في الهواء
595
00:59:39,054 --> 00:59:40,823
".لكني أخشى النمل المحتشد
596
00:59:45,928 --> 00:59:47,997
.لا أعتقد أنني أستطيع تدعيم القافية
597
00:59:53,102 --> 00:59:54,903
هل فهمتي الآن لِمَ لم
أستطع قراءتها كلها؟
598
00:59:55,971 --> 00:59:57,373
.آسفة
599
00:59:57,406 --> 00:59:59,842
.لطالما كنت معارضة وخرقاء
600
01:00:06,115 --> 01:00:07,950
...سابقاً ، شعرت
601
01:00:10,185 --> 01:00:14,089
،كلما اقترب منكِ، تتراجعين
602
01:00:14,123 --> 01:00:16,492
،وإن بقيت ساكنة
تعودي
603
01:00:16,525 --> 01:00:19,428
،لكن تُبقين بيني وبينك مسافة
كتلك العصافير
604
01:00:19,461 --> 01:00:22,431
التي تبقى في المزرعة
.ولن تعود لعشها
605
01:00:23,966 --> 01:00:27,002
.ليس هذا ما أشعر به-
ما شعورك إذن؟-
606
01:00:27,036 --> 01:00:28,937
،عندما كنت في المدرسة
607
01:00:28,971 --> 01:00:30,606
"جعلني المدرس أقرأ "كورديليا
608
01:00:30,639 --> 01:00:32,207
"الى فتى "الملك لير
609
01:00:33,642 --> 01:00:34,543
،قرب نهاية المسرحية
610
01:00:34,576 --> 01:00:37,579
،سُجِن الملك وإبنته
611
01:00:37,613 --> 01:00:39,815
.لكن من وجهة نظر إيجابية
612
01:00:41,350 --> 01:00:44,119
"تعالي ، لندخل السجن
.يقول
613
01:00:46,055 --> 01:00:49,458
".نحن الإثنان سنغني كطيور في قفص"
614
01:00:50,559 --> 01:00:51,593
....مسجون
615
01:00:54,196 --> 01:00:55,497
وجهة نظر إيجابية؟
616
01:00:56,965 --> 01:01:00,469
حسناً، ربما كان على ذلك الفتى
.قراء المسرحية بأكملها
617
01:01:00,502 --> 01:01:02,504
ربما فقط في المسرحيات يُسجن الناس
618
01:01:02,538 --> 01:01:05,474
.بطريقة إيجابية
619
01:01:05,507 --> 01:01:08,143
ألا تعتقدي إن هناك قفص
فيه مصلحتنا؟
620
01:01:14,283 --> 01:01:15,384
...انا فقط
621
01:01:20,022 --> 01:01:21,223
...فقط اعرف ذلك
622
01:01:24,193 --> 01:01:25,627
.بأني لم احب الأقفاص ابداً
623
01:01:45,447 --> 01:01:48,951
امل ان تكوني حظيتِ بمساء
."ممتع في "شانغاري" او تيمبوكتو
624
01:01:48,984 --> 01:01:50,152
.او اي مكان كنتِ به
625
01:01:50,185 --> 01:01:52,054
.مررت بمساء حافل
626
01:01:52,087 --> 01:01:53,355
.صحيح
627
01:01:53,389 --> 01:01:55,391
.غبتِ لـ5 ساعات
628
01:01:55,424 --> 01:01:56,558
.ذهبتُ لمحل الستائر
629
01:01:56,592 --> 01:01:59,027
.لم أجد ما يعجبني به
630
01:01:59,061 --> 01:02:00,963
ثم مررت بالبائع المتجول
،لأجل كيس من القهوة
631
01:02:00,996 --> 01:02:03,599
،لطنه طلب 60 سنت
.وكان معي فقط 50
632
01:02:03,632 --> 01:02:05,567
،ثم فكرت بشراء حلوى لك
633
01:02:05,601 --> 01:02:07,302
لكن السيد (أرنولد) ذكرني
634
01:02:07,336 --> 01:02:09,204
....بأني مازلت مدينة له جراء تعاملاتي الأخيرة
635
01:02:11,106 --> 01:02:12,975
.وأجبرت على صرف كل محفظتي
636
01:02:15,511 --> 01:02:17,312
.أخبريني بكل شيء مررت به اليوم
637
01:02:17,346 --> 01:02:18,447
.لا تفوتي شيء
638
01:02:18,480 --> 01:02:21,550
.لست مهتماً بكيفية قضاء وقت زوجتك
639
01:02:21,583 --> 01:02:23,552
.لا اشعر أن لدي زوجة
640
01:02:23,585 --> 01:02:26,488
...اشعر ان لدي عاهرة أنانية
641
01:02:26,522 --> 01:02:28,991
تُفضّل التجوال لمنازل الآخرين
642
01:02:29,024 --> 01:02:30,426
.دون المساهمة بأي عمل
643
01:02:35,297 --> 01:02:37,132
،حسناً، (داير) خرج للحقل
644
01:02:37,166 --> 01:02:39,334
....ومنزلها في طريق عودتي
645
01:02:41,403 --> 01:02:42,971
(إذاً فقط انتِ و (أبيغيل
646
01:02:43,005 --> 01:02:45,441
تضحكان وتثرثان لساعات؟
647
01:02:45,474 --> 01:02:48,577
.نستمتع برفقة بعضنا البعض
648
01:02:48,610 --> 01:02:52,047
،لدي تطلعات معينة
.ولديك واجبات معينة
649
01:02:52,080 --> 01:02:55,017
.تحدثنا طيلة الليل والنهار حول تطلعاتك
650
01:02:57,419 --> 01:02:58,755
لن أبقى مع امرأة
651
01:02:58,788 --> 01:03:01,056
.تريد الخلاف بإستمرار
652
01:03:01,089 --> 01:03:03,525
في الواقع ، لا يجدر بك
البقاء معي ، اليس كذلك؟
653
01:03:03,559 --> 01:03:05,294
.لا تطلبي اكثر مما تستطيعي
654
01:03:14,069 --> 01:03:17,506
.الأحد ، الـ8 من يونيو
655
01:03:17,539 --> 01:03:21,109
طيلة الظهيرة ، صقر يستخدم
سحابة وحيدة فوقنا
656
01:03:21,143 --> 01:03:23,011
.كمظلة خاصة به
657
01:03:39,094 --> 01:03:41,263
.لدرء الآخرين من هذا النوع
658
01:03:55,611 --> 01:03:59,581
.بيتنا كله يبدو الآن غاضبًا وتائبًا
659
01:04:03,285 --> 01:04:04,453
.ليساعدنا الرب
660
01:04:32,281 --> 01:04:35,384
عندما مرت ثلاثة ايام ولم أسمع كلمة منها
661
01:04:35,417 --> 01:04:38,520
أسترقت النظر الى منزلها
662
01:04:38,554 --> 01:04:40,289
مما كنت أتخيله
663
01:04:40,322 --> 01:04:42,391
. ليكون وجهة نظر للسلامة الكاملة
664
01:04:50,800 --> 01:04:54,503
،من خلال تدوير عدسة المنظار
يمكنني جذب وجهها اقرب
665
01:04:54,536 --> 01:04:58,140
.وأتوقف هناك حتى تستدير
666
01:04:58,173 --> 01:05:00,676
هيّجت صورتها إحساس بداخلي
667
01:05:00,710 --> 01:05:03,312
كنهر ثائر يرسل غصناً عائماً
668
01:05:03,345 --> 01:05:06,348
فوق حافة شلال
669
01:05:06,381 --> 01:05:08,317
.قبل ان يسقط
670
01:05:22,197 --> 01:05:25,334
،فليس للزوجة سلطان على جسدها"
671
01:05:25,367 --> 01:05:26,401
.إلا الزوج"
672
01:05:26,435 --> 01:05:27,837
،لا تحرموا بعضكم البعض"
673
01:05:27,870 --> 01:05:29,671
حتى لا يغركم الشيطان"
674
01:05:29,706 --> 01:05:31,874
".بسبب عدم قدرتكم على جهاد النفس
675
01:05:31,908 --> 01:05:35,510
"....أف. 5:33 " إيها النساء ،إخضعن لرجالكن كما تخضعن للرب
676
01:05:35,544 --> 01:05:37,613
.الإثنين . الـ9 من يونيو
677
01:05:53,796 --> 01:05:55,230
"....الرب الرحيم "
678
01:05:56,799 --> 01:05:59,234
".غيّر مجرى الأحداث"
679
01:06:12,715 --> 01:06:15,685
.الأربعاء ، الـ11 من يونيو
680
01:06:19,922 --> 01:06:23,191
.لم يتفوّه (داير) بكلمة واحدة طيلة اليوم
681
01:06:23,225 --> 01:06:25,695
.وكنت سعيدة لبقائي في وحدتي
682
01:06:39,909 --> 01:06:40,943
!اهلاً
683
01:06:42,011 --> 01:06:43,880
....(تالي)
684
01:06:43,913 --> 01:06:45,414
.لم نرك منذ فترة
685
01:06:47,315 --> 01:06:48,350
هل كنت مريضة؟
686
01:06:50,285 --> 01:06:51,688
.آمل ان لا يكون شيء خطير
687
01:06:54,523 --> 01:06:55,590
.كانت متوعكة
688
01:06:57,459 --> 01:07:00,395
.مساء الخير-
.مساء النور-
689
01:07:00,429 --> 01:07:03,565
نود دعوتكما لتناول
.العشاء مرة اخرى يوم السبت القادم
690
01:07:03,620 --> 01:07:06,550
لكنهُ دورنا،
.لندعوكم إلى وليمة
691
01:07:06,590 --> 01:07:08,490
في الوقت نفسه،
أرجوكم إقبلوا دعوتنا.
692
01:07:09,950 --> 01:07:10,950
من دواعي سرورنا.
693
01:07:11,620 --> 01:07:12,650
عند السادسة؟
694
01:07:13,690 --> 01:07:15,290
عند السادسة إذن.
695
01:07:33,350 --> 01:07:34,990
أخبرتني أمي ذات مرة و هي غاضبة
696
01:07:35,020 --> 01:07:36,920
عندما كنتُ شابة
697
01:07:36,950 --> 01:07:38,850
أن والدي لم يطلب منها شيئاً
698
01:07:38,890 --> 01:07:41,020
لكنها عملت في بستان
699
01:07:41,050 --> 01:07:43,790
تجني المحصولات، و تخزن الفاكهة،
700
01:07:43,820 --> 01:07:46,490
ترعى الدواجن، و تحلب الأبقار،
701
01:07:46,520 --> 01:07:48,320
تدير واجبات المنزل،
702
01:07:48,350 --> 01:07:50,920
و تساعدهم في الحقول إذا احتاجوا للمساعدة.
703
01:07:50,950 --> 01:07:52,750
قالت إنها ظهرت في دفتره،
704
01:07:52,790 --> 01:07:55,220
فقط عندما قامت بشراءِ فستان.
705
01:07:56,620 --> 01:07:57,950
هل أنا موجودة؟
706
01:08:01,450 --> 01:08:04,320
أنا أسجل نفقات الربيع.
707
01:08:04,350 --> 01:08:06,550
وكيف تغيرت الأمور؟
708
01:08:06,590 --> 01:08:08,520
الفتيات يتزوجنَ في سنٍ مبكر
709
01:08:08,550 --> 01:08:11,850
أينما كنتي فتاة رشيقة و غير راغبة
710
01:08:11,890 --> 01:08:14,790
تجبرين للوقف أمام "بحر من العذاب"
711
01:08:14,820 --> 01:08:17,420
.قبل ان تُكمل نضجها
712
01:08:21,350 --> 01:08:22,520
هذا هو الهدف!
713
01:08:41,650 --> 01:08:42,690
هيا، هيا
714
01:08:50,620 --> 01:08:51,720
صباح الخير.
715
01:09:08,920 --> 01:09:09,990
صباح الخير (جيم).
716
01:09:10,820 --> 01:09:12,490
صباح الخير سيدتي.
717
01:09:12,520 --> 01:09:13,720
لدي كتابٌ جديد لكِ.
718
01:09:13,750 --> 01:09:15,290
أتعلم، أودُ أن القي نظرة
719
01:09:15,320 --> 01:09:16,950
على الفستان الأزرق هناك.
720
01:09:16,990 --> 01:09:18,250
حسناً يا آنستي.
721
01:09:22,850 --> 01:09:23,920
إلى هنا!
722
01:09:34,690 --> 01:09:35,850
ثمكنهُ إثنان و نصف.
723
01:09:37,850 --> 01:09:38,920
سأشتريه.
724
01:10:10,620 --> 01:10:11,720
الباقي؟
725
01:10:17,350 --> 01:10:18,390
شكراً لك.
726
01:10:20,320 --> 01:10:22,850
وقعت الأبنة الكبرى لعائلة "مانينجس" على فانوس
727
01:10:22,890 --> 01:10:24,650
وأشعلت النيران في المنزل.
728
01:10:24,690 --> 01:10:26,390
حريق!
729
01:10:27,990 --> 01:10:29,390
- حريق!
- قبل أن يتم طردها
730
01:10:29,420 --> 01:10:31,650
من المنزل بسبب النيران
731
01:10:31,690 --> 01:10:33,750
سمعت صراخً من أختها
732
01:10:33,790 --> 01:10:35,790
التي كانت عالقة في العلية
733
01:10:48,420 --> 01:10:49,950
أخرجها من هناك.
734
01:10:55,590 --> 01:10:57,520
(كايسي).
735
01:11:07,990 --> 01:11:09,490
أخرجها.
736
01:11:14,050 --> 01:11:15,390
أخرجها!
737
01:11:37,890 --> 01:11:41,390
زوجتك تستحق الثناء على حسن ضيافتها وطبخها.
738
01:11:45,920 --> 01:11:47,720
أستطيع تذكر ذلك اليوم...
739
01:11:47,750 --> 01:11:50,290
لا شكراً.
740
01:11:50,320 --> 01:11:55,450
عندما كانت كل عائلة تتغذى، تلبس، تطلق النار، تحتمي،
741
01:11:55,490 --> 01:11:57,690
و تتدفئ من نتاج الزوجة الصالحة
742
01:11:57,720 --> 01:11:59,620
نجتمع داخل أسوارها.
743
01:12:01,920 --> 01:12:04,520
سمعتُ من الحطابين أن إبنه السيدة (مانينغ) الكبرى
744
01:12:04,550 --> 01:12:07,020
أصيبت بحروق شديدة في حريق المنزل.
745
01:12:07,050 --> 01:12:08,920
- (كاسي).
- وتُوفيت.
746
01:12:10,320 --> 01:12:12,220
أجل، ماتت.
747
01:12:14,390 --> 01:12:15,720
حسناً، كما كان يقول والدي،
748
01:12:17,450 --> 01:12:19,320
المسيطر الأعلى لجميع المجريات،
749
01:12:19,350 --> 01:12:21,950
أحياناً ما يخيب آمالنا الدنيوية.
750
01:12:27,350 --> 01:12:29,420
يا لهُ من مصباحٍ رائع.
751
01:12:29,450 --> 01:12:31,420
اشترتها (فيني) حتى يتمكن
الجميع من القراءة
752
01:12:31,450 --> 01:12:33,420
بسهولة في جميع أنحاء الغرفة
753
01:12:33,450 --> 01:12:35,290
لم أترعرع للقراءة كثيراً،
754
01:12:37,250 --> 01:12:39,450
لكنني أؤمن أن على الأب
أن يمنح أطفالهُ
755
01:12:39,490 --> 01:12:41,990
كل الفرص ليصبحوا أفضل.
756
01:12:42,020 --> 01:12:44,090
أصبحوا الأطفال نقطة حساسة
في هذا المنزل.
757
01:12:46,990 --> 01:12:48,150
و أطفالكم أيضاً، كما أعتقد.
758
01:12:52,090 --> 01:12:53,420
عليكم أن تعذروا زوجي.
759
01:12:58,190 --> 01:13:00,350
مع ذلك،
760
01:13:00,390 --> 01:13:02,450
أياً كانت المصائب التي تأتي
على أعتابِ منزلي،
761
01:13:02,490 --> 01:13:05,190
أسعى إلى تحسين قدرتي مع عملي الخاص.
762
01:13:06,850 --> 01:13:07,920
أنا...
763
01:13:09,350 --> 01:13:11,290
أدرس قرارتي بتمعن،
764
01:13:11,320 --> 01:13:14,320
و أنظم كل شيء بحماسٍ شديد.
765
01:13:14,350 --> 01:13:16,890
حسناً، إذن يجب أن تُثنى على هذا.
766
01:13:16,920 --> 01:13:18,390
سأعطيك مثالاً.
767
01:13:18,420 --> 01:13:21,390
عندما بدأت الزراعة لأول مرة،
768
01:13:21,420 --> 01:13:23,420
كنتُ منزعجاً جداً من عدم قدرتي
769
01:13:23,450 --> 01:13:25,750
على منع كلبي من النباح
770
01:13:25,790 --> 01:13:28,150
في ذلك شهر يناير،
خلال عاصفة،
771
01:13:28,190 --> 01:13:31,350
أحتجزت الكلب عند زاوية الحظيرة في العاصفة
772
01:13:31,390 --> 01:13:32,790
إلى أن تجمد حتى الموت.
773
01:13:36,290 --> 01:13:40,320
كدتُ أن أتجمد حتى الموت،
بالقليل جمدت يدي،
774
01:13:40,350 --> 01:13:42,150
حتى و انا أرتدي قفازات العمل السميكة.
775
01:13:42,190 --> 01:13:43,720
هذا أمرٌ بشع.
776
01:13:46,450 --> 01:13:49,190
هل رأيت بالخارج
أنك تستخدم محراث قديم؟
777
01:13:49,220 --> 01:13:52,120
حسناً، بما أنكَ مهتمٌ بآلاتي،
778
01:13:53,920 --> 01:13:57,020
لدي جرافة مفصلية،
تسبب لي المشاكل
779
01:13:57,050 --> 01:14:00,350
الشفرات تلتقط الصخور و الجذور،
و تنكسرُ هذه الشفرات
780
01:14:00,390 --> 01:14:03,150
حسناً، مجرفتنا تحتوي على أقراص مستقيمة
781
01:14:03,190 --> 01:14:04,290
تعملُ أفضل؟
782
01:14:05,290 --> 01:14:06,320
أجل، إنها كذلك.
783
01:14:09,890 --> 01:14:11,320
سأحضر التحلية.
784
01:14:11,350 --> 01:14:13,350
أعتقدُ أننا شبعنا.
785
01:14:13,390 --> 01:14:15,090
زوجي يصرُ على معجناته.
786
01:14:15,120 --> 01:14:16,720
و الفواكه المجففة و الكريمات.
787
01:14:17,550 --> 01:14:18,790
حسناً، جيد.
788
01:14:27,020 --> 01:14:28,120
ماذا يحدث؟
789
01:14:28,150 --> 01:14:29,820
هل أنتِ في خطر؟
790
01:14:29,850 --> 01:14:31,520
ماذا حدث لعنقك؟
791
01:14:31,550 --> 01:14:33,750
كلا، سقطتُ على السياج فحسب.
792
01:14:35,250 --> 01:14:36,420
لم أسمع منكِ.
793
01:14:38,150 --> 01:14:40,090
هناك أشياء كثيرة لم تسمعي عنها.
794
01:14:48,190 --> 01:14:49,250
هناك عند الطاولة،
795
01:14:49,290 --> 01:14:51,720
إحتفظت (تالي) بأسرار في عينيها
796
01:14:53,190 --> 01:14:56,220
و بدا مِزاج زوجها يزادُ ظلاماً
797
01:14:56,250 --> 01:14:59,050
قدمت المعجنات بالكريمة بنفسه
798
01:15:01,090 --> 01:15:02,950
تاركاً طبقها الوحيد هي فارغاً.
799
01:15:19,250 --> 01:15:21,790
[ السبت ،21 يونيو ]
800
01:15:23,320 --> 01:15:24,920
قلبي في حالة قلق.
801
01:15:26,020 --> 01:15:28,320
عقلي بدأ يجن.
802
01:15:28,350 --> 01:15:30,920
أسبوعٌ كامل و لا زيارة من (تالي).
803
01:15:32,790 --> 01:15:33,820
لا أنباء عنها.
804
01:15:43,120 --> 01:15:46,050
تخوفاتي كثيراً ما تجبرني
على التقوف عن عملي
805
01:15:46,090 --> 01:15:48,190
و كأني في هذا المنزل نزيلة.
806
01:15:49,920 --> 01:15:51,090
عليّ رؤيتها.
807
01:16:10,420 --> 01:16:11,720
808
01:16:29,950 --> 01:16:31,990
(تالي)!
(تالي)!
809
01:17:23,990 --> 01:17:25,050
ماذا حدث هنا؟
810
01:17:26,050 --> 01:17:27,120
لقد رحلوا.
811
01:17:29,550 --> 01:17:31,350
دونَ وداع؟
812
01:17:31,390 --> 01:17:32,890
يجب علينا إستدعاء المأمور.
813
01:17:38,320 --> 01:17:41,750
للإبلاغ عن ماذا بالضبط؟
أن جيراننا إنتقلوا؟
814
01:17:41,790 --> 01:17:43,920
إنها مزرعة (زبرون).
لقد كانوا مستأجرين.
815
01:17:43,950 --> 01:17:44,950
أنا سأذهب إليه إذن.
816
01:17:45,490 --> 01:17:47,090
لأي سبب؟
817
01:17:47,120 --> 01:17:48,190
ثمةَ دماء.
818
01:17:51,350 --> 01:17:52,890
ألم تتعرضي لحادثٍ من قبل؟
819
01:18:00,450 --> 01:18:02,020
لذا لن نفعل أي شيء.
820
01:18:19,090 --> 01:18:21,090
سأقوم بإستطلاع الجيران.
821
01:18:23,190 --> 01:18:24,790
وإذا لم نكن مقتنعين،
822
01:18:24,820 --> 01:18:26,190
يمكننا نقلُ مخاوفكِ إلى المأمور.
823
01:18:29,350 --> 01:18:30,350
شكراً لك.
824
01:18:34,990 --> 01:18:38,020
[ الاثنين ، 23 يونيو ]
825
01:18:38,050 --> 01:18:40,990
قال (داير) إن السيدة (نوتواي)
تتذكر أنها شهدت عربتهم
826
01:18:41,020 --> 01:18:44,790
على طريق القرية في وقتٍ متأخر
من المساء، متجهين إلى الشمال الغربي.
827
01:18:44,820 --> 01:18:45,850
السيدة (نوتواي)؟
828
01:18:45,890 --> 01:18:47,920
أعتقدت انها تجسست على (تالي)
829
01:18:47,950 --> 01:18:51,020
إلى ٠انب زوجها لكنها لم تكن متيقنة
830
01:18:51,050 --> 01:18:55,850
لذا إستأجرت شخصٌ ليتحرى الموضوع، أعتقدت إنها كان يقود العربة الثانية.
831
01:18:55,890 --> 01:18:58,120
[ الأحد ، 29 يونيو ]
832
01:18:58,150 --> 01:19:00,890
رأيت المأمور يتجهُ في طريقهِ إلى الكنيسة
833
01:19:00,920 --> 01:19:04,120
أبلغتُ عن إدعائاتي، لكن لا توجد إستجابة.
834
01:19:06,950 --> 01:19:09,290
قال (داير) إنهُ لن يحقق أحدٌ في جريمة
835
01:19:09,320 --> 01:19:11,420
دون وجود دليل على إرتكاب جريمة.
836
01:19:11,450 --> 01:19:12,490
أهدئ نفسي؟
837
01:19:12,520 --> 01:19:14,350
رفضتُ تهدئة نفسي،
838
01:19:14,390 --> 01:19:17,950
لذلك قيدني بكرسي، واعطاني (الأفيون)
(أفيون : أدوية مسكنة و مهدئة)
839
01:19:17,990 --> 01:19:20,950
[ الاثنين ، 30 يونيو ]
840
01:19:20,990 --> 01:19:23,850
متعبة و أعاني من ضيقٍ في التنفس
بسبب (الأفيون)
841
01:19:27,550 --> 01:19:28,990
إستيقظتُ باكية.
842
01:19:29,920 --> 01:19:31,120
تركتُ البكاء،
843
01:19:32,220 --> 01:19:34,720
أقفُ أمام أعمالي باكية.
844
01:19:40,190 --> 01:19:42,920
"الأحد 6 يوليو"
845
01:19:42,950 --> 01:19:46,050
أنا مكتبةٌ من دون كُتب،
846
01:19:46,090 --> 01:19:50,220
بحرٌ من المخاوف، الانفعالات و الحاجة
847
01:19:50,250 --> 01:19:54,190
يحدثنا (داير) عن كم لدينا من
الأسباب لنشعر بالإمتنان بشأنها.
848
01:19:54,220 --> 01:19:57,250
جلستُ غاضبة على وقع الساعة
849
01:19:57,290 --> 01:19:59,320
وعقربها يذكره بما يتخيله
850
01:19:59,350 --> 01:20:02,350
الشيء الذي سيجعله ينسى فقره.
851
01:20:02,390 --> 01:20:04,220
[ الأربعاء ، 9 يوليو ]
852
01:20:06,020 --> 01:20:08,120
بالرغم من عدم تناولي ""للأفيون" لعدة ساعات
853
01:20:08,150 --> 01:20:10,750
أشعر بإدراك شديد لدقات الساعة،
854
01:20:10,790 --> 01:20:12,720
بينما هو يبكي على ما يتخيله هو وجوده البائس.
855
01:20:13,490 --> 01:20:15,990
856
01:20:20,820 --> 01:20:23,120
[ الثلاثاء ، 22 يوليو ]
857
01:20:39,150 --> 01:20:41,290
- (ويلدون)
- طاب يومك.
858
01:20:41,320 --> 01:20:42,790
لقد رحل مستأجرو مزرعة "زبرون"
859
01:20:42,820 --> 01:20:44,250
هل تركوا عنوان إنتقالهم؟
860
01:20:45,450 --> 01:20:47,820
كلا، لديكِ رسالة.
861
01:20:50,390 --> 01:20:51,450
862
01:20:56,420 --> 01:20:57,450
هل الرسالة منها؟
863
01:20:59,990 --> 01:21:01,050
أجل.
864
01:21:02,250 --> 01:21:04,750
هل من مكان؟
865
01:21:04,790 --> 01:21:06,290
《 مقاطعة أونونداغا 》
هل تعرفها؟
866
01:21:08,920 --> 01:21:10,250
تقع شمال مدينة 《سيراكوس》
867
01:21:19,120 --> 01:21:20,220
هل ستقرأينها؟
868
01:21:22,550 --> 01:21:23,820
مع نفسي.
869
01:21:38,390 --> 01:21:42,220
(أبيغيل) ، (أبيغيل) ، (أبيغيل)
870
01:21:42,250 --> 01:21:45,750
أنا آسفة لأن كل ما في وسعي
هو أن أكتُبَ هذهِ الرسالة
871
01:21:45,790 --> 01:21:49,420
وأنا آسفة لكل ما لا يُمكن
أن تكونَ عليهِ الرسالة.
872
01:21:51,090 --> 01:21:53,720
حتى أفضل رسالة هي جزءٌ بسيط
من الشخص
873
01:21:55,450 --> 01:21:57,950
أنا آسف لأنني لم أستطع أن أقول وداعاً،
874
01:21:59,490 --> 01:22:01,920
و آسفة لأنهُ يبدو أننا أستبدلنا
875
01:22:01,950 --> 01:22:03,790
نوعاً من المأساة بأخرى.
876
01:22:06,120 --> 01:22:08,490
و تبين أن المنازل في أعماق الغابات النائية
877
01:22:08,520 --> 01:22:12,450
بدت دائماً مريعة و غير طبيعية بعزلتها.
878
01:22:14,120 --> 01:22:15,450
لو كان هناك فقط كنيسة مهجورة
879
01:22:15,490 --> 01:22:18,750
هنا مع بعض الخفافيش،
لكان المنظر مثالياً.
880
01:22:21,020 --> 01:22:25,020
سقفنا متداعي و يذرف الماء
بشكلٍ لطيف في أيام الطقس الجاف
881
01:22:25,050 --> 01:22:29,520
لكن علينا أن ننشر أوعية الحليب
على أرجاء الأرض عندما تمطر.
882
01:22:29,550 --> 01:22:31,490
لا أزال، خارج المطبخ،
883
01:22:31,520 --> 01:22:35,950
و هنالكَ بالفعل هذهِ الزهور و راحة القلب.
884
01:22:35,990 --> 01:22:38,450
و حتى زهورٌ أجمل كثيراً، يمنعني
885
01:22:38,490 --> 01:22:41,850
من تسمينها لكِ.
886
01:22:41,890 --> 01:22:45,790
أعتقدُ أني أستمتعت بوقتي أقل
خلال الأسابيع القليلة الماضية
887
01:22:45,820 --> 01:22:48,150
أكثر من أي إمرأة عاشت على الإطلاق.
888
01:22:50,250 --> 01:22:52,250
خلال الوقت القليل الذي أمتلكهُ لنفسي،
889
01:22:52,290 --> 01:22:54,890
يقرأ (فيني) تعاليم الزوجات بصوتٍ
890
01:22:54,920 --> 01:22:56,420
من العهد القديم "تنباخ"
(العهد القديم أو التنباخ : هو الجزء الأكبر من الكتاب المقدس ويحتوي على جميع كتب اليهود)
891
01:22:59,120 --> 01:23:00,850
لكن عندما يتعلق الأمر "بالإنجيل".
892
01:23:00,890 --> 01:23:03,190
يجب أن أقول إن هناك الكثير من الآيات.
893
01:23:03,220 --> 01:23:05,250
قد يعرفها كلمة كلمة.
894
01:23:05,290 --> 01:23:07,050
لكنها لم تمس قلبه.
895
01:23:08,950 --> 01:23:11,150
لا يمكنني محاسبته على حالته العقلية
فقط أن اقول
896
01:23:11,190 --> 01:23:14,750
إن معاشرتي يجب أن تكون مكرهة جداً له.
897
01:23:15,820 --> 01:23:17,020
وإذا كان هذا هو الحال،
898
01:23:17,850 --> 01:23:18,990
فأنا آسفة لذلك.
899
01:23:31,190 --> 01:23:32,220
900
01:23:33,890 --> 01:23:34,950
طاب نهاركم!
901
01:23:37,820 --> 01:23:39,090
طاب نهارك.
902
01:23:41,250 --> 01:23:42,350
903
01:23:42,390 --> 01:23:43,420
904
01:23:45,050 --> 01:23:46,250
لدي شيء لكم.
905
01:23:48,420 --> 01:23:49,450
تفضل.
906
01:23:50,190 --> 01:23:51,290
شكراً لك.
907
01:23:51,320 --> 01:23:52,350
أتمنى لك يوما طيباً.
908
01:23:53,090 --> 01:23:54,450
هيا
909
01:24:06,350 --> 01:24:08,450
- إنها لي؟
- من《مقاطعة شوهاري》
910
01:24:12,250 --> 01:24:14,220
- (أبيغيل) عزيزتكِ.
- أعطني إياها.
911
01:24:14,250 --> 01:24:16,020
أعطني...(فيني)
أعطني...
912
01:24:18,320 --> 01:24:19,320
(فيني)!
913
01:24:19,350 --> 01:24:22,150
ما مصير الآلاف من جنسنا
914
01:24:22,190 --> 01:24:23,920
المتناثرين في البرية
915
01:24:23,950 --> 01:24:26,750
و المضطرين لدفع ضريبة قوتنا؟
916
01:24:26,790 --> 01:24:28,390
أشعرُ كأن، في تلك الساعة
917
01:24:28,420 --> 01:24:29,450
عندما كان مستقبلنا أكثر إشراقاً
918
01:24:29,490 --> 01:24:32,190
و على مسافة أستولتها الظلمة
أقتربَ ظلٌ أسود.
919
01:24:33,120 --> 01:24:35,020
و لا زال هذا الظل.
920
01:24:35,050 --> 01:24:37,350
"تخيلي سعادة إجتماعنا ومن هذا القبيل"
921
01:24:37,390 --> 01:24:39,320
"كأننا عائلتان فرقهما الدم وعادا"
922
01:24:39,350 --> 01:24:41,990
"عادا بمعجزة الى الوئام والحب"
923
01:24:47,490 --> 01:24:49,250
إنهُ وجهكِ الذي يجعلني أتحمل
عناء هذا الليل الطويل.
924
01:24:49,290 --> 01:24:51,390
لكِ أنتِ من أخصصُ لكِ فضاء أحلامي
925
01:24:51,420 --> 01:24:54,750
قبل أن أخلد للنوم، لكن لا وجود للنوم.
926
01:24:54,790 --> 01:24:58,220
الأمر و كانهُ كل شيءٍ بداخلي يريد التحرر،
927
01:24:58,250 --> 01:25:00,350
و أفكر إذا كان الأمرُ هكذا الآن،
928
01:25:00,390 --> 01:25:01,490
كيف سيكون فيما بعد؟
929
01:25:02,890 --> 01:25:06,120
أرسلُ لكِ ما أستطيع من الحب و المساندة.
930
01:25:07,820 --> 01:25:09,850
أرسلُ لكِ كل آمال قلبي.
(أبيغيل).
931
01:25:35,120 --> 01:25:36,920
أرجو أن تعلمي أن القوة ليست هي
932
01:25:36,950 --> 01:25:40,320
الذي أوصلتني إلى مكانٍ كهذا.
933
01:25:40,350 --> 01:25:44,450
لقد علمت إنهُ عند إتخاذ قراري، أتخذهُ لمصلحة الكل،
934
01:25:44,490 --> 01:25:49,490
سعادة وسمعة شخص أحببته ذات مرة.
935
01:25:51,890 --> 01:25:53,490
على ما أظن،
936
01:25:53,520 --> 01:25:56,490
ما زلنا الآن على بعد حوالي "85 ميلاً" فقط.
937
01:25:57,990 --> 01:26:00,020
ولكن بالتأكيد،
938
01:26:00,050 --> 01:26:02,420
أُناسٌ أمثالنا لا يذهبون في لزيارة
بهذه القدر من المسافة
939
01:26:38,820 --> 01:26:41,990
رفض (داير) في البدايةالسماح لي بالرحيل.
940
01:26:42,020 --> 01:26:43,450
ثم مرافقتي،
941
01:26:45,850 --> 01:26:47,050
و رافقني فقط إلى العربة
942
01:26:47,090 --> 01:26:49,820
و عند نهاية أرضنا قرر حينها
الصعود على متن العربة
943
01:26:53,490 --> 01:26:56,390
لقد كنا صورة للحزن الشديد.
944
01:26:56,420 --> 01:26:58,720
جنب بعضنا البعض.
945
01:27:00,420 --> 01:27:05,150
كانت الليلة دافئة و جميلة مع
وجود إحتمال لهطول المطر.
946
01:27:05,190 --> 01:27:06,250
و نبتل.
947
01:27:48,090 --> 01:27:50,090
من الصعب جداً أن أكتبَ لكِ
948
01:27:50,120 --> 01:27:52,190
كم أريدُ أن أشكركِ.
949
01:27:52,220 --> 01:27:54,890
لكن عليّ البدأ من مكان ما.
950
01:27:56,320 --> 01:27:58,390
(أبيغيل)...
951
01:27:58,420 --> 01:28:03,520
أريد أن أخبرك أن الوجود معك،
حتى لو تكوني بجواري،
952
01:28:03,550 --> 01:28:07,120
كان ككونكِ جزءاً من أكبر
953
01:28:07,150 --> 01:28:12,350
و أرحبُ مجتمع يمكنني تخيله.
954
01:28:12,390 --> 01:28:16,450
أشعر بأنني أقرب إليك أكثر من أخت
955
01:28:16,490 --> 01:28:18,820
لأن كل شيء جميل أشعر أنني
956
01:28:20,020 --> 01:28:22,250
اخترت أن أشعر به.
957
01:28:25,020 --> 01:28:27,450
وهل تعرفين أي ذكرى أعتز بها؟
958
01:28:29,850 --> 01:28:33,850
عندما تلتفين نحوي مع تلك الإبتسامة
التي تمنحيني إياها.
959
01:28:35,250 --> 01:28:38,920
بمجرد أن تدركِ أنكِ كنتِ محبوبة.
960
01:28:42,150 --> 01:28:45,390
ليس لدي طريقة لمعرفة ما سيحدث،
961
01:28:45,420 --> 01:28:48,990
لكني أعرف أن كل الثقة
962
01:28:49,020 --> 01:28:52,050
والإهتمام والشجاعة التي تشاركناها
963
01:28:53,290 --> 01:28:55,050
ستشرقُ علينا.
964
01:28:56,420 --> 01:28:57,820
و ستحمينا.
965
01:28:59,850 --> 01:29:03,120
أنتِ مدينة بهجتي.
966
01:29:04,890 --> 01:29:07,190
أنتِ مدينة فرحي.
967
01:29:38,920 --> 01:29:40,050
968
01:29:47,520 --> 01:29:49,020
هل لي أن أسألكِ عن سبب مجيئكم؟
969
01:29:49,050 --> 01:29:51,820
جئنا لرؤية (تالي).
أين هي؟
970
01:29:51,850 --> 01:29:54,120
سمعتكم و أنتم قادمين.
971
01:29:54,150 --> 01:29:56,290
لقد أحدثتم ضجيجاً عارماً.
سأخذكم إلى الحداد.
972
01:29:56,320 --> 01:29:57,190
لقد سافرنا إلى هنا لثلاثة أيام.
973
01:29:57,220 --> 01:29:58,450
نحن لن نغادر من دون رؤيتها.
974
01:29:58,490 --> 01:30:01,520
لستُ مهتماً بما ستغادرون أو لن تغادرون بدونه.
975
01:30:01,550 --> 01:30:02,950
تحدثي بطريقة متحضرة، يا صديقتي.
976
01:30:02,990 --> 01:30:04,850
أين هي؟
977
01:30:04,890 --> 01:30:06,150
لقد عالجتها بشاي ال
978
01:30:06,190 --> 01:30:08,820
وجذر شجرة الصنوبر لتتحسن صحتها،
979
01:30:08,850 --> 01:30:10,190
لكن المرض دائماً يختبر رغبتنا
980
01:30:10,220 --> 01:30:12,090
في الانحناء أمام أعظم سلطة.
981
01:30:13,350 --> 01:30:15,290
ظني إنهُ كان مرض "الخناق"
(الخناق : عدوى تصيب الجهاز التنفسي العلوي)
982
01:30:15,320 --> 01:30:16,320
لا!
983
01:30:17,990 --> 01:30:19,820
كان هنالك بعض النفور بيني و بينها...
984
01:31:39,850 --> 01:31:40,990
كم الساعة؟
985
01:31:43,490 --> 01:31:44,750
لا يهمني.
986
01:31:57,820 --> 01:32:00,390
- يجب أن أذهب.
- سأفتح محل.
987
01:32:08,420 --> 01:32:09,450
تعالي.
988
01:32:10,950 --> 01:32:12,020
هيا.
989
01:32:14,250 --> 01:32:15,320
هيا.
990
01:33:05,120 --> 01:33:07,820
[ الأحد ، 31 أغسطس ]
991
01:33:09,450 --> 01:33:11,390
الطقس حارٌ جداً ومشمس.
992
01:33:13,450 --> 01:33:15,390
نظفتُ الكوخ
993
01:33:15,420 --> 01:33:17,920
الذي كان مليئ بالقمامة و الأتربة,
994
01:33:18,850 --> 01:33:21,050
غسلت النوافذ،
995
01:33:21,090 --> 01:33:23,020
و التفاح المخزون لفصل الشتاء.
996
01:33:26,050 --> 01:33:29,050
أربعة عشر دولاراً" من بيع اللبن والزبدة"
997
01:33:31,390 --> 01:33:33,790
جرحتُ يدي بسكين حادة.
998
01:33:37,190 --> 01:33:39,950
أصبر نفسي مقتنعة
999
01:33:39,990 --> 01:33:42,090
(أنهُ يوماً ما في المستقبل عندما يضطر (داير
1000
01:33:42,120 --> 01:33:45,750
للسفر إلى سيراكيوز للحصول على الطعام أو الإمدادات,
1001
01:33:47,020 --> 01:33:48,890
سأذهبُ معه،
1002
01:33:48,920 --> 01:33:51,950
و أخذُ بندقيته و أذهب إلى "سكانيتيليس"
1003
01:33:51,990 --> 01:33:54,120
و أقتل (فيني) حيث يجلس.
1004
01:34:01,290 --> 01:34:03,250
كان (داير) يعمل في الحظيرة
1005
01:34:09,290 --> 01:34:12,490
نحنُ كل يوم نشرع لتفرقنا.
1006
01:34:17,350 --> 01:34:20,050
أحياناً بعد أن يحل الظلام،
1007
01:34:20,090 --> 01:34:23,050
نسير فوق التلال عبر حقولنا المرتفعة،
1008
01:34:23,090 --> 01:34:24,750
لنحصل على منظر فضفاض.
1009
01:34:27,290 --> 01:34:30,020
ويحاول (داير) تخيلنا كما كنا سابقاً،
1010
01:34:32,790 --> 01:34:34,520
(بينما أحاول أنا تخيل (تالي
1011
01:34:34,550 --> 01:34:37,020
وهذا المنزل اللطيف والمقبول
1012
01:34:37,050 --> 01:34:39,150
الذي كان موجوداً في أحلامنا فقط.
1013
01:34:40,890 --> 01:34:44,020
أتخيل (تالي) و (نيلي) في مكان ما معاً،
1014
01:34:44,050 --> 01:34:46,790
(و (نيلي) تمرر فرشاتها من خلال شعر (تالي.
1015
01:34:48,950 --> 01:34:52,050
أتخيل أن أبعد تلك المشاعر
خاصتي إلى الابد
1016
01:34:52,090 --> 01:34:54,150
التي هذبتها وصقلتها.
1017
01:34:56,990 --> 01:35:00,150
فأتخيل ما الذي سأفعله من أجل (داير).
1018
01:35:03,190 --> 01:35:06,020
وأتخيل الاستمرار في الكتابة في الدفتر هذا،
1019
01:35:07,490 --> 01:35:09,290
إلى هنا،
1020
01:35:09,320 --> 01:35:11,090
كما لو أن هذهِ كانت حياتي.
1021
01:35:14,290 --> 01:35:16,450
كأن حياتي لم تكن في مكان آخر.
1022
01:35:52,490 --> 01:35:54,990
لطالما كنت أخشى أن أجلب البؤس
1023
01:35:55,020 --> 01:35:56,220
لمن أحببتهم.
1024
01:36:17,450 --> 01:36:19,450
هل حقاً لن تقولي شيئاً بشأن هذا؟
1025
01:36:23,550 --> 01:36:25,290
لا أعرفُ من أين أبدأ.
1026
01:36:30,890 --> 01:36:34,220
ليس بإمكاني أن أتخيل ما يمكننا القيام به لبعضنا البعض ...
1027
01:36:37,250 --> 01:36:39,050
مع قيودنا هذه.
1028
01:36:40,190 --> 01:36:41,220
لا تستطيعين؟
1029
01:36:46,150 --> 01:36:47,220
لا أستطيع.
1030
01:36:54,490 --> 01:36:55,490
لا تستطيعين؟
1031
01:37:05,090 --> 01:37:06,120
حسناً، إذن....
1032
01:37:10,290 --> 01:37:12,850
من الجيد أن نتذكر أنهُ يمكننا دائماً
1033
01:37:12,890 --> 01:37:14,750
تنمية تخيلاتنا.
1034
01:38:00,880 --> 01:38:25,880
1
00:00:00,900 --> 00:00:30,000
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد طالب & حسين هليبص & علي عقيل ||