1 00:00:00,900 --> 00:00:30,000 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد طالب & حسين هليبص & علي عقيل || 2 00:02:13,876 --> 00:02:19,381 ‫الثلاثاء 1 يناير .عام 1856 3 00:02:27,890 --> 00:02:29,859 ‫جو صحو وبارد. 4 00:02:32,895 --> 00:02:34,764 ‫هذا الصباح 5 00:02:34,797 --> 00:02:37,666 ‫الثلج يهطل لأول مرة هذا الشتاء. 6 00:03:17,539 --> 00:03:18,975 ‫الماء تجمد وهو ينزل على البطاطا 7 00:03:19,008 --> 00:03:20,710 ‫عندما بدأت بغسلها. 8 00:03:22,745 --> 00:03:25,948 ‫بتفاخر قليل وآمل أقل 9 00:03:27,049 --> 00:03:28,617 ‫بدأنا السنة الجديدة 10 00:03:32,188 --> 00:03:33,322 ‫على السَقِيفَة ‫بعد الشروق, 11 00:03:33,356 --> 00:03:35,691 ‫كانت بإستطاعتي سماع زَقزَقَة العصافير 12 00:03:35,725 --> 00:03:38,460 ‫على السياج المدفون الآن تحت الثلج. 13 00:04:15,164 --> 00:04:18,566 ‫(داير) حافظ على حيويته 14 00:04:18,600 --> 00:04:20,236 ‫وإتقانه لعمله 15 00:04:20,269 --> 00:04:21,904 ‫توجد دائمًا فرصة ممتازة 16 00:04:21,938 --> 00:04:23,605 ‫لمزارع مستعد للعمل. 17 00:04:37,186 --> 00:04:40,622 ‫يشعر بأنه مهما فعل لن يتخلص من إعباءه. 18 00:04:42,258 --> 00:04:45,761 ‫وانا متيقنة من ذلك لأن فكره بحاله سيئة, 19 00:04:45,795 --> 00:04:47,629 ‫وهذا يؤثر عليه بالكامل. 20 00:05:15,224 --> 00:05:16,591 ‫أخبرني هذا الصباح 21 00:05:16,624 --> 00:05:19,895 ‫بان القناعة كصديق لم يتسنى له لقائه مطلقًا. 22 00:05:21,197 --> 00:05:22,765 ‫تأخرتِ في الحلب. 23 00:05:22,798 --> 00:05:23,966 ‫لم تكن متعبة. 24 00:05:25,600 --> 00:05:26,634 ‫وأنتِ؟ 25 00:05:40,783 --> 00:05:44,086 ‫منذ إستملاكنا لهذه المزرعة 26 00:05:44,120 --> 00:05:47,690 ‫زوجي احتفظ بدفتر ليساعده في عمله طوال السنة. 27 00:05:49,291 --> 00:05:51,659 ‫بهذه الطريقة يعرف أي محصول 28 00:05:51,694 --> 00:05:54,764 ‫وأي حقل ينتج من السنة الى السنة. 29 00:05:54,797 --> 00:05:58,034 ‫و (داير) طلب مني أن احتفظ ‫ بمذكرة للأشياء المهمة 30 00:05:58,067 --> 00:06:00,602 ‫للأشياء التي تكون غير ملحوظة... 31 00:06:03,239 --> 00:06:06,674 ‫من الأدوات المستأجرة الى الفواتير المستحقة. 32 00:06:08,643 --> 00:06:10,079 ‫هذا ما أنجزته. 33 00:06:12,715 --> 00:06:16,052 ‫لكن لن يوجد سجل في هذه ‫ الأوراق البسيطة والمملة 34 00:06:16,085 --> 00:06:17,987 ‫لأكثر ظروفنا العاطفية 35 00:06:18,020 --> 00:06:19,621 ‫لمواسمنا الماضية. 36 00:06:22,657 --> 00:06:25,227 ‫لا سجل لمشاعر الخوف التي تملكتنا. 37 00:06:26,328 --> 00:06:27,963 ‫فرحتنا الكبيرة. 38 00:06:28,998 --> 00:06:30,933 ‫ولأكثر جروح احزاننا. 39 00:06:41,010 --> 00:06:43,345 ‫مع طفلتنا 40 00:06:43,379 --> 00:06:45,848 ‫كأني وجدت ما يوجهني. 41 00:06:48,317 --> 00:06:51,253 ‫لكن كنت مستعجلة لأقول لها بأنها كنزنا. 42 00:06:53,889 --> 00:06:54,957 ‫هل تريدين المحاولة؟ 43 00:06:58,727 --> 00:07:00,062 ‫هكذا يا أبي؟ 44 00:07:02,331 --> 00:07:03,365 ‫أجل. 45 00:07:05,901 --> 00:07:08,337 ‫بدأت غالبًا كأنها منفصلة عنا, 46 00:07:08,370 --> 00:07:12,007 ‫كأنها تحاول أن تتعلم ما يفيدها. 47 00:07:13,676 --> 00:07:16,212 ‫شاهدوا إخواته وأخواته 48 00:07:16,245 --> 00:07:18,214 ‫وكانت عائلة الفأر... 49 00:07:20,015 --> 00:07:21,684 ‫يوجد شيء مؤثر جدًا 50 00:07:21,717 --> 00:07:24,053 ‫في الصمت والحسرة الهاجعة والمرض 51 00:07:24,086 --> 00:07:25,721 ‫في طفل بعمر الزهور. 52 00:07:29,091 --> 00:07:31,894 ‫لفت ذراعيها حول عنقي ولم تنطق بشيء. 53 00:07:36,465 --> 00:07:38,666 ‫لكن بدا كأننا نتحدث. 54 00:10:06,448 --> 00:10:08,550 ‫أصبحتُ أسيرة أحزانيّ. 55 00:10:13,889 --> 00:10:16,525 ‫أصبحتُ أسيرة أحزانيّ. 56 00:10:16,549 --> 00:10:18,549 "الأحد 3 فبراير" 57 00:10:21,897 --> 00:10:24,166 ‫مرحبًا يا أيام الراحة الجميلة 58 00:10:24,199 --> 00:10:26,969 ‫كما في الترنيمة. 59 00:10:27,002 --> 00:10:31,940 ‫والأحد هو الأكثر ترحابًا بسبب ساعات ‫ الراحة القليلة التي يمنحها. 60 00:10:33,175 --> 00:10:34,209 ‫بالنسبة ليّ. 61 00:10:35,210 --> 00:10:36,945 ‫لم اعد احضر. 62 00:10:38,447 --> 00:10:41,116 ‫بعد مصيبة رحيل (نيلي) 63 00:10:42,251 --> 00:10:44,320 ‫فأي شعور بالهدوء سيكون ليّ 64 00:10:44,353 --> 00:10:47,856 ‫لن يكون نابع من شعور بأن ‫ ما سيأتي سيكون أفضل. 65 00:10:51,927 --> 00:10:53,896 ‫أريد شراء "أطلس". 66 00:10:56,031 --> 00:10:58,033 ‫- يمكن أن يسبب إزعاج. ‫- لا لا مشكلة. 67 00:11:08,243 --> 00:11:09,244 ‫مَن هذا؟ 68 00:11:10,179 --> 00:11:11,246 ‫أسمه (فيني). 69 00:11:12,448 --> 00:11:15,184 ‫- وزوجته (تالي). ‫- تحرك 70 00:11:15,217 --> 00:11:16,318 ‫رأيتهم في متجر الأعلاف. 71 00:11:16,352 --> 00:11:18,053 ‫يبدو إنهم لا يتكلمون كثيرًا مع جيرانهم. 72 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 ‫أستأجروا مزرعة الـ(زبرون). 73 00:11:36,939 --> 00:11:38,607 ‫الاثنين 4 فبراير. 74 00:11:41,143 --> 00:11:43,112 ‫لماذا الحبر كالنار؟ 75 00:11:44,580 --> 00:11:46,215 ‫لإنه خادم جيّد 76 00:11:47,182 --> 00:11:48,685 ‫وإستاذ صعب المراس. 77 00:11:54,590 --> 00:11:55,924 ‫هل قلتِ شيئًا؟ 78 00:11:58,260 --> 00:12:00,095 ‫أريد شراء "أطلس". 79 00:12:07,669 --> 00:12:10,105 ‫أعتقد إنه توجد أشياء تافه آخرى لشرائها 80 00:12:10,139 --> 00:12:11,173 ‫يمكنك شرائها. 81 00:12:17,680 --> 00:12:19,314 ‫ادخرتُ 90 سنتًا بنفسي. 82 00:12:19,348 --> 00:12:21,550 ‫لا يمكنني تخيل طريقة أفضل لإنفاقها. 83 00:12:25,454 --> 00:12:27,356 ‫يمكنك شراء هدية لزوجك. 84 00:12:32,161 --> 00:12:33,529 ‫وما هي الهدية الافضل 85 00:12:33,562 --> 00:12:35,664 ‫من زوجة تزداد بنور التعلم؟ 86 00:12:41,036 --> 00:12:42,137 ‫التعلم بذاتي 87 00:12:42,171 --> 00:12:45,174 ‫يبدو إنه الطريقة الوحيدة لإبقاء تعاستي 88 00:12:45,207 --> 00:12:46,542 ‫من تدميري. 89 00:13:59,214 --> 00:14:00,349 ‫طاب مسائك. 90 00:14:04,186 --> 00:14:06,388 ‫كنتُ أستخدم مكنسة في السَقِيفَة. 91 00:14:06,421 --> 00:14:07,523 ‫الثلج صلب جدًا. 92 00:14:10,526 --> 00:14:11,527 ‫أنا (تالي). 93 00:14:13,529 --> 00:14:14,563 ‫(ابيجال). 94 00:14:18,300 --> 00:14:19,568 ‫آسفة إذا كنتُ ازعجكِ. 95 00:14:20,269 --> 00:14:21,169 ‫لا. 96 00:14:21,203 --> 00:14:23,706 ‫أريد طريقة لتمضي يومي فحسب. 97 00:14:23,740 --> 00:14:25,541 ‫المزرعة الآن عبارة عن مسلخ. 98 00:14:25,574 --> 00:14:27,209 ‫زوجي يقتل خنازيره. 99 00:14:32,514 --> 00:14:33,683 ‫هل ستدخلين؟ 100 00:14:34,751 --> 00:14:36,051 ‫أجل . 101 00:14:39,889 --> 00:14:42,357 ‫أو يمكننا البقاء ‫هنا عند السَقِيفَة, نرتجف. 102 00:14:47,296 --> 00:14:48,597 ‫أعلم إنه أكثر شي ممل 103 00:14:48,630 --> 00:14:50,165 ‫أن يأتي لكِ جار جاهل 104 00:14:50,198 --> 00:14:51,768 ‫ويفسد عليكِ مساء يوم الأحد. 105 00:14:51,801 --> 00:14:53,635 ‫بالعكس أنتِ مرحب بك. 106 00:14:53,669 --> 00:14:56,138 ‫لكنني اعرف هذا الشعور. 107 00:14:56,171 --> 00:14:58,808 ‫بعض الأحيان أتخيل إنني أثناء زيارة ‫ أرملة (ويلدن) 108 00:14:58,841 --> 00:15:02,611 ‫كأني غائطة في حوض من الملل الى حد العين . 109 00:15:02,644 --> 00:15:04,279 ‫أرملة (ويلدون) 110 00:15:04,313 --> 00:15:05,882 ‫ ذهبت الى مقاطعة "ليفي" ذات مرة... 111 00:15:05,915 --> 00:15:08,617 ‫رأت إنني لاحظتُ شعرها, 112 00:15:08,650 --> 00:15:11,353 ‫واعترف إنها متبخترة به كأنها فتاة. 113 00:15:11,386 --> 00:15:14,289 ‫قالت إنها اردته أطول 114 00:15:14,323 --> 00:15:17,225 ‫ومضفور الى مؤخرة رأسها كأنه كعك الشعر. 115 00:15:19,661 --> 00:15:22,598 ‫وشمس الشتاء المارة من خلال النافذة 116 00:15:22,631 --> 00:15:25,500 ‫وكأنه تحت جلدها الورد والبنفسج 117 00:15:25,534 --> 00:15:29,338 ‫الذي اربكني فجعلي اشح بنظري عنها. 118 00:15:34,209 --> 00:15:35,344 ‫مثل كل مرة 119 00:15:36,445 --> 00:15:38,213 ‫عندما يحن وقت الكلام 120 00:15:38,246 --> 00:15:42,150 ‫ومحاولة الإرتباط بمشاعر الآخرين 121 00:15:42,184 --> 00:15:45,755 ‫بعض الظروف تُقدر عليّ الجهد والسعي. 122 00:15:47,589 --> 00:15:51,728 ‫منذ بداية بلوغي وأنا كالجذور في الوعاء 123 00:15:51,761 --> 00:15:54,162 ‫متشابكة على بعضها. 124 00:15:54,196 --> 00:15:56,365 ‫أمل إنني لا اسلب راحتكِ عن شيء ما. 125 00:15:56,398 --> 00:15:57,399 ‫لا. 126 00:16:00,302 --> 00:16:01,503 ‫سعيدة لقدومك. 127 00:16:03,605 --> 00:16:06,208 ‫(فيني) رأى زوجكِ عند محل البراميل. 128 00:16:06,241 --> 00:16:08,644 ‫وذكر طريقة جديدة لرعاية الخنازير. 129 00:16:10,212 --> 00:16:12,782 ‫ببعض القسوة؟ 130 00:16:12,815 --> 00:16:15,350 ‫زوجي ذكر كل شيء ببعض القسوة. 131 00:16:18,220 --> 00:16:19,488 ‫قلت له هذا ذات مرة 132 00:16:20,522 --> 00:16:21,724 ‫و... 133 00:16:21,758 --> 00:16:24,259 ‫ورده كان كإنه إستحسان 134 00:16:24,292 --> 00:16:25,762 ‫لينال كلمة إستحسان منيّ. 135 00:16:25,795 --> 00:16:27,596 ‫وقلتُ له إنه لو كان متزوج من نفسه! 136 00:16:27,629 --> 00:16:29,665 ‫وقريبًا كان سيعرف أي إحسان هو. 137 00:16:31,366 --> 00:16:32,769 ‫والدتي قالت بأن الأولاد 138 00:16:32,802 --> 00:16:34,302 ‫سيحل هذه المشكلة. 139 00:16:35,437 --> 00:16:37,272 ‫قالت والدتي نفس الشيء. 140 00:16:39,842 --> 00:16:40,877 ‫وها نحنُ... 141 00:16:41,944 --> 00:16:43,245 ‫ما زلنا... 142 00:16:44,613 --> 00:16:45,948 ‫كلانا بلا اطفال. 143 00:16:50,519 --> 00:16:52,755 ‫بنتي (نيلي) كانت لتبلغ 5 سنوات الآن. 144 00:16:54,824 --> 00:16:56,793 ‫ 145 00:16:56,826 --> 00:16:58,193 ‫كيف توفت؟ 146 00:17:01,363 --> 00:17:02,765 ‫بمرض "الخُناقِ". 147 00:17:02,799 --> 00:17:03,966 ‫في أيلول السابق. 148 00:17:05,935 --> 00:17:07,335 ‫متأسفة جدًا. 149 00:17:15,011 --> 00:17:16,445 ‫مرحبًا. 150 00:17:16,913 --> 00:17:17,914 ‫مساء الخير. 151 00:17:18,613 --> 00:17:19,614 ‫أنا (داير). 152 00:17:20,917 --> 00:17:21,918 ‫(تالي). 153 00:17:27,790 --> 00:17:29,726 ‫تأخر الوقت صحيح؟ ‫عليّ الذهاب. 154 00:17:31,728 --> 00:17:33,295 ‫لا تذهبِ. 155 00:17:33,328 --> 00:17:34,362 ‫لا. 156 00:17:36,733 --> 00:17:38,433 ‫هذا إزَار جميل. 157 00:17:38,467 --> 00:17:40,268 ‫شكرًا. 158 00:17:40,302 --> 00:17:42,370 ‫أنا لم احصل على ثناء على ملابسيّ. 159 00:17:47,609 --> 00:17:49,411 ‫سعيدة جدًا لقدومك. 160 00:17:49,444 --> 00:17:50,880 ‫لقائك حسن يومي. 161 00:17:51,613 --> 00:17:52,614 ‫صحيح؟ 162 00:17:53,683 --> 00:17:55,383 ‫حسنًا... 163 00:17:55,417 --> 00:17:58,420 ‫كم هو مبهج وغير متوقع ما يحصل ليوم أحد ما. 164 00:17:59,789 --> 00:18:02,657 ‫الخميس 14 فبراير. 165 00:18:04,727 --> 00:18:06,796 ‫(داير) تلازمه الحمى لثالث ليلة. 166 00:18:10,700 --> 00:18:11,768 ‫اشرب هذا. 167 00:18:28,951 --> 00:18:30,953 ‫لم اتوقع أن امرض أحيانًا. 168 00:18:32,822 --> 00:18:34,523 ‫زوجتي تبتسم لي. 169 00:18:43,565 --> 00:18:45,300 ‫توعدني بأنك لن تموت. 170 00:18:48,537 --> 00:18:50,907 ‫وهذا عكس ما أريد. 171 00:18:57,512 --> 00:18:58,748 ‫أنا قد عاجلته 172 00:18:58,781 --> 00:19:00,515 ‫بحُقْنَةٌ شَرْجِيَّة و دبس السكر 173 00:19:00,549 --> 00:19:02,051 ‫وماء دافئ وشَحم. 174 00:19:03,753 --> 00:19:06,722 ‫و قطرة من التَربَنتِين في أنفه. 175 00:19:09,992 --> 00:19:13,662 ‫امضيت اليوم وأنا اعيد ‫ التفكير بمحادثي مع (تالي). 176 00:19:15,664 --> 00:19:18,433 ‫وقارنا أسرة طفولتنا... 177 00:19:18,466 --> 00:19:19,568 ‫سريري من القش 178 00:19:19,601 --> 00:19:22,705 ‫فهو دائمًا يتكسر وخفيف. 179 00:19:22,738 --> 00:19:25,942 ‫وسريرها صلب حسب ما ادعت 180 00:19:25,975 --> 00:19:27,677 ‫كقلب فرعون. 181 00:19:31,781 --> 00:19:33,548 ‫يجدر بيّ الإعتناء بك. 182 00:19:34,951 --> 00:19:35,952 ‫اوافقك. 183 00:19:43,860 --> 00:19:47,830 ‫اسلوب جميل وهادئ وحنين. 184 00:19:47,864 --> 00:19:49,765 ‫وروحها تتجلى بسرعة 185 00:19:49,799 --> 00:19:52,634 ‫عندما اتوقع تحدثها معيّ. 186 00:19:55,204 --> 00:19:57,539 ‫اكتشفتُ إن كل ما اريد قوله لها 187 00:19:57,572 --> 00:20:00,408 ‫يضيع ببلاغة حضورها. 188 00:20:03,012 --> 00:20:05,647 ‫إذا كيف قابلت (داير)? 189 00:20:05,681 --> 00:20:07,582 ‫كان أكبر فتى بالمنطقة. 190 00:20:07,616 --> 00:20:09,417 ‫ساعد بالعمل في مزرعة أبي. 191 00:20:10,518 --> 00:20:12,654 ‫ووقع بغرامك بسرعة؟ 192 00:20:14,023 --> 00:20:15,157 ‫أليس كذلك؟ 193 00:20:15,191 --> 00:20:16,993 ‫أوقع بغرامك فورًا. 194 00:20:20,963 --> 00:20:25,667 ‫لقد أعُجب بما رائه من تفاني في العمل. 195 00:20:25,701 --> 00:20:29,138 ‫أنتِ لا تؤيدين كلمة "غرام" أليس كذلك؟ 196 00:20:29,171 --> 00:20:31,473 ‫أعتقد إنني أستخدام نفس كلامكِ. 197 00:20:31,506 --> 00:20:33,642 ‫بل العكس. 198 00:20:33,675 --> 00:20:35,443 ‫بالكلام فقط لأنكِ خجولة. 199 00:20:35,477 --> 00:20:37,179 ‫لكن أراهن إنكِ بارعة أكثر في كتابتكِ. 200 00:20:42,852 --> 00:20:43,853 ‫شكرًا لكِ. 201 00:20:46,122 --> 00:20:49,591 ‫هل أحساسكِ الجيّد كلّ ما أغُرم به زوجكِ؟ 202 00:20:52,594 --> 00:20:54,429 ‫وعاداتي البارعة. 203 00:20:55,563 --> 00:20:56,598 ‫أهذا كل شيء؟ 204 00:20:57,133 --> 00:20:58,600 ‫وعمليّ. 205 00:21:02,838 --> 00:21:04,707 ‫(داير) يحب الأشياء الميكانيكية. 206 00:21:07,176 --> 00:21:08,711 ‫وليس لديّ شك بأنه سيكون أكثر سعادة 207 00:21:08,744 --> 00:21:10,146 ‫بأن يسمح لنفسه بالسعي 208 00:21:10,179 --> 00:21:13,049 ‫لإستغلال منحنى العلم الطبيعي لفكره. 209 00:21:13,082 --> 00:21:15,217 ‫الظروف اجبرته لكيّ يصبح مزارع. 210 00:21:16,852 --> 00:21:20,222 ‫وبالرغم من كل هذا فقلبه راغب إليك؟ 211 00:21:23,625 --> 00:21:25,627 ‫حسنًا... 212 00:21:25,660 --> 00:21:28,663 ‫عليكِ سؤاله عن هذا. 213 00:21:28,698 --> 00:21:30,532 ‫وماذا ستقولين إذا سألتكِ؟ 214 00:21:40,743 --> 00:21:43,145 ‫أفترض إنه عندما طلب يديّ للزواج... 215 00:21:44,246 --> 00:21:47,216 ‫لم يكن كريمًا لكن كان عادل. 216 00:21:47,249 --> 00:21:50,552 ‫وكان حنونًا ولكن ليس بشكل مستمر. 217 00:21:59,695 --> 00:22:01,629 ‫لستٌ متأكدة من إنه ملائم ليّ. 218 00:22:06,035 --> 00:22:08,570 ‫لكن عائلتي قالوا بأن ذلك سيتحسن 219 00:22:08,603 --> 00:22:09,671 ‫مع المستقبل القريب. 220 00:22:11,841 --> 00:22:14,710 ‫بعد كل هذا فهو طريق طويل بلا عودة. 221 00:22:20,182 --> 00:22:22,852 ‫أنتما الإثنان لديكما الكثير لتشكرا عليه. 222 00:22:25,855 --> 00:22:26,889 ‫ونحنُ شاكران. 223 00:22:46,075 --> 00:22:47,309 ‫ما زال مبكرًا. 224 00:22:50,980 --> 00:22:51,847 ‫آسفة. 225 00:22:51,881 --> 00:22:54,884 ‫الثلاثاء 19 فبراير. 226 00:23:02,892 --> 00:23:07,029 ‫نفوري منه أصبح عار له. 227 00:23:07,063 --> 00:23:11,000 ‫ومسراته الليلية لم تعد حافلة 228 00:23:11,033 --> 00:23:13,769 ‫وأصبحت تتقلص أكثر. 229 00:23:13,803 --> 00:23:17,639 ورفضت حتى الآن الإنصياح لإصراره 230 00:23:17,672 --> 00:23:19,641 ‫لمحاولة إنجاب طفل آخر. 231 00:23:54,243 --> 00:23:55,244 ‫مساء الخير. 232 00:23:56,679 --> 00:23:58,013 ‫هذا زوجيّ (فيني). 233 00:23:58,047 --> 00:23:59,081 ‫أنت تعرف بالفعل (داير). 234 00:23:59,115 --> 00:24:00,149 ‫مسارنا تقاطع وألتقينا. 235 00:24:00,182 --> 00:24:02,751 ‫وهذه (ابيجال) ‫التي ذكرتها لك. 236 00:24:02,785 --> 00:24:04,820 ‫زوجتي تتكلم عنكِ دائمًا وكأن كل ما في البيت 237 00:24:04,854 --> 00:24:06,055 ‫يذكرها بكِ. 238 00:24:06,088 --> 00:24:09,091 ‫حسنًا كل ما افعله هو الجلوس والغضب 239 00:24:09,125 --> 00:24:10,159 ‫عندما لا تكون معيّ. 240 00:24:11,760 --> 00:24:13,829 ‫- تفضليّ. ‫- شكرًا. 241 00:24:13,863 --> 00:24:16,631 ‫المطر غزير جدًا لدرجة إنه كسر الطاحونة. 242 00:24:20,936 --> 00:24:21,971 ‫هل إفتقدتنيّ؟ 243 00:24:23,205 --> 00:24:24,240 ‫أجل. 244 00:24:25,808 --> 00:24:26,942 ‫تبدين مختلفة. 245 00:24:28,210 --> 00:24:29,278 ‫لا... 246 00:24:32,448 --> 00:24:34,016 ‫(فيني) يبدو مقبولًا. 247 00:24:36,919 --> 00:24:38,721 ‫أجل عندما يريد ذلك. 248 00:24:53,068 --> 00:24:55,237 ‫أعتقد إنه عليّ أن اقترح نخبّا. 249 00:24:55,271 --> 00:24:56,505 ‫لكن عندما يتعلق بالقضايا الإجتماعية 250 00:24:56,539 --> 00:24:59,475 ‫فأنا حساس كالسقوط في اسفل ‫ جبل صخري في جوف الليل. 251 00:24:59,508 --> 00:25:01,210 ‫ما يقصده زوجيّ إنه سعيد جدًا 252 00:25:01,243 --> 00:25:02,378 ‫لأننا إجتمعنا معًا 253 00:25:02,411 --> 00:25:03,846 ‫ورؤية (داير) مجددًا. 254 00:25:07,116 --> 00:25:08,184 ‫نخبكم. 255 00:25:10,252 --> 00:25:11,854 ‫جزء مما أقدره في زوجتي 256 00:25:11,887 --> 00:25:14,290 ‫هو كيف اتعامل مع الناس. 257 00:25:19,295 --> 00:25:21,397 ‫(فيني), ربطة العنق التي ترتديها جميلة. 258 00:25:22,097 --> 00:25:23,199 ‫شكرًا. 259 00:25:23,232 --> 00:25:24,366 ‫لكن رقبتيّ 260 00:25:24,400 --> 00:25:27,102 ‫رأسي يبدو مثل دجاجة في عربة الدواجن. 261 00:25:27,136 --> 00:25:28,470 ‫فطيرتكِ كانت لذيذة جدًا. 262 00:25:28,504 --> 00:25:30,139 ‫هل أعجبتكِ ؟ ‫أنا سعيدة جدًا. 263 00:25:30,172 --> 00:25:31,340 ‫كنتُ قلقة إنه ليس فيها بيض كافي 264 00:25:31,373 --> 00:25:33,876 ‫لأنه حصل لدينا حادث. 265 00:25:33,909 --> 00:25:36,745 ‫عاملي سحب صندوق بيض ‫ووقع منه وأنكسرت 24 بيضة. 266 00:25:36,779 --> 00:25:38,414 ‫أعلن بأن البيض كان سيء الحظ ‫"يقصد لأنهم لم يأكلوها" 267 00:25:38,447 --> 00:25:40,349 ‫وغير مسموح له الإقتراب منه. 268 00:25:40,382 --> 00:25:43,352 ‫"بيض سيء الحظ." ‫لقد أعجبتنيّ. 269 00:25:43,385 --> 00:25:46,021 ‫قلتُ له بأن قميصه فيه الكثير من الفتحات 270 00:25:46,055 --> 00:25:47,790 ‫فيمكنه أن يصنع منه عقد. 271 00:25:47,823 --> 00:25:50,993 ‫نحنُ نتمنى دائمًا أن نتحمل ‫تكاليف توظيف عامل. 272 00:25:51,026 --> 00:25:53,262 ‫لقد عانينا الكثير من الإهمال ‫ من قبل الأيدي العاملة. 273 00:25:53,295 --> 00:25:55,297 ‫سيّد (هولت) قال بإنه عين ‫ عامل لكي يغسل حصانه 274 00:25:55,331 --> 00:25:57,099 ‫عند القناة بالرغم من البرد. 275 00:25:57,132 --> 00:25:58,133 ‫حقًا؟ 276 00:25:59,268 --> 00:26:00,936 ‫أجل. 277 00:26:00,970 --> 00:26:02,137 ‫الشتاء قاسي جدًا 278 00:26:02,171 --> 00:26:03,439 ‫في بعض الأحيان ولد السيّد (ويلدن) 279 00:26:03,472 --> 00:26:06,075 ‫عليه توصيل البريد من على الزلاجات. 280 00:26:06,108 --> 00:26:08,877 ‫والآن يمكن أن تضيع رسائلنا بسبب السرعة. 281 00:26:08,911 --> 00:26:11,146 ‫هل كنت تكتب الرسائل الى (تالي) ‫عندما كنت تتَوَدُّد إليها؟ 282 00:26:12,481 --> 00:26:13,482 ‫أجل. 283 00:26:16,418 --> 00:26:17,820 ‫وهل(تالي) أحتفظت بهنّ؟ 284 00:26:21,056 --> 00:26:22,524 ‫بالتأكيد وحدها (تالي) تعرف ذلك . 285 00:26:30,399 --> 00:26:33,068 ‫الاثنين 25 فبراير. 286 00:26:45,014 --> 00:26:47,850 ‫(فيني) و (تالي) إسنادهما لبعضهما ‫يحيرنيّ. 287 00:26:49,551 --> 00:26:51,420 ‫وفي وقت تقع عيون بعضهم على بعض 288 00:26:51,453 --> 00:26:56,025 ‫يبدو كأنهم يواجهون بعضهم البعض 289 00:26:56,058 --> 00:26:59,261 ‫وعند وقت آخر يبدو كأنهم يتبادلون الإحترام. 290 00:27:01,630 --> 00:27:03,565 ‫هناك شيء يحدث بينهما 291 00:27:03,599 --> 00:27:05,200 ‫ولا أستطيع كشفه. 292 00:27:08,871 --> 00:27:09,872 ‫أمسكها. 293 00:27:17,012 --> 00:27:18,047 ‫حسنًا. 294 00:27:30,993 --> 00:27:31,994 ‫شكرًا. 295 00:27:57,619 --> 00:27:58,854 ‫مرحبًا, (داير). 296 00:27:59,922 --> 00:28:00,923 ‫مرحبًا. 297 00:28:01,490 --> 00:28:03,058 ‫هل ستغادر؟ 298 00:28:03,092 --> 00:28:04,293 ‫أجل الى المدينة. 299 00:28:05,594 --> 00:28:06,995 ‫احظى بيوم سعيد. 300 00:28:07,963 --> 00:28:09,198 ‫ستسر برؤيتكِ. 301 00:28:20,209 --> 00:28:21,477 ‫عيد ميلاد سعيد 302 00:28:24,279 --> 00:28:25,581 ‫جلبتُ لكِ شيئًا. 303 00:28:29,952 --> 00:28:31,053 ‫محيوكة يدويًا؟ 304 00:28:31,688 --> 00:28:33,188 ‫آمل أن تعجبكِ. 305 00:28:33,222 --> 00:28:34,256 ‫بالطبع تعجبني. 306 00:28:41,296 --> 00:28:42,331 ‫"أطلس" 307 00:28:47,569 --> 00:28:49,571 ‫الولايات المتحدة الأمريكية. 308 00:28:53,075 --> 00:28:55,611 ‫ووعاء صغير فيه صلصلة التفاح مع بيض فوقه. 309 00:29:01,650 --> 00:29:03,185 ‫قدمايّ تتجدمان من البرد. 310 00:29:03,218 --> 00:29:04,486 ‫دعنيّ ادفئهما لكِ. 311 00:29:17,299 --> 00:29:18,300 ‫كيف حال (فيني)? 312 00:29:20,335 --> 00:29:21,336 ‫(فيني) مثل طبعه. 313 00:29:33,615 --> 00:29:34,684 ‫يدغدغ. 314 00:29:44,694 --> 00:29:47,429 ‫زوجي يسجل الخطايا في مذكراته . 315 00:29:49,097 --> 00:29:50,666 ‫وعندما سألته في هذا الصباح 316 00:29:50,700 --> 00:29:52,334 ‫وعندما سألته عن نيته بشأنها 317 00:29:52,367 --> 00:29:54,536 ‫وكان جوابه بشكل مُستَهجَن لذا... 318 00:29:55,738 --> 00:29:57,206 ‫لذا قررتُ زيارتكِ... 319 00:29:59,308 --> 00:30:01,009 ‫ليكون شيء جيّد بيوميّ يستحق 320 00:30:01,043 --> 00:30:02,377 ‫بدلًا من حقارته. 321 00:30:06,215 --> 00:30:09,117 ‫(داير) لديه الكثير من الصفات الحسنة. 322 00:30:09,151 --> 00:30:10,352 ‫بالفعل. 323 00:30:10,385 --> 00:30:13,322 ‫وهو أيضًا يحتفظ بدفتر يكتب فيه من أزوره 324 00:30:13,355 --> 00:30:14,523 ‫ومدة مكوثيّ. 325 00:30:14,556 --> 00:30:15,792 ‫لماذا؟ 326 00:30:15,825 --> 00:30:17,359 ‫ليس لديّ أدنى فكرة. 327 00:30:17,392 --> 00:30:18,795 ‫وعندما بدا يفعل هذا 328 00:30:18,828 --> 00:30:20,629 ‫فيأستُ من معرفة السبب 329 00:30:20,662 --> 00:30:22,664 ‫مع كل غرائبه... 330 00:30:24,299 --> 00:30:25,601 ‫يبقى عالم غريب وصغير. 331 00:30:29,605 --> 00:30:32,641 ‫أفترض إنه بالذات ليس سعيد معيّ لأنني... 332 00:30:34,676 --> 00:30:36,445 ‫لم أنجب له طفلاً. 333 00:30:44,721 --> 00:30:46,255 ‫ما سيكون شعور هذا الأمر؟ 334 00:30:48,524 --> 00:30:50,225 ‫كأنه لا شيء في البداية. 335 00:30:51,326 --> 00:30:54,263 ‫لكن عندما تبدأ بالتقلب... 336 00:30:54,296 --> 00:30:56,532 ‫كأنها فراشة تخفق بأجنحتها. 337 00:30:58,768 --> 00:31:01,303 ‫ثم كأرنب... 338 00:31:01,336 --> 00:31:03,205 ‫عندما تركل بقدمها في الليل. 339 00:31:06,675 --> 00:31:08,076 ‫هذا يخيفني. 340 00:31:13,750 --> 00:31:15,551 ‫التفكير بعدم حصول أي من هذا. 341 00:31:21,590 --> 00:31:22,725 ‫والإنجاب. 342 00:31:23,793 --> 00:31:25,594 ‫أكثرنا نشعر بهذا الشعور. 343 00:31:28,530 --> 00:31:29,531 ‫لكن... 344 00:31:30,733 --> 00:31:34,102 ‫عندما تحملين... 345 00:31:34,136 --> 00:31:35,404 ‫سأعلمكِ إثناء الحمل. 346 00:31:44,179 --> 00:31:45,614 .يريد (داير) طفل آخر 347 00:31:52,621 --> 00:31:53,655 .فهمت 348 00:32:29,558 --> 00:32:30,626 .هدايا عيد الميلاد 349 00:32:42,972 --> 00:32:44,506 .صندوق زبيب 350 00:32:45,908 --> 00:32:47,777 .صندوق الإبرة الذي كان ينقصك 351 00:32:47,810 --> 00:32:49,378 .وعلبة من سمك السردين 352 00:32:50,278 --> 00:32:51,279 .انت تُدللني 353 00:32:53,916 --> 00:32:57,252 .لديك هدايا من صديقتك الجديدة 354 00:33:00,723 --> 00:33:02,190 .غادرت قبل ساعة 355 00:33:05,293 --> 00:33:06,461 .شاهدتها للتو تغادر 356 00:33:16,438 --> 00:33:17,539 .أتت العاصفة الهوجاء 357 00:33:17,572 --> 00:33:20,977 .مع غشاوة خافتة في الشمال الشرقي 358 00:33:21,010 --> 00:33:23,846 .كان مثل ضجيج قاطرة 359 00:34:20,569 --> 00:34:21,603 !النجدة 360 00:34:59,008 --> 00:35:00,810 .إقتربي يا فتاة 361 00:35:00,843 --> 00:35:02,344 .الجو أدفئ هنا 362 00:35:23,465 --> 00:35:25,935 .آسفة ، سأواصل طريقي 363 00:35:25,968 --> 00:35:27,302 .يجب ان تنتظري 364 00:35:37,113 --> 00:35:38,313 .هيا يا فرس 365 00:36:03,538 --> 00:36:04,841 !(داير) 366 00:36:13,883 --> 00:36:15,084 !(داير) 367 00:36:38,841 --> 00:36:40,142 !(داير) 368 00:37:00,229 --> 00:37:03,632 كم سيمضي من الوقت قبل ان أتلقى كلمة من (تالي)؟ 369 00:37:05,835 --> 00:37:07,402 كم من الوقت سأنتظر؟ 370 00:37:11,040 --> 00:37:12,975 كم سيصمد الغذاء في الحظيرة؟ 371 00:37:16,112 --> 00:37:18,948 .كل بقرة تأكل 26 رطلاً من العلف كل يوم 372 00:37:20,116 --> 00:37:22,484 .حريّ بك ان تعرفي ذلك 373 00:37:22,517 --> 00:37:26,022 .ويبدأ جسمها بالنحول بعد 3 ايام 374 00:37:26,055 --> 00:37:28,858 سمعت الصحيفة تتنبأ .بأن العاصفة ستهدأ بحلول ذلك الوقت 375 00:37:28,891 --> 00:37:30,126 لكن ربما يعتمد ذلك على 376 00:37:30,159 --> 00:37:32,560 .استشارة خبير لعظم الإوزة 377 00:37:44,173 --> 00:37:47,642 ،في أزمة الطبيعة الحقيقية" ."نحن جميعًا تحت رحمة الآخرين" 378 00:37:48,177 --> 00:37:49,211 .اجل 379 00:37:51,546 --> 00:37:52,547 ،كانت والدتي تحب أن تقول 380 00:37:52,580 --> 00:37:55,217 ".نخرج من هوانٍ لنقع في آخر " 381 00:38:02,158 --> 00:38:05,227 ،عندما كنت في الـ7 .وقع زلزال وأطاح بمنزلنا 382 00:38:07,763 --> 00:38:08,764 هل أخبرتك؟ 383 00:38:09,765 --> 00:38:10,800 .ابداً 384 00:38:12,001 --> 00:38:13,736 زلزال؟- .نعم- 385 00:38:16,638 --> 00:38:18,506 .أتذكر ان شيئاً أيقظني قبل الفجر 386 00:38:18,540 --> 00:38:19,742 .لم أعرف ما هو 387 00:38:21,844 --> 00:38:23,179 .كان أبي ينادي 388 00:38:26,082 --> 00:38:29,651 .لكنني لم أستطع إخراج نفسي من النافذة 389 00:38:29,685 --> 00:38:33,990 ،رأيت طيورًا ترفرف في الهواء .تخشى ان تحط 390 00:38:34,023 --> 00:38:36,558 ،كان النهرُ هائجاً .لم أستطع التحرك 391 00:38:38,560 --> 00:38:39,594 ..وبعدها 392 00:38:44,333 --> 00:38:47,837 ،وأخيراً ، قفزت الى سُلّمنا المنهار 393 00:38:49,972 --> 00:38:51,874 .كما فعل أشقائي من قبل 394 00:38:51,907 --> 00:38:54,243 وقد اجتمعنا جميعاً .في الظلام على الشرفة 395 00:39:04,652 --> 00:39:06,088 فيما بعد ، قالت امي 396 00:39:06,122 --> 00:39:08,924 .أن الرهبة لم تختف تمامًا بعد ذلك 397 00:39:13,628 --> 00:39:16,132 فقالت : " ما الآمان إذا الأرض الصلبة تفعل ذلك"؟ 398 00:39:19,368 --> 00:39:23,105 .امي 399 00:39:41,724 --> 00:39:43,325 !تالي)، انتِ متجمدة) 400 00:39:48,898 --> 00:39:51,767 !تالي)، إبقي صاحية ، إبقي صاحية) 401 00:39:51,801 --> 00:39:53,769 !إفتحي عينيك ، إفتحيها 402 00:39:59,175 --> 00:40:00,176 !إفتحيها 403 00:40:01,043 --> 00:40:02,044 !إفتحيها 404 00:40:03,913 --> 00:40:05,147 .أنظري إليّ 405 00:40:07,283 --> 00:40:09,018 .أموت معكِ 406 00:40:16,258 --> 00:40:17,726 .إذن انت سالم 407 00:40:19,829 --> 00:40:21,063 .لأني هنا 408 00:40:23,165 --> 00:40:25,267 .الإثنين ، الـ17 من مارس 409 00:40:41,450 --> 00:40:44,353 .فقدنا نصف الدجاج 410 00:40:44,386 --> 00:40:47,990 لقد حفرت الجليد والثلج من أفواههم المفتوحة الميتة 411 00:40:48,023 --> 00:40:50,658 .في محاولة لإحيائهم 412 00:41:23,993 --> 00:41:25,027 ....أظافر 413 00:41:26,328 --> 00:41:27,730 .لسحب أفضل 414 00:41:31,033 --> 00:41:33,135 ،إبن الأرملة (ويلدون) ، في حراسته 415 00:41:33,169 --> 00:41:36,238 .أبلغ بأن (تالي) وصلت المنزل بسلام 416 00:41:36,272 --> 00:41:39,074 .مع ، في إعتقاده ، جرح بسيط 417 00:41:39,108 --> 00:41:41,243 .لم نر صديقتك على الدرب منذ فترة 418 00:41:42,278 --> 00:41:44,280 ."أخذتها (فيني) الى "أونويتا 419 00:41:48,050 --> 00:41:50,085 إذن كل شيء ممل ووحيد؟ 420 00:41:51,387 --> 00:41:53,756 .الخميس ، الـ10 من أبريل 421 00:41:57,993 --> 00:42:00,329 .البسكوبت والأسقمري المجفف على الفطور 422 00:42:02,231 --> 00:42:04,900 عزز (داير) الحشو في حظائر الماشية 423 00:42:04,934 --> 00:42:07,836 .بألواح من أوراق القيقب والقش القديم 424 00:42:09,872 --> 00:42:12,274 .يبدو دائمًا أن (تالي) لن تظهر أبدًا 425 00:42:14,043 --> 00:42:16,912 لكنني أذكر نفسي وإبرة الحياكة في يديّ 426 00:42:16,946 --> 00:42:18,447 ‫في الصباح الطويل. 427 00:42:20,049 --> 00:42:22,384 ،وقد لاحظت أنه عند وصولها 428 00:42:24,019 --> 00:42:27,323 يكون قلبي كورقة شجر 429 00:42:27,356 --> 00:42:29,458 .يحملها ماء سريع 430 00:42:50,479 --> 00:42:51,547 !مرحباً 431 00:42:51,580 --> 00:42:53,482 .إنتبهي 432 00:42:55,584 --> 00:42:58,254 .إقعدي ، أقعدي 433 00:43:05,194 --> 00:43:07,997 .السبت ، الـ12 من أبريل 434 00:43:08,030 --> 00:43:11,367 ....أمضيت اليومين الأخيرين- .رطب جدًا ، غائم وبارد- 435 00:43:12,534 --> 00:43:14,203 .ضبابي 436 00:43:14,236 --> 00:43:16,905 .ربما شبت النار في مكان ما في الغابة 437 00:43:19,408 --> 00:43:22,044 .أنفك لطيف 438 00:43:22,077 --> 00:43:25,114 .الإثنين ، الـ14 من أبريل 439 00:43:25,147 --> 00:43:27,883 ،أسوء ربيع لحد الآن 440 00:43:27,916 --> 00:43:30,219 .لكن البرسيم نضج خلال ذلك 441 00:43:30,252 --> 00:43:31,487 .وكل شيء بخير 442 00:43:33,422 --> 00:43:34,423 كيف حال (فيني)؟ 443 00:43:35,591 --> 00:43:37,126 .روح الصبر 444 00:43:38,494 --> 00:43:41,363 .إنه يذكر مرة أخرى فكرة الهجرة إلى الغرب 445 00:43:44,099 --> 00:43:45,801 تخططان للإنتقال غرباً؟ 446 00:43:46,869 --> 00:43:49,038 .ربما 447 00:43:49,071 --> 00:43:53,342 كان لدي عم إنتقل الى .أوهايو" ووصل الى نهاية بائسة" 448 00:43:53,375 --> 00:43:55,878 ."وهذا ما على المرء توقّعه من "اوهايو 449 00:43:57,913 --> 00:44:00,015 غداً؟ 450 00:44:05,087 --> 00:44:08,157 .الخميس ، الـ17 من أبريل 451 00:44:08,190 --> 00:44:11,527 .سيول المطر لم تتوقف طيلة الليل تقريباً 452 00:44:11,560 --> 00:44:15,097 .غمرت المياه الطريق وأمتلأت الخنادق 453 00:44:15,130 --> 00:44:18,167 .هذا الصباح ، فقط زخة خفيفة 454 00:44:18,200 --> 00:44:21,070 جاءت (تالي) في وقت متأخر . من الوقت المعتاد لها اليوم 455 00:44:22,338 --> 00:44:24,239 .لم تقدم أي تفسير 456 00:44:47,463 --> 00:44:52,034 يؤسفني ان طفولتك كانت .أقل بهجة 457 00:44:52,067 --> 00:44:53,402 .لم تكن مبهجة 458 00:44:54,570 --> 00:44:56,271 .لكني صنعت بهجتي الخاصة 459 00:44:59,375 --> 00:45:02,611 يقول زوجي : "يمتحنكِ الرب إمتحاناً صعباً 460 00:45:02,644 --> 00:45:04,279 "والأمر عائد اليك النجاح فيه 461 00:45:07,015 --> 00:45:09,051 .الإمتحان هو ما يتلقاه كل محظوظ 462 00:45:10,352 --> 00:45:14,289 ولدت امي عام 1780 463 00:45:14,323 --> 00:45:16,158 ."هنا تماماً في مقاطعة "شوهرايي 464 00:45:18,160 --> 00:45:20,662 كثيراً ما اتساءل عن شجاعة 465 00:45:20,697 --> 00:45:22,631 .وحنكة هؤلاء النساء 466 00:45:24,600 --> 00:45:27,569 ،تخيلي انِ تسيرين في البرية 467 00:45:27,603 --> 00:45:30,139 .على أمل بناء أسس المنزل 468 00:45:34,476 --> 00:45:37,379 لعلهنَّ حظين بأمل سامٍ .لا نحظى به 469 00:45:46,188 --> 00:45:47,222 متى يمكنك ان تأتين؟ 470 00:45:48,424 --> 00:45:49,458 .الثلاثاء 471 00:45:56,265 --> 00:45:57,399 !(اهلاً (تالي- .طاب يومك- 472 00:45:57,433 --> 00:45:59,301 أكان عصرك مبهجاً؟ 473 00:45:59,334 --> 00:46:00,402 .اجل ، جداً 474 00:46:03,572 --> 00:46:05,307 .مع السلامة- .مع السلامة- 475 00:46:10,412 --> 00:46:12,347 ،شعرت 476 00:46:12,381 --> 00:46:15,050 ،وانا أنظر الى تعابيرها 477 00:46:15,083 --> 00:46:18,987 ،كما لو كانت سفينة تبحر في موجة طوفان 478 00:46:19,021 --> 00:46:21,457 .بينما كنت أتأرجح على طول إلى الوراء 479 00:46:22,324 --> 00:46:24,126 ،ومع ذلك 480 00:46:24,159 --> 00:46:27,396 لم أجعلها تشعر 481 00:46:27,429 --> 00:46:30,466 .بأنها فقيرة بيننا 482 00:47:02,564 --> 00:47:03,565 .طاب يومك 483 00:47:04,333 --> 00:47:05,400 .طاب يومك 484 00:47:05,434 --> 00:47:06,435 هل انتِ مريضة ، ايضاً؟ 485 00:47:07,469 --> 00:47:08,504 .لا على الإطلاق 486 00:47:09,638 --> 00:47:11,306 .كنت آمل ان تواسيني 487 00:47:12,809 --> 00:47:14,209 .سأعد لكِ شاي بالعسل 488 00:47:40,636 --> 00:47:41,670 ماذا؟ 489 00:47:44,139 --> 00:47:45,107 كل صباح أستيقظ فيه 490 00:47:45,140 --> 00:47:47,810 .وأفكر إنني لا أريد الإبتعاد عنكِ لحظة 491 00:47:58,287 --> 00:48:00,455 ،وتحت تأثيرك ،بما إنكِ بارعة في إختيار الكلمات 492 00:48:00,489 --> 00:48:01,557 .ألّفت قصيدة 493 00:48:04,761 --> 00:48:07,429 ...عنوانها 494 00:48:07,462 --> 00:48:09,464 "إيها القلب البائس ، أصمد" 495 00:48:17,439 --> 00:48:18,841 ،عندما كنت صغيرة 496 00:48:18,875 --> 00:48:20,843 اعتقدت أنني أستطيع تنمية عقلي 497 00:48:20,877 --> 00:48:23,145 .والقيام بشيء لهذا العالم 498 00:48:25,915 --> 00:48:30,485 .لكن حياتي فاجأتني بكونها أكثر من إعتيادية 499 00:48:36,258 --> 00:48:37,426 انتِ تتحدثين عن اللحظة 500 00:48:37,459 --> 00:48:41,296 ،التي حلمت بها وإنتصارنا 501 00:48:41,330 --> 00:48:44,566 لقيامنا بعمل رائع وإستقبالنا في المنزل 502 00:48:44,600 --> 00:48:48,170 .بدموع وصرخات الفرح 503 00:48:48,203 --> 00:48:49,404 هل تعرفي عمّا اتساءل؟ 504 00:49:00,515 --> 00:49:02,685 .....هل الأمر ممكن 505 00:49:02,719 --> 00:49:05,654 بأن تلك اللحظة لم تصلنا بعد؟ 506 00:49:08,390 --> 00:49:09,692 .اعتقد إنها وصلت 507 00:49:13,696 --> 00:49:14,831 .او يمكن ان تصل 508 00:49:15,464 --> 00:49:16,465 .بلى 509 00:49:18,567 --> 00:49:19,601 إذاً ما رأيك؟ 510 00:49:21,303 --> 00:49:22,504 ما رأيك بنا؟ 511 00:49:27,442 --> 00:49:29,311 .لا أعرف كيف أصوغ الكلام 512 00:49:29,344 --> 00:49:30,345 .حسناً، حاولي 513 00:49:32,581 --> 00:49:34,182 .لقد حاولت- .حاولي مرة اخرى- 514 00:49:34,216 --> 00:49:35,450 ماذا تتخيلين؟ 515 00:49:41,691 --> 00:49:43,358 أتخيل أنني أحب 516 00:49:43,392 --> 00:49:46,461 .... كيف أن مشاعرنا المحيطة لا تترك لنا شيئًا 517 00:49:48,463 --> 00:49:49,932 .نريده أو نسعى إليه 518 00:49:54,771 --> 00:49:56,505 .لقد إفترضت كثيراً 519 00:50:06,749 --> 00:50:09,384 لقد كانت تجربتي أنه ليس دائمًا أولئك 520 00:50:09,418 --> 00:50:13,588 . الذين يظهرون أقل ما يشعر به في الواقع 521 00:50:21,663 --> 00:50:23,498 .هذا كلبي على عتبة الباب 522 00:50:44,586 --> 00:50:46,856 لِمَ لم تفعلي ما حاولتي فعله؟ 523 00:51:27,362 --> 00:51:28,865 .اخشى ان أنقل اليكِ المرض 524 00:51:31,533 --> 00:51:33,703 .رائحتك كرائحة البسكويت 525 00:51:41,476 --> 00:51:42,845 .يجب ان اعود للمنزل 526 00:52:02,799 --> 00:52:04,767 .العجب والبهجة 527 00:52:12,842 --> 00:52:14,977 .العجب والبهجة 528 00:52:26,488 --> 00:52:28,758 .العجب والبهجة 529 00:52:53,182 --> 00:52:55,650 .لم تنجزي اياً من مسوؤلياتك 530 00:52:58,087 --> 00:53:01,090 هل تحتاجين مساعدة؟- .كلا، لا أعتقد ذلك- 531 00:53:15,137 --> 00:53:17,106 إذاً طبق بارد لعشاء الليلة؟ 532 00:53:27,850 --> 00:53:29,018 .سأحلب الأبقار 533 00:54:07,023 --> 00:54:08,824 .الجمعة ، الـ30 من مايو 534 00:54:11,493 --> 00:54:13,628 تنساب أشعة الشمس عبر الفروع 535 00:54:13,662 --> 00:54:16,999 .صانعة مزيج هائل من الضوء والظل 536 00:54:23,706 --> 00:54:27,609 ،نمسك صداقتنا بين أيدينا وندرسها 537 00:54:29,178 --> 00:54:32,682 .كما لو كانت خارطة غير مكتملة لهروبنا 538 00:54:42,158 --> 00:54:43,693 ،عندما ينتهي اليوم 539 00:54:44,827 --> 00:54:46,262 ،تتجه أفكاري نحوها 540 00:54:46,295 --> 00:54:48,630 ،وأفكر ، بحرارة مميزة 541 00:54:50,700 --> 00:54:52,868 "لماذا يجب أن نفترق؟" 542 00:55:15,557 --> 00:55:17,960 .قطعتِ إبتسامتك هل كانت لشخص آخر؟ 543 00:55:17,994 --> 00:55:19,695 .آسفة ، كانت افكاري مشتتة 544 00:55:25,234 --> 00:55:27,602 .نحتاج الى قطن وأزرار وخيط حذاء 545 00:55:32,942 --> 00:55:35,244 ،هل أزعجك بجلوسي هنا معك؟ 546 00:55:36,912 --> 00:55:37,947 .لا ابداً 547 00:55:43,953 --> 00:55:45,087 ،قد يبدو كلامي متأخراً 548 00:55:45,121 --> 00:55:47,156 .لكني تعلمت مراعاة مشاعر الآخرين 549 00:55:50,159 --> 00:55:52,061 تعلمت الحاجة الى التعاطف البشري 550 00:55:53,829 --> 00:55:55,197 .وعدم تحقيقه 551 00:55:57,166 --> 00:55:59,101 .أشعر أنني قدمت لك التعاطف 552 00:56:02,071 --> 00:56:03,571 .أفترض أن الأمر كذلك 553 00:56:20,056 --> 00:56:21,190 .عادت الإبتسامة 554 00:56:29,365 --> 00:56:30,665 .طاب يومك 555 00:56:44,046 --> 00:56:48,317 556 00:56:48,350 --> 00:56:50,618 .أعتقد أن العلاقة الحميمة تزيد من حسن النية 557 00:56:51,353 --> 00:56:53,621 ،وإن كان الأمر كذلك 558 00:56:53,655 --> 00:56:54,990 فكل دقيقة نمضيها معاً 559 00:56:55,024 --> 00:56:56,926 .سوف تجعلنا عمال أكثر بهجة 560 00:56:59,695 --> 00:57:01,263 ألن ينفع ذلك مزرعتنا؟ 561 00:57:02,731 --> 00:57:03,799 أزواجنا؟ 562 00:57:07,036 --> 00:57:08,871 .سيكون عبئنا خفيفاً 563 00:57:35,264 --> 00:57:39,034 عندما رحلت ، كنت مثل زورق صغير على البحر 564 00:57:39,068 --> 00:57:42,037 .بدون يد او دفة لإرشادي 565 00:57:44,874 --> 00:57:47,276 إنهم ينظفون الصرف الصحي .على طول الطريق المتشعب 566 00:57:50,746 --> 00:57:52,748 .وأصيب الكثير من الناس بالحمى 567 00:57:58,454 --> 00:58:01,323 .أتى (هولت) ليعلق لحم الخنزير المقدد 568 00:58:01,357 --> 00:58:04,093 مازال يتألم .جراء تعرضه للضرب من قبل شخصين 569 00:58:05,427 --> 00:58:08,797 .كان لا بد من نقله إلى منزله في عربته. 570 00:58:08,831 --> 00:58:10,733 .قال إن اللذان ضرباه كانا سيقتلانه 571 00:58:10,766 --> 00:58:13,169 .وبعدها ادركا إنهما اخطئا به 572 00:58:13,202 --> 00:58:14,837 في الآونة الأخيرة ، يبدو أنه كل ما تتحدث عنه 573 00:58:14,870 --> 00:58:16,338 .هو قطّاع الطرق والسرّاق 574 00:58:23,746 --> 00:58:25,447 ،على العكس 575 00:58:25,481 --> 00:58:27,383 .غالبًا ما أراعي حساسياتك 576 00:58:29,451 --> 00:58:30,920 ولم اخبرك حتى عن 577 00:58:30,953 --> 00:58:32,488 عن كل التقارير من مقاطعة الرجال 578 00:58:32,521 --> 00:58:35,124 الذين سمّموا وقتلوا زوجاتهم 579 00:58:35,157 --> 00:58:37,293 .لأني لم اجده موضوع لائق للعشاء 580 00:58:41,130 --> 00:58:43,232 قتلوا زوجاتهم"؟" إستخدم تلك الكلمات؟ 581 00:58:43,265 --> 00:58:44,800 .اجل 582 00:58:46,268 --> 00:58:48,837 هل كان لديك أي خلافات؟ 583 00:58:48,871 --> 00:58:51,173 .أجل، بشأن واجباتي الزوجية 584 00:58:51,207 --> 00:58:53,709 ،قلت له إنني أعارض ذلك .وأنني لم أرغب 585 00:58:56,445 --> 00:58:57,813 وقَبَل بذلك؟ 586 00:58:59,215 --> 00:59:01,116 ....حسناً ، لم يلمسني منذ ذلك الحين ، لذا 587 00:59:13,128 --> 00:59:14,797 ....لكني شعرت بنحوٍ أفضل 588 00:59:16,131 --> 00:59:17,399 .بتأليفي قصيدة 589 00:59:19,101 --> 00:59:20,502 هل يمكنني قراءة المقطع الافتتاحي لك؟ 590 00:59:22,037 --> 00:59:23,539 .يمكنكِ ان تقرأي القصيدة كلها 591 00:59:23,572 --> 00:59:25,507 .لا، سأبدأ بالمقطع الإفتتاحي 592 00:59:32,147 --> 00:59:33,916 .أحب الحدائق المورّدة 593 00:59:34,516 --> 00:59:36,819 .أحب النباتات المتسلقة 594 00:59:36,852 --> 00:59:39,021 ،أحب السير في الهواء 595 00:59:39,054 --> 00:59:40,823 ".لكني أخشى النمل المحتشد 596 00:59:45,928 --> 00:59:47,997 .لا أعتقد أنني أستطيع تدعيم القافية 597 00:59:53,102 --> 00:59:54,903 هل فهمتي الآن لِمَ لم أستطع قراءتها كلها؟ 598 00:59:55,971 --> 00:59:57,373 .آسفة 599 00:59:57,406 --> 00:59:59,842 .لطالما كنت معارضة وخرقاء 600 01:00:06,115 --> 01:00:07,950 ...سابقاً ، شعرت 601 01:00:10,185 --> 01:00:14,089 ،كلما اقترب منكِ، تتراجعين 602 01:00:14,123 --> 01:00:16,492 ،وإن بقيت ساكنة تعودي 603 01:00:16,525 --> 01:00:19,428 ،لكن تُبقين بيني وبينك مسافة كتلك العصافير 604 01:00:19,461 --> 01:00:22,431 التي تبقى في المزرعة .ولن تعود لعشها 605 01:00:23,966 --> 01:00:27,002 .ليس هذا ما أشعر به- ما شعورك إذن؟- 606 01:00:27,036 --> 01:00:28,937 ،عندما كنت في المدرسة 607 01:00:28,971 --> 01:00:30,606 "جعلني المدرس أقرأ "كورديليا 608 01:00:30,639 --> 01:00:32,207 "الى فتى "الملك لير 609 01:00:33,642 --> 01:00:34,543 ،قرب نهاية المسرحية 610 01:00:34,576 --> 01:00:37,579 ،سُجِن الملك وإبنته 611 01:00:37,613 --> 01:00:39,815 .لكن من وجهة نظر إيجابية 612 01:00:41,350 --> 01:00:44,119 "تعالي ، لندخل السجن .يقول 613 01:00:46,055 --> 01:00:49,458 ".نحن الإثنان سنغني كطيور في قفص" 614 01:00:50,559 --> 01:00:51,593 ....مسجون 615 01:00:54,196 --> 01:00:55,497 وجهة نظر إيجابية؟ 616 01:00:56,965 --> 01:01:00,469 حسناً، ربما كان على ذلك الفتى .قراء المسرحية بأكملها 617 01:01:00,502 --> 01:01:02,504 ربما فقط في المسرحيات يُسجن الناس 618 01:01:02,538 --> 01:01:05,474 .بطريقة إيجابية 619 01:01:05,507 --> 01:01:08,143 ألا تعتقدي إن هناك قفص فيه مصلحتنا؟ 620 01:01:14,283 --> 01:01:15,384 ...انا فقط 621 01:01:20,022 --> 01:01:21,223 ...فقط اعرف ذلك 622 01:01:24,193 --> 01:01:25,627 .بأني لم احب الأقفاص ابداً 623 01:01:45,447 --> 01:01:48,951 امل ان تكوني حظيتِ بمساء ."ممتع في "شانغاري" او تيمبوكتو 624 01:01:48,984 --> 01:01:50,152 .او اي مكان كنتِ به 625 01:01:50,185 --> 01:01:52,054 .مررت بمساء حافل 626 01:01:52,087 --> 01:01:53,355 .صحيح 627 01:01:53,389 --> 01:01:55,391 .غبتِ لـ5 ساعات 628 01:01:55,424 --> 01:01:56,558 .ذهبتُ لمحل الستائر 629 01:01:56,592 --> 01:01:59,027 .لم أجد ما يعجبني به 630 01:01:59,061 --> 01:02:00,963 ثم مررت بالبائع المتجول ،لأجل كيس من القهوة 631 01:02:00,996 --> 01:02:03,599 ،لطنه طلب 60 سنت .وكان معي فقط 50 632 01:02:03,632 --> 01:02:05,567 ،ثم فكرت بشراء حلوى لك 633 01:02:05,601 --> 01:02:07,302 لكن السيد (أرنولد) ذكرني 634 01:02:07,336 --> 01:02:09,204 ....بأني مازلت مدينة له جراء تعاملاتي الأخيرة 635 01:02:11,106 --> 01:02:12,975 .وأجبرت على صرف كل محفظتي 636 01:02:15,511 --> 01:02:17,312 .أخبريني بكل شيء مررت به اليوم 637 01:02:17,346 --> 01:02:18,447 .لا تفوتي شيء 638 01:02:18,480 --> 01:02:21,550 .لست مهتماً بكيفية قضاء وقت زوجتك 639 01:02:21,583 --> 01:02:23,552 .لا اشعر أن لدي زوجة 640 01:02:23,585 --> 01:02:26,488 ...اشعر ان لدي عاهرة أنانية 641 01:02:26,522 --> 01:02:28,991 تُفضّل التجوال لمنازل الآخرين 642 01:02:29,024 --> 01:02:30,426 .دون المساهمة بأي عمل 643 01:02:35,297 --> 01:02:37,132 ،حسناً، (داير) خرج للحقل 644 01:02:37,166 --> 01:02:39,334 ....ومنزلها في طريق عودتي 645 01:02:41,403 --> 01:02:42,971 (إذاً فقط انتِ و (أبيغيل 646 01:02:43,005 --> 01:02:45,441 تضحكان وتثرثان لساعات؟ 647 01:02:45,474 --> 01:02:48,577 .نستمتع برفقة بعضنا البعض 648 01:02:48,610 --> 01:02:52,047 ،لدي تطلعات معينة .ولديك واجبات معينة 649 01:02:52,080 --> 01:02:55,017 .تحدثنا طيلة الليل والنهار حول تطلعاتك 650 01:02:57,419 --> 01:02:58,755 لن أبقى مع امرأة 651 01:02:58,788 --> 01:03:01,056 .تريد الخلاف بإستمرار 652 01:03:01,089 --> 01:03:03,525 في الواقع ، لا يجدر بك البقاء معي ، اليس كذلك؟ 653 01:03:03,559 --> 01:03:05,294 .لا تطلبي اكثر مما تستطيعي 654 01:03:14,069 --> 01:03:17,506 .الأحد ، الـ8 من يونيو 655 01:03:17,539 --> 01:03:21,109 طيلة الظهيرة ، صقر يستخدم سحابة وحيدة فوقنا 656 01:03:21,143 --> 01:03:23,011 .كمظلة خاصة به 657 01:03:39,094 --> 01:03:41,263 .لدرء الآخرين من هذا النوع 658 01:03:55,611 --> 01:03:59,581 .بيتنا كله يبدو الآن غاضبًا وتائبًا 659 01:04:03,285 --> 01:04:04,453 .ليساعدنا الرب 660 01:04:32,281 --> 01:04:35,384 عندما مرت ثلاثة ايام ولم أسمع كلمة منها 661 01:04:35,417 --> 01:04:38,520 أسترقت النظر الى منزلها 662 01:04:38,554 --> 01:04:40,289 مما كنت أتخيله 663 01:04:40,322 --> 01:04:42,391 . ليكون وجهة نظر للسلامة الكاملة 664 01:04:50,800 --> 01:04:54,503 ،من خلال تدوير عدسة المنظار يمكنني جذب وجهها اقرب 665 01:04:54,536 --> 01:04:58,140 .وأتوقف هناك حتى تستدير 666 01:04:58,173 --> 01:05:00,676 هيّجت صورتها إحساس بداخلي 667 01:05:00,710 --> 01:05:03,312 كنهر ثائر يرسل غصناً عائماً 668 01:05:03,345 --> 01:05:06,348 فوق حافة شلال 669 01:05:06,381 --> 01:05:08,317 .قبل ان يسقط 670 01:05:22,197 --> 01:05:25,334 ،فليس للزوجة سلطان على جسدها" 671 01:05:25,367 --> 01:05:26,401 .إلا الزوج" 672 01:05:26,435 --> 01:05:27,837 ،لا تحرموا بعضكم البعض" 673 01:05:27,870 --> 01:05:29,671 حتى لا يغركم الشيطان" 674 01:05:29,706 --> 01:05:31,874 ".بسبب عدم قدرتكم على جهاد النفس 675 01:05:31,908 --> 01:05:35,510 "....أف. 5:33 " إيها النساء ،إخضعن لرجالكن كما تخضعن للرب 676 01:05:35,544 --> 01:05:37,613 .الإثنين . الـ9 من يونيو 677 01:05:53,796 --> 01:05:55,230 "....الرب الرحيم " 678 01:05:56,799 --> 01:05:59,234 ".غيّر مجرى الأحداث" 679 01:06:12,715 --> 01:06:15,685 .الأربعاء ، الـ11 من يونيو 680 01:06:19,922 --> 01:06:23,191 .لم يتفوّه (داير) بكلمة واحدة طيلة اليوم 681 01:06:23,225 --> 01:06:25,695 .وكنت سعيدة لبقائي في وحدتي 682 01:06:39,909 --> 01:06:40,943 !اهلاً 683 01:06:42,011 --> 01:06:43,880 ....(تالي) 684 01:06:43,913 --> 01:06:45,414 .لم نرك منذ فترة 685 01:06:47,315 --> 01:06:48,350 هل كنت مريضة؟ 686 01:06:50,285 --> 01:06:51,688 .آمل ان لا يكون شيء خطير 687 01:06:54,523 --> 01:06:55,590 .كانت متوعكة 688 01:06:57,459 --> 01:07:00,395 .مساء الخير- .مساء النور- 689 01:07:00,429 --> 01:07:03,565 نود دعوتكما لتناول .العشاء مرة اخرى يوم السبت القادم 690 01:07:03,620 --> 01:07:06,550 ‫لكنهُ دورنا، ‫.لندعوكم إلى وليمة 691 01:07:06,590 --> 01:07:08,490 ‫في الوقت نفسه، ‫أرجوكم إقبلوا دعوتنا. 692 01:07:09,950 --> 01:07:10,950 ‫من دواعي سرورنا. 693 01:07:11,620 --> 01:07:12,650 ‫عند السادسة؟ 694 01:07:13,690 --> 01:07:15,290 ‫عند السادسة إذن. 695 01:07:33,350 --> 01:07:34,990 ‫أخبرتني أمي ذات مرة و هي غاضبة 696 01:07:35,020 --> 01:07:36,920 ‫عندما كنتُ شابة 697 01:07:36,950 --> 01:07:38,850 ‫أن والدي لم يطلب منها شيئاً 698 01:07:38,890 --> 01:07:41,020 ‫لكنها عملت في بستان 699 01:07:41,050 --> 01:07:43,790 ‫تجني المحصولات، و تخزن الفاكهة، 700 01:07:43,820 --> 01:07:46,490 ‫ترعى الدواجن، و تحلب الأبقار، 701 01:07:46,520 --> 01:07:48,320 ‫تدير واجبات المنزل، 702 01:07:48,350 --> 01:07:50,920 ‫و تساعدهم في الحقول إذا احتاجوا للمساعدة. 703 01:07:50,950 --> 01:07:52,750 ‫قالت إنها ظهرت في دفتره، 704 01:07:52,790 --> 01:07:55,220 ‫فقط عندما قامت بشراءِ فستان. 705 01:07:56,620 --> 01:07:57,950 ‫هل أنا موجودة؟ 706 01:08:01,450 --> 01:08:04,320 ‫أنا أسجل نفقات الربيع. 707 01:08:04,350 --> 01:08:06,550 ‫وكيف تغيرت الأمور؟ 708 01:08:06,590 --> 01:08:08,520 ‫الفتيات يتزوجنَ في سنٍ مبكر 709 01:08:08,550 --> 01:08:11,850 ‫أينما كنتي فتاة رشيقة و غير راغبة 710 01:08:11,890 --> 01:08:14,790 ‫تجبرين للوقف أمام "بحر من العذاب" 711 01:08:14,820 --> 01:08:17,420 .قبل ان تُكمل نضجها 712 01:08:21,350 --> 01:08:22,520 ‫هذا هو الهدف! 713 01:08:41,650 --> 01:08:42,690 ‫هيا، هيا 714 01:08:50,620 --> 01:08:51,720 ‫صباح الخير. 715 01:09:08,920 --> 01:09:09,990 ‫صباح الخير (جيم). 716 01:09:10,820 --> 01:09:12,490 ‫صباح الخير سيدتي. 717 01:09:12,520 --> 01:09:13,720 ‫لدي كتابٌ جديد لكِ. 718 01:09:13,750 --> 01:09:15,290 ‫أتعلم، أودُ أن القي نظرة 719 01:09:15,320 --> 01:09:16,950 ‫على الفستان الأزرق هناك. 720 01:09:16,990 --> 01:09:18,250 ‫حسناً يا آنستي. 721 01:09:22,850 --> 01:09:23,920 ‫إلى هنا! 722 01:09:34,690 --> 01:09:35,850 ‫ثمكنهُ إثنان و نصف. 723 01:09:37,850 --> 01:09:38,920 ‫سأشتريه. 724 01:10:10,620 --> 01:10:11,720 ‫الباقي؟ 725 01:10:17,350 --> 01:10:18,390 ‫شكراً لك. 726 01:10:20,320 --> 01:10:22,850 ‫وقعت الأبنة الكبرى لعائلة "مانينجس" على فانوس 727 01:10:22,890 --> 01:10:24,650 ‫وأشعلت النيران في المنزل. 728 01:10:24,690 --> 01:10:26,390 ‫حريق! 729 01:10:27,990 --> 01:10:29,390 ‫- حريق! ‫- قبل أن يتم طردها 730 01:10:29,420 --> 01:10:31,650 ‫من المنزل بسبب النيران 731 01:10:31,690 --> 01:10:33,750 ‫سمعت صراخً من أختها 732 01:10:33,790 --> 01:10:35,790 ‫التي كانت عالقة في العلية 733 01:10:48,420 --> 01:10:49,950 ‫أخرجها من هناك. 734 01:10:55,590 --> 01:10:57,520 ‫(كايسي). 735 01:11:07,990 --> 01:11:09,490 ‫أخرجها. 736 01:11:14,050 --> 01:11:15,390 ‫أخرجها! 737 01:11:37,890 --> 01:11:41,390 ‫زوجتك تستحق الثناء على حسن ضيافتها وطبخها. 738 01:11:45,920 --> 01:11:47,720 ‫أستطيع تذكر ذلك اليوم... 739 01:11:47,750 --> 01:11:50,290 ‫لا شكراً. 740 01:11:50,320 --> 01:11:55,450 ‫عندما كانت كل عائلة تتغذى، تلبس، تطلق النار، تحتمي، 741 01:11:55,490 --> 01:11:57,690 ‫و تتدفئ من نتاج الزوجة الصالحة 742 01:11:57,720 --> 01:11:59,620 ‫نجتمع داخل أسوارها. 743 01:12:01,920 --> 01:12:04,520 ‫سمعتُ من الحطابين أن إبنه السيدة (مانينغ) الكبرى 744 01:12:04,550 --> 01:12:07,020 ‫أصيبت بحروق شديدة في حريق المنزل. 745 01:12:07,050 --> 01:12:08,920 ‫- (كاسي). ‫- وتُوفيت. 746 01:12:10,320 --> 01:12:12,220 ‫أجل، ماتت. 747 01:12:14,390 --> 01:12:15,720 ‫حسناً، كما كان يقول والدي، 748 01:12:17,450 --> 01:12:19,320 ‫المسيطر الأعلى لجميع المجريات، 749 01:12:19,350 --> 01:12:21,950 ‫أحياناً ما يخيب آمالنا الدنيوية. 750 01:12:27,350 --> 01:12:29,420 ‫يا لهُ من مصباحٍ رائع. 751 01:12:29,450 --> 01:12:31,420 ‫اشترتها (فيني) حتى يتمكن ‫الجميع من القراءة 752 01:12:31,450 --> 01:12:33,420 ‫بسهولة في جميع أنحاء الغرفة 753 01:12:33,450 --> 01:12:35,290 ‫لم أترعرع للقراءة كثيراً، 754 01:12:37,250 --> 01:12:39,450 ‫لكنني أؤمن أن على الأب ‫أن يمنح أطفالهُ 755 01:12:39,490 --> 01:12:41,990 ‫كل الفرص ليصبحوا أفضل. 756 01:12:42,020 --> 01:12:44,090 ‫أصبحوا الأطفال نقطة حساسة ‫في هذا المنزل. 757 01:12:46,990 --> 01:12:48,150 ‫و أطفالكم أيضاً، كما أعتقد. 758 01:12:52,090 --> 01:12:53,420 ‫عليكم أن تعذروا زوجي. 759 01:12:58,190 --> 01:13:00,350 ‫مع ذلك، 760 01:13:00,390 --> 01:13:02,450 ‫أياً كانت المصائب التي تأتي ‫على أعتابِ منزلي، 761 01:13:02,490 --> 01:13:05,190 ‫أسعى إلى تحسين قدرتي مع عملي الخاص. 762 01:13:06,850 --> 01:13:07,920 ‫أنا... 763 01:13:09,350 --> 01:13:11,290 ‫أدرس قرارتي بتمعن، 764 01:13:11,320 --> 01:13:14,320 ‫و أنظم كل شيء بحماسٍ شديد. 765 01:13:14,350 --> 01:13:16,890 ‫حسناً، إذن يجب أن تُثنى على هذا. 766 01:13:16,920 --> 01:13:18,390 ‫سأعطيك مثالاً. 767 01:13:18,420 --> 01:13:21,390 ‫عندما بدأت الزراعة لأول مرة، 768 01:13:21,420 --> 01:13:23,420 ‫كنتُ منزعجاً جداً من عدم قدرتي 769 01:13:23,450 --> 01:13:25,750 ‫على منع كلبي من النباح 770 01:13:25,790 --> 01:13:28,150 ‫في ذلك شهر يناير، ‫ خلال عاصفة، 771 01:13:28,190 --> 01:13:31,350 ‫أحتجزت الكلب عند زاوية الحظيرة في العاصفة 772 01:13:31,390 --> 01:13:32,790 ‫إلى أن تجمد حتى الموت. 773 01:13:36,290 --> 01:13:40,320 ‫كدتُ أن أتجمد حتى الموت، ‫بالقليل جمدت يدي، 774 01:13:40,350 --> 01:13:42,150 ‫حتى و انا أرتدي قفازات العمل السميكة. 775 01:13:42,190 --> 01:13:43,720 ‫هذا أمرٌ بشع. 776 01:13:46,450 --> 01:13:49,190 ‫هل رأيت بالخارج ‫أنك تستخدم محراث قديم؟ 777 01:13:49,220 --> 01:13:52,120 ‫حسناً، بما أنكَ مهتمٌ بآلاتي، 778 01:13:53,920 --> 01:13:57,020 ‫لدي جرافة مفصلية، ‫تسبب لي المشاكل 779 01:13:57,050 --> 01:14:00,350 ‫الشفرات تلتقط الصخور و الجذور، ‫و تنكسرُ هذه الشفرات 780 01:14:00,390 --> 01:14:03,150 ‫حسناً، مجرفتنا تحتوي على أقراص مستقيمة 781 01:14:03,190 --> 01:14:04,290 ‫تعملُ أفضل؟ 782 01:14:05,290 --> 01:14:06,320 ‫أجل، إنها كذلك. 783 01:14:09,890 --> 01:14:11,320 ‫سأحضر التحلية. 784 01:14:11,350 --> 01:14:13,350 ‫أعتقدُ أننا شبعنا. 785 01:14:13,390 --> 01:14:15,090 ‫زوجي يصرُ على معجناته. 786 01:14:15,120 --> 01:14:16,720 ‫و الفواكه المجففة و الكريمات. 787 01:14:17,550 --> 01:14:18,790 ‫حسناً، جيد. 788 01:14:27,020 --> 01:14:28,120 ‫ماذا يحدث؟ 789 01:14:28,150 --> 01:14:29,820 ‫هل أنتِ في خطر؟ 790 01:14:29,850 --> 01:14:31,520 ‫ماذا حدث لعنقك؟ 791 01:14:31,550 --> 01:14:33,750 ‫كلا، سقطتُ على السياج فحسب. 792 01:14:35,250 --> 01:14:36,420 ‫لم أسمع منكِ. 793 01:14:38,150 --> 01:14:40,090 ‫هناك أشياء كثيرة لم تسمعي عنها. 794 01:14:48,190 --> 01:14:49,250 ‫هناك عند الطاولة، 795 01:14:49,290 --> 01:14:51,720 ‫إحتفظت (تالي) بأسرار في عينيها 796 01:14:53,190 --> 01:14:56,220 ‫و بدا مِزاج زوجها يزادُ ظلاماً 797 01:14:56,250 --> 01:14:59,050 ‫قدمت المعجنات بالكريمة بنفسه 798 01:15:01,090 --> 01:15:02,950 ‫تاركاً طبقها الوحيد هي فارغاً. 799 01:15:19,250 --> 01:15:21,790 ‫[ السبت ،21 يونيو ] 800 01:15:23,320 --> 01:15:24,920 ‫قلبي في حالة قلق. 801 01:15:26,020 --> 01:15:28,320 ‫عقلي بدأ يجن. 802 01:15:28,350 --> 01:15:30,920 ‫أسبوعٌ كامل و لا زيارة من (تالي). 803 01:15:32,790 --> 01:15:33,820 ‫لا أنباء عنها. 804 01:15:43,120 --> 01:15:46,050 ‫تخوفاتي كثيراً ما تجبرني ‫على التقوف عن عملي 805 01:15:46,090 --> 01:15:48,190 ‫و كأني في هذا المنزل نزيلة. 806 01:15:49,920 --> 01:15:51,090 ‫عليّ رؤيتها. 807 01:16:10,420 --> 01:16:11,720 ‫ 808 01:16:29,950 --> 01:16:31,990 ‫(تالي)! ‫(تالي)! 809 01:17:23,990 --> 01:17:25,050 ‫ماذا حدث هنا؟ 810 01:17:26,050 --> 01:17:27,120 ‫لقد رحلوا. 811 01:17:29,550 --> 01:17:31,350 ‫دونَ وداع؟ 812 01:17:31,390 --> 01:17:32,890 ‫يجب علينا إستدعاء المأمور. 813 01:17:38,320 --> 01:17:41,750 ‫للإبلاغ عن ماذا بالضبط؟ ‫أن جيراننا إنتقلوا؟ 814 01:17:41,790 --> 01:17:43,920 ‫إنها مزرعة (زبرون). ‫لقد كانوا مستأجرين. 815 01:17:43,950 --> 01:17:44,950 ‫أنا سأذهب إليه إذن. 816 01:17:45,490 --> 01:17:47,090 ‫لأي سبب؟ 817 01:17:47,120 --> 01:17:48,190 ‫ثمةَ دماء. 818 01:17:51,350 --> 01:17:52,890 ‫ألم تتعرضي لحادثٍ من قبل؟ 819 01:18:00,450 --> 01:18:02,020 ‫لذا لن نفعل أي شيء. 820 01:18:19,090 --> 01:18:21,090 ‫سأقوم بإستطلاع الجيران. 821 01:18:23,190 --> 01:18:24,790 ‫وإذا لم نكن مقتنعين، 822 01:18:24,820 --> 01:18:26,190 ‫يمكننا نقلُ مخاوفكِ إلى المأمور. 823 01:18:29,350 --> 01:18:30,350 ‫شكراً لك. 824 01:18:34,990 --> 01:18:38,020 ‫[ الاثنين ، 23 يونيو ] 825 01:18:38,050 --> 01:18:40,990 ‫قال (داير) إن السيدة (نوتواي) ‫تتذكر أنها شهدت عربتهم 826 01:18:41,020 --> 01:18:44,790 ‫على طريق القرية في وقتٍ متأخر ‫من المساء، متجهين إلى الشمال الغربي. 827 01:18:44,820 --> 01:18:45,850 ‫السيدة (نوتواي)؟ 828 01:18:45,890 --> 01:18:47,920 ‫أعتقدت انها تجسست على (تالي) 829 01:18:47,950 --> 01:18:51,020 ‫إلى ٠انب زوجها لكنها لم تكن متيقنة 830 01:18:51,050 --> 01:18:55,850 ‫لذا إستأجرت شخصٌ ليتحرى الموضوع، أعتقدت إنها كان يقود العربة الثانية. 831 01:18:55,890 --> 01:18:58,120 ‫[ الأحد ، 29 يونيو ] 832 01:18:58,150 --> 01:19:00,890 ‫رأيت المأمور يتجهُ في طريقهِ إلى الكنيسة 833 01:19:00,920 --> 01:19:04,120 ‫أبلغتُ عن إدعائاتي، لكن لا توجد إستجابة. 834 01:19:06,950 --> 01:19:09,290 ‫قال (داير) إنهُ لن يحقق أحدٌ في جريمة 835 01:19:09,320 --> 01:19:11,420 ‫دون وجود دليل على إرتكاب جريمة. 836 01:19:11,450 --> 01:19:12,490 ‫أهدئ نفسي؟ 837 01:19:12,520 --> 01:19:14,350 ‫رفضتُ تهدئة نفسي، 838 01:19:14,390 --> 01:19:17,950 ‫لذلك قيدني بكرسي، واعطاني (الأفيون) ‫(أفيون : أدوية مسكنة و مهدئة) 839 01:19:17,990 --> 01:19:20,950 ‫[ الاثنين ، 30 يونيو ] 840 01:19:20,990 --> 01:19:23,850 ‫متعبة و أعاني من ضيقٍ في التنفس ‫بسبب (الأفيون) 841 01:19:27,550 --> 01:19:28,990 ‫إستيقظتُ باكية. 842 01:19:29,920 --> 01:19:31,120 ‫تركتُ البكاء، 843 01:19:32,220 --> 01:19:34,720 ‫أقفُ أمام أعمالي باكية. 844 01:19:40,190 --> 01:19:42,920 ‫"الأحد 6 يوليو" 845 01:19:42,950 --> 01:19:46,050 ‫أنا مكتبةٌ من دون كُتب، 846 01:19:46,090 --> 01:19:50,220 ‫بحرٌ من المخاوف، الانفعالات و الحاجة 847 01:19:50,250 --> 01:19:54,190 ‫يحدثنا (داير) عن كم لدينا من ‫ الأسباب لنشعر بالإمتنان بشأنها. 848 01:19:54,220 --> 01:19:57,250 جلستُ غاضبة على وقع الساعة 849 01:19:57,290 --> 01:19:59,320 وعقربها يذكره بما يتخيله 850 01:19:59,350 --> 01:20:02,350 الشيء الذي سيجعله ينسى فقره. 851 01:20:02,390 --> 01:20:04,220 ‫[ الأربعاء ، 9 يوليو ] 852 01:20:06,020 --> 01:20:08,120 ‫بالرغم من عدم تناولي ""للأفيون" لعدة ساعات 853 01:20:08,150 --> 01:20:10,750 ‫أشعر بإدراك شديد لدقات الساعة، 854 01:20:10,790 --> 01:20:12,720 ‫بينما هو يبكي على ما يتخيله هو وجوده البائس. 855 01:20:13,490 --> 01:20:15,990 856 01:20:20,820 --> 01:20:23,120 ‫[ الثلاثاء ، 22 يوليو ] 857 01:20:39,150 --> 01:20:41,290 ‫- (ويلدون) ‫- طاب يومك. 858 01:20:41,320 --> 01:20:42,790 ‫لقد رحل مستأجرو مزرعة "زبرون" 859 01:20:42,820 --> 01:20:44,250 ‫هل تركوا عنوان إنتقالهم؟ 860 01:20:45,450 --> 01:20:47,820 ‫كلا، لديكِ رسالة. 861 01:20:50,390 --> 01:20:51,450 ‫ 862 01:20:56,420 --> 01:20:57,450 ‫هل الرسالة منها؟ 863 01:20:59,990 --> 01:21:01,050 ‫أجل. 864 01:21:02,250 --> 01:21:04,750 ‫هل من مكان؟ 865 01:21:04,790 --> 01:21:06,290 ‫《 مقاطعة أونونداغا 》 ‫هل تعرفها؟ 866 01:21:08,920 --> 01:21:10,250 ‫تقع شمال مدينة 《سيراكوس》 867 01:21:19,120 --> 01:21:20,220 ‫هل ستقرأينها؟ 868 01:21:22,550 --> 01:21:23,820 ‫مع نفسي. 869 01:21:38,390 --> 01:21:42,220 ‫(أبيغيل) ، (أبيغيل) ، (أبيغيل) 870 01:21:42,250 --> 01:21:45,750 ‫أنا آسفة لأن كل ما في وسعي ‫هو أن أكتُبَ هذهِ الرسالة 871 01:21:45,790 --> 01:21:49,420 ‫وأنا آسفة لكل ما لا يُمكن ‫أن تكونَ عليهِ الرسالة. 872 01:21:51,090 --> 01:21:53,720 ‫حتى أفضل رسالة هي جزءٌ بسيط ‫من الشخص 873 01:21:55,450 --> 01:21:57,950 ‫أنا آسف لأنني لم أستطع أن أقول وداعاً، 874 01:21:59,490 --> 01:22:01,920 ‫و آسفة لأنهُ يبدو أننا أستبدلنا 875 01:22:01,950 --> 01:22:03,790 ‫نوعاً من المأساة بأخرى. 876 01:22:06,120 --> 01:22:08,490 ‫و تبين أن المنازل في أعماق الغابات النائية 877 01:22:08,520 --> 01:22:12,450 ‫بدت دائماً مريعة و غير طبيعية بعزلتها. 878 01:22:14,120 --> 01:22:15,450 ‫لو كان هناك فقط كنيسة مهجورة 879 01:22:15,490 --> 01:22:18,750 ‫هنا مع بعض الخفافيش، ‫لكان المنظر مثالياً. 880 01:22:21,020 --> 01:22:25,020 ‫سقفنا متداعي و يذرف الماء ‫بشكلٍ لطيف في أيام الطقس الجاف 881 01:22:25,050 --> 01:22:29,520 ‫لكن علينا أن ننشر أوعية الحليب ‫على أرجاء الأرض عندما تمطر. 882 01:22:29,550 --> 01:22:31,490 ‫لا أزال، خارج المطبخ، 883 01:22:31,520 --> 01:22:35,950 ‫و هنالكَ بالفعل هذهِ الزهور و راحة القلب. 884 01:22:35,990 --> 01:22:38,450 ‫و حتى زهورٌ أجمل كثيراً، يمنعني 885 01:22:38,490 --> 01:22:41,850 ‫من تسمينها لكِ. 886 01:22:41,890 --> 01:22:45,790 ‫أعتقدُ أني أستمتعت بوقتي أقل ‫خلال الأسابيع القليلة الماضية 887 01:22:45,820 --> 01:22:48,150 ‫أكثر من أي إمرأة عاشت على الإطلاق. 888 01:22:50,250 --> 01:22:52,250 ‫خلال الوقت القليل الذي أمتلكهُ لنفسي، 889 01:22:52,290 --> 01:22:54,890 ‫يقرأ (فيني) تعاليم الزوجات بصوتٍ 890 01:22:54,920 --> 01:22:56,420 ‫من العهد القديم "تنباخ" ‫(العهد القديم أو التنباخ : هو الجزء الأكبر من الكتاب المقدس ويحتوي على جميع كتب اليهود) 891 01:22:59,120 --> 01:23:00,850 ‫لكن عندما يتعلق الأمر "بالإنجيل". 892 01:23:00,890 --> 01:23:03,190 ‫يجب أن أقول إن هناك الكثير من الآيات. 893 01:23:03,220 --> 01:23:05,250 ‫قد يعرفها كلمة كلمة. 894 01:23:05,290 --> 01:23:07,050 ‫لكنها لم تمس قلبه. 895 01:23:08,950 --> 01:23:11,150 ‫لا يمكنني محاسبته على حالته العقلية ‫فقط أن اقول 896 01:23:11,190 --> 01:23:14,750 ‫إن معاشرتي يجب أن تكون مكرهة جداً له. 897 01:23:15,820 --> 01:23:17,020 ‫وإذا كان هذا هو الحال، 898 01:23:17,850 --> 01:23:18,990 ‫فأنا آسفة لذلك. 899 01:23:31,190 --> 01:23:32,220 ‫ 900 01:23:33,890 --> 01:23:34,950 ‫طاب نهاركم! 901 01:23:37,820 --> 01:23:39,090 ‫طاب نهارك. 902 01:23:41,250 --> 01:23:42,350 ‫ 903 01:23:42,390 --> 01:23:43,420 ‫ 904 01:23:45,050 --> 01:23:46,250 ‫لدي شيء لكم. 905 01:23:48,420 --> 01:23:49,450 ‫تفضل. 906 01:23:50,190 --> 01:23:51,290 ‫شكراً لك. 907 01:23:51,320 --> 01:23:52,350 ‫أتمنى لك يوما طيباً. 908 01:23:53,090 --> 01:23:54,450 ‫هيا 909 01:24:06,350 --> 01:24:08,450 ‫- إنها لي؟ ‫- من《مقاطعة شوهاري》 910 01:24:12,250 --> 01:24:14,220 ‫- (أبيغيل) عزيزتكِ. ‫- أعطني إياها. 911 01:24:14,250 --> 01:24:16,020 ‫أعطني...(فيني) ‫أعطني... 912 01:24:18,320 --> 01:24:19,320 ‫(فيني)! 913 01:24:19,350 --> 01:24:22,150 ‫ما مصير الآلاف من جنسنا 914 01:24:22,190 --> 01:24:23,920 ‫المتناثرين في البرية 915 01:24:23,950 --> 01:24:26,750 ‫و المضطرين لدفع ضريبة قوتنا؟ 916 01:24:26,790 --> 01:24:28,390 ‫أشعرُ كأن، في تلك الساعة 917 01:24:28,420 --> 01:24:29,450 ‫عندما كان مستقبلنا أكثر إشراقاً 918 01:24:29,490 --> 01:24:32,190 ‫و على مسافة أستولتها الظلمة ‫أقتربَ ظلٌ أسود. 919 01:24:33,120 --> 01:24:35,020 ‫و لا زال هذا الظل. 920 01:24:35,050 --> 01:24:37,350 "تخيلي سعادة إجتماعنا ومن هذا القبيل" 921 01:24:37,390 --> 01:24:39,320 "كأننا عائلتان فرقهما الدم وعادا" 922 01:24:39,350 --> 01:24:41,990 "عادا بمعجزة الى الوئام والحب" 923 01:24:47,490 --> 01:24:49,250 ‫إنهُ وجهكِ الذي يجعلني أتحمل ‫عناء هذا الليل الطويل. 924 01:24:49,290 --> 01:24:51,390 ‫لكِ أنتِ من أخصصُ لكِ فضاء أحلامي 925 01:24:51,420 --> 01:24:54,750 ‫قبل أن أخلد للنوم، لكن لا وجود للنوم. 926 01:24:54,790 --> 01:24:58,220 ‫الأمر و كانهُ كل شيءٍ بداخلي يريد التحرر، 927 01:24:58,250 --> 01:25:00,350 ‫و أفكر إذا كان الأمرُ هكذا الآن، 928 01:25:00,390 --> 01:25:01,490 ‫كيف سيكون فيما بعد؟ 929 01:25:02,890 --> 01:25:06,120 ‫أرسلُ لكِ ما أستطيع من الحب و المساندة. 930 01:25:07,820 --> 01:25:09,850 ‫أرسلُ لكِ كل آمال قلبي. ‫(أبيغيل). 931 01:25:35,120 --> 01:25:36,920 ‫أرجو أن تعلمي أن القوة ليست هي 932 01:25:36,950 --> 01:25:40,320 ‫الذي أوصلتني إلى مكانٍ كهذا. 933 01:25:40,350 --> 01:25:44,450 ‫لقد علمت إنهُ عند إتخاذ قراري، أتخذهُ لمصلحة الكل، 934 01:25:44,490 --> 01:25:49,490 ‫سعادة وسمعة شخص أحببته ذات مرة. 935 01:25:51,890 --> 01:25:53,490 ‫على ما أظن، 936 01:25:53,520 --> 01:25:56,490 ‫ما زلنا الآن على بعد حوالي "85 ميلاً" فقط. 937 01:25:57,990 --> 01:26:00,020 ‫ولكن بالتأكيد، 938 01:26:00,050 --> 01:26:02,420 ‫أُناسٌ أمثالنا لا يذهبون في لزيارة ‫بهذه القدر من المسافة 939 01:26:38,820 --> 01:26:41,990 ‫رفض (داير) في البدايةالسماح لي بالرحيل. 940 01:26:42,020 --> 01:26:43,450 ‫ثم مرافقتي، 941 01:26:45,850 --> 01:26:47,050 ‫و رافقني فقط إلى العربة 942 01:26:47,090 --> 01:26:49,820 ‫و عند نهاية أرضنا قرر حينها ‫الصعود على متن العربة 943 01:26:53,490 --> 01:26:56,390 ‫لقد كنا صورة للحزن الشديد. 944 01:26:56,420 --> 01:26:58,720 ‫جنب بعضنا البعض. 945 01:27:00,420 --> 01:27:05,150 ‫كانت الليلة دافئة و جميلة مع ‫وجود إحتمال لهطول المطر. 946 01:27:05,190 --> 01:27:06,250 ‫و نبتل. 947 01:27:48,090 --> 01:27:50,090 ‫من الصعب جداً أن أكتبَ لكِ 948 01:27:50,120 --> 01:27:52,190 ‫كم أريدُ أن أشكركِ. 949 01:27:52,220 --> 01:27:54,890 ‫لكن عليّ البدأ من مكان ما. 950 01:27:56,320 --> 01:27:58,390 ‫(أبيغيل)... 951 01:27:58,420 --> 01:28:03,520 ‫أريد أن أخبرك أن الوجود معك، ‫حتى لو تكوني بجواري، 952 01:28:03,550 --> 01:28:07,120 ‫كان ككونكِ جزءاً من أكبر 953 01:28:07,150 --> 01:28:12,350 ‫و أرحبُ مجتمع يمكنني تخيله. 954 01:28:12,390 --> 01:28:16,450 ‫أشعر بأنني أقرب إليك أكثر من أخت 955 01:28:16,490 --> 01:28:18,820 ‫لأن كل شيء جميل أشعر أنني 956 01:28:20,020 --> 01:28:22,250 ‫اخترت أن أشعر به. 957 01:28:25,020 --> 01:28:27,450 ‫وهل تعرفين أي ذكرى أعتز بها؟ 958 01:28:29,850 --> 01:28:33,850 ‫عندما تلتفين نحوي مع تلك الإبتسامة ‫التي تمنحيني إياها. 959 01:28:35,250 --> 01:28:38,920 ‫بمجرد أن تدركِ أنكِ كنتِ محبوبة. 960 01:28:42,150 --> 01:28:45,390 ‫ليس لدي طريقة لمعرفة ما سيحدث، 961 01:28:45,420 --> 01:28:48,990 ‫لكني أعرف أن كل الثقة 962 01:28:49,020 --> 01:28:52,050 ‫والإهتمام والشجاعة التي تشاركناها 963 01:28:53,290 --> 01:28:55,050 ‫ستشرقُ علينا. 964 01:28:56,420 --> 01:28:57,820 ‫و ستحمينا. 965 01:28:59,850 --> 01:29:03,120 ‫أنتِ مدينة بهجتي. 966 01:29:04,890 --> 01:29:07,190 ‫أنتِ مدينة فرحي. 967 01:29:38,920 --> 01:29:40,050 ‫ 968 01:29:47,520 --> 01:29:49,020 ‫هل لي أن أسألكِ عن سبب مجيئكم؟ 969 01:29:49,050 --> 01:29:51,820 ‫جئنا لرؤية (تالي). ‫أين هي؟ 970 01:29:51,850 --> 01:29:54,120 ‫سمعتكم و أنتم قادمين. 971 01:29:54,150 --> 01:29:56,290 ‫لقد أحدثتم ضجيجاً عارماً. ‫سأخذكم إلى الحداد. 972 01:29:56,320 --> 01:29:57,190 ‫لقد سافرنا إلى هنا لثلاثة أيام. 973 01:29:57,220 --> 01:29:58,450 ‫نحن لن نغادر من دون رؤيتها. 974 01:29:58,490 --> 01:30:01,520 ‫لستُ مهتماً بما ستغادرون أو لن تغادرون بدونه. 975 01:30:01,550 --> 01:30:02,950 ‫تحدثي بطريقة متحضرة، يا صديقتي. 976 01:30:02,990 --> 01:30:04,850 ‫أين هي؟ 977 01:30:04,890 --> 01:30:06,150 ‫لقد عالجتها بشاي ال 978 01:30:06,190 --> 01:30:08,820 ‫وجذر شجرة الصنوبر لتتحسن صحتها، 979 01:30:08,850 --> 01:30:10,190 ‫لكن المرض دائماً يختبر رغبتنا 980 01:30:10,220 --> 01:30:12,090 ‫في الانحناء أمام أعظم سلطة. 981 01:30:13,350 --> 01:30:15,290 ‫ظني إنهُ كان مرض "الخناق" ‫(الخناق : عدوى تصيب الجهاز التنفسي العلوي) 982 01:30:15,320 --> 01:30:16,320 ‫لا! 983 01:30:17,990 --> 01:30:19,820 ‫كان هنالك بعض النفور بيني و بينها... 984 01:31:39,850 --> 01:31:40,990 ‫كم الساعة؟ 985 01:31:43,490 --> 01:31:44,750 ‫لا يهمني. 986 01:31:57,820 --> 01:32:00,390 ‫- يجب أن أذهب. ‫- سأفتح محل. 987 01:32:08,420 --> 01:32:09,450 ‫تعالي. 988 01:32:10,950 --> 01:32:12,020 ‫هيا. 989 01:32:14,250 --> 01:32:15,320 ‫هيا. 990 01:33:05,120 --> 01:33:07,820 ‫[ الأحد ، 31 أغسطس ] 991 01:33:09,450 --> 01:33:11,390 ‫الطقس حارٌ جداً ومشمس. 992 01:33:13,450 --> 01:33:15,390 ‫نظفتُ الكوخ 993 01:33:15,420 --> 01:33:17,920 ‫الذي كان مليئ بالقمامة و الأتربة, 994 01:33:18,850 --> 01:33:21,050 ‫غسلت النوافذ، 995 01:33:21,090 --> 01:33:23,020 ‫و التفاح المخزون لفصل الشتاء. 996 01:33:26,050 --> 01:33:29,050 ‫أربعة عشر دولاراً" من بيع اللبن والزبدة" 997 01:33:31,390 --> 01:33:33,790 ‫جرحتُ يدي بسكين حادة. 998 01:33:37,190 --> 01:33:39,950 ‫أصبر نفسي مقتنعة 999 01:33:39,990 --> 01:33:42,090 ‫(أنهُ يوماً ما في المستقبل عندما يضطر (داير 1000 01:33:42,120 --> 01:33:45,750 ‫للسفر إلى سيراكيوز للحصول على الطعام أو الإمدادات, 1001 01:33:47,020 --> 01:33:48,890 ‫سأذهبُ معه، 1002 01:33:48,920 --> 01:33:51,950 ‫و أخذُ بندقيته و أذهب إلى "سكانيتيليس" 1003 01:33:51,990 --> 01:33:54,120 ‫و أقتل (فيني) حيث يجلس. 1004 01:34:01,290 --> 01:34:03,250 ‫كان (داير) يعمل في الحظيرة 1005 01:34:09,290 --> 01:34:12,490 ‫نحنُ كل يوم نشرع لتفرقنا. 1006 01:34:17,350 --> 01:34:20,050 ‫أحياناً بعد أن يحل الظلام، 1007 01:34:20,090 --> 01:34:23,050 ‫ نسير فوق التلال عبر حقولنا المرتفعة، 1008 01:34:23,090 --> 01:34:24,750 ‫لنحصل على منظر فضفاض. 1009 01:34:27,290 --> 01:34:30,020 ‫ويحاول (داير) تخيلنا كما كنا سابقاً، 1010 01:34:32,790 --> 01:34:34,520 ‫(بينما أحاول أنا تخيل (تالي 1011 01:34:34,550 --> 01:34:37,020 ‫وهذا المنزل اللطيف والمقبول 1012 01:34:37,050 --> 01:34:39,150 ‫الذي كان موجوداً في أحلامنا فقط. 1013 01:34:40,890 --> 01:34:44,020 ‫أتخيل (تالي) و (نيلي) في مكان ما معاً، 1014 01:34:44,050 --> 01:34:46,790 ‫(و (نيلي) تمرر فرشاتها من خلال شعر (تالي. 1015 01:34:48,950 --> 01:34:52,050 ‫أتخيل أن أبعد تلك المشاعر ‫خاصتي إلى الابد 1016 01:34:52,090 --> 01:34:54,150 ‫التي هذبتها وصقلتها. 1017 01:34:56,990 --> 01:35:00,150 ‫فأتخيل ما الذي سأفعله من أجل (داير). 1018 01:35:03,190 --> 01:35:06,020 ‫وأتخيل الاستمرار في الكتابة في الدفتر هذا، 1019 01:35:07,490 --> 01:35:09,290 ‫إلى هنا، 1020 01:35:09,320 --> 01:35:11,090 ‫كما لو أن هذهِ كانت حياتي. 1021 01:35:14,290 --> 01:35:16,450 ‫كأن حياتي لم تكن في مكان آخر. 1022 01:35:52,490 --> 01:35:54,990 ‫لطالما كنت أخشى أن أجلب البؤس 1023 01:35:55,020 --> 01:35:56,220 ‫لمن أحببتهم. 1024 01:36:17,450 --> 01:36:19,450 ‫هل حقاً لن تقولي شيئاً بشأن هذا؟ 1025 01:36:23,550 --> 01:36:25,290 ‫لا أعرفُ من أين أبدأ. 1026 01:36:30,890 --> 01:36:34,220 ‫ليس بإمكاني أن أتخيل ما يمكننا القيام به لبعضنا البعض ... 1027 01:36:37,250 --> 01:36:39,050 ‫مع قيودنا هذه. 1028 01:36:40,190 --> 01:36:41,220 ‫لا تستطيعين؟ 1029 01:36:46,150 --> 01:36:47,220 ‫لا أستطيع. 1030 01:36:54,490 --> 01:36:55,490 ‫لا تستطيعين؟ 1031 01:37:05,090 --> 01:37:06,120 ‫حسناً، إذن.... 1032 01:37:10,290 --> 01:37:12,850 ‫من الجيد أن نتذكر أنهُ يمكننا دائماً 1033 01:37:12,890 --> 01:37:14,750 ‫تنمية تخيلاتنا. 1034 01:38:00,880 --> 01:38:25,880 ‫1 00:00:00,900 --> 00:00:30,000 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد طالب & حسين هليبص & علي عقيل ||