1
00:02:13,876 --> 00:02:19,381
Terça-feira,
1º de janeiro de 1856.
2
00:02:27,890 --> 00:02:29,859
Clara e muito fria.
3
00:02:32,895 --> 00:02:34,764
Esta manhã,
4
00:02:34,797 --> 00:02:37,666
gelo em nosso quarto
pela primeira vez durante todo o inverno.
5
00:03:17,539 --> 00:03:18,975
A água congelou
nas batatas
6
00:03:19,008 --> 00:03:20,710
assim que foram lavadas.
7
00:03:22,745 --> 00:03:25,948
Com pouco orgulho
e menos esperança,
8
00:03:27,049 --> 00:03:28,617
começamos o novo ano.
9
00:03:32,188 --> 00:03:33,322
Na varanda
após o nascer do sol,
10
00:03:33,356 --> 00:03:35,691
Eu podia ouvir o chilrear baixo
dos pardais
11
00:03:35,725 --> 00:03:38,460
nas sebes que
agora estão enterradas na neve.
12
00:04:15,164 --> 00:04:18,566
Dyer manteve
isso com boa saúde,
13
00:04:18,600 --> 00:04:20,236
e uma cabeça nivelada,
14
00:04:20,269 --> 00:04:21,904
sempre há
uma excelente chance
15
00:04:21,938 --> 00:04:23,605
para um agricultor disposto a trabalhar.
16
00:04:37,186 --> 00:04:40,622
Ele sente que nunca poderá se
livrar totalmente de seus fardos.
17
00:04:42,258 --> 00:04:45,761
E tenho certeza de que, porque
sua mente está em um estado tão ruim,
18
00:04:45,795 --> 00:04:47,629
isso afeta todo o seu sistema.
19
00:05:15,224 --> 00:05:16,591
Ele me disse
esta manhã
20
00:05:16,624 --> 00:05:19,895
que aquele contentamento era como
um amigo que ele nunca consegue ver.
21
00:05:21,197 --> 00:05:22,765
Você está atrasada com a ordenha.
22
00:05:22,798 --> 00:05:23,966
Ela não estava sofrendo.
23
00:05:25,600 --> 00:05:26,634
E você?
24
00:05:40,783 --> 00:05:44,086
Desde a nossa aquisição
desta fazenda,
25
00:05:44,120 --> 00:05:47,690
meu marido mantinha um livro
- razão para ajudá-lo a ver o ano todo.
26
00:05:49,291 --> 00:05:51,659
Assim ele sabe o que cada colheita
27
00:05:51,694 --> 00:05:54,764
e o campo paga
de ano para ano.
28
00:05:54,797 --> 00:05:58,034
E Dyer me pediu
para manter um diário de questões
29
00:05:58,067 --> 00:06:00,602
que poderia
passar despercebido ...
30
00:06:03,239 --> 00:06:06,674
De ferramentas emprestadas
a contas pendentes.
31
00:06:08,643 --> 00:06:10,079
Isso eu fiz.
32
00:06:12,715 --> 00:06:16,052
Mas não haveria nenhum registro
nessas páginas chatas e simples
33
00:06:16,085 --> 00:06:17,987
das
circunstâncias mais apaixonantes
34
00:06:18,020 --> 00:06:19,621
de nossas temporadas passadas.
35
00:06:22,657 --> 00:06:25,227
Nenhum registro de nossas emoções
ou medos.
36
00:06:26,328 --> 00:06:27,963
Nossas maiores alegrias.
37
00:06:28,998 --> 00:06:30,933
Nossas tristezas mais penetrantes.
38
00:06:41,010 --> 00:06:43,345
Com nossa filha,
39
00:06:43,379 --> 00:06:45,848
era como se eu tivesse encontrado
meu rumo.
40
00:06:48,317 --> 00:06:51,253
Mas eu muito raramente disse a ela
que ela era nosso tesouro.
41
00:06:53,889 --> 00:06:54,957
Você gostaria de tentar?
42
00:06:58,727 --> 00:07:00,062
Assim, papai?
43
00:07:02,331 --> 00:07:03,365
É isso.
44
00:07:05,901 --> 00:07:08,337
Ela muitas vezes parecia
separada de nós,
45
00:07:08,370 --> 00:07:12,007
como se ela estivesse trabalhando
apenas para se encaixar onde pudesse.
46
00:07:13,676 --> 00:07:16,212
Eles viram seus irmãos
e irmãs
47
00:07:16,245 --> 00:07:18,214
e eles eram
a família do rato ...
48
00:07:20,015 --> 00:07:21,684
Há algo
tão comovente
49
00:07:21,717 --> 00:07:24,053
sobre dor
e doença silenciosa e imóvel
50
00:07:24,086 --> 00:07:25,721
em uma criança tão jovem.
51
00:07:29,091 --> 00:07:31,894
Ela colocou os braços em volta de mim
e não disse mais nada.
52
00:07:36,465 --> 00:07:38,666
Mas parecia
que estávamos conversando.
53
00:10:06,448 --> 00:10:08,550
Eu me tornei
minha dor.
54
00:10:13,889 --> 00:10:16,525
Eu me tornei minha dor.
55
00:10:21,897 --> 00:10:24,166
"Bem-vindo, doce
dia de descanso",
56
00:10:24,199 --> 00:10:26,969
diz o hino.
57
00:10:27,002 --> 00:10:31,940
E o domingo é muito bem-vindo
por suas poucas horas de tranquilidade.
58
00:10:33,175 --> 00:10:34,209
Quanto a mim.
59
00:10:35,210 --> 00:10:36,945
Eu não vou mais.
60
00:10:38,447 --> 00:10:41,116
Após a calamidade
da perda de Nellie,
61
00:10:42,251 --> 00:10:44,320
que tranquilidade eu desfruto
62
00:10:44,353 --> 00:10:47,856
não deriva da noção
de um mundo melhor por vir.
63
00:10:51,927 --> 00:10:53,896
Eu quero comprar um atlas.
64
00:10:56,031 --> 00:10:58,033
- Pode ser um incômodo.
- Não, não. Sem problema.
65
00:11:08,243 --> 00:11:09,244
Quem é aquele?
66
00:11:10,179 --> 00:11:11,246
Seu nome é Finney.
67
00:11:12,448 --> 00:11:15,184
- Sua esposa Tallie.
- Hyah!
68
00:11:15,217 --> 00:11:16,318
Eu os conheci
na loja de rações.
69
00:11:16,352 --> 00:11:18,053
Eles parecem cuidar de si mesmos.
70
00:11:20,556 --> 00:11:22,224
Eles estão alugando a fazenda Zebrun.
71
00:11:36,939 --> 00:11:38,607
Segunda-feira, 4 de fevereiro.
72
00:11:41,143 --> 00:11:43,112
Por que a tinta é como o fogo?
73
00:11:44,580 --> 00:11:46,215
Porque é um bom servo,
74
00:11:47,182 --> 00:11:48,685
e um mestre duro.
75
00:11:54,590 --> 00:11:55,924
Você disse alguma coisa?
76
00:11:58,260 --> 00:12:00,095
Eu quero comprar um atlas.
77
00:12:07,669 --> 00:12:10,105
Suponho que haja
compras mais frívolas
78
00:12:10,139 --> 00:12:11,173
que alguém poderia fazer.
79
00:12:17,680 --> 00:12:19,314
Eu economizei 90 centavos para mim.
80
00:12:19,348 --> 00:12:21,550
Não consigo imaginar uma maneira melhor
de gastá-lo.
81
00:12:25,454 --> 00:12:27,356
Poderia comprar um presente para seu marido.
82
00:12:32,161 --> 00:12:33,529
Que melhor presente
eu poderia dar a ele
83
00:12:33,562 --> 00:12:35,664
do que uma esposa
que não é mais burra?
84
00:12:41,036 --> 00:12:42,137
Minha auto-educação
85
00:12:42,171 --> 00:12:45,174
parece a única maneira
de manter minha infelicidade
86
00:12:45,207 --> 00:12:46,542
de me oprimir.
87
00:13:59,214 --> 00:14:00,349
Boa tarde.
88
00:14:04,186 --> 00:14:06,388
Estou usando uma vassoura
na minha varanda.
89
00:14:06,421 --> 00:14:07,523
A neve está tão seca.
90
00:14:10,526 --> 00:14:11,527
Eu sou Tallie.
91
00:14:13,529 --> 00:14:14,563
Abigail.
92
00:14:18,300 --> 00:14:19,568
Espero não estar me intrometendo.
93
00:14:20,269 --> 00:14:21,169
Não.
94
00:14:21,203 --> 00:14:23,706
Eu só precisava sair
durante o dia.
95
00:14:23,740 --> 00:14:25,541
A fazenda é um matadouro
agora.
96
00:14:25,574 --> 00:14:27,209
Meu marido está matando seus porcos.
97
00:14:32,514 --> 00:14:33,683
Você gostaria de entrar?
98
00:14:34,751 --> 00:14:36,051
Sim, eu adoraria.
99
00:14:39,889 --> 00:14:42,357
Ou podemos apenas ficar
na varanda, tremendo.
100
00:14:47,296 --> 00:14:48,597
Eu sei que é a mais maçante
de todas as coisas
101
00:14:48,630 --> 00:14:50,165
aceitar uma vizinha ignorante
passar por aqui
102
00:14:50,198 --> 00:14:51,768
e estragar uma tarde de domingo.
103
00:14:51,801 --> 00:14:53,635
Oh, não,
você é a mais bem-vinda aqui.
104
00:14:53,669 --> 00:14:56,138
Mas eu conheço o sentido.
105
00:14:56,171 --> 00:14:58,808
Às vezes, imagino que durante
as visitas da viúva Weldon
106
00:14:58,841 --> 00:15:02,611
que fui mergulhada até
os olhos em um cuba sem beleza poética.
107
00:15:02,644 --> 00:15:04,279
Oh, viúva Weldon!
108
00:15:04,313 --> 00:15:05,882
Ela entrou na
coleta do condado uma vez ...
109
00:15:05,915 --> 00:15:08,617
Ela viu que
eu tinha notado seu cabelo,
110
00:15:08,650 --> 00:15:11,353
e admitiu que tinha sido vaidosa a
respeito disso quando menina.
111
00:15:11,386 --> 00:15:14,289
Ela disse isso naquela época,
ela o usou por mais tempo
112
00:15:14,323 --> 00:15:17,225
e trançado em um coque
na parte de trás da cabeça.
113
00:15:19,661 --> 00:15:22,598
No sol de inverno
pela janela,
114
00:15:22,631 --> 00:15:25,500
sua pele tinha um tom
rosa e violeta
115
00:15:25,534 --> 00:15:29,338
o que me desconcertou tanto
que tive que desviar o olhar.
116
00:15:34,209 --> 00:15:35,344
Como sempre,
117
00:15:36,445 --> 00:15:38,213
quando se tratava de falar
118
00:15:38,246 --> 00:15:42,150
e tentar envolver
os afetos de outra pessoa,
119
00:15:42,184 --> 00:15:45,755
as circunstâncias me condenaram
ao esforço e à ansiedade.
120
00:15:47,589 --> 00:15:51,728
Desde a minha juventude,
eu era como uma raiz amarrada a um vaso,
121
00:15:51,761 --> 00:15:54,162
tuda enrolada em si mesma.
122
00:15:54,196 --> 00:15:56,365
Espero não estar impedindo você
de algo.
123
00:15:56,398 --> 00:15:57,399
Não.
124
00:16:00,302 --> 00:16:01,503
Estou feliz que você veio.
125
00:16:03,605 --> 00:16:06,208
Finney viu seu marido
na tanoaria.
126
00:16:06,241 --> 00:16:08,644
Ele mencionou seu novo método
para parir seus leitões.
127
00:16:10,212 --> 00:16:12,782
Com alguma aspereza?
128
00:16:12,815 --> 00:16:15,350
Meu marido fala de tudo
com certa aspereza.
129
00:16:18,220 --> 00:16:19,488
Eu disse a ele uma vez,
130
00:16:20,522 --> 00:16:21,724
e...
131
00:16:21,758 --> 00:16:24,259
ele comentou em resposta que
parecia ser um grande favor
132
00:16:24,292 --> 00:16:25,762
por conseguir uma palavra gentil de mim.
133
00:16:25,795 --> 00:16:27,596
E eu disse a ele que se ele
fosse casado consigo mesmo,
134
00:16:27,629 --> 00:16:29,665
ele logo descobriria
que favor era.
135
00:16:31,366 --> 00:16:32,769
Minha mãe sempre disse
que ter filhos
136
00:16:32,802 --> 00:16:34,302
resolveria esse dilema.
137
00:16:35,437 --> 00:16:37,272
Minha mãe fez a mesma afirmação.
138
00:16:39,842 --> 00:16:40,877
E ainda...
139
00:16:41,944 --> 00:16:43,245
Aqui estamos...
140
00:16:44,613 --> 00:16:45,948
Ambas sem filhos.
141
00:16:50,519 --> 00:16:52,755
Minha filha, Nellie,
teria cinco anos hoje.
142
00:16:54,824 --> 00:16:56,793
Oh.
143
00:16:56,826 --> 00:16:58,193
Como ela faleceu?
144
00:17:01,363 --> 00:17:02,765
Difteria.
145
00:17:02,799 --> 00:17:03,966
Setembro passado.
146
00:17:05,935 --> 00:17:07,335
Eu sinto muito.
147
00:17:15,011 --> 00:17:16,445
- Olá.
- Oh.
148
00:17:16,913 --> 00:17:17,914
Boa tarde.
149
00:17:18,613 --> 00:17:19,614
Eu sou Dyer.
150
00:17:20,917 --> 00:17:21,918
Tallie.
151
00:17:27,790 --> 00:17:29,726
Oh, está tarde, não é?
Eu deveria estar indo.
152
00:17:31,728 --> 00:17:33,295
Não vá por minha causa.
153
00:17:33,328 --> 00:17:34,362
Oh, não.
154
00:17:36,733 --> 00:17:38,433
Esse é um belo agasalho que você tem.
155
00:17:38,467 --> 00:17:40,268
Obrigada.
156
00:17:40,302 --> 00:17:42,370
Nunca recebo elogios
pelas minhas roupas.
157
00:17:47,609 --> 00:17:49,411
Estou tão feliz por você ter vindo.
158
00:17:49,444 --> 00:17:50,880
Conhecer você fez meu dia.
159
00:17:51,613 --> 00:17:52,614
Foi?
160
00:17:53,683 --> 00:17:55,383
Bem...
161
00:17:55,417 --> 00:17:58,420
Como é agradável e incomum
fazer o dia de alguém.
162
00:17:59,789 --> 00:18:02,657
Quinta-feira, 14 de fevereiro.
163
00:18:04,727 --> 00:18:06,796
Terceira noite de Dyer
com febre.
164
00:18:10,700 --> 00:18:11,768
Beba isso.
165
00:18:28,951 --> 00:18:30,953
Estou pensando em ficar doente com
mais frequência.
166
00:18:32,822 --> 00:18:34,523
Minha esposa sorri para mim.
167
00:18:43,565 --> 00:18:45,300
Me prometa que você não vai morrer.
168
00:18:48,537 --> 00:18:50,907
Isso seria o oposto
da minha intenção.
169
00:18:57,512 --> 00:18:58,748
Eu o restaurei
um pouco
170
00:18:58,781 --> 00:19:00,515
com um enema de melaço,
171
00:19:00,549 --> 00:19:02,051
água morna e banha.
172
00:19:03,753 --> 00:19:06,722
Também uma gota de aguarrás
perto do nariz.
173
00:19:09,992 --> 00:19:13,662
Passei o dia reconsiderando
minha conversa com Tallie.
174
00:19:15,664 --> 00:19:18,433
Comparamos as camas da infância ...
175
00:19:18,466 --> 00:19:19,568
A minha em que a palha
176
00:19:19,601 --> 00:19:22,705
estava sempre se separando
e diminuindo.
177
00:19:22,738 --> 00:19:25,942
E a dela, que era tão dura,
ela afirmou,
178
00:19:25,975 --> 00:19:27,677
como o coração do Faraó.
179
00:19:31,781 --> 00:19:33,548
Eu deveria
cuidar de você.
180
00:19:34,951 --> 00:19:35,952
Eu concordo.
181
00:19:43,860 --> 00:19:47,830
Seus modos são doces,
calmos e graciosos.
182
00:19:47,864 --> 00:19:49,765
E ainda assim seu ânimo
parece acelerar
183
00:19:49,799 --> 00:19:52,634
com a perspectiva de
mais conversa comigo.
184
00:19:55,204 --> 00:19:57,539
Acho que tudo o
que desejo dizer a ela
185
00:19:57,572 --> 00:20:00,408
perde sua eloqüência
em sua presença.
186
00:20:03,012 --> 00:20:05,647
Então, como você
conheceu Dyer?
187
00:20:05,681 --> 00:20:07,582
Ele era o filho mais velho
de um vizinho.
188
00:20:07,616 --> 00:20:09,417
Ele ajudou
na fazenda do meu pai.
189
00:20:10,518 --> 00:20:12,654
E ele ficou imediatamente apaixonado
por você?
190
00:20:14,023 --> 00:20:15,157
Ele estava, não estava?
191
00:20:15,191 --> 00:20:16,993
Ele ficou imediatamente apaixonado por você.
192
00:20:20,963 --> 00:20:25,667
Ele admirava o que considerava
meu bom senso prático.
193
00:20:25,701 --> 00:20:29,138
Você não aprova palavras
como "ferido", não é?
194
00:20:29,171 --> 00:20:31,473
Acho que uso
as mesmas palavras que você.
195
00:20:31,506 --> 00:20:33,642
Suspeito que não.
196
00:20:33,675 --> 00:20:35,443
Na fala,
sim, porque você é tímida.
197
00:20:35,477 --> 00:20:37,179
Mas aposto que você é mais
talentosa na escrita.
198
00:20:42,852 --> 00:20:43,853
Obrigada.
199
00:20:46,122 --> 00:20:49,591
Seu bom senso, isso é tudo pelo que
seu marido estava apaixonado?
200
00:20:52,594 --> 00:20:54,429
E meus hábitos eficientes.
201
00:20:55,563 --> 00:20:56,598
Isso é tudo?
202
00:20:57,133 --> 00:20:58,600
Meus métodos úteis.
203
00:21:02,838 --> 00:21:04,707
Dyer gosta de coisas mecânicas.
204
00:21:07,176 --> 00:21:08,711
Não tenho dúvidas de que ele teria
sido mais feliz
205
00:21:08,744 --> 00:21:10,146
ele tinha sido autorizado a perseguir
206
00:21:10,179 --> 00:21:13,049
a inclinação científica natural
de sua mente.
207
00:21:13,082 --> 00:21:15,217
As circunstâncias o forçaram
a cultivar.
208
00:21:16,852 --> 00:21:20,222
E apesar de tudo isso,
seu coração o compeliu a você?
209
00:21:23,625 --> 00:21:25,627
Bem...
210
00:21:25,660 --> 00:21:28,663
Você teria que perguntar a ele
sobre isso.
211
00:21:28,698 --> 00:21:30,532
E o que você diria
se eu perguntasse?
212
00:21:40,743 --> 00:21:43,145
Suponho que, como pretendente,
ele era ...
213
00:21:44,246 --> 00:21:47,216
não generoso, mas ele era justo.
214
00:21:47,249 --> 00:21:50,552
E que ele era afetuoso,
senão constante.
215
00:21:59,695 --> 00:22:01,629
Eu não tinha certeza
de sua aptidão.
216
00:22:06,035 --> 00:22:08,570
Mas minha família sentiu que
melhorando mais
217
00:22:08,603 --> 00:22:09,671
pode ser iminente.
218
00:22:11,841 --> 00:22:14,710
Afinal, é uma longa estrada
sem curvas.
219
00:22:20,182 --> 00:22:22,852
Vocês dois têm muito pelo
que agradecer.
220
00:22:25,855 --> 00:22:26,889
Nós fazemos.
221
00:22:46,075 --> 00:22:47,309
Ainda é muito cedo.
222
00:22:50,980 --> 00:22:51,847
Desculpe.
223
00:22:51,881 --> 00:22:54,884
Terça-feira, 19 de fevereiro.
224
00:23:02,892 --> 00:23:07,029
Minha relutância parece
ter se tornado sua vergonha.
225
00:23:07,063 --> 00:23:11,000
Seus prazeres noturnos,
que nunca foram numerosos,
226
00:23:11,033 --> 00:23:13,769
reduziram ainda mais.
227
00:23:13,803 --> 00:23:17,639
E eu tenho recusado até agora
a se empenhar em sua persistência
228
00:23:17,672 --> 00:23:19,641
sobre o assunto de outra criança.
229
00:23:54,243 --> 00:23:55,244
Tarde.
230
00:23:56,679 --> 00:23:58,013
Este é meu
marido Finney.
231
00:23:58,047 --> 00:23:59,081
E você já conhece Dyer.
232
00:23:59,115 --> 00:24:00,149
Nossos caminhos se cruzaram.
233
00:24:00,182 --> 00:24:02,751
E esta é a Abigail
que mencionei.
234
00:24:02,785 --> 00:24:04,820
Minha esposa fala de você como
se você fosse tudo sobre a casa,
235
00:24:04,854 --> 00:24:06,055
e tudo a
lembra de você.
236
00:24:06,088 --> 00:24:09,091
Oh, bem, é tudo que posso fazer,
exceto sentar de pernas cruzadas e melancólico
237
00:24:09,125 --> 00:24:10,159
sempre que ela está fora.
238
00:24:11,760 --> 00:24:13,829
- Entre.
- Obrigado.
239
00:24:13,863 --> 00:24:16,631
A chuva tão forte
que quebrou nosso moinho.
240
00:24:20,936 --> 00:24:21,971
Você está com saudades de mim?
241
00:24:23,205 --> 00:24:24,240
sim.
242
00:24:25,808 --> 00:24:26,942
Você parece diferente.
243
00:24:28,210 --> 00:24:29,278
Não...
244
00:24:32,448 --> 00:24:34,016
Finney parece agradável.
245
00:24:36,919 --> 00:24:38,721
Sim, ele é,
quando ele escolhe ser.
246
00:24:53,068 --> 00:24:55,237
Acho que
devo oferecer um brinde.
247
00:24:55,271 --> 00:24:56,505
Mas quando se trata
de qualidades sociais,
248
00:24:56,539 --> 00:24:59,475
Sou tão suave quanto
descer uma colina rochosa no escuro.
249
00:24:59,508 --> 00:25:01,210
O que meu marido quis dizer
é que ele está tão feliz
250
00:25:01,243 --> 00:25:02,378
por finalmente ficarmos juntos,
251
00:25:02,411 --> 00:25:03,846
e ver Dyer novamente.
252
00:25:07,116 --> 00:25:08,184
Saúde.
253
00:25:10,252 --> 00:25:11,854
Parte do que eu valorizo
na minha esposa
254
00:25:11,887 --> 00:25:14,290
é como ela me ensinou a me
associar com meus semelhantes.
255
00:25:19,295 --> 00:25:21,397
Finney, que
gravata bonita você escolheu.
256
00:25:22,097 --> 00:25:23,199
Obrigado.
257
00:25:23,232 --> 00:25:24,366
Mas com meu pescoço,
258
00:25:24,400 --> 00:25:27,102
minha cabeça se projeta como uma
galinha em um vagão de frango.
259
00:25:27,136 --> 00:25:28,470
Sua torta estava
maravilhosamente saborosa.
260
00:25:28,504 --> 00:25:30,139
Oh, você gostou?
Estou tão feliz.
261
00:25:30,172 --> 00:25:31,340
Eu estava preocupada em não
ter ovos suficientes
262
00:25:31,373 --> 00:25:33,876
- porque sofremos um acidente.
- Oh.
263
00:25:33,909 --> 00:25:36,745
Meu empregado puxou uma
caixa de ovos e quebrou duas dúzias.
264
00:25:36,779 --> 00:25:38,414
Eu declarei que ele não teve
sorte com os ovos
265
00:25:38,447 --> 00:25:40,349
e não tem mais permissão
para se aproximar deles.
266
00:25:40,382 --> 00:25:43,352
"Azar para os ovos."
Eu gosto disso.
267
00:25:43,385 --> 00:25:46,021
Eu disse a ele que sua camisa
tinha tantos furos,
268
00:25:46,055 --> 00:25:47,790
ele pode fazer um colar com isso.
269
00:25:47,823 --> 00:25:50,993
Bem, muitas vezes desejamos
poder pagar um trabalhador contratado.
270
00:25:51,026 --> 00:25:53,262
Sofremos muito com
o descuido de trabalhadores contratados.
271
00:25:53,295 --> 00:25:55,297
O empregado contratado do Sr. Holt
teria nadado com seu cavalo
272
00:25:55,331 --> 00:25:57,099
sobre o canal, apesar do frio.
273
00:25:57,132 --> 00:25:58,133
Sério?
274
00:25:59,268 --> 00:26:00,936
sim.
275
00:26:00,970 --> 00:26:02,137
O inverno tem sido tão difícil,
276
00:26:02,171 --> 00:26:03,439
às vezes o filho da Sra. Weldon
277
00:26:03,472 --> 00:26:06,075
teve que entregar o correio
em esquis.
278
00:26:06,108 --> 00:26:08,877
Agora nossas cartas podem se perder
em uma velocidade vertiginosa.
279
00:26:08,911 --> 00:26:11,146
Você escreveu cartas para Tallie
quando estava namorando?
280
00:26:12,481 --> 00:26:13,482
Eu fiz.
281
00:26:16,418 --> 00:26:17,820
E Tallie ficou com elas?
282
00:26:21,056 --> 00:26:22,524
Só Tallie sabe com certeza.
283
00:26:30,399 --> 00:26:33,068
Segunda-feira, 25 de fevereiro.
284
00:26:45,014 --> 00:26:47,850
O vínculo de Finney e Tallie
me confunde.
285
00:26:49,551 --> 00:26:51,420
Às vezes, quando seus olhos se encontram,
286
00:26:51,453 --> 00:26:56,025
eles parecem unidos em oposição
um ao outro,
287
00:26:56,058 --> 00:26:59,261
enquanto em outras ocasiões,
parece haver uma consideração compartilhada.
288
00:27:01,630 --> 00:27:03,565
Há algo acontecendo
entre nós
289
00:27:03,599 --> 00:27:05,200
que eu não posso desvendar.
290
00:27:08,871 --> 00:27:09,872
Segure isso aqui.
291
00:27:17,012 --> 00:27:18,047
OK.
292
00:27:30,993 --> 00:27:31,994
Obrigada.
293
00:27:57,619 --> 00:27:58,854
Olá, Dyer.
294
00:27:59,922 --> 00:28:00,923
Bem, olá.
295
00:28:01,490 --> 00:28:03,058
Você está indo?
296
00:28:03,092 --> 00:28:04,293
Sim, para a cidade.
297
00:28:05,594 --> 00:28:06,995
Tenha um bom dia.
298
00:28:07,963 --> 00:28:09,198
Ela ficará satisfeita em vê-la.
299
00:28:20,209 --> 00:28:21,477
Feliz aniversário!
300
00:28:24,279 --> 00:28:25,581
Trouxe algumas coisas para você.
301
00:28:29,952 --> 00:28:31,053
Tricotado à mão?
302
00:28:31,688 --> 00:28:33,188
Eu esperava que você gostasse deles.
303
00:28:33,222 --> 00:28:34,256
Sim.
304
00:28:41,296 --> 00:28:42,331
Um Atlas!
305
00:28:47,569 --> 00:28:49,571
Os Estados Unidos da América.
306
00:28:53,075 --> 00:28:55,611
Ah, e um pequeno pote de
molho de maçã com um ovo por cima.
307
00:29:01,650 --> 00:29:03,185
Meus pés estão congelando.
308
00:29:03,218 --> 00:29:04,486
Oh, deixe-me aquecê-los.
309
00:29:17,299 --> 00:29:18,300
Como está Finney?
310
00:29:20,335 --> 00:29:21,336
Ele é Finney.
311
00:29:33,615 --> 00:29:34,684
Ah, faz cócegas.
312
00:29:44,694 --> 00:29:47,429
Meu marido registra
pecadores em seus diários.
313
00:29:49,097 --> 00:29:50,666
E esta manhã,
quando eu perguntei a ele
314
00:29:50,700 --> 00:29:52,334
o que ele pretende fazer
sobre eles,
315
00:29:52,367 --> 00:29:54,536
sua resposta foi tão desagradável
que eu ...
316
00:29:55,738 --> 00:29:57,206
resolvi te visitar ...
317
00:29:59,308 --> 00:30:01,009
para que houvesse algo
no meu dia
318
00:30:01,043 --> 00:30:02,377
além de sua mesquinhez.
319
00:30:06,215 --> 00:30:09,117
Dyer acha que tem
muitas qualidades estimáveis.
320
00:30:09,151 --> 00:30:10,352
Ele faz.
321
00:30:10,385 --> 00:30:13,322
E ele também usa um livro-razão para
manter a contabilidade de quem visito
322
00:30:13,355 --> 00:30:14,523
e quanto tempo eu fico.
323
00:30:14,556 --> 00:30:15,792
Por quê?
324
00:30:15,825 --> 00:30:17,359
Eu não faço ideia.
325
00:30:17,392 --> 00:30:18,795
À medida que ele fica mais assim,
326
00:30:18,828 --> 00:30:20,629
Eu desisti de tentar
descobrir
327
00:30:20,662 --> 00:30:22,664
todas as peculiaridades de seu ...
328
00:30:24,299 --> 00:30:25,601
pequeno mundo estranho.
329
00:30:29,605 --> 00:30:32,641
Suponho que ele esteja especialmente
infeliz comigo desde ...
330
00:30:34,676 --> 00:30:36,445
Ainda estou para lhe dar um filho.
331
00:30:44,721 --> 00:30:46,255
Qual é a sensação?
332
00:30:48,524 --> 00:30:50,225
Como nada no início.
333
00:30:51,326 --> 00:30:54,263
Mas então quando ela começou
a se mexer ...
334
00:30:54,296 --> 00:30:56,532
é como borboletas
batendo as asas.
335
00:30:58,768 --> 00:31:01,303
Mais tarde, como um coelho ...
336
00:31:01,336 --> 00:31:03,205
quando ela chutava as pernas
à noite.
337
00:31:06,675 --> 00:31:08,076
Isso me assusta.
338
00:31:13,750 --> 00:31:15,551
O pensamento de
não ter nada disso.
339
00:31:21,590 --> 00:31:22,725
E de dar à luz.
340
00:31:23,793 --> 00:31:25,594
A maioria de nós se sente assim.
341
00:31:28,530 --> 00:31:29,531
Mas...
342
00:31:30,733 --> 00:31:34,102
quando chegar a hora,
estarei lá ...
343
00:31:34,136 --> 00:31:35,404
para guiá-la através dele.
344
00:31:44,179 --> 00:31:45,614
Dyer deve querer outro filho.
345
00:31:52,621 --> 00:31:53,655
Compreendo.
346
00:32:29,558 --> 00:32:30,626
Presentes de aniversário.
347
00:32:42,972 --> 00:32:44,506
Uma caixa de passas.
348
00:32:45,908 --> 00:32:47,777
Aquele estojo de agulha
que você estava precisando
349
00:32:47,810 --> 00:32:49,378
E uma lata de sardinhas.
350
00:32:50,278 --> 00:32:51,279
Você me mima.
351
00:32:53,916 --> 00:32:57,252
Oh, você ganhou presentes
de sua nova amiga.
352
00:33:00,723 --> 00:33:02,190
Ela foi embora horas atrás.
353
00:33:05,293 --> 00:33:06,461
Eu só a vi sair.
354
00:33:16,438 --> 00:33:17,539
A grande tempestade começou
355
00:33:17,572 --> 00:33:20,977
com um leve gemido
no nordeste.
356
00:33:21,010 --> 00:33:23,846
Era como o barulho
de uma locomotiva.
357
00:34:20,569 --> 00:34:21,603
Ajuda!
358
00:34:59,008 --> 00:35:00,810
Aproxime-se, garota.
359
00:35:00,843 --> 00:35:02,344
Está mais quente aqui.
360
00:35:23,465 --> 00:35:25,935
Desculpe, vou indo.
361
00:35:25,968 --> 00:35:27,302
Você deve esperar.
362
00:35:37,113 --> 00:35:38,313
Vamos, égua.
363
00:36:03,538 --> 00:36:04,841
Dyer!
364
00:36:13,883 --> 00:36:15,084
Dyer!
365
00:36:38,841 --> 00:36:40,142
Dyer!
366
00:37:00,229 --> 00:37:03,632
Quanto tempo levaria
para eu receber notícias de Tallie?
367
00:37:05,835 --> 00:37:07,402
Quanto tempo posso esperar?
368
00:37:11,040 --> 00:37:12,975
Quanto tempo vai durar a ração
no celeiro?
369
00:37:16,112 --> 00:37:18,948
Cada vaca come 26 libras
de forragem todos os dias.
370
00:37:20,116 --> 00:37:22,484
Você deveria saber disso.
371
00:37:22,517 --> 00:37:26,022
Eles começam a emagrecer
após três dias.
372
00:37:26,055 --> 00:37:28,858
Ouvi
dizer que o jornal prevê que a tempestade vai diminuir até lá.
373
00:37:28,891 --> 00:37:30,126
Mas isso provavelmente é baseado
374
00:37:30,159 --> 00:37:32,560
na consulta
de um especialista em osso de ganso.
375
00:37:44,173 --> 00:37:47,642
"Em uma crise real da natureza,
estamos todos à mercê dos outros."
376
00:37:48,177 --> 00:37:49,211
sim.
377
00:37:51,546 --> 00:37:52,547
Minha mãe gostava de dizer,
378
00:37:52,580 --> 00:37:55,217
"Nós caímos de uma
mortificação a outra."
379
00:38:02,158 --> 00:38:05,227
Quando eu tinha sete anos, um terremoto
derrubou nossa casa e nosso celeiro.
380
00:38:07,763 --> 00:38:08,764
Eu te disse?
381
00:38:09,765 --> 00:38:10,800
Nunca.
382
00:38:12,001 --> 00:38:13,736
- Um terremoto?
- Sim.
383
00:38:16,638 --> 00:38:18,506
Lembro que algo me acordou
antes do amanhecer.
384
00:38:18,540 --> 00:38:19,742
Eu não sei o quê.
385
00:38:21,844 --> 00:38:23,179
Meu pai estava chamando.
386
00:38:26,082 --> 00:38:29,651
Mas eu não conseguia me
afastar da janela.
387
00:38:29,685 --> 00:38:33,990
Eu vi pássaros voando
no ar, com medo de pousar.
388
00:38:34,023 --> 00:38:36,558
O rio estava agitado
e eu não conseguia me mover.
389
00:38:38,560 --> 00:38:39,594
E então...
390
00:38:44,333 --> 00:38:47,837
Finalmente, pulei
para baixo para a nossa escada desmoronada,
391
00:38:49,972 --> 00:38:51,874
como todos os meus irmãos
fizeram antes de mim.
392
00:38:51,907 --> 00:38:54,243
E todos nós nos amontoamos
no escuro na varanda.
393
00:39:04,652 --> 00:39:06,088
Mais tarde, minha mãe disse
394
00:39:06,122 --> 00:39:08,924
que o medo nunca
foi embora totalmente depois disso.
395
00:39:13,628 --> 00:39:16,132
Ela disse: "O que seria seguro se
a terra sólida podia fazer isso?"
396
00:39:19,368 --> 00:39:23,105
Mãe.
397
00:39:41,724 --> 00:39:43,325
Tallie! Você está congelada!
398
00:39:48,898 --> 00:39:51,767
Tallie! Fique acordada!
Fique acordada!
399
00:39:51,801 --> 00:39:53,769
Abra seus olhos! Abra seus olhos!
400
00:39:59,175 --> 00:40:00,176
Mantenha seus olhos abertos!
401
00:40:01,043 --> 00:40:02,044
Mantenha seus olhos abertos!
402
00:40:03,913 --> 00:40:05,147
Olhe para mim.
403
00:40:07,283 --> 00:40:09,018
Eu morreria sem você.
404
00:40:16,258 --> 00:40:17,726
Então você está segura.
405
00:40:19,829 --> 00:40:21,063
Porque estou aqui.
406
00:40:23,165 --> 00:40:25,267
Segunda-feira, 17 de março.
407
00:40:41,450 --> 00:40:44,353
Metade das galinhas estão perdidas.
408
00:40:44,386 --> 00:40:47,990
Eu cavei gelo e neve
de suas bocas abertas
409
00:40:48,023 --> 00:40:50,658
na tentativa de reanimá-las.
410
00:41:23,993 --> 00:41:25,027
Hobnails ...
411
00:41:26,328 --> 00:41:27,730
Para melhor tração.
412
00:41:31,033 --> 00:41:33,135
O filho da viúva Weldon , em suas rondas,
413
00:41:33,169 --> 00:41:36,238
relatou que Tallie
havia chegado em casa com segurança,
414
00:41:36,272 --> 00:41:39,074
Ele considerou,
apenas uma pouco de congelamento.
415
00:41:39,108 --> 00:41:41,243
Faz um tempo que não vimos sua amiga na rua.
416
00:41:42,278 --> 00:41:44,280
Finney a levou para Oneonta.
417
00:41:48,050 --> 00:41:50,085
Então tudo é tedioso
e solitário?
418
00:41:51,387 --> 00:41:53,756
Quinta-feira, 10 de abril.
419
00:41:57,993 --> 00:42:00,329
Biscoitos e cavala seca
no café da manhã.
420
00:42:02,231 --> 00:42:04,900
Dyer aumentou
o enchimento dos currais de gado
421
00:42:04,934 --> 00:42:07,836
com seus acúmulos
de folhas de plátano e palha velha.
422
00:42:09,872 --> 00:42:12,274
Sempre parece
que Tallie nunca vai aparecer.
423
00:42:14,043 --> 00:42:16,912
Mas eu lembro a mim mesma como
usar o tempo e a agulha
424
00:42:16,946 --> 00:42:18,447
durante a manhã mais longa.
425
00:42:20,049 --> 00:42:22,384
E eu notei
que quando ela chega,
426
00:42:24,019 --> 00:42:27,323
meu coração é como uma folha
carregada sobre uma rocha
427
00:42:27,356 --> 00:42:29,458
por água em movimento rápido.
428
00:42:50,479 --> 00:42:51,547
Olá. Oh!
429
00:42:51,580 --> 00:42:53,482
Oh! Cuidado.
430
00:42:55,584 --> 00:42:58,254
Fique. Sente-se, sente-se.
431
00:43:05,194 --> 00:43:07,997
Sábado, 12 de abril.
432
00:43:08,030 --> 00:43:11,367
- Passei os últimos dois dias ...
- Muito úmido, nublado e fresco.
433
00:43:12,534 --> 00:43:14,203
Fuligem.
434
00:43:14,236 --> 00:43:16,905
Talvez a floresta
esteja em algum lugar em chamas.
435
00:43:19,408 --> 00:43:22,044
Seu nariz está sendo gentil.
436
00:43:22,077 --> 00:43:25,114
Segunda-feira, 14 de abril.
437
00:43:25,147 --> 00:43:27,883
Uma primavera terrivelmente ruim até agora,
438
00:43:27,916 --> 00:43:30,219
mas o trevo
passou por ele,
439
00:43:30,252 --> 00:43:31,487
e está tudo bem.
440
00:43:33,422 --> 00:43:34,423
E como está Finney?
441
00:43:35,591 --> 00:43:37,126
A alma da paciência.
442
00:43:38,494 --> 00:43:41,363
Ele está mencionando novamente a ideia
de migrar para o oeste.
443
00:43:44,099 --> 00:43:45,801
Você está pensando em se mudar para o oeste?
444
00:43:46,869 --> 00:43:49,038
Possivelmente.
445
00:43:49,071 --> 00:43:53,342
Tive um tio que se mudou para Ohio
e teve um fim desesperador.
446
00:43:53,375 --> 00:43:55,878
Que é o que se
pode esperar de Ohio.
447
00:43:57,913 --> 00:44:00,015
- Amanhã?
- Hm.
448
00:44:05,087 --> 00:44:08,157
Quinta-feira, 17 de abril.
449
00:44:08,190 --> 00:44:11,527
Chuva torrencial
quase toda a noite.
450
00:44:11,560 --> 00:44:15,097
A pista está inundada
e as valas cheias.
451
00:44:15,130 --> 00:44:18,167
Esta manhã,
apenas um leve banho.
452
00:44:18,200 --> 00:44:21,070
Tallie chegou mais tarde do
que seu horário habitual hoje.
453
00:44:22,338 --> 00:44:24,239
Ela não ofereceu nenhuma explicação.
454
00:44:47,463 --> 00:44:52,034
Lamento que sua infância não tenha
sido nada feliz.
455
00:44:52,067 --> 00:44:53,402
Feliz, não foi.
456
00:44:54,570 --> 00:44:56,271
Mas eu fiz minhas próprias felicidades.
457
00:44:59,375 --> 00:45:02,611
Meu marido diz: "Deus
coloca pedras pesadas no seu caminho,
458
00:45:02,644 --> 00:45:04,279
cabe a nós
passar por cima deles. "
459
00:45:07,015 --> 00:45:09,051
Pedras são o que
os afortunados recebem.
460
00:45:10,352 --> 00:45:14,289
A mãe da minha mãe nasceu
em 1780
461
00:45:14,323 --> 00:45:16,158
bem aqui no condado de Schoharie.
462
00:45:18,160 --> 00:45:20,662
Muitas vezes me pergunto sobre a coragem
463
00:45:20,697 --> 00:45:22,631
e a desenvoltura
dessas mulheres.
464
00:45:24,600 --> 00:45:27,569
Imagine sair
para um deserto,
465
00:45:27,603 --> 00:45:30,139
na esperança de construir as fundações
de uma casa.
466
00:45:34,476 --> 00:45:37,379
Talvez elas tivessem uma grande
esperança que não temos.
467
00:45:46,188 --> 00:45:47,222
Quando você pode vir?
468
00:45:48,424 --> 00:45:49,458
Terça-feira.
469
00:45:56,265 --> 00:45:57,399
- Olá, Tallie!
- Bom Dia.
470
00:45:57,433 --> 00:45:59,301
Sua tarde foi agradável?
471
00:45:59,334 --> 00:46:00,402
Sim, foi, muito.
472
00:46:03,572 --> 00:46:05,307
- Adeus.
- Adeus.
473
00:46:10,412 --> 00:46:12,347
Eu senti,
474
00:46:12,381 --> 00:46:15,050
olhando para a expressão dela,
475
00:46:15,083 --> 00:46:18,987
como se ela estivesse
navegando em plena maré,
476
00:46:19,021 --> 00:46:21,457
enquanto eu balançava
para trás.
477
00:46:22,324 --> 00:46:24,126
E ainda,
478
00:46:24,159 --> 00:46:27,396
Eu nunca afirmei em seu semblante
a indiferença
479
00:46:27,429 --> 00:46:30,466
de afortunado
para os menos afortunados.
480
00:47:02,564 --> 00:47:03,565
Bom Dia.
481
00:47:04,333 --> 00:47:05,400
Bom Dia.
482
00:47:05,434 --> 00:47:06,435
Você também está doente?
483
00:47:07,469 --> 00:47:08,504
De jeito nenhum.
484
00:47:09,638 --> 00:47:11,306
Eu esperava comparar resfriados.
485
00:47:12,809 --> 00:47:14,209
Vou fazer chá e mel?
486
00:47:40,636 --> 00:47:41,670
O quê?
487
00:47:44,139 --> 00:47:45,107
Todas as manhãs eu acordo
488
00:47:45,140 --> 00:47:47,810
e acho que nunca
quero ficar longe de você.
489
00:47:58,287 --> 00:48:00,455
E sob sua influência,
já que você é tão boa com as palavras,
490
00:48:00,489 --> 00:48:01,557
Eu compus um poema.
491
00:48:04,761 --> 00:48:07,429
Intitulado...
492
00:48:07,462 --> 00:48:09,464
"Oh, Coração Doente e Miserável,
Fique Quieto."
493
00:48:17,439 --> 00:48:18,841
Quando eu era uma garotinha,
494
00:48:18,875 --> 00:48:20,843
Eu pensei que poderia cultivar
meu intelecto
495
00:48:20,877 --> 00:48:23,145
e fazer algo pelo mundo.
496
00:48:25,915 --> 00:48:30,485
Mas minha vida me surpreendeu
por ser muito mais comum.
497
00:48:36,258 --> 00:48:37,426
Você está falando sobre aquele momento
498
00:48:37,459 --> 00:48:41,296
com que sonhei,
quando somos carregados em triunfo
499
00:48:41,330 --> 00:48:44,566
por ter feito algo
maravilhoso ou recebida em casa
500
00:48:44,600 --> 00:48:48,170
com lágrimas e gritos de alegria.
501
00:48:48,203 --> 00:48:49,404
Você sabe o que eu me pergunto?
502
00:49:00,515 --> 00:49:02,685
É possível...
503
00:49:02,719 --> 00:49:05,654
que esse momento ainda não
chegou para nenhuma de nós?
504
00:49:08,390 --> 00:49:09,692
Eu acho que sim.
505
00:49:13,696 --> 00:49:14,831
Ou que poderia.
506
00:49:15,464 --> 00:49:16,465
Você faz.
507
00:49:18,567 --> 00:49:19,601
Então, o que você acha?
508
00:49:21,303 --> 00:49:22,504
O que você acha de nós?
509
00:49:27,442 --> 00:49:29,311
Não sei como
colocar em palavras.
510
00:49:29,344 --> 00:49:30,345
Tentaremos.
511
00:49:32,581 --> 00:49:34,182
- Eu tentei.
- Bem, tente novamente.
512
00:49:34,216 --> 00:49:35,450
O que você imagina?
513
00:49:41,691 --> 00:49:43,358
Eu imagino que amo
514
00:49:43,392 --> 00:49:46,461
como nossos sentimentos envolventes
não deixam nada de fora ...
515
00:49:48,463 --> 00:49:49,932
para nós querermos ou buscarmos.
516
00:49:54,771 --> 00:49:56,505
Eu presumi demais.
517
00:50:06,749 --> 00:50:09,384
Tem sido minha experiência
que nem sempre são aqueles
518
00:50:09,418 --> 00:50:13,588
quem mostra menos
quem realmente sente menos.
519
00:50:21,663 --> 00:50:23,498
Apenas as unhas dos pés do meu cachorro
na madeira.
520
00:50:44,586 --> 00:50:46,856
Por que você não fez
o que tentou fazer?
521
00:51:27,362 --> 00:51:28,865
Eu me preocupo que você pegue meu resfriado.
522
00:51:31,533 --> 00:51:33,703
Você cheira como um biscoito.
523
00:51:41,476 --> 00:51:42,845
Eu tenho que ir pra casa
524
00:52:02,799 --> 00:52:04,767
Espanto e alegria.
525
00:52:12,842 --> 00:52:14,977
Espanto e alegria.
526
00:52:26,488 --> 00:52:28,758
Espanto e alegria.
527
00:52:53,182 --> 00:52:55,650
Você não cumpriu
nenhuma de suas responsabilidades.
528
00:52:58,087 --> 00:53:01,090
- Precisa de ajuda?
- Não, eu não penso assim.
529
00:53:15,137 --> 00:53:17,106
Então é um prato frio
para o jantar esta noite?
530
00:53:27,850 --> 00:53:29,018
Vou ordenhar as vacas.
531
00:54:07,023 --> 00:54:08,824
Sexta-feira, 30 de maio.
532
00:54:11,493 --> 00:54:13,628
O sol fluindo
pelos galhos
533
00:54:13,662 --> 00:54:16,999
faz um tremendo farrago
de luz e sombra.
534
00:54:23,706 --> 00:54:27,609
Mantemos nossa amizade
entre nós e a estudamos,
535
00:54:29,178 --> 00:54:32,682
como se fosse o
mapa incompleto da nossa fuga.
536
00:54:42,158 --> 00:54:43,693
Quando o dia acabar,
537
00:54:44,827 --> 00:54:46,262
minha mente se volta para ela,
538
00:54:46,295 --> 00:54:48,630
e eu acho que,
com um calor especial,
539
00:54:50,700 --> 00:54:52,868
"Por que devemos ser separadas?"
540
00:55:15,557 --> 00:55:17,960
Seu sorriso parou.
É para outra pessoa?
541
00:55:17,994 --> 00:55:19,695
Desculpe, minha mente estava em outro lugar.
542
00:55:25,234 --> 00:55:27,602
Precisamos de chita, botões
e linha de sapato.
543
00:55:32,942 --> 00:55:35,244
Estou incomodando você,
sentado aqui com você assim?
544
00:55:36,912 --> 00:55:37,947
De jeito nenhum.
545
00:55:43,953 --> 00:55:45,087
Eu posso chegar atrasado,
546
00:55:45,121 --> 00:55:47,156
mas aprendi a
considerar os outros.
547
00:55:50,159 --> 00:55:52,061
Eu aprendi a necessidade
de compaixão humana
548
00:55:53,829 --> 00:55:55,197
e a falta não satisfeita disso.
549
00:55:57,166 --> 00:55:59,101
Sinto que lhe dei
compaixão.
550
00:56:02,071 --> 00:56:03,571
Suponho que sim.
551
00:56:20,056 --> 00:56:21,190
O sorriso volta.
552
00:56:29,365 --> 00:56:30,665
Bom Dia.
553
00:56:44,046 --> 00:56:48,317
Oh.
554
00:56:48,350 --> 00:56:50,618
Acredito que a intimidade
aumenta a boa vontade.
555
00:56:51,353 --> 00:56:53,621
E se for esse o caso,
556
00:56:53,655 --> 00:56:54,990
então, cada minuto
que passamos juntas
557
00:56:55,024 --> 00:56:56,926
nos tornará
trabalhadoras mais alegres.
558
00:56:59,695 --> 00:57:01,263
Nossas fazendas não vão se beneficiar
disso?
559
00:57:02,731 --> 00:57:03,799
Não vão nossos maridos?
560
00:57:07,036 --> 00:57:08,871
Todos os nossos fardos
serão aliviados.
561
00:57:35,264 --> 00:57:39,034
Quando ela saiu,
eu era como um esquife no mar
562
00:57:39,068 --> 00:57:42,037
sem mão nem leme
para guiá-lo.
563
00:57:44,874 --> 00:57:47,276
Eles estão limpando o ralo
sob a rua ao longo da bifurcação.
564
00:57:50,746 --> 00:57:52,748
E várias pessoas
estão com febre.
565
00:57:58,454 --> 00:58:01,323
Holt passou para pendurar o bacon.
566
00:58:01,357 --> 00:58:04,093
Ele ainda não se recuperou de
ser espancado por dois estranhos.
567
00:58:05,427 --> 00:58:08,797
Ele teve que ser arrastado para sua casa
em sua carroça.
568
00:58:08,831 --> 00:58:10,733
Ele disse que os homens que fizeram isso
iriam matá-lo,
569
00:58:10,766 --> 00:58:13,169
e então perceberam que estavam
enganados quanto a quem ele era.
570
00:58:13,202 --> 00:58:14,837
Ultimamente, parece que
tudo o que você fala
571
00:58:14,870 --> 00:58:16,338
são salteadores de estrada
e arrombadores de casas.
572
00:58:23,746 --> 00:58:25,447
Pelo contrário,
573
00:58:25,481 --> 00:58:27,383
Freqüentemente, confio
em suas sensibilidades.
574
00:58:29,451 --> 00:58:30,920
E eu nem
te falei sobre
575
00:58:30,953 --> 00:58:32,488
todos os relatórios
no condado de homens
576
00:58:32,521 --> 00:58:35,124
que envenenaram
e mataram suas esposas
577
00:58:35,157 --> 00:58:37,293
porque não achei
um assunto adequado para o jantar.
578
00:58:41,130 --> 00:58:43,232
"Matou suas esposas",
ele usou essas palavras?
579
00:58:43,265 --> 00:58:44,800
Mm-hm. aquelas palavras.
580
00:58:46,268 --> 00:58:48,837
Você já teve algum desentendimento?
581
00:58:48,871 --> 00:58:51,173
Sim, sobre meus deveres de esposa.
582
00:58:51,207 --> 00:58:53,709
Eu disse a ele que era contra,
que não estava disposta.
583
00:58:56,445 --> 00:58:57,813
E ele aceitou isso?
584
00:58:59,215 --> 00:59:01,116
Bem, ele não
me tocou desde então ...
585
00:59:13,128 --> 00:59:14,797
Mas me fiz
sentir melhor ...
586
00:59:16,131 --> 00:59:17,399
ao compor um poema.
587
00:59:19,101 --> 00:59:20,502
Posso ler
a estrofe de abertura?
588
00:59:22,037 --> 00:59:23,539
Você pode ler o poema inteiro para mim.
589
00:59:23,572 --> 00:59:25,507
Não, vou começar com
a estrofe de abertura.
590
00:59:32,147 --> 00:59:33,916
"Eu amo jardins floridos.
591
00:59:34,516 --> 00:59:36,819
Eu amo plantas rasteiras.
592
00:59:36,852 --> 00:59:39,021
Eu amo andar no ar,
593
00:59:39,054 --> 00:59:40,823
mas eu temo formigas enxameando. "
594
00:59:45,928 --> 00:59:47,997
Eu não acho que posso
apoiar a rima.
595
00:59:53,102 --> 00:59:54,903
Você vê por que eu não
li a coisa toda?
596
00:59:55,971 --> 00:59:57,373
Eu sinto Muito.
597
00:59:57,406 --> 00:59:59,842
Sempre fui contrária
e desajeitada.
598
01:00:06,115 --> 01:00:07,950
Mais cedo, eu ... eu senti que ...
599
01:00:10,185 --> 01:00:14,089
sempre que eu me aproximava
de você, você recuava,
600
01:00:14,123 --> 01:00:16,492
e que, se eu ficasse quieta,
você voltaria
601
01:00:16,525 --> 01:00:19,428
mas você ficaria à distância,
como aqueles pardais
602
01:00:19,461 --> 01:00:22,431
que ficam na fazenda
e não entram em casa.
603
01:00:23,966 --> 01:00:27,002
- Não é assim que me sinto.
- Como você se sente então?
604
01:00:27,036 --> 01:00:28,937
Quando eu estava na escola,
605
01:00:28,971 --> 01:00:30,606
a professora me fez
ler "Cordelia"
606
01:00:30,639 --> 01:00:32,207
para o "Rei Lear" de um menino mais velho.
607
01:00:33,642 --> 01:00:34,543
Perto do final da peça,
608
01:00:34,576 --> 01:00:37,579
o rei e sua filha
estão presos,
609
01:00:37,613 --> 01:00:39,815
mas ele vê isso
de uma maneira positiva.
610
01:00:41,350 --> 01:00:44,119
"Venha, vamos para a prisão",
diz ele.
611
01:00:46,055 --> 01:00:49,458
"Nós dois sozinhos cantaremos
como pássaros em uma gaiola."
612
01:00:50,559 --> 01:00:51,593
Preso ...
613
01:00:54,196 --> 01:00:55,497
Numa direção positiva?
614
01:00:56,965 --> 01:01:00,469
Bem, talvez tenha que ler
a peça inteira.
615
01:01:00,502 --> 01:01:02,504
Pode ser apenas em peças
onde as pessoas
616
01:01:02,538 --> 01:01:05,474
são presas de
forma positiva.
617
01:01:05,507 --> 01:01:08,143
Você não acha que existe uma gaiola
que poderia funcionar em nosso benefício?
618
01:01:14,283 --> 01:01:15,384
Eu acabei de...
619
01:01:20,022 --> 01:01:21,223
Eu só sei que ...
620
01:01:24,193 --> 01:01:25,627
Nunca gostei de gaiolas.
621
01:01:45,447 --> 01:01:48,951
Espero que você tenha passado uma boa tarde
em Shangri-La ou Timbuktu,
622
01:01:48,984 --> 01:01:50,152
onde quer que você esteja.
623
01:01:50,185 --> 01:01:52,054
Tive uma tarde agitada, sim.
624
01:01:52,087 --> 01:01:53,355
Eu imagino.
625
01:01:53,389 --> 01:01:55,391
Você se foi por cinco horas.
626
01:01:55,424 --> 01:01:56,558
Eu fui aos vendedores.
627
01:01:56,592 --> 01:01:59,027
Não consegui encontrar nada de
que gostei.
628
01:01:59,061 --> 01:02:00,963
Então eu parei no funileiro
para comprar um saco de café,
629
01:02:00,996 --> 01:02:03,599
mas agora ele está pedindo 60 centavos
e eu só tinha 50.
630
01:02:03,632 --> 01:02:05,567
Então pensei em comprar
algum tipo de guloseima para você,
631
01:02:05,601 --> 01:02:07,302
mas o Sr. Arnolds me lembrou
632
01:02:07,336 --> 01:02:09,204
que eu ainda devia
pelas minhas últimas transações, então ...
633
01:02:11,106 --> 01:02:12,975
Fui forçada
a fechar minha bolsa.
634
01:02:15,511 --> 01:02:17,312
Conte-me tudo
sobre o seu dia.
635
01:02:17,346 --> 01:02:18,447
Não esconda nada.
636
01:02:18,480 --> 01:02:21,550
Você não está interessado em
saber como sua esposa passa o tempo.
637
01:02:21,583 --> 01:02:23,552
Não sinto que tenho uma esposa.
638
01:02:23,585 --> 01:02:26,488
Eu sinto que tenho uma prostituta egoísta
que ...
639
01:02:26,522 --> 01:02:28,991
que prefere vagar
para a casa de outro homem
640
01:02:29,024 --> 01:02:30,426
do que contribuir com qualquer trabalho.
641
01:02:35,297 --> 01:02:37,132
Bem, Dyer estava
no campo,
642
01:02:37,166 --> 01:02:39,334
e a casa dela
fica no caminho de volta para casa, então ...
643
01:02:41,403 --> 01:02:42,971
Então é só Abigail e você
644
01:02:43,005 --> 01:02:45,441
rindo e fofocando durante
horas?
645
01:02:45,474 --> 01:02:48,577
Aproveitando a companhia uma do outra.
646
01:02:48,610 --> 01:02:52,047
Tenho certas expectativas
e você tem certos deveres.
647
01:02:52,080 --> 01:02:55,017
Conversamos noite e dia
sobre suas expectativas.
648
01:02:57,419 --> 01:02:58,755
Não vou ficar com mulher
649
01:02:58,788 --> 01:03:01,056
se isso requer
disputa continuamente .
650
01:03:01,089 --> 01:03:03,525
Bem, então você não deveria ficar
comigo, deveria?
651
01:03:03,559 --> 01:03:05,294
Não peça mais do
que você pode suportar.
652
01:03:14,069 --> 01:03:17,506
Domingo, 8 de junho.
653
01:03:17,539 --> 01:03:21,109
Durante toda a tarde, um falcão
usou uma única nuvem acima de nós
654
01:03:21,143 --> 01:03:23,011
como seu próprio guarda-sol.
655
01:03:39,094 --> 01:03:41,263
Para afastar outros de sua espécie.
656
01:03:55,611 --> 01:03:59,581
Nossa casa inteira agora
parece zangada e arrependida.
657
01:04:03,285 --> 01:04:04,453
Deus nos ajude.
658
01:04:32,281 --> 01:04:35,384
Quando três dias se passaram
sem uma palavra dela,
659
01:04:35,417 --> 01:04:38,520
Eu fui até a casa dela
para olhar como ela estava
660
01:04:38,554 --> 01:04:40,289
do que eu imaginei ser
661
01:04:40,322 --> 01:04:42,391
um ponto
de vista de perfeita segurança.
662
01:04:50,800 --> 01:04:54,503
Ao girar a lente,
pude aproximar seu rosto,
663
01:04:54,536 --> 01:04:58,140
e segure-o ali
até ela se virar.
664
01:04:58,173 --> 01:05:00,676
A imagem dela provocou
sensação em mim
665
01:05:00,710 --> 01:05:03,312
como a violência
que envia um galho flutuante
666
01:05:03,345 --> 01:05:06,348
longe sobre
o precipício de uma cachoeira
667
01:05:06,381 --> 01:05:08,317
antes de despencar.
668
01:05:22,197 --> 01:05:25,334
"Pois a esposa não tem
autoridade sobre seu próprio corpo,
669
01:05:25,367 --> 01:05:26,401
mas o marido sim.
670
01:05:26,435 --> 01:05:27,837
Não se privem um do outro,
671
01:05:27,870 --> 01:05:29,671
para que Satanás não o tente
672
01:05:29,706 --> 01:05:31,874
por causa da sua falta
de autocontrole. "
673
01:05:31,908 --> 01:05:35,510
Efésios 5:33. "Submeta-se a seus
próprios maridos, como ao Senhor ..."
674
01:05:35,544 --> 01:05:37,613
Segunda-feira, 9 de junho.
675
01:05:53,796 --> 01:05:55,230
Pai misericordioso ...
676
01:05:56,799 --> 01:05:59,234
Mude a direção dos eventos.
677
01:06:12,715 --> 01:06:15,685
Quarta-feira, 11 de junho.
678
01:06:19,922 --> 01:06:23,191
Dyer ficou em silêncio o dia todo,
679
01:06:23,225 --> 01:06:25,695
e fiquei feliz por ter sido deixada
na minha solidão.
680
01:06:39,909 --> 01:06:40,943
Olá!
681
01:06:42,011 --> 01:06:43,880
Tallie ...
682
01:06:43,913 --> 01:06:45,414
Não te vemos há dias.
683
01:06:47,315 --> 01:06:48,350
Você esteve doente?
684
01:06:50,285 --> 01:06:51,688
- Nada sério, espero.
- Ho!
685
01:06:54,523 --> 01:06:55,590
Ela tem estado indisposta.
686
01:06:57,459 --> 01:07:00,395
- Boa tarde.
- Boa tarde.
687
01:07:00,429 --> 01:07:03,565
Queremos convidá-lo para jantar
novamente no próximo sábado.
688
01:07:03,598 --> 01:07:06,535
Mas é a nossa vez.
Devíamos estar festejando você.
689
01:07:06,568 --> 01:07:08,470
Enquanto isso,
por favor , sejam nossos convidados.
690
01:07:09,939 --> 01:07:10,940
Nós adoraríamos.
691
01:07:11,606 --> 01:07:12,641
Seis?
692
01:07:13,675 --> 01:07:15,277
- Seis, então.
- Hup!
693
01:07:33,361 --> 01:07:34,997
Minha mãe uma vez me disse
furiosa
694
01:07:35,031 --> 01:07:36,933
quando eu era uma garotinha
695
01:07:36,966 --> 01:07:38,868
que meu pai
não pediu nada dela
696
01:07:38,901 --> 01:07:41,037
exceto que
ela trabalhasse no jardim,
697
01:07:41,070 --> 01:07:43,806
colher o produto,
preservar a fruta,
698
01:07:43,840 --> 01:07:46,508
cuidar das aves,
ordenhar as vacas,
699
01:07:46,541 --> 01:07:48,343
gerenciar as tarefas domésticas,
700
01:07:48,376 --> 01:07:50,947
e ajudar nos campos
quando necessário.
701
01:07:50,980 --> 01:07:52,782
Ela disse que apareceu
em seu livro-razão
702
01:07:52,815 --> 01:07:55,250
apenas quando ela comprou um vestido.
703
01:07:56,651 --> 01:07:57,987
Eu estou em algum lugar aí?
704
01:08:01,490 --> 01:08:04,359
Estou registrando as despesas da primavera.
705
01:08:04,392 --> 01:08:06,595
E como as
coisas mudaram?
706
01:08:06,628 --> 01:08:08,563
Filhas são casadas
tão jovens
707
01:08:08,597 --> 01:08:11,901
que em todos os lugares você parece
uma garota esguia e relutante
708
01:08:11,934 --> 01:08:14,837
que está sendo forçado a conter
um mar de tribulações
709
01:08:14,871 --> 01:08:17,472
antes mesmo de ela estar totalmente crescida
em altura.
710
01:08:21,409 --> 01:08:22,577
Esse é o seu propósito!
711
01:08:41,731 --> 01:08:42,765
Vamos. Vamos.
712
01:08:50,706 --> 01:08:51,808
Bom dia.
713
01:09:09,025 --> 01:09:10,092
Bom dia, Jim.
714
01:09:10,927 --> 01:09:12,594
Bom dia, senhora.
715
01:09:12,627 --> 01:09:13,830
Tenho um novo livro para você.
716
01:09:13,863 --> 01:09:15,397
Você sabe,
eu realmente gostaria de ver
717
01:09:15,430 --> 01:09:17,066
aquele vestido azul que você tem aí.
718
01:09:17,099 --> 01:09:18,366
Tudo bem, senhora.
719
01:09:22,972 --> 01:09:24,040
Por aqui!
720
01:09:34,817 --> 01:09:35,985
São dois e meio.
721
01:09:37,987 --> 01:09:39,055
Eu vou levar.
722
01:10:10,786 --> 01:10:11,888
Minha troco?
723
01:10:17,525 --> 01:10:18,560
Obrigada.
724
01:10:20,495 --> 01:10:23,032
A filha mais velha dos Mannings derrubou uma lamparina a óleo
725
01:10:23,065 --> 01:10:24,834
e isso incendiou a casa.
726
01:10:24,867 --> 01:10:26,568
- Fogo!
- Ho! Ho!
727
01:10:28,170 --> 01:10:29,571
- Fogo!
- Antes que ela fosse conduzida
728
01:10:29,604 --> 01:10:31,841
da casa pelas chamas,
729
01:10:31,874 --> 01:10:33,943
ela ouviu chamadas de sua irmã,
730
01:10:33,976 --> 01:10:35,978
que estava presa
no sótão superior.
731
01:10:48,623 --> 01:10:50,159
Tire ela de lá.
732
01:10:55,798 --> 01:10:57,733
Cassie!
733
01:11:08,210 --> 01:11:09,712
Tire ela daqui!
734
01:11:14,283 --> 01:11:15,617
Tire ela daqui!
735
01:11:38,140 --> 01:11:41,643
Sua esposa deve ser elogiada
por sua hospitalidade e culinária.
736
01:11:46,182 --> 01:11:47,984
Eu posso me lembrar do dia ...
737
01:11:48,017 --> 01:11:50,552
Não, obrigado.
738
01:11:50,585 --> 01:11:55,725
... quando cada família era alimentada,
vestida, baleada, protegida,
739
01:11:55,758 --> 01:11:57,960
e aquecida com os produtos
de uma boa esposa
740
01:11:57,994 --> 01:11:59,895
reunidos dentro de
sua própria cerca.
741
01:12:02,198 --> 01:12:04,800
Eu ouvi pelos madeireiros
que o mais velho da Sra. Mannings
742
01:12:04,834 --> 01:12:07,303
ficou ferozmente queimado
no incêndio da casa.
743
01:12:07,336 --> 01:12:09,205
- Cassie.
- É morreu.
744
01:12:10,605 --> 01:12:12,507
Sim ela sofreu.
745
01:12:14,676 --> 01:12:16,012
Bem, como meu pai costumava dizer,
746
01:12:17,246 --> 01:12:19,115
"O eliminador supremo
de todos os eventos
747
01:12:19,148 --> 01:12:21,751
às vezes desaponta
nossas esperanças terrenas. "
748
01:12:27,156 --> 01:12:29,225
Que lâmpada maravilhosa pendurada.
749
01:12:29,258 --> 01:12:31,227
Finney comprou para
que todos pudessem ler
750
01:12:31,260 --> 01:12:33,229
com igual facilidade ao redor da sala.
751
01:12:33,262 --> 01:12:35,097
Não fui educado para ler
muito,
752
01:12:37,066 --> 01:12:39,268
mas eu acredito que um pai
deve dar a seus filhos
753
01:12:39,301 --> 01:12:41,804
todas as chances de melhorar.
754
01:12:41,837 --> 01:12:43,906
As crianças são um ponto sensível
nesta casa.
755
01:12:46,809 --> 01:12:47,977
E o seu, eu espero.
756
01:12:51,914 --> 01:12:53,249
Você terá que perdoar
meu marido.
757
01:12:58,020 --> 01:13:00,189
Mesmo assim,
758
01:13:00,222 --> 01:13:02,291
quaisquer infortúnios que
cheguem à minha porta,
759
01:13:02,324 --> 01:13:05,027
Procuro melhorar meu lote
com minha própria atividade.
760
01:13:06,695 --> 01:13:07,763
Eu...
761
01:13:09,198 --> 01:13:11,133
Eu estudo minhas opções de perto,
762
01:13:11,167 --> 01:13:14,170
e apenas atender a tudo
com mais veemência.
763
01:13:14,203 --> 01:13:16,739
Bem, então você deve ser
elogiado por isso.
764
01:13:16,772 --> 01:13:18,240
Vou te dar um exemplo.
765
01:13:18,274 --> 01:13:21,243
Quando comecei a cultivar,
766
01:13:21,277 --> 01:13:23,279
Eu estava tão irritado
com minha própria incapacidade
767
01:13:23,312 --> 01:13:25,613
para parar meus cachorros latindo
768
01:13:25,647 --> 01:13:28,017
aquele janeiro,
durante uma tempestade,
769
01:13:28,050 --> 01:13:31,220
Eu segurei o cachorro
na esquina do celeiro em um vendaval
770
01:13:31,253 --> 01:13:32,654
até que congelou até a morte.
771
01:13:36,158 --> 01:13:40,196
Eu quase congelei até a morte,
pelo menos congelei minhas mãos,
772
01:13:40,229 --> 01:13:42,031
mesmo com minhas luvas de trabalho pesadas.
773
01:13:42,064 --> 01:13:43,598
Isso é repreensível.
774
01:13:46,335 --> 01:13:49,071
Eu vi lá fora
que você usa um velho arado de pá?
775
01:13:49,105 --> 01:13:52,007
Bem, já que você está interessado
em minhas máquinas,
776
01:13:53,809 --> 01:13:56,912
Tenho uma grade articulada
que está me causando problemas.
777
01:13:56,946 --> 01:14:00,249
Os espinhos pegam as pedras
e as raízes, e elas se quebram.
778
01:14:00,282 --> 01:14:03,052
Bem, nossa grade
tem discos verticais.
779
01:14:03,085 --> 01:14:04,186
Trabalha melhor?
780
01:14:05,187 --> 01:14:06,222
Sim, parece que sim.
781
01:14:09,792 --> 01:14:11,227
Traga as sobremesas.
782
01:14:11,260 --> 01:14:13,262
Acho que estamos cheios.
783
01:14:13,295 --> 01:14:14,997
Meu marido insiste
em seus doces
784
01:14:15,030 --> 01:14:16,631
e frutas e cremes em conserva.
785
01:14:17,466 --> 01:14:18,701
Bem, ótimo.
786
01:14:26,942 --> 01:14:28,043
O que está acontecendo?
787
01:14:28,077 --> 01:14:29,745
Você está em perigo?
788
01:14:29,778 --> 01:14:31,447
O que aconteceu com seu pescoço?
789
01:14:31,480 --> 01:14:33,682
Nada, acabei de cair de
uma cerca.
790
01:14:35,184 --> 01:14:36,352
Eu não tinha ouvido.
791
01:14:38,087 --> 01:14:40,022
Há muitas coisas sobre as
quais você não ouviu.
792
01:14:48,130 --> 01:14:49,198
De volta à mesa,
793
01:14:49,231 --> 01:14:51,666
Tallie manteve a custódia estrita
de seus olhos.
794
01:14:53,135 --> 01:14:56,172
O humor de seu marido
parecia ter piorado.
795
01:14:56,205 --> 01:14:59,008
Ele mesmo serviu os pastéis
e cremes,
796
01:15:01,043 --> 01:15:02,912
deixando apenas o prato vazio.
797
01:15:19,228 --> 01:15:21,764
Sábado, 21 de junho.
798
01:15:23,299 --> 01:15:24,900
Meu coração é um turbilhão.
799
01:15:26,001 --> 01:15:28,304
Minha cabeça está uma confusão.
800
01:15:28,337 --> 01:15:30,906
Uma semana inteira
e nenhuma visita de Tallie.
801
01:15:32,775 --> 01:15:33,809
Nenhuma palavra.
802
01:15:43,118 --> 01:15:46,055
Minhas ansiedades muitas vezes me forçam
a parar meu trabalho
803
01:15:46,088 --> 01:15:48,190
e andar pela casa
como uma reclusa.
804
01:15:49,925 --> 01:15:51,093
Eu tenho que vê-la.
805
01:16:10,446 --> 01:16:11,747
Ho, ho!
806
01:16:29,999 --> 01:16:32,034
Tallie! Tallie!
807
01:17:24,086 --> 01:17:25,154
O que aconteceu?
808
01:17:26,155 --> 01:17:27,222
Eles foram embora.
809
01:17:29,658 --> 01:17:31,460
E sem adeus?
810
01:17:31,493 --> 01:17:32,995
Precisamos chamar o xerife.
811
01:17:38,434 --> 01:17:41,870
E relatar o que exatamente?
Que nossos vizinhos se mudaram?
812
01:17:41,904 --> 01:17:44,039
É a fazenda Zebrun.
Eles estavam alugando.
813
01:17:44,073 --> 01:17:45,074
Eu irei então.
814
01:17:45,607 --> 01:17:47,209
Por que razão?
815
01:17:47,242 --> 01:17:48,310
Tem sangue!
816
01:17:51,480 --> 01:17:53,015
E você nunca teve um acidente?
817
01:18:00,589 --> 01:18:02,157
Então, não faremos nada?
818
01:18:19,241 --> 01:18:21,243
Vou fazer a ronda
dos vizinhos.
819
01:18:23,345 --> 01:18:24,947
E se não estivermos satisfeitos,
820
01:18:24,980 --> 01:18:26,348
podemos levar seus medos
ao xerife.
821
01:18:29,518 --> 01:18:30,519
Obrigada.
822
01:18:35,157 --> 01:18:38,193
Segunda-feira, 23 de junho.
823
01:18:38,227 --> 01:18:41,163
Dyer disse que a Sra. Nottoway
lembrava de ter visto sua caravana
824
01:18:41,196 --> 01:18:44,967
na estrada secundária no
final da noite, rumo ao noroeste.
825
01:18:45,000 --> 01:18:46,034
Sra. Nottoway?
826
01:18:46,068 --> 01:18:48,103
Ela acreditou ter
visto a figura de Tallie
827
01:18:48,137 --> 01:18:51,206
ao lado do marido,
mas não tinha certeza.
828
01:18:51,240 --> 01:18:56,044
Um trabalhador contratado, acredita que ela,
conduzia a segunda carroça.
829
01:18:56,078 --> 01:18:58,313
Domingo, 29 de junho
830
01:18:58,347 --> 01:19:01,083
Avistei o xerife
a caminho da igreja.
831
01:19:01,116 --> 01:19:04,319
Transmiti minhas acusações,
sem resposta.
832
01:19:07,156 --> 01:19:09,491
Dyer disse que ninguém
investigaria um crime
833
01:19:09,525 --> 01:19:11,627
sem provas de que um crime
foi cometido.
834
01:19:11,660 --> 01:19:12,695
Me acalmar?
835
01:19:12,729 --> 01:19:14,563
Eu me recusei a me acalmar,
836
01:19:14,596 --> 01:19:18,167
então ele me amarrou a uma cadeira
e administrou láudano.
837
01:19:18,200 --> 01:19:21,170
Segunda-feira, 30 de junho.
838
01:19:21,203 --> 01:19:24,072
Turva e sem fôlego
por causa do láudano ...
839
01:19:27,777 --> 01:19:29,211
Eu acordo chorando,
840
01:19:30,145 --> 01:19:31,346
dormo chorando,
841
01:19:32,448 --> 01:19:34,950
estar diante de meus deveres, chorando.
842
01:19:40,422 --> 01:19:43,158
Domingo, 6 de julho.
843
01:19:43,192 --> 01:19:46,295
Eu sou uma biblioteca sem livros,
844
01:19:46,328 --> 01:19:50,466
um mar de medo,
agitação e desejo.
845
01:19:50,499 --> 01:19:54,436
Dyer fala de quanto temos
pelo que ser gratos.
846
01:19:54,470 --> 01:19:57,506
Sento-me violentamente consciente
do tique-taque do relógio
847
01:19:57,539 --> 01:19:59,575
enquanto ele chora
com o que ele imagina
848
01:19:59,608 --> 01:20:02,611
para ser seu próprio eu pobre e
esquecido.
849
01:20:02,644 --> 01:20:04,480
Quarta-feira, 9 de julho.
850
01:20:06,281 --> 01:20:08,383
Apesar de algumas horas
sem láudano,
851
01:20:08,417 --> 01:20:11,019
Eu estava tão atordoado
e selvagem de tristeza
852
01:20:11,053 --> 01:20:12,988
que Dyer me deixou
à tarde,
853
01:20:13,756 --> 01:20:16,258
inquieto e desconfiado do meu estado.
854
01:20:21,096 --> 01:20:23,398
Terça-feira, 22 de julho.
855
01:20:39,448 --> 01:20:41,583
- Weldon?
- Bom Dia.
856
01:20:41,617 --> 01:20:43,085
Os locatários da fazenda de Zebrun
sumiram.
857
01:20:43,118 --> 01:20:44,553
Eles deixaram
um endereço de encaminhamento?
858
01:20:45,755 --> 01:20:48,123
Não. Você tem uma carta.
859
01:20:50,693 --> 01:20:51,761
Hyah.
860
01:20:56,733 --> 01:20:57,767
É dela?
861
01:21:00,302 --> 01:21:01,370
Ista é.
862
01:21:02,571 --> 01:21:05,073
- Oh.
- Origem?
863
01:21:05,107 --> 01:21:06,608
Condado de Onondaga. Você sabe?
864
01:21:09,244 --> 01:21:10,579
Fica ao norte de Syracuse.
865
01:21:19,454 --> 01:21:20,556
Você vai ler isso?
866
01:21:22,892 --> 01:21:24,159
Para mim mesma.
867
01:21:38,741 --> 01:21:42,578
Abigail, Abigail, Abigail.
868
01:21:42,611 --> 01:21:46,114
Lamento que tudo o que tenho
para lhe enviar é esta carta,
869
01:21:46,148 --> 01:21:49,786
e lamento tudo o
que uma carta não pode ser.
870
01:21:51,453 --> 01:21:54,089
Mesmo a melhor carta
é apenas um pedacinho de alguém.
871
01:21:55,825 --> 01:21:58,327
Me desculpe, eu nunca tive
que dizer adeus,
872
01:21:59,862 --> 01:22:02,297
e sinto muito que parece
que trocamos
873
01:22:02,331 --> 01:22:04,166
uma espécie de miséria pela outra.
874
01:22:06,501 --> 01:22:08,871
Acontece que as casas
no interior
875
01:22:08,905 --> 01:22:12,842
sempre parecem ser horríveis e
não naturais em sua solidão.
876
01:22:14,509 --> 01:22:15,845
Se houvesse apenas
uma abadia em ruínas
877
01:22:15,878 --> 01:22:19,147
por aqui com morcegos,
a vista seria perfeita.
878
01:22:21,416 --> 01:22:25,420
Nosso telhado está em ruínas e despeja
água bem em tempo seco
879
01:22:25,454 --> 01:22:29,926
mas temos que espalhar vasilhas de leite
pelo chão quando chove.
880
01:22:29,959 --> 01:22:31,894
Ainda assim, fora da cozinha,
881
01:22:31,928 --> 01:22:36,365
já existem anêmonas
e tranquilidade,
882
01:22:36,398 --> 01:22:38,868
e flores ainda mais bonitas
que minha estupidez
883
01:22:38,901 --> 01:22:42,270
me impede de nomear para você.
884
01:22:42,304 --> 01:22:46,208
Acho que me diverti
menos nas últimas semanas
885
01:22:46,241 --> 01:22:48,577
do que qualquer outra mulher
que já viveu.
886
01:22:50,679 --> 01:22:52,682
Durante o pouco tempo
que tenho para mim,
887
01:22:52,715 --> 01:22:55,317
Finney lê em voz alta
instruções para esposas
888
01:22:55,350 --> 01:22:56,853
do Antigo Testamento.
889
01:22:59,554 --> 01:23:01,289
Mas quando se trata da Bíblia,
890
01:23:01,323 --> 01:23:03,625
Devo dizer que
há muitas passagens
891
01:23:03,659 --> 01:23:05,695
que ele pode saber palavra por palavra,
892
01:23:05,728 --> 01:23:07,496
mas que não tocou
seu coração.
893
01:23:09,398 --> 01:23:11,600
Não posso explicar seu estado
de espírito, exceto para dizer
894
01:23:11,633 --> 01:23:15,203
que minha companhia deve ser
intensamente desagradável para ele.
895
01:23:16,271 --> 01:23:17,472
E se for esse o caso,
896
01:23:18,306 --> 01:23:19,441
Sinto muito por isso.
897
01:23:31,653 --> 01:23:32,689
Ho ...
898
01:23:34,356 --> 01:23:35,424
Boa tarde!
899
01:23:38,293 --> 01:23:39,561
Boa Tarde.
900
01:23:41,731 --> 01:23:42,832
Uau.
901
01:23:42,865 --> 01:23:43,900
Ei.
902
01:23:45,534 --> 01:23:46,736
Eu tenho uma coisa para você.
903
01:23:48,905 --> 01:23:49,939
Ai está.
904
01:23:50,672 --> 01:23:51,774
Obrigado.
905
01:23:51,808 --> 01:23:52,842
Bom Dia.
906
01:23:53,575 --> 01:23:54,944
Hyah. Vamos.
907
01:24:06,856 --> 01:24:08,958
- É para mim?
- Do condado de Schoharie.
908
01:24:12,762 --> 01:24:14,731
- Sua Abigail.
- Dê isso para mim.
909
01:24:14,764 --> 01:24:16,531
Dê. Finney, dê ...
910
01:24:18,835 --> 01:24:19,836
Finney!
911
01:24:19,869 --> 01:24:22,671
"O que será
dos milhares de nosso sexo
912
01:24:22,705 --> 01:24:24,439
espalhados no deserto
913
01:24:24,473 --> 01:24:27,275
e obrigado
a sobrecarregar nossas forças?
914
01:24:27,309 --> 01:24:28,911
Eu me sinto como se,
naquela mesma hora
915
01:24:28,945 --> 01:24:29,979
quando nossas perspectivas
eram mais brilhantes,
916
01:24:30,012 --> 01:24:32,715
que na
penumbra uma sombra negra se aproximou.
917
01:24:33,648 --> 01:24:35,550
E ainda assim,
918
01:24:35,584 --> 01:24:37,887
imagine o mais feliz dos sindicatos
para nós do tipo
919
01:24:37,920 --> 01:24:39,856
em que duas famílias anteriormente
em punhais
920
01:24:39,889 --> 01:24:42,524
são milagrosamente
reunidas por causa do amor.
921
01:24:48,030 --> 01:24:49,799
É o seu rosto
que carrego durante a noite.
922
01:24:49,832 --> 01:24:51,934
É a você que dedico
um espaço de sonho
923
01:24:51,968 --> 01:24:55,303
antes de adormecer,
mas não consigo dormir.
924
01:24:55,337 --> 01:24:58,775
É como se dentro de mim tudo
clama por ar,
925
01:24:58,808 --> 01:25:00,910
e eu acho
que se é assim agora,
926
01:25:00,943 --> 01:25:02,044
como vai ser mais tarde?
927
01:25:03,445 --> 01:25:06,682
Envio-lhe todo o amor
e apoio que posso.
928
01:25:08,383 --> 01:25:10,418
Eu te envio todas as esperanças do meu coração.
Abigail. "
929
01:25:35,711 --> 01:25:37,512
Por favor, entenda
essa energia solitária
930
01:25:37,546 --> 01:25:40,917
não poderia ter me trazido aqui
para um lugar como este.
931
01:25:40,950 --> 01:25:45,054
Disseram-me que deveria agir
em defesa dos interesses,
932
01:25:45,087 --> 01:25:50,092
felicidade e a reputação
de alguém que amei.
933
01:25:52,494 --> 01:25:54,096
Tanto quanto eu posso imaginar,
934
01:25:54,130 --> 01:25:57,099
agora ainda estamos a apenas
85 milhas de distância.
935
01:25:58,600 --> 01:26:00,635
Mas é claro,
936
01:26:00,669 --> 01:26:03,039
pessoas como nós
não fazem visitas longas.
937
01:26:39,474 --> 01:26:42,644
Dyer se recusou primeiro
a permitir minha partida,
938
01:26:42,677 --> 01:26:44,113
e depois para me acompanhar,
939
01:26:46,514 --> 01:26:47,717
e só alcançou o carrinho
940
01:26:47,750 --> 01:26:50,485
no final de nossa propriedade
e subiu a bordo.
941
01:26:54,156 --> 01:26:57,059
Éramos a própria imagem
da angústia,
942
01:26:57,093 --> 01:26:59,394
chacoalhando lado a lado.
943
01:27:01,097 --> 01:27:05,835
A noite estava clara e quente com
o aparecimento de uma chuva que se aproximava.
944
01:27:05,868 --> 01:27:06,936
Uma pé d'água.
945
01:27:48,811 --> 01:27:50,813
É tão difícil
escrever sobre
946
01:27:50,846 --> 01:27:52,915
quanto eu quero te agradecer,
947
01:27:52,949 --> 01:27:55,617
mas tenho que começar por algum lado.
948
01:27:57,053 --> 01:27:59,121
Abigail ...
949
01:27:59,155 --> 01:28:04,260
Eu quero te dizer que estar
com você, mesmo sozinha,
950
01:28:04,293 --> 01:28:07,863
tem sido como fazer parte
da maior
951
01:28:07,897 --> 01:28:13,102
e da comunidade mais espaçosa que
eu poderia imaginar.
952
01:28:13,135 --> 01:28:17,206
Eu me sinto mais perto de você do
que me sentiria uma irmã
953
01:28:17,239 --> 01:28:19,574
tudo que sinto é maravilhoso,
954
01:28:20,776 --> 01:28:23,012
Eu escolhi sentir.
955
01:28:25,781 --> 01:28:28,217
E sabe que lembrança
é essa que mais prezo?
956
01:28:30,618 --> 01:28:34,622
É você se virando para mim
com aquele sorriso que você me dá
957
01:28:36,025 --> 01:28:39,695
uma vez que você percebeu
que era amada.
958
01:28:42,932 --> 01:28:46,168
Não tenho como saber o
que está por vir,
959
01:28:46,202 --> 01:28:49,772
mas eu sei
que toda a confiança
960
01:28:49,805 --> 01:28:52,842
e cuidado e coragem que compartilhamos,
961
01:28:54,076 --> 01:28:55,845
isso vai brilhar sobre nós
962
01:28:57,213 --> 01:28:58,613
e nos protejer.
963
01:29:00,648 --> 01:29:03,919
Você é minha cidade de alegria.
964
01:29:05,688 --> 01:29:07,990
Você é minha cidade de alegria.
965
01:29:39,755 --> 01:29:40,890
Uau.
966
01:29:48,364 --> 01:29:49,865
Posso perguntar pelo
assunto?
967
01:29:49,899 --> 01:29:52,667
Viemos ver Tallie.
Onde ela está?
968
01:29:52,701 --> 01:29:54,970
Eu ouvi você na estrada.
969
01:29:55,004 --> 01:29:57,139
Você fez tal barulho.
Eu tomei você pela aldrava de lata.
970
01:29:57,173 --> 01:29:58,040
Cavalgamos por três dias.
971
01:29:58,074 --> 01:29:59,308
Não vamos embora
sem vê-la.
972
01:29:59,341 --> 01:30:02,378
Não estou preocupado se você
vai ou não vai embora.
973
01:30:02,411 --> 01:30:03,813
Mantenha uma línguagem civilizada,
amigo.
974
01:30:03,846 --> 01:30:05,714
Onde ela está?
975
01:30:05,748 --> 01:30:07,016
Tratei ela com chá de fuligem
976
01:30:07,049 --> 01:30:09,685
e raiz de pinheiro
com bons resultados,
977
01:30:09,718 --> 01:30:11,053
mas a doença sempre testa
nossa disposição
978
01:30:11,087 --> 01:30:12,955
para se curvar diante
da maior autoridade.
979
01:30:14,223 --> 01:30:16,158
Meu palpite é
que era difteria.
980
01:30:16,192 --> 01:30:17,193
Não!
981
01:30:18,861 --> 01:30:20,696
Há um
afastamento conjugal ...
982
01:31:40,809 --> 01:31:41,944
Que horas são?
983
01:31:44,446 --> 01:31:45,714
Eu não me importo.
984
01:31:58,794 --> 01:32:01,363
- Eu tenho que ir.
- Você vai deixar uma marca.
985
01:32:09,405 --> 01:32:10,439
Vamos.
986
01:32:11,941 --> 01:32:13,008
Vamos.
987
01:32:15,244 --> 01:32:16,312
Vamos.
988
01:33:06,161 --> 01:33:08,864
Domingo, 31 de agosto.
989
01:33:10,499 --> 01:33:12,434
Tempo muito quente e ensolarado.
990
01:33:14,503 --> 01:33:16,438
Eu limpei o galpão
991
01:33:16,472 --> 01:33:18,974
que estava cheio de
lixo enferrujado e empoeirado,
992
01:33:19,908 --> 01:33:22,111
lavei as janelas,
993
01:33:22,144 --> 01:33:24,079
e maçãs em conserva
para o inverno.
994
01:33:27,116 --> 01:33:30,119
Quatorze dólares com a venda
de nosso leite e manteiga.
995
01:33:32,454 --> 01:33:34,857
Cortei minha mão
com uma faca de aparar.
996
01:33:38,260 --> 01:33:41,030
Me consolo
com a convicção
997
01:33:41,063 --> 01:33:43,165
que algum dia no futuro
quando Dyer
998
01:33:43,198 --> 01:33:46,835
for forçado a viajar para Syracuse
para alimentação ou suprimentos,
999
01:33:48,103 --> 01:33:49,972
Eu irei me juntar a ele,
1000
01:33:50,005 --> 01:33:53,042
e pegar seu rifle
e ir para Skaneateles
1001
01:33:53,075 --> 01:33:55,210
e matar Finney onde ele está sentado.
1002
01:34:02,384 --> 01:34:04,353
Dyer está trabalhando
no celeiro.
1003
01:34:10,392 --> 01:34:13,595
A cada dia,
decretamos nossa separação.
1004
01:34:18,467 --> 01:34:21,170
Às vezes, depois que escurece,
1005
01:34:21,203 --> 01:34:24,173
nós caminhamos pelas colinas
em nossos campos superiores
1006
01:34:24,206 --> 01:34:25,874
para uma visão ampla, ampla.
1007
01:34:28,410 --> 01:34:31,146
E Dyer tenta nos imaginar
como éramos,
1008
01:34:33,916 --> 01:34:35,651
enquanto tento imaginar Tallie
1009
01:34:35,685 --> 01:34:38,153
e aquele
lar cordial e acolhedor
1010
01:34:38,187 --> 01:34:40,289
que existia apenas
em nossos sonhos.
1011
01:34:42,024 --> 01:34:45,160
Eu imagino Tallie e Nellie em
algum lugar juntas,
1012
01:34:45,194 --> 01:34:47,930
e Nellie passando a escova
no cabelo de Tallie.
1013
01:34:50,099 --> 01:34:53,202
Eu imagino banir para sempre
aqueles meus próprios sentimentos
1014
01:34:53,235 --> 01:34:55,304
que ela corrigiu e refinou.
1015
01:34:58,140 --> 01:35:01,310
Imagino estar decidido a fazer
o que puder por Dyer.
1016
01:35:04,346 --> 01:35:07,182
E imagino continuar
a escrever neste livro-razão,
1017
01:35:08,650 --> 01:35:10,452
aqui,
1018
01:35:10,486 --> 01:35:12,254
como se essa fosse minha vida.
1019
01:35:15,457 --> 01:35:17,626
Como se minha vida
não estivesse em outro lugar.
1020
01:35:53,696 --> 01:35:56,198
Sempre tive medo de
trazer infortúnio
1021
01:35:56,231 --> 01:35:57,433
para aqueles que eu amava.
1022
01:36:18,688 --> 01:36:20,690
Você realmente não está dizendo nada
sobre isso?
1023
01:36:24,794 --> 01:36:26,528
Não sei por onde começar.
1024
01:36:32,134 --> 01:36:35,471
Não consigo imaginar o que mais
poderíamos fazer um pelo outro ...
1025
01:36:38,507 --> 01:36:40,309
com nossas restrições.
1026
01:36:41,443 --> 01:36:42,478
Você não pode?
1027
01:36:47,416 --> 01:36:48,484
Eu não posso.
1028
01:36:55,758 --> 01:36:56,759
Você não pode?
1029
01:37:06,368 --> 01:37:07,402
Bem então...
1030
01:37:11,573 --> 01:37:14,142
É uma coisa boa lembrar
que nossa imaginação
1031
01:37:14,176 --> 01:37:16,044
sempre pode ser cultivada.
1032
01:37:53,350 --> 01:38:02,100
O MUNDO POR VIR
1033
01:38:04,000 --> 01:38:09,100
Legendas: Edler67
E-Mail: edlerlira@hotmail.com