1 00:00:29,791 --> 00:00:35,250 NORVEÇ 2'NCİ DÜNYA SAVAŞI'NDA TARAFSIZ KALACAĞINI AÇIKLADI. 2 00:00:42,958 --> 00:00:49,291 ALMAN SİLAH ENDÜSTRİSİ, HAM DEMİRİN YÜZDE 85'İNİ İSVEÇ'TEN ALIYORDU. 3 00:00:50,125 --> 00:00:55,250 DEMİR SINIRDAN TRENLE GEÇİRİLİP NARVİK'TEN SEVK EDİLİYORDU. 4 00:01:06,625 --> 00:01:12,041 İNGİLTERE DEMİR SEVKİYATININ KESİNLİKLE DURDURULMASI GEREKTİĞİNİ BELİRTTİ. 5 00:01:16,583 --> 00:01:20,500 8 NİSAN 1940'TA İNGİLİZ DENİZ KUVVETLERİ NORVEÇ KARA SULARINA MAYIN DÖŞEDİ. 6 00:01:21,583 --> 00:01:26,125 İNGİLİZLER VE NAZİLER NORVEÇ'TE YAN YANA CEVHER YÜKLEMESİ YAPIYOR 7 00:01:26,208 --> 00:01:30,333 DEMİR KAVGASI NARVİK LİMANI'NDA HAREKETLİ GÜNLER 8 00:01:30,416 --> 00:01:35,625 O GÜN NORVEÇ, NARVİK'E TARAFSIZ ASKERÎ BİRLİKLER GÖNDERDİ. 9 00:01:36,125 --> 00:01:41,250 ANCAK NORVEÇ'İN TARAFSIZLIĞININ ÇOKTAN İHLAL EDİLDİĞİNDEN HABERSİZLERDİ. 10 00:04:42,041 --> 00:04:44,791 Limanımızın barış ve güvenliğinden 11 00:04:44,875 --> 00:04:46,166 faydalanacaksınız. 12 00:04:46,250 --> 00:04:47,875 Ve bu durum... 13 00:04:57,500 --> 00:04:59,416 Affedersiniz. 14 00:05:17,875 --> 00:05:19,958 Hükûmetleriyle konuşup 15 00:05:21,333 --> 00:05:23,291 tüm gemilerin güvenliğini sağlamalarını. 16 00:05:23,375 --> 00:05:25,833 Güvenli geçiş garantisi almalarını istiyor. 17 00:05:27,666 --> 00:05:29,708 Belediye başkanınız beni gözünde büyütmüş. 18 00:05:32,000 --> 00:05:33,958 İçkinizi tazeleyeyim. 19 00:05:34,041 --> 00:05:35,041 Narvik şerefine! 20 00:05:37,375 --> 00:05:38,416 Şerefe. 21 00:07:54,833 --> 00:07:56,625 Biraz daha çay alır mısınız konsolos? 22 00:07:56,708 --> 00:07:58,250 Hayır, teşekkürler. 23 00:07:58,916 --> 00:08:02,708 Acaba Alman konsolos, belediye başkanınızın konuşması hakkında 24 00:08:02,791 --> 00:08:04,500 herhangi bir fikir belirtti mi? 25 00:08:04,583 --> 00:08:05,583 Bana mı? 26 00:08:06,666 --> 00:08:09,291 Hayır. Yalnızca tercüme etmemi istedi, 27 00:08:09,375 --> 00:08:10,500 o kadar. 28 00:08:11,250 --> 00:08:14,041 Ben tüm taleplerine boyun eğmezdim hanımefendi. 29 00:08:14,125 --> 00:08:17,625 İnanın bana, Almanları ağırlamanın en iyi yolu bu değil. 30 00:08:17,708 --> 00:08:20,291 Biz tüm konuklarımızı aynı şekilde ağırlarız Bay Ross. 31 00:08:20,375 --> 00:08:21,958 - Tabii ki. - Evet, öyle. 32 00:13:00,541 --> 00:13:02,416 Geri çekilin! 33 00:13:03,125 --> 00:13:04,625 Yoksa ateş edeceğiz! 34 00:13:04,708 --> 00:13:06,708 Öyle bir şey olmayacak! 35 00:13:27,333 --> 00:13:29,083 Çok fazla ölü var. 36 00:13:30,291 --> 00:13:31,750 Buna gerek var mıydı? 37 00:13:32,375 --> 00:13:34,125 Gemileri uyardık. 38 00:13:34,208 --> 00:13:36,333 Teslim olmayı reddettiler. 39 00:13:37,500 --> 00:13:40,125 Norveç'in bütün şehirleri kontrolümüzde. 40 00:13:41,208 --> 00:13:42,375 Şansınız yok. 41 00:13:46,708 --> 00:13:48,541 Bir anlaşmayı 42 00:13:49,458 --> 00:13:52,500 kabul ettiğinizi sanıyordum. Yanlış mı anlamışım? 43 00:16:08,750 --> 00:16:10,000 Affedersiniz. 44 00:16:10,583 --> 00:16:13,125 Ana girişi kullanmalısınız. 45 00:16:13,208 --> 00:16:15,416 O girişi artık kullanamam, üzgünüm. 46 00:16:17,125 --> 00:16:18,250 Ne oluyor? 47 00:16:19,333 --> 00:16:21,666 Lütfen hanımefendi, bu acil. 48 00:16:24,458 --> 00:16:26,125 Ölüm kalım meselesi. 49 00:16:27,041 --> 00:16:29,541 - Benimle gelin. - Teşekkürler. 50 00:16:33,750 --> 00:16:36,166 Şunu da! Diğerlerinin yanına koyun! 51 00:16:36,250 --> 00:16:37,625 Aşağı! 52 00:16:37,708 --> 00:16:39,375 Danışmaya! 53 00:16:39,458 --> 00:16:40,583 Acele edin! 54 00:16:40,666 --> 00:16:42,666 - Dışarı! - Hadi, çabuk! 55 00:16:44,875 --> 00:16:45,875 Bu taraftan. 56 00:16:48,416 --> 00:16:49,458 Aşağı inin! 57 00:16:49,541 --> 00:16:52,541 - Şu İngiliz'in anahtarını ver! - Hadi, çabuk! 58 00:16:52,625 --> 00:16:54,708 - Aşağı inin! Danışmaya. - Bir dakika. 59 00:16:54,791 --> 00:16:56,291 Dur! Genç hanıma ihtiyacım var. 60 00:16:56,375 --> 00:16:57,375 Tercüman gerek. 61 00:16:58,000 --> 00:16:59,333 Bayan Tofte, yardım eder misiniz? 62 00:16:59,416 --> 00:17:01,041 ROYAL OTEL 63 00:17:01,125 --> 00:17:03,375 Derhâl 503 numaralı odanın anahtarı gerekiyor. 64 00:17:08,000 --> 00:17:09,708 Üzgünüm, her odanın tek anahtarı var. 65 00:17:09,791 --> 00:17:13,208 Bir de tüm odaları açan ana anahtar olmalı. 66 00:17:13,708 --> 00:17:15,083 - Anahtar! Hemen! - Hayır. 67 00:17:16,166 --> 00:17:17,958 Hayır, buraya dost olarak geldik. 68 00:17:18,041 --> 00:17:21,541 Norveç'i İngilizlerden korumak için. O yüzden lütfen silahına sahip ol. 69 00:17:21,625 --> 00:17:23,166 Anladım. 70 00:17:23,250 --> 00:17:24,708 Öyle mi? Güzel. 71 00:17:29,541 --> 00:17:31,125 Ama kocam asker. 72 00:17:33,625 --> 00:17:34,625 Limanda mı? 73 00:17:35,958 --> 00:17:36,958 Hayır. 74 00:17:37,708 --> 00:17:41,375 Norveç ordusu silah bıraktı. 75 00:17:41,458 --> 00:17:42,958 Kocanız güvendedir. 76 00:17:52,125 --> 00:17:53,125 Teşekkürler. 77 00:17:54,916 --> 00:17:56,291 Walter, sen benimle gel. 78 00:17:56,875 --> 00:17:59,500 Pekâlâ, tüm odaları tutuyoruz. 79 00:18:03,541 --> 00:18:06,750 Tabii ki odalarından çıkarılan konukların zararı tazmin edilecek. 80 00:18:06,833 --> 00:18:08,041 Bir. 81 00:18:08,791 --> 00:18:09,958 İki. 82 00:18:10,041 --> 00:18:12,250 Şimdilik bu yeter herhâlde. 83 00:18:13,000 --> 00:18:14,583 Siz de zam alacaksınız. 84 00:18:15,833 --> 00:18:17,750 Olmaz, teşekkürler. 85 00:18:17,833 --> 00:18:19,541 - Hiç gerek yok. - Elbette var. 86 00:18:20,583 --> 00:18:22,083 İş birliğinin kıymetini 87 00:18:22,166 --> 00:18:24,458 ve Almanca bilen birine ihtiyacım var. 88 00:18:27,208 --> 00:18:28,291 İzninizle. 89 00:18:59,333 --> 00:19:00,666 Durun orada! 90 00:19:12,083 --> 00:19:13,458 Ne oluyor asker? 91 00:19:13,541 --> 00:19:15,666 Şehirden çıkmanız yasak. 92 00:19:16,666 --> 00:19:17,708 Neden? 93 00:19:17,791 --> 00:19:20,458 Geri dönüp kışlaya gitmelisiniz. 94 00:19:21,375 --> 00:19:23,041 Buradan geçmeniz yasak. 95 00:19:27,625 --> 00:19:28,625 Evet. 96 00:19:30,500 --> 00:19:31,500 Geçiyoruz. 97 00:19:39,250 --> 00:19:40,333 Geçecekler mi? 98 00:19:43,875 --> 00:19:45,250 Hazırım. Ateş edeyim mi? 99 00:20:08,750 --> 00:20:10,541 Hemen kapıyı açın! 100 00:20:12,500 --> 00:20:13,750 Açın! 101 00:20:15,458 --> 00:20:16,541 Kimse var mı? 102 00:20:17,333 --> 00:20:18,333 Hemen kapıyı açın! 103 00:20:19,583 --> 00:20:20,625 İçeridesiniz, biliyoruz! 104 00:20:22,166 --> 00:20:24,333 İşte böyle. Bizi duymadın mı? 105 00:20:25,416 --> 00:20:26,416 Çekil. 106 00:20:32,500 --> 00:20:34,500 - Günaydın. - Günaydın. 107 00:20:36,458 --> 00:20:37,833 Lütfen beni izleyin. 108 00:20:38,666 --> 00:20:40,041 Kahve hazır. 109 00:20:56,041 --> 00:20:57,500 Süt ya da şeker? 110 00:20:58,750 --> 00:20:59,833 Süt lütfen. 111 00:20:59,916 --> 00:21:01,000 Ben de. 112 00:21:01,083 --> 00:21:02,583 - Askerler! - Gel. 113 00:21:02,666 --> 00:21:04,750 Toplanın. 114 00:21:10,750 --> 00:21:11,750 Bu taraftan. 115 00:21:17,291 --> 00:21:19,083 Bir dakika. 116 00:21:19,958 --> 00:21:22,000 Yardımınız gerek Bayan Tofte. 117 00:21:22,083 --> 00:21:23,708 Sanırım yakınlarda oturuyorsunuz. 118 00:21:24,833 --> 00:21:26,000 Oturduğum yer... 119 00:21:28,250 --> 00:21:30,000 Arka bahçenin karşısında oturuyorum. 120 00:21:31,125 --> 00:21:32,208 Almanlar sizi bulur. 121 00:21:32,291 --> 00:21:34,416 Ama gidecek başka yerimiz yok. 122 00:21:34,500 --> 00:21:36,500 Ben buna dâhil olamam. 123 00:21:36,583 --> 00:21:37,583 Çocuğum var. 124 00:21:39,583 --> 00:21:41,625 Bu kapıyı bize kapatırsanız 125 00:21:41,708 --> 00:21:42,750 büyük ihtimalle ölürüz. 126 00:21:44,291 --> 00:21:46,916 Gidebileceğimiz başka yer var mı Bayan Tofte? 127 00:21:47,000 --> 00:21:48,750 Sizden bağımsız bir yer. 128 00:21:56,666 --> 00:21:58,125 Bjorg size gösterecek. 129 00:21:58,208 --> 00:21:59,625 Çok teşekkürler. 130 00:22:02,041 --> 00:22:04,666 Sadece birkaç günlüğüne. Birliklerimiz yakında gelir. 131 00:22:07,500 --> 00:22:10,208 Kimseye söylemeyeceğinize inanıyoruz Bayan Tofte. 132 00:22:10,291 --> 00:22:11,375 Bize güvenebilirsiniz. 133 00:23:58,875 --> 00:24:00,333 Ne oluyor? 134 00:24:00,416 --> 00:24:02,250 Feribot sivillere kapalı. 135 00:24:02,333 --> 00:24:03,625 Şehirden çıkışa izin yok. 136 00:24:45,750 --> 00:24:46,916 NORDDAL KÖPRÜSÜ 137 00:26:53,250 --> 00:26:55,125 PATLAYICI TEHLİKELİ 138 00:32:26,583 --> 00:32:28,583 Çabuk! Karşı tarafa! 139 00:32:28,666 --> 00:32:30,833 Hadi! Çabuk olun! Köprüyü geçin! 140 00:32:31,458 --> 00:32:32,541 Devam edin! 141 00:32:34,916 --> 00:32:35,916 Arkalarından gidin! 142 00:33:28,083 --> 00:33:29,416 Yalnız mısınız? 143 00:33:30,541 --> 00:33:32,458 Evet, yalnızız. 144 00:33:32,541 --> 00:33:33,875 Bizimle gelin. 145 00:33:37,416 --> 00:33:39,958 Sizi sefil sabotajcılar. Pişman olacaksınız. 146 00:33:42,958 --> 00:33:44,000 Yürü! 147 00:33:45,541 --> 00:33:47,166 Lanet Norveçli domuz. 148 00:33:48,416 --> 00:33:50,041 Onlara ne yapacaklar? 149 00:33:50,125 --> 00:33:52,333 Onlar savaş esiri. 150 00:33:52,416 --> 00:33:55,166 Cezalarını çekecekler. 151 00:33:55,250 --> 00:33:56,875 Köprüyü patlattılar. 152 00:34:05,416 --> 00:34:06,750 Aval aval bakma. 153 00:34:12,666 --> 00:34:14,250 Ne bakıyorsun öyle? Önüne bak. 154 00:34:15,041 --> 00:34:16,416 Devam edin lütfen. 155 00:34:59,541 --> 00:35:00,750 Bayan Tofte? 156 00:35:01,833 --> 00:35:04,000 Konsolos Wussow sizi görmek istiyor. 157 00:35:04,083 --> 00:35:05,208 Tabii. 158 00:35:17,583 --> 00:35:20,458 Bayan Tofte, geldiğiniz için sağ olun. 159 00:35:21,250 --> 00:35:22,916 Belediye başkanıyla sorunumuz var. 160 00:35:27,125 --> 00:35:28,708 Şehri tahliye etmeliyiz. 161 00:35:28,791 --> 00:35:30,208 - Tahliye mi? - Evet. 162 00:35:30,291 --> 00:35:32,500 Sizi korumak için buradayız. 163 00:35:32,583 --> 00:35:35,666 Korumak için, öyle mi? O yüzden mi bir sürü Norveçli öldü? 164 00:35:35,750 --> 00:35:37,666 Teslim olma fırsatları vardı 165 00:35:37,750 --> 00:35:39,916 ama olmamayı seçtiler. 166 00:35:44,750 --> 00:35:48,416 Bay Başkan, baştan başlayalım. 167 00:35:48,500 --> 00:35:50,416 Telgraf çekmek istediniz, değil mi? 168 00:35:50,500 --> 00:35:52,166 Amacınız neydi? 169 00:35:59,166 --> 00:36:00,750 İngilizleri uyarmak istemiş. 170 00:36:00,833 --> 00:36:02,166 Uyarmak istedim. 171 00:36:05,916 --> 00:36:07,583 Şehrin sivillerle dolu olduğuna. 172 00:36:09,875 --> 00:36:11,541 İngilizlerden kiminle konuşmuş? 173 00:36:15,750 --> 00:36:16,750 Kimseyle. 174 00:36:22,583 --> 00:36:25,125 Başkanın hava baskınına karşı sığınak olarak 175 00:36:25,208 --> 00:36:27,541 kullanmak istediği uzun bir tünelimiz var. 176 00:36:27,625 --> 00:36:29,041 İngilizler gelmiyor. 177 00:36:32,291 --> 00:36:34,166 O zaman bizi neden korumak istiyorsunuz? 178 00:36:35,000 --> 00:36:37,458 İngilizler gelmeyecek çünkü biz buradayız. 179 00:36:39,166 --> 00:36:42,416 Halkınızın iyiliği için iş birliği yapmalıyız. 180 00:36:42,500 --> 00:36:44,166 İş birliği, öyle mi? 181 00:36:44,250 --> 00:36:47,250 Tarafsızlığımız ihlal edildi! 182 00:36:48,916 --> 00:36:50,500 Sizinle işimiz bitmedi. 183 00:36:52,833 --> 00:36:55,333 Şehirdeki uygulama için belediye başkanına ihtiyacımız var. 184 00:36:55,416 --> 00:36:56,958 Tekrar deneyeyim mi? 185 00:37:01,750 --> 00:37:02,958 Bir şey daha. 186 00:37:03,625 --> 00:37:05,791 Fevridir ama uzlaşılabilir. 187 00:37:06,416 --> 00:37:08,041 Adamı zapt et. 188 00:37:09,125 --> 00:37:11,541 Vasıflı 50 işçiye ihtiyacımız var. 189 00:37:16,208 --> 00:37:17,583 Hallet. 190 00:37:30,500 --> 00:37:31,750 Her şey yolunda mı? 191 00:37:35,250 --> 00:37:37,875 Kocam Norddal Köprüsü'nde esir alındı. 192 00:37:38,416 --> 00:37:39,416 Evet. 193 00:37:40,166 --> 00:37:42,708 Hayatından endişe ediyorum. 194 00:37:45,875 --> 00:37:48,666 Bizim hakkımızda yanlış düşünüyorsunuz Bayan Tofte. 195 00:37:48,750 --> 00:37:49,916 Biz öyle insanlar değiliz. 196 00:37:52,333 --> 00:37:53,833 Ama o 197 00:37:53,916 --> 00:37:55,125 köprüyü patlatan 198 00:37:56,291 --> 00:37:57,916 askerlerden biriydi. 199 00:38:00,041 --> 00:38:01,125 Anlıyorum. 200 00:38:05,791 --> 00:38:08,000 Konuyu General Dietl'e sorarım. 201 00:38:09,041 --> 00:38:10,041 Teşekkürler. 202 00:38:11,208 --> 00:38:12,458 Bunu yapar mısınız? 203 00:38:12,541 --> 00:38:13,625 Tabii ki. 204 00:38:14,375 --> 00:38:16,625 Yaptıklarınızın bizim için önemini vurgulayacağım. 205 00:38:17,208 --> 00:38:18,541 Kocamın adı 206 00:38:18,625 --> 00:38:19,666 Gunnar Tofte. 207 00:38:20,583 --> 00:38:21,791 Tamam. 208 00:38:21,875 --> 00:38:23,000 Teşekkürler. 209 00:39:38,500 --> 00:39:41,291 Günaydın General Dietl. Arabanız hazır. 210 00:39:41,875 --> 00:39:43,750 İskeleye götür. Amiral Bontar'la buluşacağım. 211 00:39:43,833 --> 00:39:45,125 Tabii efendim. 212 00:39:45,208 --> 00:39:46,708 Ataşe gelmiş bile. 213 00:39:46,791 --> 00:39:48,000 KAFE IRIS 214 00:39:49,583 --> 00:39:50,625 General. 215 00:40:39,333 --> 00:40:41,375 Bayan Bjorg Almanlara çeviri yaptığınızı söyledi. 216 00:40:43,291 --> 00:40:44,916 Evet. 217 00:40:46,041 --> 00:40:48,291 Sanırım başka şansım yok. 218 00:40:48,375 --> 00:40:50,791 Tercümanlık yapmak 219 00:40:50,875 --> 00:40:52,208 bir yakınlık doğurur. 220 00:40:52,791 --> 00:40:53,958 Ne demek istiyorsunuz? 221 00:40:55,708 --> 00:40:58,708 Alman konsolosun size ilgisi malum. 222 00:41:00,125 --> 00:41:03,000 Yani karşılıklı bir şey değil. 223 00:41:08,541 --> 00:41:10,458 Kendinizi biraz garip 224 00:41:10,541 --> 00:41:12,416 bir duruma soktunuz. 225 00:41:12,500 --> 00:41:15,333 Ona kocanızın esir düştüğünden bahsetmişsiniz. 226 00:41:15,416 --> 00:41:16,708 Tabii, aklınızda 227 00:41:17,416 --> 00:41:18,708 onu baştan çıkarmak yoksa. 228 00:41:21,166 --> 00:41:23,083 Bunu başkasından isteyin. 229 00:41:24,083 --> 00:41:25,583 Öyle şeyler yapan birinden. 230 00:41:25,666 --> 00:41:26,791 Almanların güvenini 231 00:41:26,875 --> 00:41:30,166 sizden daha iyi kazanmış biri yok. 232 00:41:30,250 --> 00:41:31,250 Olmaz! 233 00:41:32,083 --> 00:41:33,958 Üzgünüm Sayın Konsolos. 234 00:41:34,041 --> 00:41:34,875 Hoşça kalın. 235 00:41:34,958 --> 00:41:36,833 Bekleyin! 236 00:41:36,916 --> 00:41:39,125 Sizi korkutmak istemedik Bayan Tofte. 237 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 Size ihtiyacımız var. 238 00:41:41,083 --> 00:41:42,291 Bizi reddederseniz 239 00:41:42,375 --> 00:41:44,958 düşmanla iş birliği yaptığınızı düşünmek zorunda kalacağız. 240 00:41:45,875 --> 00:41:47,500 Nedenmiş o? 241 00:41:48,041 --> 00:41:49,041 Kaçmanıza yardım ettim. 242 00:41:49,125 --> 00:41:51,291 Evet, ettiniz. 243 00:41:52,041 --> 00:41:55,291 Ve Almanlar bunu öğrenirse size bu kadar 244 00:41:55,375 --> 00:41:56,500 nazik davranmayabilir. 245 00:41:59,916 --> 00:42:01,791 Onlara kim söyleyecek peki? 246 00:42:02,625 --> 00:42:03,916 Kimse. 247 00:42:04,000 --> 00:42:05,291 Muhtemelen. 248 00:42:06,250 --> 00:42:08,875 Birbirimize ihtiyacımız var Bayan Tofte. 249 00:42:08,958 --> 00:42:10,250 Size güvenebilir miyiz? 250 00:42:14,750 --> 00:42:17,916 Almanların ağır silahlarını şehirde nereye yerleştirdiklerini 251 00:42:18,000 --> 00:42:19,958 bilmemiz gerekiyor. 252 00:42:20,625 --> 00:42:23,583 Bizi endişelendiren buradaki 253 00:42:23,666 --> 00:42:26,125 Alman donanması değil Bayan Tofte. 254 00:42:26,208 --> 00:42:29,125 Dünyanın en güçlü donanmasına sahibiz. 255 00:42:29,208 --> 00:42:33,083 Ama siz Wussow'dan şehri savunma planlarını 256 00:42:33,166 --> 00:42:35,916 ayrıntılarıyla öğrenmezseniz askerlerimiz 257 00:42:36,000 --> 00:42:38,958 Narvik'i kurtarmak için karaya çıkamazlar. 258 00:42:45,625 --> 00:42:46,625 Şuraya koyun. 259 00:42:47,125 --> 00:42:48,791 Yeniden yapılıp trenler çalıştığında 260 00:42:49,541 --> 00:42:51,250 karşımıza başka sorunlar çıkacak. 261 00:42:52,083 --> 00:42:54,958 Liman, madenler ve tren hattında çalışacak insan bulmak. 262 00:42:55,041 --> 00:42:56,666 - Gönüllüler var. - Evet. 263 00:42:56,750 --> 00:42:57,833 Bunu hallet. 264 00:42:57,916 --> 00:42:59,125 Tüm bağlantılarını kullan. 265 00:42:59,208 --> 00:43:01,666 Hayatın önceden olduğu gibi devam edeceğini bilmeliler. 266 00:43:01,750 --> 00:43:04,541 Her şey normal seyrinde devam edecek. İnsanlar işe gidecek. 267 00:43:06,083 --> 00:43:08,416 Hiçbir şeyin değişmediğini görmeliler. 268 00:43:11,875 --> 00:43:12,875 Teşekkürler. 269 00:43:16,041 --> 00:43:21,208 ASANSÖR 1 ASANSÖR 2 270 00:43:22,708 --> 00:43:24,333 İngiliz savaş gemileri fiyorda gelmiş! 271 00:43:24,416 --> 00:43:26,208 Saldırıyorlar general. 272 00:43:26,291 --> 00:43:29,375 Alman filosunun her şeyi kontrol altında tuttuğunu sanıyordum. 273 00:43:33,333 --> 00:43:34,333 Neden uyarılmadık? 274 00:47:51,000 --> 00:47:53,708 Yanıkları var. Lütfen yaraları temizleyin, 275 00:47:53,791 --> 00:47:55,625 merhem sürüp bandajlayın. 276 00:47:55,708 --> 00:47:58,416 - Tamam. Yaraları temizleyip bandajlayalım. - Peki. 277 00:47:58,500 --> 00:48:00,375 Ona da aynısını yapalım. 278 00:48:00,458 --> 00:48:02,750 Arkadaşınız yapabilir mi? 279 00:48:08,041 --> 00:48:09,541 Daha çok üst taraflar. 280 00:48:12,083 --> 00:48:14,875 Onları askerî hastaneye götürecek arabalar var. 281 00:48:14,958 --> 00:48:17,000 İyi. Yaraları en ağır olanları götürelim önce. 282 00:48:17,083 --> 00:48:18,208 Tamam. 283 00:48:19,750 --> 00:48:21,166 İsimleri lazım. 284 00:48:22,375 --> 00:48:25,708 Bayan Tofte, kalanlar geceyi burada geçirebilir mi? 285 00:48:26,625 --> 00:48:29,208 General Dietl ile konuştunuz mu? 286 00:48:29,291 --> 00:48:30,791 Korkarım kendisi burada değil. 287 00:48:31,666 --> 00:48:33,541 Ne zaman döner? 288 00:48:33,625 --> 00:48:35,666 Dikkatli olmalısınız. 289 00:48:35,750 --> 00:48:37,583 General çok baskı altında. 290 00:48:37,666 --> 00:48:38,708 O ne demek? 291 00:48:40,666 --> 00:48:42,833 Kocanızın köprüyü patlatanların 292 00:48:42,916 --> 00:48:44,833 arasında olduğunu söylemek için 293 00:48:44,916 --> 00:48:46,333 iyi bir zaman değil. 294 00:48:47,625 --> 00:48:48,666 Anlıyorum. 295 00:49:50,875 --> 00:49:51,916 Akıntı burada. 296 00:49:52,000 --> 00:49:54,458 Bu atış pozisyonları doğru mu? 297 00:49:54,541 --> 00:49:56,208 Öyle olmalı. 298 00:49:58,041 --> 00:50:01,833 Diğer akıntıyı geçmek için dağın etrafında bir kilometre yürüdüm. 299 00:50:05,125 --> 00:50:07,416 Şuradaki mavi binalar ne için, 300 00:50:07,500 --> 00:50:09,000 biliyor musunuz Bayan Tofte? 301 00:50:09,083 --> 00:50:11,041 Otelin yanındaki 302 00:50:11,125 --> 00:50:12,708 bir iş yeri binası. 303 00:50:13,708 --> 00:50:15,750 Orayı Almanlar kullanmaya başladı. 304 00:50:15,833 --> 00:50:17,416 Peki Wussow ve arkadaşları 305 00:50:17,500 --> 00:50:20,375 dün filolarını kaybedince nasıl tepki verdi? 306 00:50:22,791 --> 00:50:25,833 Bence askerleriniz şehre girseydi 307 00:50:26,333 --> 00:50:27,708 daha çok gerilirdi. 308 00:50:29,125 --> 00:50:30,916 Gireceklerinden emin olabilirsiniz. 309 00:50:32,250 --> 00:50:34,000 Sayenizde. 310 00:50:39,083 --> 00:50:40,166 Teşekkürler. 311 00:50:41,166 --> 00:50:43,791 Karşılığını hemen alacaksınız. 312 00:50:48,125 --> 00:50:50,833 Kendinizle gurur duymalısınız Bayan Tofte. 313 00:51:19,125 --> 00:51:20,291 Dur! 314 00:51:22,750 --> 00:51:24,166 Sokağa çıkma yasağı var. 315 00:51:24,250 --> 00:51:27,208 - Ben... Eve gitmeliyim. - Belgelerinizi görebilir miyim? 316 00:51:27,291 --> 00:51:28,375 Evet. 317 00:51:39,250 --> 00:51:40,958 Bir dakika. 318 00:51:54,208 --> 00:51:55,208 Buyurun. 319 00:51:59,166 --> 00:52:00,791 Her şey düzgün. Devam edin. 320 00:52:00,875 --> 00:52:01,875 Teşekkürler. 321 00:52:12,291 --> 00:52:14,541 Doğrudan isabet! 322 00:52:15,041 --> 00:52:17,125 Herkes binadan çıksın! 323 00:53:53,166 --> 00:53:56,458 ROASME, 4 HAFTA SONRA 324 00:54:01,833 --> 00:54:05,666 ALMANLAR NARVİK'İ DEMİRDEN BİR ÇEMBER İÇİNE ALDI. 325 00:54:10,166 --> 00:54:15,250 FRANSIZ VE POLONYALI BİRLİKLER KUZEY VE GÜNEYDEN SALDIRMAK İÇİN KARAYA ÇIKTI. 326 00:54:18,291 --> 00:54:24,375 NORVEÇLİLER ÖNCE DAĞDAKİ ALMAN MEVZİLERİNİ ETKİSİZ HÂLE GETİRMELİ. 327 00:55:09,500 --> 00:55:10,791 Geride kalmayın! 328 00:55:11,708 --> 00:55:13,250 Kaldırsana şunu! 329 00:55:13,958 --> 00:55:15,125 Devam etmemiz gerek! 330 00:55:18,416 --> 00:55:19,625 Kaldır onu! 331 00:55:21,708 --> 00:55:23,250 Sefil Norveçliler. 332 00:55:26,166 --> 00:55:27,750 O herifi kaldırmazsan... 333 00:55:29,250 --> 00:55:30,583 ...onu vururum. 334 00:55:48,958 --> 00:55:49,958 Hadi! 335 00:55:50,833 --> 00:55:51,833 Kıpırdayın! 336 00:57:30,791 --> 00:57:31,791 Kıpırdayın! 337 00:57:32,666 --> 00:57:33,666 HAVAN TOPLARI 338 00:57:57,750 --> 00:57:59,083 El bombası! 339 00:58:01,541 --> 00:58:04,166 Çıkmaya hazır olun! 340 00:58:04,250 --> 00:58:05,458 Yaralıları alın! 341 00:58:05,541 --> 00:58:08,125 Yaralılar karargâha! 342 00:58:08,208 --> 00:58:10,416 Kalk, hadi. 343 00:58:10,500 --> 00:58:11,750 Daha hızlı! 344 00:58:11,833 --> 00:58:13,375 Devam edin! Çabuk! 345 00:58:14,541 --> 00:58:16,375 Raylardan karargâha gidin. 346 00:58:16,458 --> 00:58:18,333 Neden bu kadar uzun sürüyor? 347 00:58:18,416 --> 00:58:20,958 Mevzilere! 348 00:58:21,041 --> 00:58:22,375 Hadi! 349 00:58:23,958 --> 00:58:25,416 Evet, kenara. 350 00:59:03,916 --> 00:59:05,833 Koşun! 351 00:59:05,916 --> 00:59:07,666 Koşun! Mevzilere! 352 00:59:09,416 --> 00:59:11,250 Yaralıları çıkarın, çabuk! 353 00:59:11,333 --> 00:59:13,250 Çıkın! Hadi! 354 00:59:14,916 --> 00:59:16,875 Hadi! Acele edin! 355 00:59:16,958 --> 00:59:18,583 Hızlı, hadi! 356 00:59:18,666 --> 00:59:20,875 İçeri gir. 357 00:59:34,041 --> 00:59:35,458 Kalk! 358 00:59:36,375 --> 00:59:37,500 Dur! 359 00:59:42,541 --> 00:59:43,666 Orada kal! 360 00:59:58,708 --> 01:00:00,000 Hallettim, hadi. 361 01:00:00,083 --> 01:00:02,250 Hadi beyler! Gidelim! 362 01:00:31,291 --> 01:00:32,375 Al. 363 01:00:32,458 --> 01:00:33,625 Gidelim. 364 01:01:03,791 --> 01:01:05,291 - Dikkat! - Soldan geliyorlar! 365 01:01:05,375 --> 01:01:07,750 Makineli tüfek! 366 01:01:09,833 --> 01:01:11,583 Sola. 367 01:01:11,666 --> 01:01:12,791 Sağa. 368 01:01:38,083 --> 01:01:39,541 Bu Pierre! 369 01:01:41,250 --> 01:01:42,291 Sorun yok çocuklar. 370 01:01:43,208 --> 01:01:45,125 - O kim? - Sorun yok. 371 01:01:45,208 --> 01:01:46,250 O bizden. 372 01:01:47,625 --> 01:01:49,041 Teşekkürler. 373 01:01:50,666 --> 01:01:53,000 İyi iş başardın. Pierre. 374 01:01:54,458 --> 01:01:56,750 - Gunnar. - Pekâlâ. 375 01:04:51,416 --> 01:04:54,375 NARVİK, 1 HAFTA SONRA 376 01:04:57,125 --> 01:05:01,916 SİVİLLER, ALMAN VE İNGİLİZ GEMİLERİNDEN AÇILAN ATEŞ ARASINDA KALDI. 377 01:06:29,083 --> 01:06:32,500 Üstlerim erzakı daha fazla bölüştürmek istiyor. 378 01:06:38,958 --> 01:06:40,375 İnsanlar aç. 379 01:06:40,458 --> 01:06:42,125 - Yemeğe ihtiyaçları var. - Biliyorum. 380 01:06:42,208 --> 01:06:44,750 Bu sadece İngiliz konsolosunu bulana kadar böyle olacak. 381 01:06:44,833 --> 01:06:46,916 İngilizlere yardım edenler diğer herkesi 382 01:06:47,000 --> 01:06:49,250 aç bırakarak tehlikeye atıyor, görüyorsunuz. 383 01:06:53,708 --> 01:06:55,583 Konsolos Wussow, bodruma gelir misiniz? 384 01:06:55,666 --> 01:06:56,666 Tabii. 385 01:07:01,750 --> 01:07:04,333 Evlerini ve ailelerini kaybettiler. 386 01:07:04,416 --> 01:07:07,666 İngiliz hava saldırılarından en çok sizin halkınız zarar gördü. 387 01:07:17,750 --> 01:07:20,041 - Konsolos Ross nerede? - Bilmiyorum. 388 01:07:22,958 --> 01:07:24,958 Size bir gün veriyorum. 389 01:07:25,041 --> 01:07:28,250 Sonra İngilizlere istihbaratı kimin verdiğini söyleyeceksiniz. 390 01:07:28,333 --> 01:07:30,041 Yoksa ağır ihanetten suçlu bulunursunuz. 391 01:07:35,416 --> 01:07:37,708 Dışarısı tehlikeli. Bu gece burada, 392 01:07:37,791 --> 01:07:39,041 otelde kalmalısınız. 393 01:07:40,166 --> 01:07:41,458 Oğluma gitmeliyim. 394 01:07:42,250 --> 01:07:44,791 Onun iyiliği için kendi güvenliğinizi düşünmelisiniz. 395 01:07:44,875 --> 01:07:47,458 ROYAL OTEL 396 01:07:47,541 --> 01:07:49,666 Bombalar yüzünden kâbus görüyor. 397 01:07:50,333 --> 01:07:51,833 Anlıyorum. 398 01:07:51,916 --> 01:07:53,750 Ben sadece gündüz kâbus görüyorum. 399 01:07:56,458 --> 01:07:58,666 Gündüzler de giderek uzuyor. 400 01:08:01,291 --> 01:08:03,791 Birkaç hafta sonra artık hiç gece olmayacak. 401 01:10:39,125 --> 01:10:40,333 Üzgünüm Sayın Konsolos. 402 01:10:40,416 --> 01:10:42,208 Çok ısrar etti. 403 01:10:43,166 --> 01:10:44,791 Doktoru getirin. 404 01:10:44,875 --> 01:10:46,000 Bayan Tofte. 405 01:10:47,000 --> 01:10:49,083 - Hemen, lütfen. - Ne oldu? 406 01:10:49,166 --> 01:10:51,500 Yarası çok kötü iltihaplanmış. 407 01:10:59,791 --> 01:11:03,375 Çok kötü yaralanmış sayısız askerimiz var. 408 01:11:04,458 --> 01:11:07,583 Doktor önce onlarla ilgilenmek için emir aldı. 409 01:11:07,666 --> 01:11:09,041 Üzgünüm. 410 01:11:09,666 --> 01:11:11,250 Ama ben sizin için çalışıyorum. 411 01:11:11,333 --> 01:11:12,583 Biliyorum. 412 01:11:13,500 --> 01:11:15,083 O benim her şeyim. Lütfen! 413 01:11:15,166 --> 01:11:17,708 Ama anlamıyorsunuz. Komutanların 414 01:11:17,791 --> 01:11:19,166 emirlerini yok sayamam. 415 01:11:19,250 --> 01:11:20,833 Bu orduyla ilgili bir mesele. 416 01:11:27,500 --> 01:11:28,958 Konsolosun yerini biliyorum. 417 01:11:32,166 --> 01:11:33,333 Efendim? 418 01:11:35,500 --> 01:11:37,291 İngilizlerin yerini biliyorum. 419 01:13:21,958 --> 01:13:25,583 Bak. İki milimetre daha sağa gelseymiş akciğerine geliyormuş. 420 01:13:25,666 --> 01:13:26,916 Şanslıymışsın. 421 01:13:41,875 --> 01:13:46,250 ROMBAKEN FİYORDU, 2 HAFTA SONRA 422 01:13:47,791 --> 01:13:54,250 NORVEÇLİ VE FRANSIZ ASKERLER NARVİK SAVAŞI İÇİN EMİR BEKLİYORDU. 423 01:18:17,041 --> 01:18:18,750 Hadi çocuklar! Onu takip edelim. 424 01:18:18,833 --> 01:18:19,833 Hadi, takip edin! 425 01:18:43,166 --> 01:18:44,166 Fransız? 426 01:19:59,416 --> 01:20:01,166 Her şey yolunda mı? 427 01:20:01,250 --> 01:20:02,708 Her şey kontrol altında mı? 428 01:20:04,458 --> 01:20:05,791 Bir şey söyleyin! 429 01:20:24,666 --> 01:20:26,041 Ateş! 430 01:20:26,125 --> 01:20:27,291 Öldürün onları! 431 01:22:34,333 --> 01:22:36,208 Daha iyi misin? 432 01:22:37,375 --> 01:22:38,875 Güzel. 433 01:22:40,333 --> 01:22:41,333 Teşekkürler. 434 01:22:42,875 --> 01:22:44,333 Ben size teşekkür etmeliyim. 435 01:22:44,416 --> 01:22:46,625 Bana ve Narvik'e fazlasıyla 436 01:22:46,708 --> 01:22:47,708 yardımınız dokundu. 437 01:22:47,750 --> 01:22:50,000 ROYAL OTEL 438 01:22:50,083 --> 01:22:51,458 - Gidiyor musunuz? - Evet. 439 01:22:51,958 --> 01:22:53,000 Maalesef. 440 01:22:57,416 --> 01:23:00,791 Benimle Berlin'e gelmeyi düşünür müsünüz? 441 01:23:19,916 --> 01:23:21,583 Ben sizden değilim. 442 01:23:23,916 --> 01:23:25,875 Ama bizim ülkemizin parçası olacaksınız. 443 01:23:26,666 --> 01:23:28,375 Dünya şu anda değişiyor. 444 01:23:28,458 --> 01:23:30,000 Hızla hem de. 445 01:23:30,083 --> 01:23:31,375 Hitler her yerde kazanıyor. 446 01:23:33,875 --> 01:23:35,041 Burada değil. 447 01:23:37,208 --> 01:23:40,583 Almanlar Narvik'e şiddetli hava saldırıları yapacak. 448 01:23:41,250 --> 01:23:43,833 Bunlar olurken burada yalnız olmanızı istemiyorum. 449 01:23:44,333 --> 01:23:45,583 Yalnız mı? 450 01:23:46,916 --> 01:23:48,958 Yalnız değilim ki. 451 01:23:58,125 --> 01:23:59,208 Bayan Tofte. 452 01:24:01,208 --> 01:24:03,875 Kocanızın adı Gunnar Tofte, değil mi? 453 01:24:05,791 --> 01:24:06,875 Evet. 454 01:24:08,416 --> 01:24:11,166 İsmi listemizden silindi. 455 01:24:12,750 --> 01:24:13,958 Silindi mi? 456 01:24:15,583 --> 01:24:16,875 Bu ne anlama geliyor? 457 01:24:17,666 --> 01:24:19,500 Korkarım kötü haber anlamına geliyor. 458 01:24:20,791 --> 01:24:21,875 Çok üzgünüm. 459 01:24:26,375 --> 01:24:27,750 Listeyi görebilir miyim? 460 01:24:38,916 --> 01:24:40,416 DAĞ BÖLÜĞÜ, NORVEÇLİLER 461 01:24:41,458 --> 01:24:43,000 Size nasıl söyleyeceğimi bilemedim. 462 01:24:44,500 --> 01:24:47,708 Oğlunuz o zaman çok hastaydı. 463 01:27:39,083 --> 01:27:43,416 Norveç'in güneyi buradan uzaktır 464 01:27:43,500 --> 01:27:45,416 Uzaktır 465 01:27:45,500 --> 01:27:47,291 - Uzak - Uzak 466 01:27:47,375 --> 01:27:50,791 Galip gelmeli, hüküm sürmeliyiz 467 01:27:50,875 --> 01:27:54,541 Birlikte savaştığımızda 468 01:27:54,625 --> 01:27:58,166 Cephaneler bizi çağırıyor 469 01:27:58,250 --> 01:28:01,833 Almanları evine yollayacağız 470 01:28:01,916 --> 01:28:05,666 Norveç'in güneyi buradan çok, çok uzakta 471 01:28:05,750 --> 01:28:08,541 Ama hemen yola çıkacağız 472 01:28:08,625 --> 01:28:09,708 Fransızca! 473 01:28:09,791 --> 01:28:13,083 Norveç'in güneyi buradan çok uzakta 474 01:28:13,166 --> 01:28:16,125 Çok uzakta 475 01:28:17,208 --> 01:28:18,750 Şehir artık sizin. 476 01:28:20,125 --> 01:28:21,416 Tebrikler! 477 01:28:40,416 --> 01:28:42,000 Bu karısı mı? 478 01:28:42,083 --> 01:28:43,375 Çok güzelmiş. 479 01:28:47,500 --> 01:28:48,666 Tebrikler. 480 01:28:51,041 --> 01:28:52,208 Evine dön. 481 01:28:55,750 --> 01:28:57,166 Şehriniz artık sizin. 482 01:29:15,500 --> 01:29:19,333 NARVİK, 28 MAYIS 1940 483 01:30:13,250 --> 01:30:16,875 KAFE IRIS 484 01:41:07,708 --> 01:41:12,208 ALMAN BOMBARDIMAN UÇAKLARI ŞEHRİ YERLE BİR ETMEDEN 485 01:41:12,291 --> 01:41:16,958 BALIKÇI TEKNELERİ KALAN SİVİLLERİ TAHLİYE ETMEYİ BAŞARDI. 486 01:41:30,041 --> 01:41:35,916 NARVİK'İN ALINIŞI, 2'NCİ DÜNYA SAVAŞI'NDA HİTLER'İN İLK YENİLGİSİ SAYILIR. 487 01:41:37,583 --> 01:41:42,541 ANCAK ZAFER KISA SÜRDÜ. 488 01:41:55,750 --> 01:42:01,541 İNGİLTERE VE FRANSA, NORVEÇ'E HABER VERMEDEN GERİ ÇEKİLME KARARI ALDI. 489 01:42:12,166 --> 01:42:19,000 NORVEÇ KUVVETLERİ YALNIZ KALDI VE 8 HAZİRAN 1940'TA SİLAH BIRAKTI. 490 01:42:33,500 --> 01:42:39,958 NARVİK SAVAŞI, NORVEÇ TOPRAKLARINDA GERÇEKLEŞEN EN BÜYÜK SAVAŞTI. 491 01:47:33,125 --> 01:47:35,875 Alt yazı çevirmeni: Sezer Örnek