1
00:00:29,791 --> 00:00:35,250
NORVEÇ 2'NCİ DÜNYA SAVAŞI'NDA
TARAFSIZ KALACAĞINI AÇIKLADI.
2
00:00:42,958 --> 00:00:49,291
ALMAN SİLAH ENDÜSTRİSİ, HAM DEMİRİN
YÜZDE 85'İNİ İSVEÇ'TEN ALIYORDU.
3
00:00:50,125 --> 00:00:55,250
DEMİR SINIRDAN TRENLE GEÇİRİLİP
NARVİK'TEN SEVK EDİLİYORDU.
4
00:01:06,625 --> 00:01:12,041
İNGİLTERE DEMİR SEVKİYATININ KESİNLİKLE
DURDURULMASI GEREKTİĞİNİ BELİRTTİ.
5
00:01:16,583 --> 00:01:20,500
8 NİSAN 1940'TA İNGİLİZ DENİZ KUVVETLERİ
NORVEÇ KARA SULARINA MAYIN DÖŞEDİ.
6
00:01:21,583 --> 00:01:26,125
İNGİLİZLER VE NAZİLER NORVEÇ'TE
YAN YANA CEVHER YÜKLEMESİ YAPIYOR
7
00:01:26,208 --> 00:01:30,333
DEMİR KAVGASI
NARVİK LİMANI'NDA HAREKETLİ GÜNLER
8
00:01:30,416 --> 00:01:35,625
O GÜN NORVEÇ, NARVİK'E
TARAFSIZ ASKERÎ BİRLİKLER GÖNDERDİ.
9
00:01:36,125 --> 00:01:41,250
ANCAK NORVEÇ'İN TARAFSIZLIĞININ ÇOKTAN
İHLAL EDİLDİĞİNDEN HABERSİZLERDİ.
10
00:04:42,041 --> 00:04:44,791
Limanımızın barış ve güvenliğinden
11
00:04:44,875 --> 00:04:46,166
faydalanacaksınız.
12
00:04:46,250 --> 00:04:47,875
Ve bu durum...
13
00:04:57,500 --> 00:04:59,416
Affedersiniz.
14
00:05:17,875 --> 00:05:19,958
Hükûmetleriyle konuşup
15
00:05:21,333 --> 00:05:23,291
tüm gemilerin güvenliğini sağlamalarını.
16
00:05:23,375 --> 00:05:25,833
Güvenli geçiş garantisi
almalarını istiyor.
17
00:05:27,666 --> 00:05:29,708
Belediye başkanınız beni gözünde büyütmüş.
18
00:05:32,000 --> 00:05:33,958
İçkinizi tazeleyeyim.
19
00:05:34,041 --> 00:05:35,041
Narvik şerefine!
20
00:05:37,375 --> 00:05:38,416
Şerefe.
21
00:07:54,833 --> 00:07:56,625
Biraz daha çay alır mısınız konsolos?
22
00:07:56,708 --> 00:07:58,250
Hayır, teşekkürler.
23
00:07:58,916 --> 00:08:02,708
Acaba Alman konsolos,
belediye başkanınızın konuşması hakkında
24
00:08:02,791 --> 00:08:04,500
herhangi bir fikir belirtti mi?
25
00:08:04,583 --> 00:08:05,583
Bana mı?
26
00:08:06,666 --> 00:08:09,291
Hayır. Yalnızca tercüme etmemi istedi,
27
00:08:09,375 --> 00:08:10,500
o kadar.
28
00:08:11,250 --> 00:08:14,041
Ben tüm taleplerine
boyun eğmezdim hanımefendi.
29
00:08:14,125 --> 00:08:17,625
İnanın bana, Almanları ağırlamanın
en iyi yolu bu değil.
30
00:08:17,708 --> 00:08:20,291
Biz tüm konuklarımızı
aynı şekilde ağırlarız Bay Ross.
31
00:08:20,375 --> 00:08:21,958
- Tabii ki.
- Evet, öyle.
32
00:13:00,541 --> 00:13:02,416
Geri çekilin!
33
00:13:03,125 --> 00:13:04,625
Yoksa ateş edeceğiz!
34
00:13:04,708 --> 00:13:06,708
Öyle bir şey olmayacak!
35
00:13:27,333 --> 00:13:29,083
Çok fazla ölü var.
36
00:13:30,291 --> 00:13:31,750
Buna gerek var mıydı?
37
00:13:32,375 --> 00:13:34,125
Gemileri uyardık.
38
00:13:34,208 --> 00:13:36,333
Teslim olmayı reddettiler.
39
00:13:37,500 --> 00:13:40,125
Norveç'in bütün şehirleri kontrolümüzde.
40
00:13:41,208 --> 00:13:42,375
Şansınız yok.
41
00:13:46,708 --> 00:13:48,541
Bir anlaşmayı
42
00:13:49,458 --> 00:13:52,500
kabul ettiğinizi sanıyordum.
Yanlış mı anlamışım?
43
00:16:08,750 --> 00:16:10,000
Affedersiniz.
44
00:16:10,583 --> 00:16:13,125
Ana girişi kullanmalısınız.
45
00:16:13,208 --> 00:16:15,416
O girişi artık kullanamam, üzgünüm.
46
00:16:17,125 --> 00:16:18,250
Ne oluyor?
47
00:16:19,333 --> 00:16:21,666
Lütfen hanımefendi, bu acil.
48
00:16:24,458 --> 00:16:26,125
Ölüm kalım meselesi.
49
00:16:27,041 --> 00:16:29,541
- Benimle gelin.
- Teşekkürler.
50
00:16:33,750 --> 00:16:36,166
Şunu da! Diğerlerinin yanına koyun!
51
00:16:36,250 --> 00:16:37,625
Aşağı!
52
00:16:37,708 --> 00:16:39,375
Danışmaya!
53
00:16:39,458 --> 00:16:40,583
Acele edin!
54
00:16:40,666 --> 00:16:42,666
- Dışarı!
- Hadi, çabuk!
55
00:16:44,875 --> 00:16:45,875
Bu taraftan.
56
00:16:48,416 --> 00:16:49,458
Aşağı inin!
57
00:16:49,541 --> 00:16:52,541
- Şu İngiliz'in anahtarını ver!
- Hadi, çabuk!
58
00:16:52,625 --> 00:16:54,708
- Aşağı inin! Danışmaya.
- Bir dakika.
59
00:16:54,791 --> 00:16:56,291
Dur! Genç hanıma ihtiyacım var.
60
00:16:56,375 --> 00:16:57,375
Tercüman gerek.
61
00:16:58,000 --> 00:16:59,333
Bayan Tofte, yardım eder misiniz?
62
00:16:59,416 --> 00:17:01,041
ROYAL OTEL
63
00:17:01,125 --> 00:17:03,375
Derhâl 503 numaralı odanın
anahtarı gerekiyor.
64
00:17:08,000 --> 00:17:09,708
Üzgünüm, her odanın tek anahtarı var.
65
00:17:09,791 --> 00:17:13,208
Bir de tüm odaları açan
ana anahtar olmalı.
66
00:17:13,708 --> 00:17:15,083
- Anahtar! Hemen!
- Hayır.
67
00:17:16,166 --> 00:17:17,958
Hayır, buraya dost olarak geldik.
68
00:17:18,041 --> 00:17:21,541
Norveç'i İngilizlerden korumak için.
O yüzden lütfen silahına sahip ol.
69
00:17:21,625 --> 00:17:23,166
Anladım.
70
00:17:23,250 --> 00:17:24,708
Öyle mi? Güzel.
71
00:17:29,541 --> 00:17:31,125
Ama kocam asker.
72
00:17:33,625 --> 00:17:34,625
Limanda mı?
73
00:17:35,958 --> 00:17:36,958
Hayır.
74
00:17:37,708 --> 00:17:41,375
Norveç ordusu silah bıraktı.
75
00:17:41,458 --> 00:17:42,958
Kocanız güvendedir.
76
00:17:52,125 --> 00:17:53,125
Teşekkürler.
77
00:17:54,916 --> 00:17:56,291
Walter, sen benimle gel.
78
00:17:56,875 --> 00:17:59,500
Pekâlâ, tüm odaları tutuyoruz.
79
00:18:03,541 --> 00:18:06,750
Tabii ki odalarından çıkarılan konukların
zararı tazmin edilecek.
80
00:18:06,833 --> 00:18:08,041
Bir.
81
00:18:08,791 --> 00:18:09,958
İki.
82
00:18:10,041 --> 00:18:12,250
Şimdilik bu yeter herhâlde.
83
00:18:13,000 --> 00:18:14,583
Siz de zam alacaksınız.
84
00:18:15,833 --> 00:18:17,750
Olmaz, teşekkürler.
85
00:18:17,833 --> 00:18:19,541
- Hiç gerek yok.
- Elbette var.
86
00:18:20,583 --> 00:18:22,083
İş birliğinin kıymetini
87
00:18:22,166 --> 00:18:24,458
ve Almanca bilen birine ihtiyacım var.
88
00:18:27,208 --> 00:18:28,291
İzninizle.
89
00:18:59,333 --> 00:19:00,666
Durun orada!
90
00:19:12,083 --> 00:19:13,458
Ne oluyor asker?
91
00:19:13,541 --> 00:19:15,666
Şehirden çıkmanız yasak.
92
00:19:16,666 --> 00:19:17,708
Neden?
93
00:19:17,791 --> 00:19:20,458
Geri dönüp kışlaya gitmelisiniz.
94
00:19:21,375 --> 00:19:23,041
Buradan geçmeniz yasak.
95
00:19:27,625 --> 00:19:28,625
Evet.
96
00:19:30,500 --> 00:19:31,500
Geçiyoruz.
97
00:19:39,250 --> 00:19:40,333
Geçecekler mi?
98
00:19:43,875 --> 00:19:45,250
Hazırım. Ateş edeyim mi?
99
00:20:08,750 --> 00:20:10,541
Hemen kapıyı açın!
100
00:20:12,500 --> 00:20:13,750
Açın!
101
00:20:15,458 --> 00:20:16,541
Kimse var mı?
102
00:20:17,333 --> 00:20:18,333
Hemen kapıyı açın!
103
00:20:19,583 --> 00:20:20,625
İçeridesiniz, biliyoruz!
104
00:20:22,166 --> 00:20:24,333
İşte böyle. Bizi duymadın mı?
105
00:20:25,416 --> 00:20:26,416
Çekil.
106
00:20:32,500 --> 00:20:34,500
- Günaydın.
- Günaydın.
107
00:20:36,458 --> 00:20:37,833
Lütfen beni izleyin.
108
00:20:38,666 --> 00:20:40,041
Kahve hazır.
109
00:20:56,041 --> 00:20:57,500
Süt ya da şeker?
110
00:20:58,750 --> 00:20:59,833
Süt lütfen.
111
00:20:59,916 --> 00:21:01,000
Ben de.
112
00:21:01,083 --> 00:21:02,583
- Askerler!
- Gel.
113
00:21:02,666 --> 00:21:04,750
Toplanın.
114
00:21:10,750 --> 00:21:11,750
Bu taraftan.
115
00:21:17,291 --> 00:21:19,083
Bir dakika.
116
00:21:19,958 --> 00:21:22,000
Yardımınız gerek Bayan Tofte.
117
00:21:22,083 --> 00:21:23,708
Sanırım yakınlarda oturuyorsunuz.
118
00:21:24,833 --> 00:21:26,000
Oturduğum yer...
119
00:21:28,250 --> 00:21:30,000
Arka bahçenin karşısında oturuyorum.
120
00:21:31,125 --> 00:21:32,208
Almanlar sizi bulur.
121
00:21:32,291 --> 00:21:34,416
Ama gidecek başka yerimiz yok.
122
00:21:34,500 --> 00:21:36,500
Ben buna dâhil olamam.
123
00:21:36,583 --> 00:21:37,583
Çocuğum var.
124
00:21:39,583 --> 00:21:41,625
Bu kapıyı bize kapatırsanız
125
00:21:41,708 --> 00:21:42,750
büyük ihtimalle ölürüz.
126
00:21:44,291 --> 00:21:46,916
Gidebileceğimiz başka yer var mı
Bayan Tofte?
127
00:21:47,000 --> 00:21:48,750
Sizden bağımsız bir yer.
128
00:21:56,666 --> 00:21:58,125
Bjorg size gösterecek.
129
00:21:58,208 --> 00:21:59,625
Çok teşekkürler.
130
00:22:02,041 --> 00:22:04,666
Sadece birkaç günlüğüne.
Birliklerimiz yakında gelir.
131
00:22:07,500 --> 00:22:10,208
Kimseye söylemeyeceğinize
inanıyoruz Bayan Tofte.
132
00:22:10,291 --> 00:22:11,375
Bize güvenebilirsiniz.
133
00:23:58,875 --> 00:24:00,333
Ne oluyor?
134
00:24:00,416 --> 00:24:02,250
Feribot sivillere kapalı.
135
00:24:02,333 --> 00:24:03,625
Şehirden çıkışa izin yok.
136
00:24:45,750 --> 00:24:46,916
NORDDAL KÖPRÜSÜ
137
00:26:53,250 --> 00:26:55,125
PATLAYICI
TEHLİKELİ
138
00:32:26,583 --> 00:32:28,583
Çabuk! Karşı tarafa!
139
00:32:28,666 --> 00:32:30,833
Hadi! Çabuk olun! Köprüyü geçin!
140
00:32:31,458 --> 00:32:32,541
Devam edin!
141
00:32:34,916 --> 00:32:35,916
Arkalarından gidin!
142
00:33:28,083 --> 00:33:29,416
Yalnız mısınız?
143
00:33:30,541 --> 00:33:32,458
Evet, yalnızız.
144
00:33:32,541 --> 00:33:33,875
Bizimle gelin.
145
00:33:37,416 --> 00:33:39,958
Sizi sefil sabotajcılar.
Pişman olacaksınız.
146
00:33:42,958 --> 00:33:44,000
Yürü!
147
00:33:45,541 --> 00:33:47,166
Lanet Norveçli domuz.
148
00:33:48,416 --> 00:33:50,041
Onlara ne yapacaklar?
149
00:33:50,125 --> 00:33:52,333
Onlar savaş esiri.
150
00:33:52,416 --> 00:33:55,166
Cezalarını çekecekler.
151
00:33:55,250 --> 00:33:56,875
Köprüyü patlattılar.
152
00:34:05,416 --> 00:34:06,750
Aval aval bakma.
153
00:34:12,666 --> 00:34:14,250
Ne bakıyorsun öyle? Önüne bak.
154
00:34:15,041 --> 00:34:16,416
Devam edin lütfen.
155
00:34:59,541 --> 00:35:00,750
Bayan Tofte?
156
00:35:01,833 --> 00:35:04,000
Konsolos Wussow sizi görmek istiyor.
157
00:35:04,083 --> 00:35:05,208
Tabii.
158
00:35:17,583 --> 00:35:20,458
Bayan Tofte, geldiğiniz için sağ olun.
159
00:35:21,250 --> 00:35:22,916
Belediye başkanıyla sorunumuz var.
160
00:35:27,125 --> 00:35:28,708
Şehri tahliye etmeliyiz.
161
00:35:28,791 --> 00:35:30,208
- Tahliye mi?
- Evet.
162
00:35:30,291 --> 00:35:32,500
Sizi korumak için buradayız.
163
00:35:32,583 --> 00:35:35,666
Korumak için, öyle mi?
O yüzden mi bir sürü Norveçli öldü?
164
00:35:35,750 --> 00:35:37,666
Teslim olma fırsatları vardı
165
00:35:37,750 --> 00:35:39,916
ama olmamayı seçtiler.
166
00:35:44,750 --> 00:35:48,416
Bay Başkan, baştan başlayalım.
167
00:35:48,500 --> 00:35:50,416
Telgraf çekmek istediniz, değil mi?
168
00:35:50,500 --> 00:35:52,166
Amacınız neydi?
169
00:35:59,166 --> 00:36:00,750
İngilizleri uyarmak istemiş.
170
00:36:00,833 --> 00:36:02,166
Uyarmak istedim.
171
00:36:05,916 --> 00:36:07,583
Şehrin sivillerle dolu olduğuna.
172
00:36:09,875 --> 00:36:11,541
İngilizlerden kiminle konuşmuş?
173
00:36:15,750 --> 00:36:16,750
Kimseyle.
174
00:36:22,583 --> 00:36:25,125
Başkanın hava baskınına karşı
sığınak olarak
175
00:36:25,208 --> 00:36:27,541
kullanmak istediği uzun bir tünelimiz var.
176
00:36:27,625 --> 00:36:29,041
İngilizler gelmiyor.
177
00:36:32,291 --> 00:36:34,166
O zaman bizi neden korumak istiyorsunuz?
178
00:36:35,000 --> 00:36:37,458
İngilizler gelmeyecek çünkü biz buradayız.
179
00:36:39,166 --> 00:36:42,416
Halkınızın iyiliği için
iş birliği yapmalıyız.
180
00:36:42,500 --> 00:36:44,166
İş birliği, öyle mi?
181
00:36:44,250 --> 00:36:47,250
Tarafsızlığımız ihlal edildi!
182
00:36:48,916 --> 00:36:50,500
Sizinle işimiz bitmedi.
183
00:36:52,833 --> 00:36:55,333
Şehirdeki uygulama için
belediye başkanına ihtiyacımız var.
184
00:36:55,416 --> 00:36:56,958
Tekrar deneyeyim mi?
185
00:37:01,750 --> 00:37:02,958
Bir şey daha.
186
00:37:03,625 --> 00:37:05,791
Fevridir ama uzlaşılabilir.
187
00:37:06,416 --> 00:37:08,041
Adamı zapt et.
188
00:37:09,125 --> 00:37:11,541
Vasıflı 50 işçiye ihtiyacımız var.
189
00:37:16,208 --> 00:37:17,583
Hallet.
190
00:37:30,500 --> 00:37:31,750
Her şey yolunda mı?
191
00:37:35,250 --> 00:37:37,875
Kocam Norddal Köprüsü'nde esir alındı.
192
00:37:38,416 --> 00:37:39,416
Evet.
193
00:37:40,166 --> 00:37:42,708
Hayatından endişe ediyorum.
194
00:37:45,875 --> 00:37:48,666
Bizim hakkımızda
yanlış düşünüyorsunuz Bayan Tofte.
195
00:37:48,750 --> 00:37:49,916
Biz öyle insanlar değiliz.
196
00:37:52,333 --> 00:37:53,833
Ama o
197
00:37:53,916 --> 00:37:55,125
köprüyü patlatan
198
00:37:56,291 --> 00:37:57,916
askerlerden biriydi.
199
00:38:00,041 --> 00:38:01,125
Anlıyorum.
200
00:38:05,791 --> 00:38:08,000
Konuyu General Dietl'e sorarım.
201
00:38:09,041 --> 00:38:10,041
Teşekkürler.
202
00:38:11,208 --> 00:38:12,458
Bunu yapar mısınız?
203
00:38:12,541 --> 00:38:13,625
Tabii ki.
204
00:38:14,375 --> 00:38:16,625
Yaptıklarınızın bizim için
önemini vurgulayacağım.
205
00:38:17,208 --> 00:38:18,541
Kocamın adı
206
00:38:18,625 --> 00:38:19,666
Gunnar Tofte.
207
00:38:20,583 --> 00:38:21,791
Tamam.
208
00:38:21,875 --> 00:38:23,000
Teşekkürler.
209
00:39:38,500 --> 00:39:41,291
Günaydın General Dietl. Arabanız hazır.
210
00:39:41,875 --> 00:39:43,750
İskeleye götür.
Amiral Bontar'la buluşacağım.
211
00:39:43,833 --> 00:39:45,125
Tabii efendim.
212
00:39:45,208 --> 00:39:46,708
Ataşe gelmiş bile.
213
00:39:46,791 --> 00:39:48,000
KAFE IRIS
214
00:39:49,583 --> 00:39:50,625
General.
215
00:40:39,333 --> 00:40:41,375
Bayan Bjorg
Almanlara çeviri yaptığınızı söyledi.
216
00:40:43,291 --> 00:40:44,916
Evet.
217
00:40:46,041 --> 00:40:48,291
Sanırım başka şansım yok.
218
00:40:48,375 --> 00:40:50,791
Tercümanlık yapmak
219
00:40:50,875 --> 00:40:52,208
bir yakınlık doğurur.
220
00:40:52,791 --> 00:40:53,958
Ne demek istiyorsunuz?
221
00:40:55,708 --> 00:40:58,708
Alman konsolosun size ilgisi malum.
222
00:41:00,125 --> 00:41:03,000
Yani karşılıklı bir şey değil.
223
00:41:08,541 --> 00:41:10,458
Kendinizi biraz garip
224
00:41:10,541 --> 00:41:12,416
bir duruma soktunuz.
225
00:41:12,500 --> 00:41:15,333
Ona kocanızın
esir düştüğünden bahsetmişsiniz.
226
00:41:15,416 --> 00:41:16,708
Tabii, aklınızda
227
00:41:17,416 --> 00:41:18,708
onu baştan çıkarmak yoksa.
228
00:41:21,166 --> 00:41:23,083
Bunu başkasından isteyin.
229
00:41:24,083 --> 00:41:25,583
Öyle şeyler yapan birinden.
230
00:41:25,666 --> 00:41:26,791
Almanların güvenini
231
00:41:26,875 --> 00:41:30,166
sizden daha iyi kazanmış biri yok.
232
00:41:30,250 --> 00:41:31,250
Olmaz!
233
00:41:32,083 --> 00:41:33,958
Üzgünüm Sayın Konsolos.
234
00:41:34,041 --> 00:41:34,875
Hoşça kalın.
235
00:41:34,958 --> 00:41:36,833
Bekleyin!
236
00:41:36,916 --> 00:41:39,125
Sizi korkutmak istemedik Bayan Tofte.
237
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
Size ihtiyacımız var.
238
00:41:41,083 --> 00:41:42,291
Bizi reddederseniz
239
00:41:42,375 --> 00:41:44,958
düşmanla iş birliği yaptığınızı
düşünmek zorunda kalacağız.
240
00:41:45,875 --> 00:41:47,500
Nedenmiş o?
241
00:41:48,041 --> 00:41:49,041
Kaçmanıza yardım ettim.
242
00:41:49,125 --> 00:41:51,291
Evet, ettiniz.
243
00:41:52,041 --> 00:41:55,291
Ve Almanlar bunu öğrenirse size bu kadar
244
00:41:55,375 --> 00:41:56,500
nazik davranmayabilir.
245
00:41:59,916 --> 00:42:01,791
Onlara kim söyleyecek peki?
246
00:42:02,625 --> 00:42:03,916
Kimse.
247
00:42:04,000 --> 00:42:05,291
Muhtemelen.
248
00:42:06,250 --> 00:42:08,875
Birbirimize ihtiyacımız var Bayan Tofte.
249
00:42:08,958 --> 00:42:10,250
Size güvenebilir miyiz?
250
00:42:14,750 --> 00:42:17,916
Almanların ağır silahlarını
şehirde nereye yerleştirdiklerini
251
00:42:18,000 --> 00:42:19,958
bilmemiz gerekiyor.
252
00:42:20,625 --> 00:42:23,583
Bizi endişelendiren buradaki
253
00:42:23,666 --> 00:42:26,125
Alman donanması değil Bayan Tofte.
254
00:42:26,208 --> 00:42:29,125
Dünyanın en güçlü donanmasına sahibiz.
255
00:42:29,208 --> 00:42:33,083
Ama siz Wussow'dan
şehri savunma planlarını
256
00:42:33,166 --> 00:42:35,916
ayrıntılarıyla öğrenmezseniz askerlerimiz
257
00:42:36,000 --> 00:42:38,958
Narvik'i kurtarmak için karaya çıkamazlar.
258
00:42:45,625 --> 00:42:46,625
Şuraya koyun.
259
00:42:47,125 --> 00:42:48,791
Yeniden yapılıp trenler çalıştığında
260
00:42:49,541 --> 00:42:51,250
karşımıza başka sorunlar çıkacak.
261
00:42:52,083 --> 00:42:54,958
Liman, madenler ve tren hattında
çalışacak insan bulmak.
262
00:42:55,041 --> 00:42:56,666
- Gönüllüler var.
- Evet.
263
00:42:56,750 --> 00:42:57,833
Bunu hallet.
264
00:42:57,916 --> 00:42:59,125
Tüm bağlantılarını kullan.
265
00:42:59,208 --> 00:43:01,666
Hayatın önceden olduğu gibi
devam edeceğini bilmeliler.
266
00:43:01,750 --> 00:43:04,541
Her şey normal seyrinde devam edecek.
İnsanlar işe gidecek.
267
00:43:06,083 --> 00:43:08,416
Hiçbir şeyin değişmediğini görmeliler.
268
00:43:11,875 --> 00:43:12,875
Teşekkürler.
269
00:43:16,041 --> 00:43:21,208
ASANSÖR 1
ASANSÖR 2
270
00:43:22,708 --> 00:43:24,333
İngiliz savaş gemileri fiyorda gelmiş!
271
00:43:24,416 --> 00:43:26,208
Saldırıyorlar general.
272
00:43:26,291 --> 00:43:29,375
Alman filosunun her şeyi kontrol altında
tuttuğunu sanıyordum.
273
00:43:33,333 --> 00:43:34,333
Neden uyarılmadık?
274
00:47:51,000 --> 00:47:53,708
Yanıkları var. Lütfen yaraları temizleyin,
275
00:47:53,791 --> 00:47:55,625
merhem sürüp bandajlayın.
276
00:47:55,708 --> 00:47:58,416
- Tamam. Yaraları temizleyip bandajlayalım.
- Peki.
277
00:47:58,500 --> 00:48:00,375
Ona da aynısını yapalım.
278
00:48:00,458 --> 00:48:02,750
Arkadaşınız yapabilir mi?
279
00:48:08,041 --> 00:48:09,541
Daha çok üst taraflar.
280
00:48:12,083 --> 00:48:14,875
Onları askerî hastaneye götürecek
arabalar var.
281
00:48:14,958 --> 00:48:17,000
İyi. Yaraları en ağır olanları
götürelim önce.
282
00:48:17,083 --> 00:48:18,208
Tamam.
283
00:48:19,750 --> 00:48:21,166
İsimleri lazım.
284
00:48:22,375 --> 00:48:25,708
Bayan Tofte, kalanlar geceyi
burada geçirebilir mi?
285
00:48:26,625 --> 00:48:29,208
General Dietl ile konuştunuz mu?
286
00:48:29,291 --> 00:48:30,791
Korkarım kendisi burada değil.
287
00:48:31,666 --> 00:48:33,541
Ne zaman döner?
288
00:48:33,625 --> 00:48:35,666
Dikkatli olmalısınız.
289
00:48:35,750 --> 00:48:37,583
General çok baskı altında.
290
00:48:37,666 --> 00:48:38,708
O ne demek?
291
00:48:40,666 --> 00:48:42,833
Kocanızın köprüyü patlatanların
292
00:48:42,916 --> 00:48:44,833
arasında olduğunu söylemek için
293
00:48:44,916 --> 00:48:46,333
iyi bir zaman değil.
294
00:48:47,625 --> 00:48:48,666
Anlıyorum.
295
00:49:50,875 --> 00:49:51,916
Akıntı burada.
296
00:49:52,000 --> 00:49:54,458
Bu atış pozisyonları doğru mu?
297
00:49:54,541 --> 00:49:56,208
Öyle olmalı.
298
00:49:58,041 --> 00:50:01,833
Diğer akıntıyı geçmek için dağın etrafında
bir kilometre yürüdüm.
299
00:50:05,125 --> 00:50:07,416
Şuradaki mavi binalar ne için,
300
00:50:07,500 --> 00:50:09,000
biliyor musunuz Bayan Tofte?
301
00:50:09,083 --> 00:50:11,041
Otelin yanındaki
302
00:50:11,125 --> 00:50:12,708
bir iş yeri binası.
303
00:50:13,708 --> 00:50:15,750
Orayı Almanlar kullanmaya başladı.
304
00:50:15,833 --> 00:50:17,416
Peki Wussow ve arkadaşları
305
00:50:17,500 --> 00:50:20,375
dün filolarını kaybedince
nasıl tepki verdi?
306
00:50:22,791 --> 00:50:25,833
Bence askerleriniz şehre girseydi
307
00:50:26,333 --> 00:50:27,708
daha çok gerilirdi.
308
00:50:29,125 --> 00:50:30,916
Gireceklerinden emin olabilirsiniz.
309
00:50:32,250 --> 00:50:34,000
Sayenizde.
310
00:50:39,083 --> 00:50:40,166
Teşekkürler.
311
00:50:41,166 --> 00:50:43,791
Karşılığını hemen alacaksınız.
312
00:50:48,125 --> 00:50:50,833
Kendinizle gurur duymalısınız Bayan Tofte.
313
00:51:19,125 --> 00:51:20,291
Dur!
314
00:51:22,750 --> 00:51:24,166
Sokağa çıkma yasağı var.
315
00:51:24,250 --> 00:51:27,208
- Ben... Eve gitmeliyim.
- Belgelerinizi görebilir miyim?
316
00:51:27,291 --> 00:51:28,375
Evet.
317
00:51:39,250 --> 00:51:40,958
Bir dakika.
318
00:51:54,208 --> 00:51:55,208
Buyurun.
319
00:51:59,166 --> 00:52:00,791
Her şey düzgün. Devam edin.
320
00:52:00,875 --> 00:52:01,875
Teşekkürler.
321
00:52:12,291 --> 00:52:14,541
Doğrudan isabet!
322
00:52:15,041 --> 00:52:17,125
Herkes binadan çıksın!
323
00:53:53,166 --> 00:53:56,458
ROASME, 4 HAFTA SONRA
324
00:54:01,833 --> 00:54:05,666
ALMANLAR NARVİK'İ
DEMİRDEN BİR ÇEMBER İÇİNE ALDI.
325
00:54:10,166 --> 00:54:15,250
FRANSIZ VE POLONYALI BİRLİKLER KUZEY
VE GÜNEYDEN SALDIRMAK İÇİN KARAYA ÇIKTI.
326
00:54:18,291 --> 00:54:24,375
NORVEÇLİLER ÖNCE DAĞDAKİ ALMAN
MEVZİLERİNİ ETKİSİZ HÂLE GETİRMELİ.
327
00:55:09,500 --> 00:55:10,791
Geride kalmayın!
328
00:55:11,708 --> 00:55:13,250
Kaldırsana şunu!
329
00:55:13,958 --> 00:55:15,125
Devam etmemiz gerek!
330
00:55:18,416 --> 00:55:19,625
Kaldır onu!
331
00:55:21,708 --> 00:55:23,250
Sefil Norveçliler.
332
00:55:26,166 --> 00:55:27,750
O herifi kaldırmazsan...
333
00:55:29,250 --> 00:55:30,583
...onu vururum.
334
00:55:48,958 --> 00:55:49,958
Hadi!
335
00:55:50,833 --> 00:55:51,833
Kıpırdayın!
336
00:57:30,791 --> 00:57:31,791
Kıpırdayın!
337
00:57:32,666 --> 00:57:33,666
HAVAN TOPLARI
338
00:57:57,750 --> 00:57:59,083
El bombası!
339
00:58:01,541 --> 00:58:04,166
Çıkmaya hazır olun!
340
00:58:04,250 --> 00:58:05,458
Yaralıları alın!
341
00:58:05,541 --> 00:58:08,125
Yaralılar karargâha!
342
00:58:08,208 --> 00:58:10,416
Kalk, hadi.
343
00:58:10,500 --> 00:58:11,750
Daha hızlı!
344
00:58:11,833 --> 00:58:13,375
Devam edin! Çabuk!
345
00:58:14,541 --> 00:58:16,375
Raylardan karargâha gidin.
346
00:58:16,458 --> 00:58:18,333
Neden bu kadar uzun sürüyor?
347
00:58:18,416 --> 00:58:20,958
Mevzilere!
348
00:58:21,041 --> 00:58:22,375
Hadi!
349
00:58:23,958 --> 00:58:25,416
Evet, kenara.
350
00:59:03,916 --> 00:59:05,833
Koşun!
351
00:59:05,916 --> 00:59:07,666
Koşun! Mevzilere!
352
00:59:09,416 --> 00:59:11,250
Yaralıları çıkarın, çabuk!
353
00:59:11,333 --> 00:59:13,250
Çıkın! Hadi!
354
00:59:14,916 --> 00:59:16,875
Hadi! Acele edin!
355
00:59:16,958 --> 00:59:18,583
Hızlı, hadi!
356
00:59:18,666 --> 00:59:20,875
İçeri gir.
357
00:59:34,041 --> 00:59:35,458
Kalk!
358
00:59:36,375 --> 00:59:37,500
Dur!
359
00:59:42,541 --> 00:59:43,666
Orada kal!
360
00:59:58,708 --> 01:00:00,000
Hallettim, hadi.
361
01:00:00,083 --> 01:00:02,250
Hadi beyler! Gidelim!
362
01:00:31,291 --> 01:00:32,375
Al.
363
01:00:32,458 --> 01:00:33,625
Gidelim.
364
01:01:03,791 --> 01:01:05,291
- Dikkat!
- Soldan geliyorlar!
365
01:01:05,375 --> 01:01:07,750
Makineli tüfek!
366
01:01:09,833 --> 01:01:11,583
Sola.
367
01:01:11,666 --> 01:01:12,791
Sağa.
368
01:01:38,083 --> 01:01:39,541
Bu Pierre!
369
01:01:41,250 --> 01:01:42,291
Sorun yok çocuklar.
370
01:01:43,208 --> 01:01:45,125
- O kim?
- Sorun yok.
371
01:01:45,208 --> 01:01:46,250
O bizden.
372
01:01:47,625 --> 01:01:49,041
Teşekkürler.
373
01:01:50,666 --> 01:01:53,000
İyi iş başardın. Pierre.
374
01:01:54,458 --> 01:01:56,750
- Gunnar.
- Pekâlâ.
375
01:04:51,416 --> 01:04:54,375
NARVİK, 1 HAFTA SONRA
376
01:04:57,125 --> 01:05:01,916
SİVİLLER, ALMAN VE İNGİLİZ GEMİLERİNDEN
AÇILAN ATEŞ ARASINDA KALDI.
377
01:06:29,083 --> 01:06:32,500
Üstlerim erzakı daha fazla
bölüştürmek istiyor.
378
01:06:38,958 --> 01:06:40,375
İnsanlar aç.
379
01:06:40,458 --> 01:06:42,125
- Yemeğe ihtiyaçları var.
- Biliyorum.
380
01:06:42,208 --> 01:06:44,750
Bu sadece İngiliz konsolosunu
bulana kadar böyle olacak.
381
01:06:44,833 --> 01:06:46,916
İngilizlere yardım edenler diğer herkesi
382
01:06:47,000 --> 01:06:49,250
aç bırakarak tehlikeye atıyor,
görüyorsunuz.
383
01:06:53,708 --> 01:06:55,583
Konsolos Wussow, bodruma gelir misiniz?
384
01:06:55,666 --> 01:06:56,666
Tabii.
385
01:07:01,750 --> 01:07:04,333
Evlerini ve ailelerini kaybettiler.
386
01:07:04,416 --> 01:07:07,666
İngiliz hava saldırılarından en çok
sizin halkınız zarar gördü.
387
01:07:17,750 --> 01:07:20,041
- Konsolos Ross nerede?
- Bilmiyorum.
388
01:07:22,958 --> 01:07:24,958
Size bir gün veriyorum.
389
01:07:25,041 --> 01:07:28,250
Sonra İngilizlere istihbaratı
kimin verdiğini söyleyeceksiniz.
390
01:07:28,333 --> 01:07:30,041
Yoksa ağır ihanetten suçlu bulunursunuz.
391
01:07:35,416 --> 01:07:37,708
Dışarısı tehlikeli. Bu gece burada,
392
01:07:37,791 --> 01:07:39,041
otelde kalmalısınız.
393
01:07:40,166 --> 01:07:41,458
Oğluma gitmeliyim.
394
01:07:42,250 --> 01:07:44,791
Onun iyiliği için
kendi güvenliğinizi düşünmelisiniz.
395
01:07:44,875 --> 01:07:47,458
ROYAL OTEL
396
01:07:47,541 --> 01:07:49,666
Bombalar yüzünden kâbus görüyor.
397
01:07:50,333 --> 01:07:51,833
Anlıyorum.
398
01:07:51,916 --> 01:07:53,750
Ben sadece gündüz kâbus görüyorum.
399
01:07:56,458 --> 01:07:58,666
Gündüzler de giderek uzuyor.
400
01:08:01,291 --> 01:08:03,791
Birkaç hafta sonra
artık hiç gece olmayacak.
401
01:10:39,125 --> 01:10:40,333
Üzgünüm Sayın Konsolos.
402
01:10:40,416 --> 01:10:42,208
Çok ısrar etti.
403
01:10:43,166 --> 01:10:44,791
Doktoru getirin.
404
01:10:44,875 --> 01:10:46,000
Bayan Tofte.
405
01:10:47,000 --> 01:10:49,083
- Hemen, lütfen.
- Ne oldu?
406
01:10:49,166 --> 01:10:51,500
Yarası çok kötü iltihaplanmış.
407
01:10:59,791 --> 01:11:03,375
Çok kötü yaralanmış sayısız askerimiz var.
408
01:11:04,458 --> 01:11:07,583
Doktor önce
onlarla ilgilenmek için emir aldı.
409
01:11:07,666 --> 01:11:09,041
Üzgünüm.
410
01:11:09,666 --> 01:11:11,250
Ama ben sizin için çalışıyorum.
411
01:11:11,333 --> 01:11:12,583
Biliyorum.
412
01:11:13,500 --> 01:11:15,083
O benim her şeyim. Lütfen!
413
01:11:15,166 --> 01:11:17,708
Ama anlamıyorsunuz. Komutanların
414
01:11:17,791 --> 01:11:19,166
emirlerini yok sayamam.
415
01:11:19,250 --> 01:11:20,833
Bu orduyla ilgili bir mesele.
416
01:11:27,500 --> 01:11:28,958
Konsolosun yerini biliyorum.
417
01:11:32,166 --> 01:11:33,333
Efendim?
418
01:11:35,500 --> 01:11:37,291
İngilizlerin yerini biliyorum.
419
01:13:21,958 --> 01:13:25,583
Bak. İki milimetre daha sağa gelseymiş
akciğerine geliyormuş.
420
01:13:25,666 --> 01:13:26,916
Şanslıymışsın.
421
01:13:41,875 --> 01:13:46,250
ROMBAKEN FİYORDU, 2 HAFTA SONRA
422
01:13:47,791 --> 01:13:54,250
NORVEÇLİ VE FRANSIZ ASKERLER
NARVİK SAVAŞI İÇİN EMİR BEKLİYORDU.
423
01:18:17,041 --> 01:18:18,750
Hadi çocuklar! Onu takip edelim.
424
01:18:18,833 --> 01:18:19,833
Hadi, takip edin!
425
01:18:43,166 --> 01:18:44,166
Fransız?
426
01:19:59,416 --> 01:20:01,166
Her şey yolunda mı?
427
01:20:01,250 --> 01:20:02,708
Her şey kontrol altında mı?
428
01:20:04,458 --> 01:20:05,791
Bir şey söyleyin!
429
01:20:24,666 --> 01:20:26,041
Ateş!
430
01:20:26,125 --> 01:20:27,291
Öldürün onları!
431
01:22:34,333 --> 01:22:36,208
Daha iyi misin?
432
01:22:37,375 --> 01:22:38,875
Güzel.
433
01:22:40,333 --> 01:22:41,333
Teşekkürler.
434
01:22:42,875 --> 01:22:44,333
Ben size teşekkür etmeliyim.
435
01:22:44,416 --> 01:22:46,625
Bana ve Narvik'e fazlasıyla
436
01:22:46,708 --> 01:22:47,708
yardımınız dokundu.
437
01:22:47,750 --> 01:22:50,000
ROYAL OTEL
438
01:22:50,083 --> 01:22:51,458
- Gidiyor musunuz?
- Evet.
439
01:22:51,958 --> 01:22:53,000
Maalesef.
440
01:22:57,416 --> 01:23:00,791
Benimle Berlin'e gelmeyi düşünür müsünüz?
441
01:23:19,916 --> 01:23:21,583
Ben sizden değilim.
442
01:23:23,916 --> 01:23:25,875
Ama bizim ülkemizin parçası olacaksınız.
443
01:23:26,666 --> 01:23:28,375
Dünya şu anda değişiyor.
444
01:23:28,458 --> 01:23:30,000
Hızla hem de.
445
01:23:30,083 --> 01:23:31,375
Hitler her yerde kazanıyor.
446
01:23:33,875 --> 01:23:35,041
Burada değil.
447
01:23:37,208 --> 01:23:40,583
Almanlar Narvik'e
şiddetli hava saldırıları yapacak.
448
01:23:41,250 --> 01:23:43,833
Bunlar olurken burada
yalnız olmanızı istemiyorum.
449
01:23:44,333 --> 01:23:45,583
Yalnız mı?
450
01:23:46,916 --> 01:23:48,958
Yalnız değilim ki.
451
01:23:58,125 --> 01:23:59,208
Bayan Tofte.
452
01:24:01,208 --> 01:24:03,875
Kocanızın adı Gunnar Tofte, değil mi?
453
01:24:05,791 --> 01:24:06,875
Evet.
454
01:24:08,416 --> 01:24:11,166
İsmi listemizden silindi.
455
01:24:12,750 --> 01:24:13,958
Silindi mi?
456
01:24:15,583 --> 01:24:16,875
Bu ne anlama geliyor?
457
01:24:17,666 --> 01:24:19,500
Korkarım kötü haber anlamına geliyor.
458
01:24:20,791 --> 01:24:21,875
Çok üzgünüm.
459
01:24:26,375 --> 01:24:27,750
Listeyi görebilir miyim?
460
01:24:38,916 --> 01:24:40,416
DAĞ BÖLÜĞÜ, NORVEÇLİLER
461
01:24:41,458 --> 01:24:43,000
Size nasıl söyleyeceğimi bilemedim.
462
01:24:44,500 --> 01:24:47,708
Oğlunuz o zaman çok hastaydı.
463
01:27:39,083 --> 01:27:43,416
Norveç'in güneyi buradan uzaktır
464
01:27:43,500 --> 01:27:45,416
Uzaktır
465
01:27:45,500 --> 01:27:47,291
- Uzak
- Uzak
466
01:27:47,375 --> 01:27:50,791
Galip gelmeli, hüküm sürmeliyiz
467
01:27:50,875 --> 01:27:54,541
Birlikte savaştığımızda
468
01:27:54,625 --> 01:27:58,166
Cephaneler bizi çağırıyor
469
01:27:58,250 --> 01:28:01,833
Almanları evine yollayacağız
470
01:28:01,916 --> 01:28:05,666
Norveç'in güneyi buradan çok, çok uzakta
471
01:28:05,750 --> 01:28:08,541
Ama hemen yola çıkacağız
472
01:28:08,625 --> 01:28:09,708
Fransızca!
473
01:28:09,791 --> 01:28:13,083
Norveç'in güneyi buradan çok uzakta
474
01:28:13,166 --> 01:28:16,125
Çok uzakta
475
01:28:17,208 --> 01:28:18,750
Şehir artık sizin.
476
01:28:20,125 --> 01:28:21,416
Tebrikler!
477
01:28:40,416 --> 01:28:42,000
Bu karısı mı?
478
01:28:42,083 --> 01:28:43,375
Çok güzelmiş.
479
01:28:47,500 --> 01:28:48,666
Tebrikler.
480
01:28:51,041 --> 01:28:52,208
Evine dön.
481
01:28:55,750 --> 01:28:57,166
Şehriniz artık sizin.
482
01:29:15,500 --> 01:29:19,333
NARVİK, 28 MAYIS 1940
483
01:30:13,250 --> 01:30:16,875
KAFE IRIS
484
01:41:07,708 --> 01:41:12,208
ALMAN BOMBARDIMAN UÇAKLARI
ŞEHRİ YERLE BİR ETMEDEN
485
01:41:12,291 --> 01:41:16,958
BALIKÇI TEKNELERİ
KALAN SİVİLLERİ TAHLİYE ETMEYİ BAŞARDI.
486
01:41:30,041 --> 01:41:35,916
NARVİK'İN ALINIŞI, 2'NCİ DÜNYA SAVAŞI'NDA
HİTLER'İN İLK YENİLGİSİ SAYILIR.
487
01:41:37,583 --> 01:41:42,541
ANCAK ZAFER KISA SÜRDÜ.
488
01:41:55,750 --> 01:42:01,541
İNGİLTERE VE FRANSA, NORVEÇ'E HABER
VERMEDEN GERİ ÇEKİLME KARARI ALDI.
489
01:42:12,166 --> 01:42:19,000
NORVEÇ KUVVETLERİ YALNIZ KALDI
VE 8 HAZİRAN 1940'TA SİLAH BIRAKTI.
490
01:42:33,500 --> 01:42:39,958
NARVİK SAVAŞI, NORVEÇ TOPRAKLARINDA
GERÇEKLEŞEN EN BÜYÜK SAVAŞTI.
491
01:47:33,125 --> 01:47:35,875
Alt yazı çevirmeni: Sezer Örnek