1 00:00:10,969 --> 00:00:14,056 [หายใจแรง] 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,350 - [เสียงดังครืน] - [กระจกแตก] 3 00:00:24,733 --> 00:00:26,109 [เสียงระเบิดอยู่ไกลๆ] 4 00:00:32,448 --> 00:00:34,326 [เสียงดังครืนต่อ] 5 00:00:41,333 --> 00:00:43,168 [กระจกแตกอยู่ไกลๆ] 6 00:00:45,504 --> 00:00:46,713 อนีชา 7 00:00:50,342 --> 00:00:51,343 อนีชา 8 00:00:55,180 --> 00:00:56,598 เราควรลงไปที่ห้องใต้ดินนะ 9 00:00:59,685 --> 00:01:00,686 อนีชา 10 00:00:59,685 --> 00:01:00,686 อนีชา 11 00:01:02,729 --> 00:01:04,272 - อนีชา - [ร้องเฮือก] 12 00:01:04,355 --> 00:01:06,567 - [ซาราห์ครวญคราง] - [หายใจแรง] 13 00:01:06,650 --> 00:01:08,402 เราควรลงไปที่ห้องใต้ดิน 14 00:01:08,485 --> 00:01:09,486 มาเร็วจ้ะ ลุค 15 00:01:13,031 --> 00:01:15,242 มานี่มาลูก ไม่เป็นไรนะ 16 00:01:16,034 --> 00:01:18,036 มาเร็วลูก มาทางนี้ 17 00:01:19,246 --> 00:01:21,456 ระวังด้วย ลุคกี้ ระวัง 18 00:01:26,503 --> 00:01:28,005 [ไซเรนดังอยู่ไกลๆ] 19 00:01:36,638 --> 00:01:38,640 บ้าฉิบ เอาละ 20 00:01:40,225 --> 00:01:41,894 [บี๊บๆ] 21 00:01:41,977 --> 00:01:43,645 [สัญญาณไม่ว่างดังบี๊บๆ] 22 00:01:44,813 --> 00:01:48,275 เราจะรอกันอยู่ข้างล่างนี่ ตกลงไหม 23 00:01:50,277 --> 00:01:52,946 ต้องหาไฟฉายก่อน น่าจะอยู่ในกล่อง โอเค 24 00:01:56,033 --> 00:01:57,492 พายุทอร์นาโดรึไงวะเนี่ย 25 00:01:59,369 --> 00:02:02,331 ครูฟินเนแกนบอกว่าทอร์นาโดเกิดขึ้นที่อื่นเท่านั้น 26 00:01:59,369 --> 00:02:02,331 ครูฟินเนแกนบอกว่าทอร์นาโดเกิดขึ้นที่อื่นเท่านั้น 27 00:02:02,915 --> 00:02:05,459 [อาเหม็ด] อ้อ ครูน่าจะพูดถูกแหละ เนอะ 28 00:02:06,835 --> 00:02:07,836 [ถอนใจ] 29 00:02:09,169 --> 00:02:10,172 เอาละ 30 00:02:11,798 --> 00:02:14,218 เฮ้ เรา เอ่อ… 31 00:02:16,720 --> 00:02:18,514 อยู่นี่แล้วเราจะปลอดภัย 32 00:02:18,597 --> 00:02:20,766 อยู่กับพ่อ [หอม] 33 00:02:20,849 --> 00:02:22,976 สัญญาได้ไหมว่าเราจะไม่เป็นไร 34 00:02:23,727 --> 00:02:24,728 จ้ะ พ่อสัญญา 35 00:02:26,230 --> 00:02:29,358 พ่อสัญญาจ้ะลูก พ่อเคยโกหกลูกเหรอ ลูกรัก 36 00:02:33,529 --> 00:02:34,530 ฮึ 37 00:02:35,322 --> 00:02:36,782 พ่อตัวหอมจัง 38 00:02:37,449 --> 00:02:38,450 อ้อ ขอบใจจ้ะ 39 00:02:40,452 --> 00:02:41,870 [ร้องเฮือก] 40 00:02:42,746 --> 00:02:44,414 ฉัน… ฉัน… ฉันจะออกไปข้างนอก 41 00:02:44,498 --> 00:02:46,083 ไม่ได้ ข้างนอกมันไม่ปลอดภัย 42 00:02:47,584 --> 00:02:49,378 - [หายใจหอบ] - อนีชา 43 00:02:49,461 --> 00:02:51,338 อนีชาๆ ขอร้องล่ะ 44 00:02:53,048 --> 00:02:56,927 ผมไปเอง คุณอยู่กับลูกๆ นะ โอเคไหม 45 00:03:00,180 --> 00:03:01,849 ฟังนะ คุณอยากเกลียดผมตอนนี้ใช่ไหม 46 00:03:03,725 --> 00:03:04,726 ก็ได้ 47 00:03:05,727 --> 00:03:07,354 แต่ผมไม่ปล่อยให้คุณไปข้างนอกแน่ 48 00:03:08,105 --> 00:03:09,106 มันไม่ปลอดภัย 49 00:03:09,606 --> 00:03:10,732 แล้วในนี้มันปลอดภัยงั้นเหรอ 50 00:03:12,609 --> 00:03:16,280 ทะเลาะกันทำไมคะ พ่อแม่กลัวเหรอ 51 00:03:17,406 --> 00:03:19,825 ปะ… เปล่า ไม่ใช่ๆ 52 00:03:20,742 --> 00:03:22,786 เปล่าจ้ะลูก ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 53 00:03:22,870 --> 00:03:24,663 พ่อจะออกไปคุยกับเพื่อนบ้านหน่อย 54 00:03:24,746 --> 00:03:26,999 และแม่จะคอยดูแลลูกๆ ให้ปลอดภัยอยู่ในนี้ 55 00:03:29,751 --> 00:03:30,752 เนอะ 56 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 ซาราห์ 57 00:03:40,012 --> 00:03:41,013 อาเหม็ด 58 00:03:45,392 --> 00:03:49,396 - [เฮลิคอปเตอร์บินดังหึ่งๆ] - [ไซเรนดัง] 59 00:03:52,900 --> 00:03:54,651 - [ชาย] เกิดอะไรขึ้น - [หญิง] ไม่รู้ 60 00:03:55,903 --> 00:03:57,404 [หญิง] ฉันหาเขาไม่เจอ 61 00:03:57,988 --> 00:03:59,489 [ชาย] เขาต้องอยู่ตรงนี้สิ 62 00:04:00,240 --> 00:04:01,283 ดีแลนๆ 63 00:04:02,367 --> 00:04:04,578 - อยู่ไหนน่ะ - [หญิง] ดีแลน 64 00:04:04,661 --> 00:04:07,664 [ไซเรนดัง] 65 00:04:16,714 --> 00:04:18,216 - [อาเหม็ด] บาร์บารา - คะ 66 00:04:18,300 --> 00:04:19,343 เกิดอะไรขึ้น 67 00:04:19,426 --> 00:04:23,430 ทุกอย่าง สัญ… สัญญาณมือถือ ไฟ… ไฟ… ไฟฟ้าติดๆ ดับๆ 68 00:04:23,514 --> 00:04:26,517 มี… มีแค่โทรศัพท์บ้านที่ใช้การได้ แต่ฉันโทรหา 911 ไม่ติด 69 00:04:26,600 --> 00:04:28,227 [ชาย] จู… จูดี้คิดว่าเป็นเพราะทอร์นาโด 70 00:04:29,686 --> 00:04:32,689 [บาร์บารา] อ๊ะ คาร์ล… คาร์ลบอกว่าเป็นระเบิดอะไรสักอย่าง 71 00:04:33,774 --> 00:04:36,652 [หญิง] ครอบครัวร็อธครักส์ไปแล้ว เราต้องไปไหม 72 00:04:36,735 --> 00:04:39,363 [อาเหม็ด] ผมไม่รู้ ไม่รู้ๆ 73 00:06:05,574 --> 00:06:07,075 [เพลง "Drain You" บรรเลง] 74 00:06:07,618 --> 00:06:12,623 (ลอนดอน อังกฤษ สหราชอาณาจักร โลก) 75 00:06:30,599 --> 00:06:35,062 ♪ ฉันมี ฉันมี ฉันมีความภักดี ฉันมีความสูงส่งอยู่ในดีเอ็นเอ ♪ 76 00:06:35,145 --> 00:06:38,482 ♪ มีเศษเสี้ยวโคเคน มีสงคราม มีสันติภาพอยู่ในดีเอ็นเอ ♪ 77 00:06:38,565 --> 00:06:40,484 ♪ ฉันมีพลัง พิษร้าย ความเจ็บปวด และความสุขใจ… ♪ 78 00:06:40,567 --> 00:06:42,152 - เฮ้ๆ - ♪ อยู่ในดีเอ็นเอ ♪ 79 00:06:42,236 --> 00:06:45,155 - ♪ ฉันมี… ♪ - ไม่เลวเลย ไม่เลว 80 00:06:45,239 --> 00:06:47,324 - [ส่งเสียงเชียร์] - โอ้โฮพวก 81 00:06:47,407 --> 00:06:49,034 - อัลฟี่ได้เห็นนมสาวด้วย - ว่าไงนะ 82 00:06:49,117 --> 00:06:51,620 ใช่ ตัวเป็นๆ ด้วย เห็นจุกหมดเลย 83 00:06:51,703 --> 00:06:52,704 - พูดจริง - เออ 84 00:06:52,788 --> 00:06:54,414 - หนึ่งหรือสองวะพวก - [อัลฟี่] สองว่ะ 85 00:06:54,498 --> 00:06:57,167 จริงๆ คือฉันอยู่บนรถบัสที่แลงคัสเตอร์ 86 00:06:57,251 --> 00:06:58,961 - ทำอะไรของฉันไป - เออ 87 00:06:59,044 --> 00:07:01,713 - แล้วมีสาวโคตรเซ็กซี่คนนึงขึ้นรถมา - [ทุกคนหัวเราะเบาๆ] 88 00:06:59,044 --> 00:07:01,713 - แล้วมีสาวโคตรเซ็กซี่คนนึงขึ้นรถมา - [ทุกคนหัวเราะเบาๆ] 89 00:07:01,797 --> 00:07:04,383 ระหว่างที่ฉันเดินไปหาเธอใช่มะ 90 00:07:04,466 --> 00:07:07,469 สาบานเลยว่ารถบัสวิ่งผ่านหลังเต่า 91 00:07:07,553 --> 00:07:08,971 - พูดเป็นเล่น - ไม่จริงน่า 92 00:07:09,054 --> 00:07:13,100 เออ [หัวเราะเบาๆ] แล้วนมเธอก็กระเด้งออกมาตำตาเลย 93 00:07:13,183 --> 00:07:15,269 - [หัวเราะเบาๆ พูดคุยกัน] - เหลือเชื่อจริงๆ 94 00:07:15,352 --> 00:07:17,354 - อ่า นายโชคดีจัง - ใช่มะ 95 00:07:17,437 --> 00:07:19,481 แล้วฉันยืนอยู่ตรงนั้น พลางคิดว่า 96 00:07:19,565 --> 00:07:22,067 นมคนอื่นที่ฉันเคยเห็นจริงๆ ก็มีแค่นมของแฟต ทอมมี่ 97 00:07:22,150 --> 00:07:23,277 - [หัวเราะ] - เออ 98 00:07:23,360 --> 00:07:24,361 [เด็กชายตัวสูง] จริง 99 00:07:24,444 --> 00:07:26,530 [อัลฟี่] ฉันนี่รีบสวดมนต์เลย 100 00:07:26,613 --> 00:07:28,031 [พูดคุยกัน] 101 00:07:40,711 --> 00:07:42,379 เฮ้ย เดินดูทางมั่งสิวะ ไอ้งั่ง 102 00:07:42,462 --> 00:07:43,463 [ฮึดฮัด] 103 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 โถ ฉันทำให้นายฉี่รดกางเกงอีกแล้วเหรอ แคสป์ 104 00:07:48,093 --> 00:07:49,678 ให้ฉันโทรหาแม่นายไหม 105 00:07:49,761 --> 00:07:51,889 ฉัน… ฉันไม่อยากเห็นคนบ้าเพิ่มอีกคนหรอก 106 00:07:51,972 --> 00:07:53,140 [เลียนเสียงชัก] 107 00:07:53,724 --> 00:07:54,725 [เด็กชาย] อยู่ตรงนั้นไปเลย 108 00:07:54,808 --> 00:07:56,977 เฮ้ยๆ เด็กชายคัตเทอร์มิลล์ 109 00:07:59,771 --> 00:08:01,523 นายมีเหตุผลอะไรที่ยืนค้ำหัวเด็กชายมอร์โรว์ไหม 110 00:07:59,771 --> 00:08:01,523 นายมีเหตุผลอะไรที่ยืนค้ำหัวเด็กชายมอร์โรว์ไหม 111 00:08:01,607 --> 00:08:03,984 ครูบอกแล้วไงว่าอย่าไปยุ่งกับเขา 112 00:08:04,067 --> 00:08:06,111 เปล่านะครับ แคสปาร์ทำของหล่นเอง 113 00:08:06,195 --> 00:08:07,863 ผมกำลังจะช่วยเขาเก็บจริงๆ นะครับ 114 00:08:14,077 --> 00:08:15,078 จริงรึเปล่า แคสปาร์ 115 00:08:15,996 --> 00:08:17,748 [หายใจสั่นเครือ] 116 00:08:19,708 --> 00:08:20,918 จริงครับ 117 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 โอเค 118 00:08:24,129 --> 00:08:27,299 ถ้างั้นละก็ เด็กชายคัตเทอร์มิลล์ ครูว่านายช่วยมาพอแล้ว 119 00:08:27,382 --> 00:08:29,051 ครูอยากให้นายไปขึ้นรถบัสนั่นเดี๋ยวนี้ 120 00:08:29,134 --> 00:08:30,886 รถบัส เดี๋ยวนี้เลย ไป 121 00:08:32,554 --> 00:08:33,639 นายโอเคไหม แคสปาร์ 122 00:08:35,097 --> 00:08:36,099 [หายใจแรง] 123 00:08:36,183 --> 00:08:37,893 [ครู] ไป เร็วเข้า 124 00:08:39,019 --> 00:08:41,063 - โย่ แคสป์ นายไม่เป็นไรนะ - ไหวไหม แคสป์ 125 00:08:41,145 --> 00:08:42,523 พวกมันก็แค่คนทุเรศ 126 00:08:44,775 --> 00:08:45,901 โย่ นายเป็นไรไหม 127 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 เฮ้ พวกมันแกล้งนายอีกไม่ได้แล้ว… 128 00:08:47,402 --> 00:08:48,737 - นายโอเคไหมเพื่อน - เรื่องจริง 129 00:08:49,238 --> 00:08:50,155 [อัลฟี่] โย่ แคสป์ 130 00:08:51,406 --> 00:08:52,533 โย่ แคสป์ 131 00:08:53,659 --> 00:08:54,660 [แคสปาร์บ้วนเลือด] 132 00:08:54,743 --> 00:08:56,828 [หายใจหอบ] 133 00:08:58,288 --> 00:08:59,873 [หายใจแรง] 134 00:09:01,250 --> 00:09:02,459 [เม็ดยากระทบกัน] 135 00:09:30,487 --> 00:09:33,115 - [พูดคุยกัน] - [ครู] เอาละ ตรวจดูให้เรียบร้อย 136 00:09:33,198 --> 00:09:35,951 เอาของจำเป็นมาครบแล้วใช่ไหม โอเค พกขนมไปด้วยรึเปล่า 137 00:09:37,744 --> 00:09:40,080 - [เด็กชาย] คิดว่าเขาไหวไหม - [อัลฟี่] อือ เขามาแล้ว 138 00:09:40,163 --> 00:09:41,707 - อ๊ะ อยู่นี่เอง - [เด็กชายตัวเตี้ย] มาแล้ว 139 00:09:42,541 --> 00:09:43,750 - นายไหวนะพวก - อือ 140 00:09:43,834 --> 00:09:45,002 - เอามันฝรั่งไหม - ไม่เอา ขอบใจ 141 00:09:45,085 --> 00:09:46,712 - [เด็กชายตัวสูงที่สุด] นายไหวนะ - ฉันไหว 142 00:09:47,337 --> 00:09:50,007 [อัลฟี่] ไม่เอาน่า ร่าเริงหน่อย นายเป็นคนโปรดของฉันในโลกนี้เลยนะ 143 00:09:50,716 --> 00:09:52,176 - [เด็กชายตัวเตี้ย] เฮ้ย - อะไรวะ 144 00:09:53,677 --> 00:09:55,345 [พูดคุยกัน] 145 00:09:57,514 --> 00:10:00,267 - เฮ้ย ดูสิ ไอ้งั่งนี่นา - โห ไอ้เด็กสไลด์หนอน 146 00:09:57,514 --> 00:10:00,267 - เฮ้ย ดูสิ ไอ้งั่งนี่นา - โห ไอ้เด็กสไลด์หนอน 147 00:10:00,350 --> 00:10:01,685 นายจะทำไง ไอ้ปอดแหก 148 00:10:01,768 --> 00:10:04,521 [พูดคุยกัน] 149 00:10:04,605 --> 00:10:06,648 [คัตเทอร์มิลล์] นี่ จามิลา อยากนั่งนี่ไหมจ๊ะ สาวน้อย 150 00:10:07,232 --> 00:10:09,484 จะได้โชว์ที่เธอเจาะร่างกายในที่ลับให้ฉันดูไง 151 00:10:10,152 --> 00:10:12,738 ฟังนะพวก และตั้งใจฟังดีๆ ด้วย 152 00:10:12,821 --> 00:10:15,866 ถ้านายไม่อยากโดนฉันเตะไข่ที่ยังไม่ลงถุง ให้จุกไปถึงคอหอยละก็… 153 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 [หัวเราะ] 154 00:10:17,034 --> 00:10:18,202 หุบปากพล่อยๆ ซะ 155 00:10:18,285 --> 00:10:19,870 [ทุกคนหัวเราะ] 156 00:10:19,953 --> 00:10:21,955 - เข้าใจนะ - [หัวเราะต่อ] 157 00:10:22,039 --> 00:10:25,501 เฮ้ เอาละ เงียบๆ หน่อย จามิลา ไปนั่งที่ 158 00:10:26,084 --> 00:10:27,085 โอเค ครั้งสุดท้ายนะ 159 00:10:27,169 --> 00:10:29,171 - ทุกคนเข้าห้องน้ำเรียบร้อยแล้วใช่ไหม - [ทุกคน] ใช่ 160 00:10:29,254 --> 00:10:32,341 เราไม่อยากให้เกิดเหตุผิดพลาดเหมือนครั้งที่แล้ว ว่าไหม มอนตี้ 161 00:10:32,424 --> 00:10:35,511 - ฮะ ว่าไง - [พวกนักเรียนโห่ร้อง] เฮ้ 162 00:10:35,594 --> 00:10:38,096 [ครู] เอาละ ล้อเล่นๆ 163 00:10:38,180 --> 00:10:40,182 คาดเข็มขัดๆ ทุกคนพร้อมไหม 164 00:10:40,265 --> 00:10:41,934 - [พวกนักเรียน] พร้อม - [ครู] ไปกันเลย 165 00:10:42,518 --> 00:10:43,519 [สตาร์ตรถบัส] 166 00:10:48,732 --> 00:10:53,237 (โรงเรียนเตรียมเซอร์รีย์พอยต์) 167 00:11:06,041 --> 00:11:08,001 [มิตสึกิพูดภาษาญี่ปุ่น] วันที่หนึ่ง 168 00:11:11,004 --> 00:11:13,215 คุณทำให้ฉันอารมณ์เสียจริงๆ ฮินาตะ 169 00:11:14,383 --> 00:11:15,968 คุณเอาแหวนฉันไป 170 00:11:16,051 --> 00:11:17,469 [ถอนหายใจ] 171 00:11:17,553 --> 00:11:19,763 คุณดื่มเบียร์จนหมด 172 00:11:21,056 --> 00:11:23,100 คุณทิ้งฉันไว้ที่นี่ 173 00:11:25,352 --> 00:11:27,729 ฉันติดตั้งแอปทินเดอร์อีกครั้ง 174 00:11:28,564 --> 00:11:34,319 ไม่ต้องห่วงนะ แค่ให้เตียงฉันไม่เหงา 175 00:11:34,403 --> 00:11:36,822 จนกว่าคุณจะกลับมา 176 00:11:38,323 --> 00:11:42,452 รู้สึกว่าบรรยากาศวันนี้มันต่างออกไปยังไงไม่รู้ 177 00:11:43,245 --> 00:11:45,956 อาทิตย์ยามเช้ากับท้องฟ้าด้วย 178 00:11:49,251 --> 00:11:51,753 รู้สึกเหมือนแรงโน้มถ่วงมันรุนแรงขึ้น 179 00:11:53,714 --> 00:11:58,635 เหมือนมันพยายามฉุดรั้งฉันไว้ไม่ให้ลอยไปหาคุณ 180 00:12:00,762 --> 00:12:07,477 พอคุณกลับมา… ฉันจะให้คุณดูทั้งหมดนี่เลย 181 00:12:07,561 --> 00:12:11,398 คุณค่าของระยะเวลาทั้ง 335 วัน 182 00:12:15,944 --> 00:12:19,531 ฉันตระหนักถึงสิ่งที่แปลกประหลาดที่สุด 183 00:12:21,658 --> 00:12:24,161 แม้ว่าตัวฉันจะยังอยู่บนโลกนี้… 184 00:12:26,663 --> 00:12:28,916 แต่มันเหมือนโลกทั้งใบของฉันได้หายไป 185 00:12:33,545 --> 00:12:34,546 [จุ๊บ] 186 00:12:36,715 --> 00:12:38,175 เจอกันพรุ่งนี้นะ 187 00:12:58,445 --> 00:13:00,322 [โทรศัพท์มือถือสั่น] 188 00:12:58,445 --> 00:13:00,322 [โทรศัพท์มือถือสั่น] 189 00:13:06,537 --> 00:13:09,206 หวัดดีค่ะ ยามาโตะพูดค่ะ 190 00:13:09,289 --> 00:13:13,126 [หัวหน้า] หวัดดีครับ คุณรีบเข้ามาเดี๋ยวนี้เลยได้ไหม 191 00:13:13,210 --> 00:13:17,548 ดูเหมือนเกิดเรื่องอะไรขึ้นกับโฮชิ 192 00:13:17,631 --> 00:13:20,342 (จาซา องค์การบริหารการบินและอวกาศแห่งญี่ปุ่น) 193 00:13:20,425 --> 00:13:22,094 (ฮินาตะ มูราอิ - ริวเซ อิโตะ ซาโตชิ มัตสึโอกะ) 194 00:13:22,177 --> 00:13:23,387 [มิตสึกิ] เกิดเรื่องขึ้นเมื่อไรคะ 195 00:13:23,470 --> 00:13:24,721 [หัวหน้า] สามชั่วโมงก่อน 196 00:13:25,305 --> 00:13:27,599 เราพยายามรีเซ็ตระบบใหม่แล้ว 197 00:13:27,683 --> 00:13:28,684 ทางช่องไหน 198 00:13:28,767 --> 00:13:32,145 ช่อง 135, 473, 997, 545 เราลองหมดทุกช่องเลย 199 00:13:32,229 --> 00:13:33,897 - [มิตสึกิ] มีส่งสัญญาณไปนาซาไหม - [หัวหน้า] ไม่มี 200 00:13:33,981 --> 00:13:36,191 - รอสคอสมอสล่ะ - ไม่มีเหมือนกัน 201 00:13:36,275 --> 00:13:39,194 - สถานีอวกาศล่ะ - ไม่มีสัญญาณที่ไหนเลย 202 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 ทำไมไม่รีบบอกฉัน 203 00:13:43,949 --> 00:13:46,243 ขอโทษครับ เธอเพิ่งตื่นนอน 204 00:13:47,452 --> 00:13:48,996 - [มิตสึกิถอนหายใจ] - [พิมพ์] 205 00:13:50,914 --> 00:13:52,749 [มิตสึกิ] ระบบไม่ได้ทำงานผิดปกติ 206 00:13:52,833 --> 00:13:54,710 ไม่มีการโทรฉุกเฉิน 207 00:13:55,210 --> 00:14:01,091 แปลว่าอาจมีขยะอวกาศหรืออุกกาบาต พุ่งชนดาวเทียมจีเอสห้า 208 00:13:55,210 --> 00:14:01,091 แปลว่าอาจมีขยะอวกาศหรืออุกกาบาต พุ่งชนดาวเทียมจีเอสห้า 209 00:14:02,092 --> 00:14:04,720 หากมีอะไรพุ่งชนด้วยความเร็ว 75 กม.ต่อ ชม. 210 00:14:04,803 --> 00:14:06,180 ที่มุม 34 องศา 211 00:14:06,263 --> 00:14:10,142 ดาวเทียมจะเสียหาย และทำให้การสื่อสารกับโฮชิชะงักได้ 212 00:14:10,726 --> 00:14:12,561 โทรหานาซา 213 00:14:12,644 --> 00:14:15,772 ฝากพวกเขาส่งข้อความ ผ่านทางยานสำรวจดาวอังคารเอ 75 214 00:14:15,856 --> 00:14:20,944 ประเด็นคือนาซาขาดการติดต่อ กับเอ 75 เหมือนกัน 215 00:14:21,028 --> 00:14:24,823 ดูเหมือนว่าสัญญาณดาวเทียมดวงจันทร์ ของรอสคอสมอสก็ขาดหายด้วย 216 00:14:24,907 --> 00:14:25,782 พูดเรื่องอะไรของคุณ 217 00:14:26,783 --> 00:14:30,245 อาจเป็นพายุคอสมิกขนาดมหึมาก็ได้ 218 00:14:35,000 --> 00:14:36,210 [พิมพ์] 219 00:14:36,293 --> 00:14:39,713 กำลังเชื่อมต่อ กับดาวเทียมติดตามและถ่ายทอดข้อมูล 220 00:14:39,796 --> 00:14:41,715 สร้างโครงข่ายสามเหลี่ยมข้อมูลไปยังไอเอสเอส 221 00:14:41,798 --> 00:14:42,758 [สัญญาณเตือนดัง] 222 00:14:42,841 --> 00:14:44,092 (ไม่มีสัญญาณ) 223 00:14:44,176 --> 00:14:45,719 [หัวหน้า] อะไรน่ะ 224 00:14:46,929 --> 00:14:48,889 สายแจ้งเหตุร้ายอัตโนมัติ 225 00:14:48,972 --> 00:14:52,434 ไม่อยากเชื่อเลย ระบบมาสเตอร์ผิดพลาดเหรอ 226 00:14:52,518 --> 00:14:53,519 [หัวหน้า] ตั้งแต่เมื่อไร 227 00:14:54,311 --> 00:14:55,687 สามชั่วโมงก่อน 228 00:14:56,188 --> 00:14:57,689 [หัวหน้า] หมายความว่าไงสามชั่วโมงก่อน 229 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 เราเพิ่งได้รับแจ้ง 230 00:14:59,441 --> 00:15:00,651 ทำไมเพิ่งได้ตอนนี้ล่ะ 231 00:14:59,441 --> 00:15:00,651 ทำไมเพิ่งได้ตอนนี้ล่ะ 232 00:15:01,401 --> 00:15:03,403 ทำไมมันเพิ่งมาถึงตอนนี้ ยามาโตะซัง 233 00:15:03,487 --> 00:15:05,697 - ระบบมีอะไรที่… - ไม่ใช่ค่ะ 234 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 - แล้วทำไมมันไม่ทำงานล่ะ - ฉันไม่รู้ 235 00:15:11,620 --> 00:15:13,997 - มันควรจะทำงานได้สิ - ควรจะทำได้งั้นเหรอ 236 00:15:14,081 --> 00:15:16,542 สรุปคือเราไม่ได้รับสัญญาณแจ้งเหตุร้าย ของกระสวยใช่ไหม 237 00:15:17,125 --> 00:15:19,086 - เชื่อมต่อให้ได้สิ - [มิตสึกิ] โอเค 238 00:15:19,586 --> 00:15:21,046 [พิมพ์] 239 00:15:23,173 --> 00:15:24,299 (สถานะกล้อง) 240 00:16:01,336 --> 00:16:03,005 กัปตันมูราอิ 241 00:16:07,759 --> 00:16:09,219 กัปตันมูราอิ 242 00:16:11,680 --> 00:16:12,973 ฮินาตะ 243 00:16:15,434 --> 00:16:16,768 ฮินาตะ 244 00:16:17,853 --> 00:16:21,940 เธอจากไปแล้ว… 245 00:17:07,736 --> 00:17:10,489 [ชายรายงานข่าว] ข่าวด่วนครับ เกิดโศกนาฏกรรมขึ้น 246 00:17:10,570 --> 00:17:14,367 กระสวยอวกาศโฮชิ-12 ระเบิด 247 00:17:14,451 --> 00:17:18,079 ณ เวลา 14 ชั่วโมง 17 นาที หลังจากปล่อยกระสวย 248 00:17:18,163 --> 00:17:22,459 ออกจากย่านชานเมืองของโตเกียว ไปยังสถานีอวกาศนานาชาติ 249 00:17:22,541 --> 00:17:24,752 ได้เกิดอุบัติเหตุร้ายแรงขึ้น 250 00:17:25,838 --> 00:17:29,925 ตามที่เจ้าหน้าที่ของจาซากล่าว การติดต่อกับกระสวยได้ขาดหายไป 251 00:17:30,008 --> 00:17:34,555 ขณะที่กระสวยระเบิดแบบฉับพลันและรุนแรงนั้น มีลูกเรือทั้งหมดสามคนอยู่ด้วย 252 00:17:35,264 --> 00:17:42,229 คาดการณ์ว่านักบินอวกาศฮินาตะ มูราอิ ซาโตชิ มัตสึโอกะ และริวเซ อิโตะ 253 00:17:42,312 --> 00:17:45,107 ได้เสียชีวิตแล้ว 254 00:17:45,190 --> 00:17:49,528 วันที่ควรจะเป็นวันที่น่าภูมิใจที่สุดสำหรับญี่ปุ่น วิทยาศาสตร์ และการสำรวจอวกาศ 255 00:17:49,611 --> 00:17:54,116 ได้จบลงด้วยความเจ็บปวดและความเศร้าโศก 256 00:17:58,704 --> 00:18:00,205 [สูดน้ำมูก] 257 00:17:58,704 --> 00:18:00,205 [สูดน้ำมูก] 258 00:18:14,178 --> 00:18:15,387 [สูดน้ำมูก] 259 00:18:34,615 --> 00:18:35,824 [ร้องไห้] 260 00:18:51,423 --> 00:18:52,925 [หายใจแรง] 261 00:19:03,769 --> 00:19:04,978 [ถอนหายใจ] 262 00:19:06,813 --> 00:19:08,315 [เพลง "Sweet Rock and Roll" บรรเลง] 263 00:19:09,650 --> 00:19:12,236 (หน่วยรบด่านนอกของสหรัฐฯ จังหวัดกันดาฮาร์) 264 00:19:12,319 --> 00:19:14,154 (อัฟกานิสถาน โลก) 265 00:19:17,658 --> 00:19:19,117 [ภาษาอังกฤษ] ไงพวก 266 00:19:20,494 --> 00:19:21,495 พอลสัน 267 00:19:22,538 --> 00:19:24,039 - โย่! - ได้อะไรมาบ้าง 268 00:19:24,122 --> 00:19:26,667 จดหมายรักจากแม่นายถึงฉันใช่ไหม 269 00:19:26,750 --> 00:19:30,379 [หัวเราะเบาๆ] เออ ฉันว่าแม่ฉันคงมีมากกว่าแค่จดหมายรัก 270 00:19:30,462 --> 00:19:32,548 ให้เทวดาที่คอยคุ้มครองฉันว่ะ 271 00:19:32,631 --> 00:19:34,424 - โห นายมันบ้าไปแล้ว - [หัวเราะเบาๆ] 272 00:19:38,262 --> 00:19:39,263 โย่! 273 00:19:39,346 --> 00:19:41,932 - [ชาย] เป็นไงบ้าง เบบี๋ - เทมเพิล เฮ้ 274 00:19:42,015 --> 00:19:44,476 - [หัวเราะเบาๆ] - เห็นเทมพ์ไหม นั่นแหละคนจริง 275 00:19:44,560 --> 00:19:47,604 ช่วยอะไรหน่อยสิ ฉันขอแบบมีเดียมแรร์สี่ชิ้น และขอไหม้ๆ ให้หมอนี่ชิ้นนึง 276 00:19:47,688 --> 00:19:50,023 - โห เฮอร์ริเคนหิวจัดเลยเหรอ - นายก็รู้ดีนี่ 277 00:19:50,107 --> 00:19:53,235 โอ้โฮเว้ย แอ็กชัน แจ็กสัน 278 00:19:53,318 --> 00:19:55,112 - บา-ดัม บา-ดัม บา-ดัม - [หัวเราะเบาๆ] โห แจ๋ว 279 00:19:55,195 --> 00:19:58,031 - [เลียนเสียงกลอง] - [หัวเราะเบาๆ] 280 00:19:58,115 --> 00:19:59,408 - ครับผม - [ตด] 281 00:19:59,491 --> 00:20:00,492 เป็นไงบ้างผู้กอง 282 00:19:59,491 --> 00:20:00,492 เป็นไงบ้างผู้กอง 283 00:20:00,576 --> 00:20:03,161 - [โอดครวญ] ให้ตายสิวะ เทมเพิล - เออ 284 00:20:03,245 --> 00:20:04,246 [โอดครวญ] 285 00:20:04,329 --> 00:20:05,622 [แจ็กสัน] มาตดแถวอาหารได้ไงวะ 286 00:20:05,706 --> 00:20:08,250 เอาตดนายอัดใส่กระป๋องแล้วโยนใส่พวกเดช เราชนะสงครามแน่ ฉันพูดจริง 287 00:20:08,333 --> 00:20:09,585 เรายังชนะสงครามตอนนี้ไม่ได้ 288 00:20:09,668 --> 00:20:12,462 พอลสันคงคิดถึงนักแปลเกินกว่าจะอยากกลับบ้าน [หัวเราะเบาๆ] 289 00:20:12,546 --> 00:20:14,339 พอลสัน นายกินตับนักแปลเหรอ 290 00:20:14,423 --> 00:20:16,216 ไม่รู้สิ เขาออกจะฮอต 291 00:20:17,509 --> 00:20:20,637 [หัวเราะ] 292 00:20:20,721 --> 00:20:22,306 เฮ้ ฉันพลาดอะไรไป 293 00:20:22,389 --> 00:20:25,976 โย่ เซม จำนักแปลคนใหม่ที่เพิ่งมาอยู่กับกองทัพได้ไหม 294 00:20:26,059 --> 00:20:28,061 - ได้สิ เขาห่วยจะตาย - เออ ฉันก็ได้ยินมาแบบนั้น 295 00:20:28,145 --> 00:20:30,189 - [หัวเราะ] - [เซม] แถวนี้กลิ่นเหมือนขี้เลยว่ะ 296 00:20:30,272 --> 00:20:32,691 [เทมเพิล] โย่ อั้นไว้สิวะ อย่าทำให้อาหารของฉันแปดเปื้อน 297 00:20:32,774 --> 00:20:34,568 โย่! 298 00:20:34,651 --> 00:20:35,736 - ฮัต! - มาเลย 299 00:20:36,403 --> 00:20:38,488 ไปหัดขว้างมาใหม่นะ ขว้างลูกยาวๆ 300 00:20:38,572 --> 00:20:40,741 - คนบ้านฉันเล่นเบสบอลกันเว้ย - อืม 301 00:20:41,325 --> 00:20:44,745 เทรฟ เชื่อไหม ไอ้เวรนี่คิดว่ามวยปล้ำมืออาชีพคือเรื่องจริง 302 00:20:44,828 --> 00:20:46,955 นายเรียนมหาลัยคนรวยรึไงวะ ฮาร์วาร์ดอะไรพวกนั้นเหรอ 303 00:20:47,039 --> 00:20:48,749 ใช่ ฉันจบเศรษฐศาสตร์มหัพภาคกับชีววิทยา 304 00:20:48,832 --> 00:20:52,002 และฉันรู้ว่าใครก็ตามที่มีกล้ามบึกๆ แบบนั้น 305 00:20:52,085 --> 00:20:56,215 สามารถเตะก้นคู่แข่งในสังเวียนได้สบาย 306 00:20:56,298 --> 00:20:58,842 แมดเด็น นายจะไปรู้อะไรเรื่องเตะก้นวะ ไอ้หนู 307 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 [ทั้งคู่ฮึดฮัด] 308 00:21:00,010 --> 00:21:02,137 โอเค อ้อ อะไร เดี๋ยวนี้นายช่ำชองด้านการต่อสู้แล้วเหรอ 309 00:21:02,221 --> 00:21:03,931 - ใช่ ฉันจบเอ็มบีเอสาขานี้ - อ๋อเหรอ 310 00:21:04,014 --> 00:21:05,307 มาเลย เร็วเข้า ไอ้หนุ่มผิวขาว 311 00:21:05,390 --> 00:21:06,808 - [หัวเราะเบาๆ] - มาเลยๆ 312 00:21:06,892 --> 00:21:08,268 [ฮึดฮัด หัวเราะเบาๆ] 313 00:21:08,352 --> 00:21:11,063 อย่าให้ฉันต้องทำให้นายอับอาย ต่อหน้าคนขาวพวกนี้เลย 314 00:21:11,146 --> 00:21:12,773 - [หัวเราะ] โอย ไม่นะ - เอาสิ เร็วเข้า 315 00:21:12,856 --> 00:21:14,775 [คนมุงดูหัวเราะ ส่งเสียงเชียร์] 316 00:21:17,694 --> 00:21:20,405 [ทุกคนส่งเสียงเชียร์ หัวเราะ] 317 00:21:20,489 --> 00:21:22,241 ไม่เอาน่าพวก หมวกฉันแพงนะ 318 00:21:22,324 --> 00:21:23,659 [ชาย] โย่ ชาเวซ 319 00:21:25,869 --> 00:21:30,123 เฮ้ย นี่จะงัดเอ็นไขว้หน้าข้อเข่าให้พังกันเลยรึไง ไม่เอาน่า 320 00:21:30,207 --> 00:21:31,375 [ชาเวซ] ขอโทษครับ 321 00:21:31,458 --> 00:21:32,459 เฮ้ หัวหน้า 322 00:21:32,960 --> 00:21:34,586 แชตนายเข้ามารัวๆ จนเครื่องแทบระเบิดแล้ว 323 00:21:34,670 --> 00:21:36,129 - เฮ้ โทรศัพท์ดาวเทียมใช้ได้นะ - ขอบคุณครับ 324 00:21:36,213 --> 00:21:40,592 [แมดเด็น] อ๊ะ เวร เพิ่งนึกขึ้นได้ว่าต้องโทรหาน้องสาวของโคตส์ 325 00:21:40,676 --> 00:21:42,719 - อ่า แมดเด็น กลับไปเล่นเพลย์สเตชันไป๊ - [หัวเราะ] 326 00:21:42,803 --> 00:21:44,054 [แมดเด็นหัวเราะ] 327 00:21:45,848 --> 00:21:48,392 [หายใจแรง] เอาละๆ 328 00:21:54,189 --> 00:21:55,190 [หญิง] เฮ้ 329 00:21:56,942 --> 00:21:58,026 ไม่ได้คุยกันตั้งนาน 330 00:21:58,110 --> 00:21:59,695 อือ ผมรู้ ผมแค่ เอิ่ม… 331 00:22:00,821 --> 00:22:01,822 เอิ่ม… 332 00:22:03,031 --> 00:22:04,950 [หายใจเข้าแรงๆ] 333 00:22:05,033 --> 00:22:06,243 คุณเป็นไงบ้าง 334 00:22:08,787 --> 00:22:09,872 ก็ดี 335 00:22:09,955 --> 00:22:11,123 [ถอนหายใจ] 336 00:22:11,206 --> 00:22:13,625 เอ่อ ต้องส่งฉบับร่างตอนเที่ยง 337 00:22:14,835 --> 00:22:16,128 ผมแค่โทรมาหา… 338 00:22:16,211 --> 00:22:18,213 ผมน่าจะโทรไปตั้งแต่แรกแล้ว แต่ว่า เอ่อ… 339 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 [ถอนหายใจ] 340 00:22:21,216 --> 00:22:23,886 ฉัน… ฉันว่าวันนี้เราคุยกันไม่ได้ เพราะงั้นก็… 341 00:22:23,969 --> 00:22:25,053 บ้าฉิบ 342 00:22:25,137 --> 00:22:26,471 - อะไร - คือว่า… 343 00:22:26,555 --> 00:22:29,308 ไม่มีอะไร ผมต้องไปทำงานแล้ว คุณก็เหมือนกัน งั้น เอ่อ… 344 00:22:32,311 --> 00:22:34,521 โอเค บาย เทรฟ 345 00:22:34,605 --> 00:22:35,606 บาย… อ้าว เฮ้… 346 00:22:37,316 --> 00:22:38,317 [พูดเสียงดัง] ได้ โอเค 347 00:22:38,400 --> 00:22:40,736 ได้เลยที่รัก ผมก็คิดถึงคุณ นับวันรอเลย โอเคนะ 348 00:22:40,819 --> 00:22:41,820 [หัวเราะเบาๆ] อือ 349 00:22:41,904 --> 00:22:45,240 เอาละ ผมต้องวางแล้ว โอเคนะที่รัก รักคุณนะ เบบี๋ 350 00:22:45,949 --> 00:22:46,950 โย่! 351 00:22:52,372 --> 00:22:54,374 - [โคตส์] นายดูแลแม่อยู่เหรอ - [เทรฟหัวเราะเบาๆ] 352 00:22:54,458 --> 00:22:55,626 - นายเป็นหัวหน้าเธอเหรอ - หยุดนะ 353 00:22:57,878 --> 00:22:59,630 [เทรฟ] อ้าว โรซา หวัดดีครับ 354 00:22:59,713 --> 00:23:01,590 [โรซา] ตายแล้ว ฮีโร่ของฉัน 355 00:22:59,713 --> 00:23:01,590 [โรซา] ตายแล้ว ฮีโร่ของฉัน 356 00:23:01,673 --> 00:23:04,801 อัลวี่ บอกเทรวานเตทีว่าคราวหน้าที่เขากลับบ้าน 357 00:23:04,885 --> 00:23:06,845 ยายจะทำสตูให้เขากิน 358 00:23:07,596 --> 00:23:11,433 - เหรอครับ โรซา งั้นผมหนีงานไปเลยดีกว่า… - [หัวเราะเบาๆ] 359 00:23:11,517 --> 00:23:13,727 จะได้ชิมฝีมือคุณไวขึ้น 360 00:23:13,810 --> 00:23:18,190 โถ พ่อหนุ่ม นายจะต้องดีใจแน่ๆ ที่ทำแบบนั้น [หัวเราะเบาๆ] 361 00:23:18,273 --> 00:23:22,861 ช่วยดูแลให้ทุกคนปลอดภัยต่อไปนะ 362 00:23:22,945 --> 00:23:25,447 ฉันจะทำของอร่อยให้กินจนพุงแตกเลย 363 00:23:26,198 --> 00:23:27,449 [ภาษาอังกฤษ] ดูแลพวกเขาให้ปลอดภัย 364 00:23:28,367 --> 00:23:30,869 - ครับ ได้เลย - [โรซาหัวเราะเบาๆ] 365 00:23:30,953 --> 00:23:33,121 [หัวเราะเบาๆ] เอิ่ม… 366 00:23:33,705 --> 00:23:35,415 [ภาษาสเปน] ฝัน… ดีใช่ไหม 367 00:23:35,499 --> 00:23:37,376 - ฝันดี - [เทรวานเต] ฝันดีนะครับ 368 00:23:38,418 --> 00:23:40,754 [โรซา] เราคิดถึงหลานมากๆ เลย อัลวี่ 369 00:23:40,838 --> 00:23:44,216 เรารอให้หลานกลับบ้านไม่ไหวแล้ว หลานรัก 370 00:23:44,299 --> 00:23:47,469 ผมก็คิดถึงยายครับ ดูแลตัวเองด้วยนะ 371 00:23:47,970 --> 00:23:49,680 - บายครับ - บายจ้ะ 372 00:23:51,849 --> 00:23:55,435 [ภาษาอังกฤษ] ใช้ได้นี่หว่าพวก นายเรียนรู้ได้ไวเชียวนะ 373 00:23:56,144 --> 00:23:58,730 - [เทรวานเตพูดภาษาสเปน] "ฝันดี" - [ชาเวซ] "ฝันดี" 374 00:24:06,530 --> 00:24:09,408 [เพลง "When I Come Around" บรรเลงทางหูฟัง] 375 00:24:22,921 --> 00:24:24,798 [พวกนักเรียนพูดคุยกัน] 376 00:24:24,882 --> 00:24:27,885 [อุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ดังบี๊บๆ และสั่น] 377 00:24:27,968 --> 00:24:29,011 [ภาษาอังกฤษ] เอามานี่ซิ 378 00:24:29,803 --> 00:24:31,805 - ให้ตายเถอะ - ดีขึ้นเรื่อยๆ จริงๆ สิน่า 379 00:24:31,889 --> 00:24:34,391 - [เพลง "When I Come Around" เล่นต่อ] - [ดังบี๊บๆ และสั่นต่อ] 380 00:24:34,474 --> 00:24:36,351 [คัตเทอร์มิลล์] อะไรวะเนี่ย 381 00:24:36,435 --> 00:24:38,145 เออ ของฉันก็เป็น 382 00:24:38,228 --> 00:24:41,231 [พวกนักเรียนพูดพึมพำ] 383 00:24:44,318 --> 00:24:45,694 [ครู] มีเรื่องอะไรกัน 384 00:24:45,777 --> 00:24:47,112 [ฮึดฮัด ร้องอุทาน] 385 00:24:47,196 --> 00:24:49,364 [ครู] อ๊ะ โทษที ให้ตายเถอะ ขอโทษๆ 386 00:24:50,157 --> 00:24:52,159 - ขับรถเป็นไหมเนี่ย - ก็แค่หลุมบนถนนน่ะ 387 00:24:52,242 --> 00:24:54,578 - ทุกคนโอเคนะ - [พวกนักเรียนบ่นอุบอิบ] 388 00:24:54,661 --> 00:24:55,996 [ครู] โอเค ใจเย็นๆ 389 00:24:57,664 --> 00:24:58,790 เอ่อ นั่น… นั่นของฉัน 390 00:25:01,001 --> 00:25:03,545 [พวกนักเรียนพูดคุยกัน] 391 00:25:09,384 --> 00:25:10,552 นายวาดเองเหรอ 392 00:25:11,136 --> 00:25:12,179 ใช่ 393 00:25:25,901 --> 00:25:28,070 - เขาคือ… - เขาคือราชินีแห่งไซลอน 394 00:25:28,779 --> 00:25:32,699 เอิ่ม เขาเป็นผู้พิทักษ์ดาวเคราะห์ทั้งเจ็ด และเป็นผู้ปกครองกาแล็กซีอันไกลโพ้น 395 00:25:33,909 --> 00:25:35,911 [เฮอะ หัวเราะ] 396 00:25:37,329 --> 00:25:38,705 แล้วคนนี้ล่ะ 397 00:25:40,582 --> 00:25:45,045 เอิ่ม… เขา… เอ่อ ไม่ใช่คนสำคัญอะไร ก็แค่… ก็แค่เอเลี่ยน 398 00:25:47,297 --> 00:25:48,590 ฉันชอบที่นายวาดเขาคนนี้ 399 00:25:58,475 --> 00:26:00,936 - นายมีเพลงอะไรบ้าง - แค่เพลงเก่าๆ น่ะ 400 00:25:58,475 --> 00:26:00,936 - นายมีเพลงอะไรบ้าง - แค่เพลงเก่าๆ น่ะ 401 00:26:01,520 --> 00:26:03,272 ฉันชอบเพลงเก่าๆ มีอะไรบ้างเหรอ 402 00:26:04,773 --> 00:26:06,400 ฉัน… ฉันไม่มีอะไรหรอก [หัวเราะเบาๆ] 403 00:26:07,985 --> 00:26:09,111 ขอฟังบ้างได้ไหม 404 00:26:13,907 --> 00:26:15,075 ได้สิ 405 00:26:19,621 --> 00:26:20,998 [เพลง "When I Come Around" บรรเลง] 406 00:26:21,999 --> 00:26:23,333 [กระซิบ] แนบกันเลย 407 00:26:39,057 --> 00:26:44,605 [โทรศัพท์มือถือสั่น] 408 00:26:46,356 --> 00:26:49,401 [บาร์บารา] "แจ้งเตือนเหตุฉุกเฉิน นี่ไม่ใช่การทดสอบ" 409 00:26:49,484 --> 00:26:50,485 หมายความว่าไง 410 00:26:50,569 --> 00:26:51,862 ไม่รู้ 411 00:26:51,945 --> 00:26:54,740 - เกิด… เกิดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย - [ชาย] ไม่มีสัญญาณเลย 412 00:26:54,823 --> 00:26:56,491 เหมือนเหตุการณ์ 9/11 เลย 413 00:26:56,575 --> 00:26:59,411 พนันได้เลยว่าต้องเป็นระเบิดกัมมันตรังสีแน่ ต้องใช่แน่ๆ 414 00:26:59,494 --> 00:27:00,746 ระเบิดกัมมันตรังสีเหรอ 415 00:26:59,494 --> 00:27:00,746 ระเบิดกัมมันตรังสีเหรอ 416 00:27:00,829 --> 00:27:02,956 [หญิง] คุณมีคำอธิบายที่ดีกว่านี้ไหมล่ะ 417 00:27:03,040 --> 00:27:04,917 มีคำอธิบายสักนิดไหม 418 00:27:08,337 --> 00:27:10,923 [ไซเรนดังอยู่ไกลๆ] 419 00:27:12,174 --> 00:27:13,800 [เฮลิคอปเตอร์บินดังหึ่งๆ] 420 00:27:18,514 --> 00:27:19,515 แมนนี่ 421 00:27:21,892 --> 00:27:22,893 อะไร 422 00:27:23,769 --> 00:27:25,812 ทำ… ทำไมบ้านคุณไม่เป็นอะไรเลย 423 00:27:28,023 --> 00:27:29,024 ฮะ 424 00:27:35,447 --> 00:27:38,784 ไม่รู้สิ เราคงโชคดีมั้ง 425 00:27:45,624 --> 00:27:46,959 [เปิดประตู] 426 00:27:59,763 --> 00:28:02,724 - [ลุคกรี๊ด] แม่ฮะ - [ซาราห์กรี๊ด] แม่คะ 427 00:27:59,763 --> 00:28:02,724 - [ลุคกรี๊ด] แม่ฮะ - [ซาราห์กรี๊ด] แม่คะ 428 00:28:08,772 --> 00:28:10,983 - ลุคๆ หยุดนะ - [ลุค] หยุดนะ อย่าๆ 429 00:28:11,066 --> 00:28:12,359 - เกิดอะไรขึ้น - [กรีดร้อง] 430 00:28:12,442 --> 00:28:15,362 - เกิดอะไรขึ้น ลุค มีอะไร - หูผม หูผม 431 00:28:15,445 --> 00:28:17,990 - [อาเหม็ด] อะไรน่ะ - หยุดนะ หยุด 432 00:28:18,073 --> 00:28:19,783 - มานี่มา - [อนีชา] พาเขาไปที่ห้องครัว 433 00:28:19,867 --> 00:28:22,828 [กรีดร้องต่อ] 434 00:28:22,911 --> 00:28:24,413 [อาเหม็ด] ชู่ว 435 00:28:28,208 --> 00:28:29,710 [อนีชา] บอกแม่ซิว่าเจ็บตรงไหน 436 00:28:30,419 --> 00:28:31,545 แม่ต้องดู… 437 00:28:31,628 --> 00:28:33,463 - ทำให้มันหยุดที - ให้แม่ดูหน่อย 438 00:28:33,547 --> 00:28:36,091 - [อาเหม็ด] คุณทำเขาเจ็บนะ - ฉันต้องดูก่อนถึงจะช่วยเขาได้ 439 00:28:36,175 --> 00:28:37,676 หยุดซะทีเถอะ 440 00:28:39,511 --> 00:28:41,430 ลืมตาซิลูก ลืมตา 441 00:28:41,513 --> 00:28:43,432 [หายใจหอบ] 442 00:28:43,515 --> 00:28:48,395 - หยุดนะ หยุดสิ หยุด - [อาเหม็ด] ชู่วๆ 443 00:28:48,478 --> 00:28:51,064 [หายใจแรง] 444 00:28:51,148 --> 00:28:52,983 ไม่มีอะไร ไม่เห็นอะไรเลย 445 00:28:53,567 --> 00:28:56,153 ไม่มีอะไรในหูเลยลูก ใจเย็นๆ นะ ค่อยๆ หายใจ 446 00:28:56,236 --> 00:28:58,780 [ลุคหายใจหอบ] 447 00:29:00,532 --> 00:29:02,993 [ทุกคนหายใจแรง] 448 00:29:03,660 --> 00:29:04,661 [อาเหม็ดถอนหายใจ] 449 00:29:09,291 --> 00:29:11,627 - ไม่เป็นไรนะ หายใจซิลูก ดีมาก - [อาเหม็ด] โอเค ผมจะ… 450 00:29:11,710 --> 00:29:14,296 เจ็บที่หูใช่ไหม ในหูไม่มีอะไรเลย 451 00:29:14,379 --> 00:29:18,091 - ไม่มีอะไรอยู่ในนั้นจ้ะ - ผมจะโทรแจ้ง 911 โอเคนะ 452 00:29:18,175 --> 00:29:20,802 - ค่ะ - ผมจะลองโทรดูอีกที โอเค 453 00:29:21,428 --> 00:29:24,348 - หนูอยากไปด้วย - อยู่นี่แหละ ซาราห์ ลูกรออยู่นี่ 454 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 แม่ไม่ได้ยินเหรอ 455 00:29:32,064 --> 00:29:34,191 [หายใจแรง] ได้ยินอะไรเหรอ ได้ยินอะไร 456 00:29:35,275 --> 00:29:36,276 ที่มันพูด 457 00:29:37,319 --> 00:29:38,320 ที่อะไรพูดเหรอ 458 00:29:40,405 --> 00:29:41,406 มันเป็นเสียง 459 00:29:42,282 --> 00:29:43,408 เสียงเหรอ 460 00:29:44,243 --> 00:29:45,410 มันพูดออกมา 461 00:29:46,578 --> 00:29:48,872 - มันพูดออกมา - พูด… พูดว่าไง 462 00:29:49,540 --> 00:29:50,832 มันพูดว่าไงลูก 463 00:29:52,709 --> 00:29:54,253 [หายใจหอบ] 464 00:29:54,336 --> 00:29:55,546 "วาโจ" 465 00:29:56,255 --> 00:29:59,174 ลูกจ๊ะ แม่ไม่เข้าใจ มันคืออะไร 466 00:30:00,384 --> 00:30:02,427 วาโจๆ วาโจๆ 467 00:30:02,511 --> 00:30:04,513 - ไม่เป็นไรนะลูก ไม่เป็นไร - วาโจๆ 468 00:30:04,596 --> 00:30:08,267 - ไม่เป็นไรๆ ชู่ว - วาโจ วาโจๆ 469 00:30:09,977 --> 00:30:12,729 - [อาเหม็ด] ฮัลโหล ที่รัก… - ลูกจะต้องไม่เป็นอะไร 470 00:30:13,313 --> 00:30:16,275 ใช่ ผมพยายามโทรหาคุณแล้ว ผมคิดถึงคุณ 471 00:30:16,358 --> 00:30:19,069 ที่นี่เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นก็ไม่รู้ 472 00:30:20,070 --> 00:30:23,031 คุณไม่เป็นไรใช่ไหม ไฟยังติดปกติดีนะ 473 00:30:24,074 --> 00:30:26,702 - เกิดอะไรขึ้น [พูดต่อ เสียงไม่ชัด] - [หายใจสั่นเครือ] 474 00:30:30,873 --> 00:30:32,249 [หายใจแรง] 475 00:30:33,041 --> 00:30:34,042 [บี๊บ] 476 00:30:34,751 --> 00:30:36,253 [อแมนดา] อยากให้คุณอยู่ที่นี่ด้วยจัง 477 00:30:36,336 --> 00:30:38,130 [อาเหม็ด] ผมคิดถึงคุณ 478 00:30:38,213 --> 00:30:42,551 [อแมนดาถอนหายใจ] ฉันต้องวางแล้ว ฉันรักคุณนะ 479 00:30:43,886 --> 00:30:45,345 [อาเหม็ด] ผมก็รักคุณ 480 00:30:48,015 --> 00:30:49,016 [ครวญคราง] 481 00:30:50,434 --> 00:30:52,769 [เพลง "Twenty Four Hours" บรรเลงทางหูฟัง] 482 00:30:52,853 --> 00:30:54,354 [พวกนักเรียนพูดคุยกัน] 483 00:31:16,126 --> 00:31:17,544 [อุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ดังบี๊บๆ] 484 00:31:17,628 --> 00:31:19,463 [พวกนักเรียนตะโกน พูดคุยกัน] 485 00:31:26,720 --> 00:31:27,721 แคสป์ 486 00:31:32,309 --> 00:31:33,894 แคสป์ นายโอเคไหม 487 00:31:37,397 --> 00:31:38,398 แคสป์ 488 00:31:38,482 --> 00:31:40,901 - [พวกนักเรียนตะโกน] - [ครู] เกิดอะไรขึ้น 489 00:31:40,984 --> 00:31:42,778 - [เสียงอู้อี้] แคสป์ - [ครู] เฮ้ เฮ้ๆ 490 00:31:42,861 --> 00:31:45,364 - [เสียงอู้อี้] ยาเขาอยู่ไหน - [ตะโกนต่อ] 491 00:31:45,447 --> 00:31:46,782 แคสปาร์ 492 00:31:46,865 --> 00:31:48,242 [ตะโกน] 493 00:31:53,956 --> 00:31:57,334 แคสปาร์ๆ 494 00:32:03,882 --> 00:32:05,884 [ร้องอุทาน กรีดร้อง] 495 00:32:08,262 --> 00:32:09,513 - จับแน่นๆ - [กรีดร้อง] 496 00:32:30,242 --> 00:32:31,410 [อนีชาตัวสั่น] 497 00:32:31,493 --> 00:32:35,455 - สายไม่ว่าง ผมติดต่อพวกเขาไม่ได้ - [ลุคครวญคราง] 498 00:32:39,376 --> 00:32:40,377 เขาโอเคไหม 499 00:32:41,753 --> 00:32:44,298 อย่าแตะต้องเขานะ อย่าแตะต้องเขา 500 00:32:53,307 --> 00:32:55,851 - [อนีชา] อยู่นี่นะลูก - [ลุคหายใจหอบ] 501 00:33:05,110 --> 00:33:07,738 คุณเห็นสายตาที่พวกเขามองผมแล้วนี่ 502 00:33:07,821 --> 00:33:09,698 และคุณไม่พูดอะไรเลย 503 00:33:09,781 --> 00:33:11,408 จะให้ฉันพูดอะไร แมนนี่ 504 00:33:12,576 --> 00:33:15,245 ผมเป็นสามีคุณนะ พูดอะไรก็ได้ ไม่รู้สิ 505 00:33:16,163 --> 00:33:19,499 ว่าคุณเป็นหนึ่งในพวกเขาน่ะเหรอ พวกเขาก็มองเราแบบนั้นอยู่แล้ว 506 00:33:19,583 --> 00:33:21,710 คุณเพิ่งสังเกตเห็นครั้งแรกก็เท่านั้นเอง 507 00:33:25,172 --> 00:33:29,134 แม่มาแล้วจ้ะ มาแล้ว แม่อยู่นี่นะ 508 00:33:30,427 --> 00:33:31,428 แม่สัญญา 509 00:33:33,138 --> 00:33:35,349 - [คลื่นเสียงดังครืน] - [อนีชา] ผงกหัวขึ้นมาหน่อย 510 00:33:37,142 --> 00:33:38,435 [ร้องเฮือก] 511 00:33:44,775 --> 00:33:46,777 - [หายใจแรง] - [สัญญาณกันขโมยรถอยู่ไกลๆ] 512 00:33:49,154 --> 00:33:51,323 [หายใจหอบ] 513 00:33:52,658 --> 00:33:55,994 [อาเหม็ดฮึดฮัด] มานี่ เร็วเข้า ซาราห์ 514 00:33:56,078 --> 00:33:57,746 [ผู้คนข้างนอกตะโกน กรีดร้อง] 515 00:33:58,872 --> 00:34:00,332 - รู้สึกดีขึ้นไหม - ครับ ผมไม่เป็นไร 516 00:33:58,872 --> 00:34:00,332 - รู้สึกดีขึ้นไหม - ครับ ผมไม่เป็นไร 517 00:34:00,415 --> 00:34:01,792 - อยู่นี่นะ - โอเค 518 00:34:01,875 --> 00:34:06,088 เฮ้ ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย ไม่เป็นไรๆ [หายใจแรง] 519 00:34:13,428 --> 00:34:16,764 โอเค เอาละ [หายใจแรง] 520 00:34:18,308 --> 00:34:19,309 ฟังแม่นะ 521 00:34:19,393 --> 00:34:21,728 ไปที่ห้องของตัวเอง หยิบของที่ลูกอยากพกติดตัวไปด้วยหนึ่งชิ้น 522 00:34:21,812 --> 00:34:22,980 โอเคนะ ไปเลย 523 00:34:26,233 --> 00:34:28,944 เป็นบ้าอะไรของคุณ เร็วเข้าสิ 524 00:34:37,828 --> 00:34:39,621 - ลุค ซาราห์ - [ลุคตะโกน] 525 00:34:41,623 --> 00:34:43,250 - มีอะไร เกิดอะไรขึ้น - [ลุคตะโกน] 526 00:34:43,333 --> 00:34:44,333 ลูก… [โอดครวญ] 527 00:34:45,210 --> 00:34:46,503 ใจเย็นๆ 528 00:34:57,139 --> 00:34:58,765 [ภาษาญี่ปุ่น] มันสะอาดมากเลย 529 00:35:18,327 --> 00:35:19,494 แม่เสียใจด้วยนะ 530 00:35:23,498 --> 00:35:24,499 [ถอนหายใจ] 531 00:35:26,502 --> 00:35:28,420 เธอนั่นเอง 532 00:35:31,924 --> 00:35:35,719 [หายใจสั่นเครือ] เป็นเธอนั่นเอง 533 00:35:37,763 --> 00:35:39,223 เธอคือ… 534 00:35:40,974 --> 00:35:42,976 หนึ่งเดียว 535 00:35:47,648 --> 00:35:48,857 ฮินาตะ มูราอิ… 536 00:35:52,444 --> 00:35:53,445 คือ… 537 00:36:01,578 --> 00:36:03,830 เสียใจด้วยนะ มิจัง 538 00:36:09,503 --> 00:36:10,504 แต่ว่า… 539 00:36:11,505 --> 00:36:13,924 มันอาจเป็นแบบนี้เพื่อสิ่งที่ดีที่สุด 540 00:36:16,593 --> 00:36:19,805 ทีนี้ลูกจะได้เริ่มต้นใหม่ มิตสึกิ 541 00:36:21,265 --> 00:36:24,768 หาผู้ชายดีๆ สักคน ตกหลุมรักเขา 542 00:36:26,186 --> 00:36:28,397 แล้วเริ่มต้นใหม่อย่างสดใสเถอะนะ 543 00:36:31,400 --> 00:36:32,985 แม่พูดแบบนี้ได้ไง 544 00:36:35,362 --> 00:36:36,655 แม่ก็แค่… 545 00:36:38,073 --> 00:36:40,784 - นี่อาจเป็นโชคชะตาก็ได้ - [หายใจเข้าแรงๆ] 546 00:36:40,868 --> 00:36:42,327 เหมือนพรจากสวรรค์ไง 547 00:36:42,411 --> 00:36:43,954 พรงั้นเหรอ 548 00:36:46,331 --> 00:36:47,749 แม่แค่ต้องการให้ลูกได้สิ่งที่ดีที่สุด 549 00:36:47,833 --> 00:36:48,834 ให้หนูเหรอ 550 00:36:49,835 --> 00:36:52,087 แบบนี้มันดีกับหนูตรงไหน 551 00:36:52,171 --> 00:36:54,089 มันดีแค่สำหรับแม่ต่างหากล่ะ 552 00:36:56,091 --> 00:37:00,095 ต่อไปนี้แม่จะใช้ชีวิต โดยไม่ต้องรู้สึกอับอายลูกสาวตัวเอง 553 00:36:56,091 --> 00:37:00,095 ต่อไปนี้แม่จะใช้ชีวิต โดยไม่ต้องรู้สึกอับอายลูกสาวตัวเอง 554 00:37:00,846 --> 00:37:03,682 เรื่องนี้มันอยู่ที่จิตวิญญาณของลูก 555 00:37:04,850 --> 00:37:06,768 ถ้าลูกทำลายจิตวิญญาณตัวเอง มันก็จบ 556 00:37:06,852 --> 00:37:08,187 มันก็พังสิ 557 00:37:09,646 --> 00:37:11,982 ไม่เข้าใจที่แม่พูดเหรอ 558 00:37:13,358 --> 00:37:14,359 [สูดน้ำมูก] 559 00:37:15,485 --> 00:37:16,820 [หายใจสั่นเครือ] 560 00:37:16,904 --> 00:37:17,905 กลับไปเถอะ 561 00:37:18,739 --> 00:37:20,407 หนูไม่น่าขอให้แม่มาที่นี่เลย 562 00:37:20,490 --> 00:37:22,367 - มิตสึกิ… - ออกไป 563 00:37:32,669 --> 00:37:34,922 [หายใจสั่นเครือ] 564 00:37:35,797 --> 00:37:38,759 [เปิดประตูแล้วปิด] 565 00:37:57,528 --> 00:38:00,030 [ดนตรีอิเล็กทรอนิกส์แดนซ์บรรเลง] 566 00:37:57,528 --> 00:38:00,030 [ดนตรีอิเล็กทรอนิกส์แดนซ์บรรเลง] 567 00:38:24,680 --> 00:38:28,725 [ดนตรีบรรเลงต่อ] 568 00:39:06,430 --> 00:39:07,431 [ดนตรีแผ่วลงแล้วหยุด] 569 00:39:57,606 --> 00:39:59,566 [ฮินาตะ] ความผิดของเธอ มิตสึกิ 570 00:39:59,650 --> 00:40:00,817 [ร้องเฮือก] อย่านะ 571 00:39:59,650 --> 00:40:00,817 [ร้องเฮือก] อย่านะ 572 00:40:00,901 --> 00:40:03,320 [ทั้งคู่หายใจแรง] 573 00:40:04,738 --> 00:40:06,073 อะไร มีอะไรเหรอ 574 00:40:11,119 --> 00:40:12,621 ขอโทษที กลับไปเถอะ 575 00:40:12,704 --> 00:40:13,830 ทำไมล่ะ 576 00:40:15,457 --> 00:40:17,125 - มีอะไร - [ร้องไห้] กลับไปซะ 577 00:40:19,711 --> 00:40:20,921 เป็นบ้าอะไรของเธอ 578 00:40:22,506 --> 00:40:25,217 [มิตสึกิสะอื้น] 579 00:41:04,047 --> 00:41:06,258 [ภาษาอังกฤษ] เฮ้ ชาเวซ ส่งข่าวดี 580 00:41:07,301 --> 00:41:10,012 เงียบสนิท ติดต่อศูนย์ยุทธวิธีไม่ได้เลยครับ 581 00:41:10,095 --> 00:41:11,346 วิทยุล่ะ 582 00:41:14,183 --> 00:41:17,060 เหมือนพวกเขาไม่ได้อยู่บน ฮ.เลย ไม่มีอะไรฆ่าพวกเขาตายเรียบงั้นหรอก 583 00:41:17,144 --> 00:41:19,521 จู่ๆ ทั้งทีมจะขาดการติดต่อไปนานขนาดนี้ไม่ได้ 584 00:41:20,105 --> 00:41:23,317 ไม่รู้ว่าพวกนายเป็นยังไงนะ แต่ฉันสนุกมากเวลาได้อยู่ในความมืด 585 00:41:23,817 --> 00:41:25,944 อือ ยกเว้นว่าเรากำลังออกไปกลางแจ้งน่ะสิ 586 00:41:35,204 --> 00:41:36,455 พวกนายได้ดูโมอาน่ากันรึยัง 587 00:41:37,623 --> 00:41:39,291 อะไร การ์ตูนดิสนีย์น่ะเหรอ 588 00:41:39,875 --> 00:41:42,461 - ใช่ - [แมดเด็น] ฉันรู้ว่าพอลสันดูแล้ว 589 00:41:42,544 --> 00:41:44,296 - [หัวเราะเบาๆ] - เออ แค่สิบรอบเอง 590 00:41:48,842 --> 00:41:52,763 - ♪ ก็รู้ ใครต่อใครอาศัยอยู่ทั่วเกาะ ♪ - [หัวเราะเบาๆ] 591 00:41:52,846 --> 00:41:56,975 ♪ แสนสุขสันต์ด้วยกันอย่างที่เห็น ทุกๆ เรื่องราบรื่นดังใจ ♪ 592 00:41:57,059 --> 00:41:59,394 [ทหาร] ไม่ร้องเพลงผ่านช่องวิทยุสื่อสารรวมได้ไหม 593 00:42:01,480 --> 00:42:05,651 ♪ ก็รู้ ใครต่อใครอาศัยอยู่ทั่วเกาะ ♪ 594 00:42:05,734 --> 00:42:08,820 [ทุกคน] ♪ แสนสุขสันต์ด้วยกันอย่างที่เห็น ♪ 595 00:42:08,904 --> 00:42:11,073 ♪ ทุกๆ เรื่องราบรื่นดังใจ ♪ 596 00:42:11,156 --> 00:42:12,491 ทุกคน 597 00:42:13,033 --> 00:42:15,369 - [ร้องเพลงต่อ] - รู้ไหมว่ายายของฉันโสด 598 00:42:15,452 --> 00:42:16,453 ว่าไงนะ 599 00:42:16,537 --> 00:42:18,622 - ยายฉันน่ะ ยังโสดอยู่ - พูดเป็นเล่น 600 00:42:19,122 --> 00:42:21,458 ชอบกินหญ้าอ่อนด้วย [หัวเราะเบาๆ] 601 00:42:21,959 --> 00:42:23,710 [ทุกคนหัวเราะ] 602 00:42:54,449 --> 00:42:56,159 [ทหาร] ทีมของมาเร็ตติอยู่ไหนวะ 603 00:42:57,995 --> 00:43:00,080 ช่องวิทยุติดขัด มีแต่เสียงรบกวน 604 00:42:57,995 --> 00:43:00,080 ช่องวิทยุติดขัด มีแต่เสียงรบกวน 605 00:43:09,965 --> 00:43:11,967 [แมดเด็นพูดทางวิทยุ] เฮ้ คนของเราอยู่ไหนกันหมด 606 00:43:12,050 --> 00:43:13,218 [แมดเด็น] อะไรวะ 607 00:43:14,636 --> 00:43:16,263 [บ่นอุบอิบ หายใจแรง] 608 00:43:22,561 --> 00:43:26,481 [พูดภาษาปาทาน] 609 00:43:26,565 --> 00:43:28,901 - สิบสองนาฬิกาครับ - [พูดภาษาปาทาน] 610 00:43:28,984 --> 00:43:31,486 - แมดเด็น เห็นพวกเขาไหม - [ผู้คนพูดภาษาปาทาน] 611 00:43:31,570 --> 00:43:33,363 [พูดภาษาปาทาน] 612 00:43:33,447 --> 00:43:36,116 ไม่ๆ อย่าเข้ามา อยู่ตรงนั้นแหละ 613 00:43:36,200 --> 00:43:37,993 - ถอยไป - [พอลสัน] ให้พวกเขาใจเย็นๆ ซิ เซม 614 00:43:39,536 --> 00:43:41,747 [ทหาร] เฮ้ เซมาร์ ถามเขาซิ ระวังด้วยนะ 615 00:43:41,830 --> 00:43:43,582 - [เซมาร์พูดภาษาปาทาน] - [โคตส์] ถอยไป 616 00:43:43,665 --> 00:43:46,168 - [พูดภาษาปาทาน] - [โคตส์] ถอยไป ถอย 617 00:43:46,793 --> 00:43:48,045 ถอยไป เฮ้ เฮ้ๆ 618 00:43:48,128 --> 00:43:50,631 [เซมาร์กับผู้ชายพูดภาษาปาทาน] 619 00:43:50,714 --> 00:43:51,840 ถอยไป 620 00:43:51,924 --> 00:43:54,760 [พูดภาษาปาทาน] 621 00:43:54,843 --> 00:43:56,220 มีอีกคนอยู่ทางขวา 622 00:43:57,012 --> 00:43:58,680 - [โคตส์] ถอยไป - [พูดภาษาปาทาน] 623 00:43:58,764 --> 00:44:01,058 เฮ้ย ให้เขาถอยไป ใจเย็นๆ 624 00:43:58,764 --> 00:44:01,058 เฮ้ย ให้เขาถอยไป ใจเย็นๆ 625 00:44:02,184 --> 00:44:04,144 [พูดภาษาปาทาน] 626 00:44:07,523 --> 00:44:10,484 - [ตะโกน] - [พูดภาษาปาทาน] 627 00:44:10,567 --> 00:44:12,861 - เซมาร์ เธอพูดว่าอะไร - [หญิงพูดภาษาปาทาน] 628 00:44:12,945 --> 00:44:16,240 เธอบอกว่ามีกลุ่มคนอื่นๆ เหมือนพวกเรามาที่นี่ น่าจะเป็นทีมของมาเร็ตติ 629 00:44:16,323 --> 00:44:18,033 - เธอบอกว่ามีการโจมตี - ตาลิบันเหรอ เดชเหรอ 630 00:44:18,116 --> 00:44:19,576 [พูดภาษาปาทาน] 631 00:44:19,660 --> 00:44:21,870 [เซมาร์] การโจมตี อะไรสักอย่าง 632 00:44:21,954 --> 00:44:23,705 - เธอพูดไม่รู้เรื่องเลย - [เทรวานเต] เดชเหรอ 633 00:44:23,789 --> 00:44:24,915 เธอพูดอะไรไม่รู้เรื่องเลย 634 00:44:24,998 --> 00:44:26,708 [หญิงพูดภาษาปาทาน] 635 00:44:26,792 --> 00:44:29,586 [เซมาร์] ทุกคนพูดว่ามีการโจมตี พวกเขามา… พวกเขาไปโรงเรียนกัน 636 00:44:29,670 --> 00:44:31,797 หาช่องวิทยุที่เราใช้ได้ ให้ระบบสื่อสารใช้งานได้อีกครั้ง 637 00:44:31,880 --> 00:44:33,423 หาโทรศัพท์บ้านก็ได้ อะไรก็ได้ 638 00:44:33,507 --> 00:44:35,008 - [ตะโกนเป็นภาษาปาทาน] - รับทราบครับ 639 00:44:35,092 --> 00:44:38,428 [ตะโกนเป็นภาษาปาทาน] 640 00:44:38,512 --> 00:44:41,098 ฟังดูเหมือนจะเป็นทีมของมาเร็ตติ พวกเขาไปที่โรงเรียน 641 00:44:41,181 --> 00:44:42,933 โรงเรียน ไปโรงเรียนครับ 642 00:44:43,016 --> 00:44:46,478 นั่นแหละหนุ่มๆ มุ่งหน้าไปยังเป้าหมาย เราจะไปที่โรงเรียนกัน เร็วเข้า 643 00:44:46,562 --> 00:44:48,355 - [ชาเวซ] ถอยไป - [เทรวานเต] ถอยไปสิ 644 00:44:50,274 --> 00:44:51,942 [พูดภาษาปาทาน] 645 00:44:52,025 --> 00:44:55,028 [ร้องอุทาน พูดภาษาปาทาน] 646 00:44:55,112 --> 00:44:59,867 ถอยไป ทุกคนถอยไป ถอยไปสิ ไป ไปๆ 647 00:45:00,534 --> 00:45:03,620 [ร้องอุทาน พูดภาษาปาทาน] 648 00:45:06,540 --> 00:45:08,542 [ตะโกนเป็นภาษาปาทาน] 649 00:45:24,641 --> 00:45:26,935 [ทหารพูดทางวิทยุ] มีความเคลื่อนไหวอยู่ข้างบน ชั้นสาม 650 00:45:30,063 --> 00:45:31,064 [เสียงดังตุ้บอยู่ไกลๆ] 651 00:45:49,750 --> 00:45:51,752 [เด็กๆ พูดพึมพำ ร้องไห้] 652 00:45:53,795 --> 00:45:54,796 [ชาเวซ] เคลียร์! 653 00:46:03,931 --> 00:46:06,558 ไม่เป็นไรนะทุกคน ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ 654 00:46:07,559 --> 00:46:09,728 เอาลูกอมไหม เอาเหรอ 655 00:46:20,781 --> 00:46:23,075 [หายใจสั่นเครือ] 656 00:46:27,871 --> 00:46:29,873 [หายใจออก] 657 00:46:41,051 --> 00:46:43,428 เฮ้ เซม เซมมาทางนี้หน่อย 658 00:46:47,724 --> 00:46:49,017 ถามเด็กคนนี้ซิว่าเกิดอะไรขึ้น 659 00:46:50,644 --> 00:46:53,605 [เซมาร์พูดภาษาปาทาน] 660 00:46:57,526 --> 00:46:59,444 ไอซิสเหรอ เดชเหรอ 661 00:47:01,655 --> 00:47:02,656 [พูดภาษาปาทาน] 662 00:47:06,410 --> 00:47:07,661 เฮ้ 663 00:47:07,744 --> 00:47:08,745 เฮ้ 664 00:47:10,163 --> 00:47:11,164 เฮ้ 665 00:47:17,171 --> 00:47:18,338 เฮ้ 666 00:47:34,813 --> 00:47:35,814 [หัวเราะเบาๆ] 667 00:47:36,815 --> 00:47:38,442 เห็นใครที่ดูเหมือนพวกเราบ้างไหม 668 00:47:39,943 --> 00:47:41,111 ฮะ คนอเมริกันน่ะ 669 00:47:41,695 --> 00:47:43,405 - บอกเขาสิ - [เซมาร์พูดภาษาปาทาน] 670 00:47:44,531 --> 00:47:46,033 ไม่เป็นไรๆ 671 00:47:47,534 --> 00:47:48,535 นายรู้เหรอ 672 00:47:51,330 --> 00:47:52,831 [กระซิบเป็นภาษาปาทาน] 673 00:48:03,926 --> 00:48:06,762 - [พูดภาษาปาทาน] - [เด็กๆ ตะโกนเป็นภาษาปาทาน] 674 00:48:16,021 --> 00:48:19,399 - [ตะโกนเป็นภาษาปาทาน] - [เด็กๆ ตะโกนเป็นภาษาปาทานต่อ] 675 00:48:37,709 --> 00:48:39,211 [ไซเรนดังอยู่ไกลๆ] 676 00:48:43,924 --> 00:48:45,217 [สัญญาณรถดังบี๊บๆ] 677 00:48:46,760 --> 00:48:47,761 มาเร็ว 678 00:48:50,764 --> 00:48:51,765 บ้าฉิบ 679 00:48:54,852 --> 00:48:57,437 - เราต้องข้ามสะพานไป - [ลุค] เราจะไปไหนกัน 680 00:48:59,147 --> 00:49:01,900 ฉันเคยบอกคุณแล้ว ว่าเราไม่ควรอยู่ในที่ที่เราต้องข้ามสะพาน 681 00:48:59,147 --> 00:49:01,900 ฉันเคยบอกคุณแล้ว ว่าเราไม่ควรอยู่ในที่ที่เราต้องข้ามสะพาน 682 00:49:01,984 --> 00:49:03,360 [กริ๊กๆ] 683 00:49:04,319 --> 00:49:05,904 - [ซาราห์] หนูกลัว - คุณทำถูกรึเปล่าล่ะ 684 00:49:05,988 --> 00:49:08,115 พ่อ [โอดครวญ] 685 00:49:08,198 --> 00:49:10,701 - [กริ๊กๆ] - คุณต้องซื้อเทสลาให้ได้ 686 00:49:12,911 --> 00:49:14,621 อยากทำให้ยัยนั่นประทับใจ 687 00:49:14,705 --> 00:49:17,249 [กริ๊กๆ] 688 00:49:17,332 --> 00:49:19,209 เราจะไปไหนกัน 689 00:49:19,293 --> 00:49:20,752 [ซาราห์] พ่อคะ 690 00:49:31,305 --> 00:49:34,683 เฮ้ มาร์ค มาร์คๆ 691 00:49:37,311 --> 00:49:38,520 ไม่เอาน่า มาร์ค 692 00:49:40,230 --> 00:49:41,607 - ขอร้องล่ะ มาร์ค - เราไม่… 693 00:49:41,690 --> 00:49:43,734 - เถอะน่า ขอร้อง - เรา… เรามีที่ให้พวกคุณนั่งไม่พอ 694 00:49:43,817 --> 00:49:44,985 ไม่ใช่พวกเขา แค่ผมคนเดียว 695 00:49:45,068 --> 00:49:46,236 - นะ มาร์ค ขอร้องล่ะ - ไม่ได้ 696 00:49:46,320 --> 00:49:49,156 ได้โปรดเถอะ พาผมไปคนเดียวก็พอ พาผมไปด้วยนะ เถอะน่า มาร์ค 697 00:49:49,239 --> 00:49:51,241 โธ่ ไม่เอาน่า พาผมไปด้วยคนสิ 698 00:49:51,325 --> 00:49:53,493 - อย่าทำแบบนี้สิพวก แม่งเอ๊ย - อาเหม็ด 699 00:49:54,203 --> 00:49:55,495 อาเหม็ด 700 00:50:04,379 --> 00:50:05,964 ไอ้คนขี้ขลาด 701 00:50:09,551 --> 00:50:10,636 ไปขึ้นรถ 702 00:50:15,015 --> 00:50:16,391 คุณเป็นบ้าอะไร 703 00:50:19,436 --> 00:50:20,562 คุณมันคนพรรค์ไหน 704 00:50:23,899 --> 00:50:25,150 ผมว่าจะทิ้งคุณไป 705 00:50:28,445 --> 00:50:29,905 ผมกะจะบอกคุณสัปดาห์นี้ 706 00:50:35,452 --> 00:50:36,537 [หัวเราะเบาๆ] งั้น… 707 00:50:38,330 --> 00:50:41,708 เสียใจด้วยนะที่คุณเลือกทิ้งครอบครัวของคุณ ผิดสัปดาห์ อาเหม็ด 708 00:50:46,046 --> 00:50:50,592 ไปขึ้นรถได้แล้ว ไอ้เด็กอมมือ 709 00:50:53,303 --> 00:50:54,596 เอาโทรศัพท์คุณมานี่ 710 00:50:59,351 --> 00:51:00,352 ฉันจะขับเอง 711 00:50:59,351 --> 00:51:00,352 ฉันจะขับเอง 712 00:51:02,604 --> 00:51:04,231 - [รถชน] - [สัญญาณกันขโมยรถดัง] 713 00:51:15,033 --> 00:51:16,535 (กุญแจทางโทรศัพท์ ไม่ได้เชื่อมต่อ) 714 00:51:16,618 --> 00:51:18,287 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 715 00:51:19,872 --> 00:51:21,373 [ลุคกับซาราห์ร้องไห้] 716 00:51:25,460 --> 00:51:29,214 ทุกคนหยุดร้องไห้ ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 717 00:51:36,763 --> 00:51:37,973 (กุญแจทางโทรศัพท์ เชื่อมต่อแล้ว) 718 00:51:39,224 --> 00:51:40,225 [ถอนหายใจ] 719 00:51:41,476 --> 00:51:43,020 ทุกคนคาดเข็มขัดรึยัง 720 00:52:02,956 --> 00:52:04,958 [คลื่นซ่าทางวิทยุ] 721 00:52:15,761 --> 00:52:16,762 ตรวจดูซิ 722 00:52:25,604 --> 00:52:26,605 ผู้กอง 723 00:52:35,989 --> 00:52:36,990 เข้าไป 724 00:52:40,994 --> 00:52:41,995 ไป 725 00:52:47,209 --> 00:52:48,210 [แพะร้อง] 726 00:52:54,091 --> 00:52:56,260 - [วิทยุดังครืดคราดและหอน] - [โอดครวญ] 727 00:53:04,226 --> 00:53:08,063 - [วิทยุหอนเสียงสูง] - โอ๊ย บ้าเอ๊ย วิทยุสื่อสารฉัน นายได้ยินไหม 728 00:53:08,146 --> 00:53:09,940 [ฮึดฮัด] 729 00:53:37,342 --> 00:53:38,969 [ลมพัดแรง] 730 00:53:44,016 --> 00:53:46,935 - [ชาเวซไอ] - [เทรวานเต] อะไรน่ะ 731 00:53:52,858 --> 00:53:55,110 [ชาเวซ] ผู้กอง คุณอยู่ไหน 732 00:53:55,194 --> 00:53:56,987 - ชาเวซ - ผู้กอง 733 00:53:57,070 --> 00:53:58,530 - ชาเวซ - คุณอยู่ไหน 734 00:53:58,614 --> 00:54:00,699 ชาเวซ มีใครได้ยินบ้าง ชาเวซ 735 00:53:58,614 --> 00:54:00,699 ชาเวซ มีใครได้ยินบ้าง ชาเวซ 736 00:54:00,782 --> 00:54:02,075 ผู้กอง คุณอยู่ไหน 737 00:54:06,705 --> 00:54:07,789 ชาเวซ 738 00:54:08,498 --> 00:54:09,499 ชาเวซ 739 00:54:13,921 --> 00:54:14,922 รอเดี๋ยว 740 00:54:16,048 --> 00:54:17,049 แมดเด็น 741 00:54:17,633 --> 00:54:18,967 ผู้กอง ใครก็ได้ 742 00:54:36,693 --> 00:54:38,195 - ผู้กอง - ชาเวซ 743 00:54:38,278 --> 00:54:40,072 ผู้กองอยู่ไหนน่ะ 744 00:54:41,114 --> 00:54:42,241 [เทรวานเตพูดเสียงไม่ชัด] 745 00:54:42,324 --> 00:54:44,785 เทรฟ มันเกิดเรื่องบ้าอะไรวะเนี่ย 746 00:54:44,868 --> 00:54:47,329 ชาเวซ ตามเสียงฉันมา 747 00:54:47,412 --> 00:54:48,413 ครับ 748 00:55:02,803 --> 00:55:04,263 เทรวานเต 749 00:55:06,390 --> 00:55:07,850 [กรีดร้อง] 750 00:55:34,543 --> 00:55:36,170 [เสียงคำรามผิดธรรมชาติ] 751 00:55:39,590 --> 00:55:41,300 - เป้าหมายอยู่ด้านหน้า - [ระดมยิงปืน] 752 00:55:51,643 --> 00:55:53,145 [ตะโกน] 753 00:55:57,024 --> 00:55:58,942 [ระดมยิงปืนต่อ] 754 00:57:35,789 --> 00:57:37,791 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี