1 00:00:11,428 --> 00:00:13,722 Nhân loại đã đánh bại kẻ thù. 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,766 Kẻ thù đang rơi xuống 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,601 khắp thế giới. 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,520 Và điều kỳ diệu nhất 5 00:00:19,603 --> 00:00:23,232 là Nhật Bản đem đến cho ta chiến thắng này. 6 00:00:23,315 --> 00:00:26,318 Nhật Bản đã lãnh đạo thế giới tiêu diệt kẻ thù này. 7 00:00:34,326 --> 00:00:38,372 Vào sinh nhật của Hinata, các bác tặng nó… 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,959 Các bác tặng nó la bàn có nam châm. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,379 Chắc hồi đó… 10 00:00:45,462 --> 00:00:46,880 nó bốn tuổi. 11 00:00:47,673 --> 00:00:49,091 Nó rất quý chiếc la bàn đó. 12 00:00:50,384 --> 00:00:52,553 Nó còn không thèm để ý đến các đồ chơi khác. 13 00:00:54,805 --> 00:00:58,225 Các bác đưa nó đến công viên 14 00:00:58,642 --> 00:01:00,435 và nó thường mang theo la bàn. 15 00:01:03,647 --> 00:01:06,358 Chiếc kim nhỏ thường chỉ về hướng bắc 16 00:01:06,441 --> 00:01:08,110 và nó sẽ đi về hướng đó. 17 00:01:08,735 --> 00:01:11,905 Chiếc la bàn nhỏ đó. Nó cầm chiếc la bàn trong tay. 18 00:01:15,075 --> 00:01:17,703 Nó muốn biết 19 00:01:18,287 --> 00:01:21,206 lực kéo chiếc kim đó xuất phát từ đâu. 20 00:01:24,960 --> 00:01:29,965 Nó cũng lôi kéo Hinata. 21 00:01:37,973 --> 00:01:40,684 Thở đi. Nhìn chú này. Nhìn chú này. Caspar! 22 00:01:42,144 --> 00:01:43,478 Không sao đâu cháu. 23 00:01:47,024 --> 00:01:50,277 Bác sĩ! 24 00:01:51,236 --> 00:01:52,988 Bác sĩ, khám cho thằng bé. Khám đi. 25 00:01:53,071 --> 00:01:54,615 - Tác nghiệp đi. - Đã có chuyện gì? 26 00:01:54,698 --> 00:01:56,200 Khiến tim nó tiếp tục đập đi. 27 00:01:56,283 --> 00:01:57,284 Nó đang thở. 28 00:01:57,367 --> 00:01:59,244 Cẩn thận. Đưa nó vào đó. 29 00:02:05,042 --> 00:02:06,668 Sẽ ổn thôi. 30 00:03:22,536 --> 00:03:26,456 Xâm Lăng 31 00:03:43,056 --> 00:03:44,266 Thế nghĩa là gì ạ? 32 00:03:46,560 --> 00:03:47,853 Thế nghĩa là gì? 33 00:03:47,936 --> 00:03:49,730 - Không có gì. - Vớ vẩn. Thử lại đi. 34 00:03:49,813 --> 00:03:51,940 - Đây không phải kiểm tra… - Tôi bảo thử lại đi. 35 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 - Không phản ứng. - Khốn kiếp! 36 00:04:02,534 --> 00:04:03,619 Nó đang thở. 37 00:04:04,745 --> 00:04:05,913 Được rồi. 38 00:04:05,996 --> 00:04:07,831 - Nó đang thở. Một lần nữa nhé? - Được rồi. 39 00:04:09,249 --> 00:04:10,459 Nào. 40 00:04:18,966 --> 00:04:20,886 Điện não đồ của nó phẳng rồi. 41 00:04:20,969 --> 00:04:23,055 Thằng bé không thở nữa mà là máy thở. 42 00:04:27,351 --> 00:04:28,352 Tôi rất tiếc. 43 00:04:31,563 --> 00:04:34,066 Nó bị chấn thương rộng ở não trước từ vỏ não tới thân não. 44 00:04:34,816 --> 00:04:37,110 Tim nó đã ngừng đập, đang khử ô-xy não, 45 00:04:37,194 --> 00:04:39,404 gây ra chết tế bào ồ ạt. 46 00:04:40,822 --> 00:04:42,199 Tế bào não giống chúng ta. 47 00:04:42,908 --> 00:04:46,078 Chúng chết và không bao giờ quay lại. 48 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Tôi rất tiếc. 49 00:04:49,164 --> 00:04:50,290 Nó mất hết tế bào não rồi. 50 00:04:51,291 --> 00:04:54,169 - Vậy… - Cậu bé chết rồi. 51 00:06:26,970 --> 00:06:28,388 Chạy đi, Aneesha! 52 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Chạy đi, Aneesha! Chạy đi! 53 00:06:48,867 --> 00:06:50,369 Mẹ thấy bố đã đi đâu không? 54 00:06:55,791 --> 00:06:57,084 Bố con… 55 00:06:58,502 --> 00:06:59,670 Họ bắn bố. 56 00:07:02,548 --> 00:07:03,757 Bố chết rồi. 57 00:07:09,429 --> 00:07:10,556 Vậy mẹ nói đi. 58 00:07:13,684 --> 00:07:14,768 Không. 59 00:07:16,395 --> 00:07:17,396 Bố đang trốn. 60 00:07:18,647 --> 00:07:19,898 Nếu chúng ta đợi… 61 00:07:19,982 --> 00:07:21,358 Không, con yêu. 62 00:07:22,317 --> 00:07:23,777 Bố con… 63 00:07:25,529 --> 00:07:26,947 một kẻ xấu đã bắt bố. 64 00:07:28,657 --> 00:07:29,700 Mẹ… 65 00:07:31,577 --> 00:07:32,703 nói với em đi. 66 00:07:32,786 --> 00:07:34,413 Nói gì cơ? 67 00:07:37,541 --> 00:07:38,792 Bố con… 68 00:07:41,670 --> 00:07:42,796 Chúng ta bỏ bố lại… 69 00:07:44,506 --> 00:07:45,883 và họ giết bố. 70 00:07:53,265 --> 00:07:54,433 Nhưng mẹ ở đây. 71 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 Mẹ đây. 72 00:07:59,062 --> 00:08:01,607 Bố chết rồi sao? 73 00:09:18,892 --> 00:09:20,894 Nhân loại đã đánh bại kẻ thù. 74 00:09:21,478 --> 00:09:23,313 Kẻ thù đang rơi xuống 75 00:09:23,397 --> 00:09:24,773 khắp thế giới. 76 00:09:25,274 --> 00:09:27,150 Chúng không thể chống trả nữa 77 00:09:27,234 --> 00:09:28,777 và đang chết trên phố. 78 00:09:29,361 --> 00:09:30,863 Và điều kỳ diệu nhất 79 00:09:31,864 --> 00:09:35,033 là Nhật Bản đem đến cho thế giới chiến thắng này. 80 00:09:35,117 --> 00:09:36,785 NHẬT BẢN MUÔN NĂM. CHÚC MỪNG. KHÔNG BAO GIỜ BỎ CUỘC! 81 00:09:36,869 --> 00:09:39,037 Công dân của dân tộc vĩ đại 82 00:09:39,121 --> 00:09:41,999 lãnh đạo thế giới và tiêu diệt kẻ thù. 83 00:09:42,082 --> 00:09:43,584 HI VỌNG, MƠ ƯỚC, BIẾT ƠN. 84 00:09:43,667 --> 00:09:47,963 Các anh hùng của chúng ta… muôn năm… 85 00:13:22,010 --> 00:13:24,680 Chú đi đâu thế? Chú bỏ chạy à? 86 00:13:26,348 --> 00:13:28,433 Cháu không có gia đình hay gì à? 87 00:13:29,184 --> 00:13:31,144 - Có. - Ừ? Họ không biết cháu ở đâu à? 88 00:13:33,313 --> 00:13:35,858 Chú đã thấy cậu ấy làm gì. 89 00:13:36,525 --> 00:13:38,694 - Không phải thằng bé. - Chú đã thấy. 90 00:13:39,653 --> 00:13:40,863 Cậu ấy ngăn chúng lại. 91 00:13:40,946 --> 00:13:44,157 Bom nguyên tử ngăn chúng. Không phải thần lực Jedi. 92 00:13:44,241 --> 00:13:46,910 - Chuyện gì đã xảy ra với cậu ấy? Là gì? - Là cơn động kinh! 93 00:13:46,994 --> 00:13:47,995 Chú đã thấy! 94 00:13:48,078 --> 00:13:50,831 Nghe này, chú thấy thằng bé chết trong đó. Được chứ? 95 00:13:53,709 --> 00:13:55,294 Cậu ấy vẫn sống. Và chú… 96 00:13:55,377 --> 00:13:56,545 Chú sẽ không nhìn đâu. 97 00:13:57,337 --> 00:13:58,338 Chú đã làm việc đó. 98 00:14:00,674 --> 00:14:01,884 Chú sẽ không nhìn đâu. 99 00:14:04,845 --> 00:14:05,888 Chú đã cầm… 100 00:14:07,139 --> 00:14:10,350 Chú đã cầm tay nó khi họ rút dây ra. 101 00:14:13,854 --> 00:14:14,855 Khi họ làm thế… 102 00:14:16,565 --> 00:14:17,608 chú không thể cứu nó. 103 00:14:20,485 --> 00:14:21,486 Không thể cứu nó. 104 00:14:23,155 --> 00:14:24,156 Được chứ? 105 00:14:30,245 --> 00:14:31,330 Chú đã cố. 106 00:14:42,049 --> 00:14:43,133 Cháu có người thân ở đây chứ? 107 00:14:45,594 --> 00:14:46,887 Mẹ cháu làm việc ở đây. 108 00:14:47,471 --> 00:14:48,722 Có lẽ cháu nên đi tìm mẹ. 109 00:14:48,805 --> 00:14:49,806 Cháu ổn. 110 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 Chú đi đi. 111 00:15:07,699 --> 00:15:08,992 Khoan đã. 112 00:15:20,462 --> 00:15:21,463 Cái này của cháu. 113 00:15:24,466 --> 00:15:25,926 Cái này của chú. 114 00:15:27,636 --> 00:15:29,763 Nếu chú thực sự không tin đó là cậu ấy… 115 00:15:31,306 --> 00:15:32,432 thì nhìn xem. 116 00:15:37,271 --> 00:15:38,272 Cầm đi! 117 00:15:54,788 --> 00:15:55,998 Tuyệt! 118 00:15:58,041 --> 00:15:59,459 "TA ĐÃ LÀM ĐƯỢC" 119 00:16:01,670 --> 00:16:04,673 Này anh lính! Này! Người hùng! 120 00:16:05,257 --> 00:16:06,884 Này, chụp một bức với chúng tôi nhé? 121 00:16:06,967 --> 00:16:09,219 Tôi không có điện thoại. Anh chụp giúp nhé? 122 00:16:09,303 --> 00:16:11,305 Người hùng đang ở đây nhỉ? 123 00:16:11,388 --> 00:16:13,724 Tuyệt! 124 00:16:13,807 --> 00:16:15,893 Này! Cho tôi xem. Cho tôi xem nó. 125 00:16:15,976 --> 00:16:18,061 Được rồi. Cho tôi xem. 126 00:16:19,188 --> 00:16:20,230 Tuyệt! 127 00:16:41,835 --> 00:16:43,003 Tránh ra! 128 00:16:44,338 --> 00:16:45,631 Tránh đường nào! 129 00:17:55,158 --> 00:17:57,160 Ôi, vâng. 130 00:18:03,584 --> 00:18:06,336 ĐIỆN THOẠI 131 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 Trevante Cole, Bộ Tư lệnh Chiến dịch Đặc biệt, Đội Đặc nhiệm Saxo. 132 00:18:21,894 --> 00:18:24,229 Tôi chỉ muốn lên máy bay về Mỹ. 133 00:18:30,110 --> 00:18:31,111 Vâng. 134 00:18:35,240 --> 00:18:37,576 Được rồi. Vâng. 135 00:18:41,330 --> 00:18:42,331 Chết tiệt. 136 00:18:47,377 --> 00:18:49,046 Ta không nên tách khỏi đường. 137 00:18:49,129 --> 00:18:50,756 Mẹ biết ta nên làm gì. 138 00:18:53,050 --> 00:18:55,886 Có thức ăn và lính và… 139 00:18:55,969 --> 00:18:56,970 Mọi người. 140 00:18:58,388 --> 00:18:59,848 Mọi người có thể giúp ta. 141 00:19:06,396 --> 00:19:07,898 Mà chúng ta đi đâu thế? 142 00:19:09,525 --> 00:19:10,526 Mẹ. 143 00:19:12,236 --> 00:19:13,612 Con đói. 144 00:19:14,363 --> 00:19:15,781 Mẹ cũng đói, con yêu. 145 00:20:06,665 --> 00:20:07,958 Không có ai ở đây. 146 00:20:17,134 --> 00:20:19,428 Nó quá to. 147 00:20:19,511 --> 00:20:20,888 Nó ấm đấy. 148 00:20:20,971 --> 00:20:22,306 Con sẽ lớn lên. 149 00:20:29,479 --> 00:20:32,900 Hình ảnh từ khắp thế giới đang đổ về. 150 00:20:32,983 --> 00:20:36,111 Rất nhiều trong số này được gửi bằng các nguồn khác nhau. 151 00:20:36,195 --> 00:20:38,989 Đây là lúc để vui mừng và sum họp, 152 00:20:39,072 --> 00:20:41,575 mọi người rời nhà tạm lánh và ra ngoài 153 00:20:41,658 --> 00:20:45,412 khi kẻ thù ngoài hành tinh đã bị đánh bại khá chóng vánh, 154 00:20:45,495 --> 00:20:47,122 gần như khi chúng đến vậy. 155 00:20:47,206 --> 00:20:48,916 MỪNG CHIẾN THẮNG KHẮP THẾ GIỚI 156 00:20:48,999 --> 00:20:51,543 Giờ mọi người nhìn lên trời và thấy chiến thắng. 157 00:20:51,627 --> 00:20:53,212 Đó là từ của ngày hôm nay. 158 00:20:53,295 --> 00:20:55,172 - Và có những cuộc ăn mừng… - Ta đang làm gì vậy? 159 00:20:55,964 --> 00:20:57,174 Ta đang làm gì? 160 00:20:57,758 --> 00:20:59,760 - Ta có thể về nhà. - Không, ta không thể về. 161 00:20:59,843 --> 00:21:02,304 Có thể. Hãy nhìn mọi người. 162 00:21:03,931 --> 00:21:04,973 Sao ta lại ở đây chứ? 163 00:21:05,057 --> 00:21:06,266 Ta đang làm gì vậy? 164 00:21:09,353 --> 00:21:10,437 Ta đang sống sót. 165 00:21:10,521 --> 00:21:11,522 Tại sao ạ? 166 00:21:13,857 --> 00:21:15,067 Mẹ ơi? 167 00:21:17,361 --> 00:21:19,571 - Đó là gì? - Đó là cái TV. 168 00:21:20,322 --> 00:21:21,532 Đang có gì trên TV? 169 00:21:21,615 --> 00:21:22,616 Không gì cả. 170 00:21:24,785 --> 00:21:26,453 Mẹ và anh đang nói về bố hả? 171 00:21:26,537 --> 00:21:30,332 - Không. Đang nói về… - Sống sót. 172 00:21:31,500 --> 00:21:33,877 Mẹ đang nói với anh lý do ta phải trốn mọi người. 173 00:21:35,170 --> 00:21:36,505 Tại sao chúng ta trốn? 174 00:21:36,588 --> 00:21:42,469 Vì đôi khi, lúc mọi chuyện có vẻ yên tĩnh, êm ả và an toàn 175 00:21:42,553 --> 00:21:44,429 và con thấy mình có thể tin ở điều đó, 176 00:21:45,180 --> 00:21:46,223 đó là lúc… 177 00:21:49,268 --> 00:21:50,894 Bên trong con có giọng nói. 178 00:21:51,937 --> 00:21:53,063 Nó luôn ở đó. 179 00:21:53,981 --> 00:21:57,150 Đôi khi nó rất tĩnh lặng nhưng con phải lắng nghe nó. 180 00:21:57,234 --> 00:22:00,237 Vì những gì có thể tin tưởng được là giọng nói bên trong con. 181 00:22:01,697 --> 00:22:03,407 Và giọng nói của mẹ bảo mẹ: 182 00:22:03,907 --> 00:22:06,785 "Chưa đâu". 183 00:22:06,869 --> 00:22:07,995 Các con hiểu chứ? 184 00:22:08,579 --> 00:22:09,788 Giờ ta sống ở đây ạ? 185 00:22:10,664 --> 00:22:12,499 Không, ta không sống ở đây. 186 00:22:13,041 --> 00:22:14,710 Ta có thể ngủ ở đây tối nay. 187 00:22:16,086 --> 00:22:17,087 Sau đó ta đi đâu? 188 00:22:18,422 --> 00:22:19,423 Không đâu cả. 189 00:22:19,923 --> 00:22:21,675 Vì không an toàn. 190 00:22:22,384 --> 00:22:24,595 Vì giọng nói của mẹ nói thế. 191 00:22:26,889 --> 00:22:28,724 Con muốn ở chỗ khác mà không có mẹ? 192 00:22:38,817 --> 00:22:41,320 Mẹ sẽ không bỏ con đâu. Không bao giờ. 193 00:22:41,820 --> 00:22:43,197 Và con sẽ không bỏ mẹ. 194 00:22:43,822 --> 00:22:46,992 Con sẽ không bao giờ xa mẹ. Mẹ sẽ không để chuyện đó xảy ra. 195 00:22:50,204 --> 00:22:52,789 Ta cùng nhau ở đâu thì ở đó là nhà. 196 00:22:52,873 --> 00:22:55,375 Tối nay, đây là nhà. Được chứ? 197 00:22:58,545 --> 00:22:59,838 Đây. 198 00:22:59,922 --> 00:23:01,048 Đi dọn giường đi. 199 00:23:04,510 --> 00:23:05,761 Mẹ đã không tìm bố. 200 00:23:07,095 --> 00:23:08,305 Con không thấy bố. 201 00:23:09,306 --> 00:23:11,683 Mẹ có làm. 202 00:23:12,684 --> 00:23:13,936 Tại sao mẹ bỏ bố lại? 203 00:23:14,436 --> 00:23:15,771 Vì bố bảo ta làm thế. 204 00:23:16,271 --> 00:23:17,731 Bố bảo gì mẹ cũng làm à? 205 00:23:17,814 --> 00:23:20,275 Không. Mẹ chẳng làm theo lời ai cả. 206 00:23:20,359 --> 00:23:22,152 Vậy sao con phải làm theo lời mẹ? 207 00:23:22,653 --> 00:23:24,613 Vì mẹ giúp con giữ mạng mình. 208 00:23:26,865 --> 00:23:30,202 Con nói đúng. Bọn người đó muốn giết ta. 209 00:23:30,285 --> 00:23:32,037 Chúng sẽ giết nếu ta không khôn ngoan. 210 00:23:32,579 --> 00:23:34,831 Chúng ta đang bị thử thách. 211 00:23:35,749 --> 00:23:39,294 Thế giới muốn thử thách để xem nó có đánh gục được ta không. 212 00:23:40,003 --> 00:23:41,129 Nhưng nó không thể. 213 00:23:41,797 --> 00:23:42,881 Vâng, thì… 214 00:23:45,259 --> 00:23:46,301 nó làm được rồi. 215 00:23:59,606 --> 00:24:01,233 Đó là từ của hôm nay. 216 00:24:01,316 --> 00:24:05,320 Có những cuộc ăn mừng thế này diễn ra khắp thế giới. 217 00:24:05,404 --> 00:24:07,823 Đây thật sự là điều đặc biệt, 218 00:24:07,906 --> 00:24:10,492 một khoảnh khắc chiến thắng chung của toàn thế giới 219 00:24:10,576 --> 00:24:14,079 chưa từng thấy trong lịch sử thế giới này. 220 00:24:41,273 --> 00:24:44,359 Làm đi. Xe tải đang đến, cẩn thận nhé. 221 00:25:08,800 --> 00:25:10,636 Này, cô đi một mình à? 222 00:25:15,265 --> 00:25:16,350 Vâng. 223 00:25:20,020 --> 00:25:21,897 Chắc giờ an toàn rồi. 224 00:25:23,899 --> 00:25:25,651 Có vẻ thế. 225 00:25:27,444 --> 00:25:28,904 Đi đâu thế? 226 00:25:35,702 --> 00:25:37,162 Hết tàu rồi. 227 00:25:37,663 --> 00:25:38,872 Ga hỏng rồi. 228 00:25:38,956 --> 00:25:41,041 Phải một thời gian nữa mới lại có tàu. 229 00:25:41,792 --> 00:25:43,585 Cô cần ô tô. 230 00:25:44,002 --> 00:25:45,462 Tôi không cần. 231 00:25:45,963 --> 00:25:47,673 Cũng chẳng có chỗ nào mà ở. 232 00:25:50,717 --> 00:25:52,553 Ngoài đó kinh khủng lắm. 233 00:25:52,636 --> 00:25:54,429 Giờ cảnh sát đang dọn dẹp. 234 00:26:02,104 --> 00:26:04,022 Cứ đến ở trong đền của tôi nếu muốn. 235 00:26:05,232 --> 00:26:06,900 Không sao, miễn là cô tuân thủ nội quy. 236 00:26:10,028 --> 00:26:11,864 Tôi có bia 237 00:26:12,739 --> 00:26:14,533 và có Internet. 238 00:26:18,161 --> 00:26:21,915 Thật là lạ. Họ chưa lo việc dọn dẹp 239 00:26:21,999 --> 00:26:24,751 thi thể và các vết máu. 240 00:26:25,252 --> 00:26:28,422 Thật vô lý. Có khoảng 200 người 241 00:26:29,047 --> 00:26:31,383 tập hợp ở đó và họ làm gì? 242 00:26:31,466 --> 00:26:33,218 Sửa dây cáp. 243 00:26:33,302 --> 00:26:35,387 Vì họ muốn có lại Internet. 244 00:26:39,766 --> 00:26:41,560 Thầy cũng ở một mình. 245 00:26:42,186 --> 00:26:43,187 Vâng. 246 00:26:44,730 --> 00:26:48,233 Sư thầy của chúng tôi tin rằng tất cả đều là một tín hiệu. 247 00:26:48,650 --> 00:26:50,777 Sự sụp đổ của thế giới vật chất 248 00:26:50,861 --> 00:26:54,615 là Phật thử thách thế giới tinh thần và tâm linh, 249 00:26:55,324 --> 00:26:57,534 thử thách khả năng làm chủ thực tế. 250 00:26:58,243 --> 00:27:01,622 Sư thầy tiếp tục thiền mà không ăn uống. 251 00:27:01,997 --> 00:27:03,248 Khi thế giới hỗn loạn, 252 00:27:03,332 --> 00:27:05,542 ông ấy dốc hết tâm sức thực hiện lời dạy của Phật. 253 00:27:05,626 --> 00:27:07,169 Ông ấy rút vào thế giới của tâm trí. 254 00:27:08,045 --> 00:27:13,091 Sư thầy đó đã tìm được cõi niết bàn chưa? 255 00:27:16,220 --> 00:27:17,221 Về mặt nào đó thì rồi. 256 00:27:18,597 --> 00:27:21,350 Nhưng ông ấy đã chết đói 257 00:27:21,433 --> 00:27:22,726 trong phòng đằng kia. 258 00:27:30,526 --> 00:27:31,610 Còn các nhà sư khác? 259 00:27:33,654 --> 00:27:34,655 Họ bỏ chạy. 260 00:27:37,491 --> 00:27:41,662 Sự xâm lăng của người ngoài hành tinh là thử thách thực sự với đức tin. 261 00:27:46,542 --> 00:27:50,128 Giờ thầy tin vào bia à? 262 00:27:51,171 --> 00:27:55,551 Rốt cuộc, đó hẳn là một thử thách. 263 00:27:56,552 --> 00:27:59,763 Chúng đến Trái Đất để lấy đi mọi thứ mà con người có, 264 00:27:59,847 --> 00:28:01,515 để lấy đi thế giới này, đúng không? 265 00:28:02,057 --> 00:28:07,604 Vì chúng ta coi thường nó. 266 00:28:08,522 --> 00:28:11,733 Chúng ta tiếc quá khứ. Chúng ta lo về tương lai. 267 00:28:11,817 --> 00:28:14,278 Chúng ta còn không thử tận hưởng những gì mình đang có. 268 00:28:15,320 --> 00:28:17,030 Các nhà sư là kém nhất. 269 00:28:17,698 --> 00:28:18,866 Chúng tôi chỉ sống trong tâm tưởng. 270 00:28:19,533 --> 00:28:21,535 Chúng tôi phủ nhận khoái lạc thể chất. 271 00:28:21,618 --> 00:28:22,703 Thật là uổng phí. 272 00:28:24,371 --> 00:28:25,831 Chúng tôi đang bỏ phí thế giới. 273 00:28:26,832 --> 00:28:28,917 Bia, bim bim. 274 00:28:30,085 --> 00:28:34,631 Nên giờ tôi tận hưởng mọi thứ trên đời này. 275 00:28:37,968 --> 00:28:40,220 Nhất là cỏ. 276 00:28:41,471 --> 00:28:43,307 Thế còn cô? 277 00:28:44,600 --> 00:28:46,351 Cô tin vào điều gì? 278 00:28:50,022 --> 00:28:51,440 Tôi hả? 279 00:29:04,536 --> 00:29:06,413 Ký ức, 280 00:29:07,539 --> 00:29:08,999 chắc là vậy. 281 00:29:11,752 --> 00:29:13,003 Không phải về quá khứ 282 00:29:14,171 --> 00:29:15,589 mà là ký ức về những khả năng. 283 00:29:16,965 --> 00:29:18,133 Bia cũng ổn. 284 00:29:20,969 --> 00:29:22,930 Nhưng chẳng có gì mãn nguyện bằng một giấc mơ. 285 00:29:24,890 --> 00:29:26,099 Phải. 286 00:29:26,183 --> 00:29:28,435 Vậy cô cũng sống trong tâm tưởng. 287 00:29:29,520 --> 00:29:30,938 Có lẽ cô nên thử làm sư. 288 00:29:33,690 --> 00:29:38,529 Nhưng để làm sư, ta phải buông bỏ quá khứ, đúng không? 289 00:29:39,196 --> 00:29:40,197 Vâng. 290 00:29:40,697 --> 00:29:44,159 Xuất gia. Từ bỏ ham muốn. 291 00:29:45,577 --> 00:29:49,706 Nếu cô từ bỏ ham muốn, người ta nói đó là sự khởi đầu của tự do đích thực. 292 00:31:00,569 --> 00:31:03,697 Anh từ Afghanistan đến đây 293 00:31:03,780 --> 00:31:05,365 sau khi các chuyến bay bị dừng? 294 00:31:16,627 --> 00:31:19,505 Có máu ở đó, trên áo. Là máu của anh à? 295 00:31:20,297 --> 00:31:21,340 Một ít. 296 00:31:23,550 --> 00:31:27,596 Đội của anh bị mất trong một lần chạm trán. 297 00:31:27,679 --> 00:31:29,056 Một trong những lần chạm trán đầu tiên. 298 00:31:29,640 --> 00:31:31,225 Đó là lần duy nhất của anh? 299 00:31:31,308 --> 00:31:32,309 Không. 300 00:31:35,020 --> 00:31:36,021 Anh đấu với một con? 301 00:31:36,104 --> 00:31:37,231 Vài con. 302 00:31:38,232 --> 00:31:41,568 Và anh sống sót khi cả đội mất mạng? 303 00:31:42,236 --> 00:31:44,112 Lúc tôi đấu với nó, đội của tôi không ở đó. 304 00:31:44,988 --> 00:31:47,241 Người ngoài hành tinh di chuyển thế nào? Cùng nhau à? 305 00:31:48,367 --> 00:31:49,576 Ý anh là sao? 306 00:31:49,660 --> 00:31:50,661 Hãy miêu tả nó. 307 00:31:57,042 --> 00:32:00,337 Tất cả sinh vật và tàu ngoài hành tinh đã bị tiêu diệt bằng bom hạt nhân. 308 00:32:00,420 --> 00:32:02,714 Các xét nghiệm với chúng cho thấy chúng giống hệt nhau, 309 00:32:02,798 --> 00:32:04,842 mỗi con đều được đánh mã. 310 00:32:05,509 --> 00:32:06,510 Vâng. 311 00:32:08,053 --> 00:32:10,222 "Vâng". Miêu tả đi. Anh ngăn chúng bằng cách nào? 312 00:32:11,223 --> 00:32:12,224 Tôi không ngăn. 313 00:32:13,058 --> 00:32:14,601 Vậy chuyện gì đã xảy ra? 314 00:32:14,685 --> 00:32:16,770 Chúng không truy đuổi nữa? Chọn mục tiêu mới? 315 00:32:22,067 --> 00:32:23,402 Chúng tìm một thứ. 316 00:32:24,152 --> 00:32:25,153 Thứ gì? 317 00:32:28,282 --> 00:32:29,533 Địa khai hóa. 318 00:32:30,742 --> 00:32:32,035 Gì cơ? 319 00:32:32,119 --> 00:32:34,079 Chúng tôi nghĩ là chúng làm điều đó. 320 00:32:35,581 --> 00:32:39,668 Anh có thấy chúng rải chất này không? 321 00:32:41,336 --> 00:32:42,629 Nó trao đổi chất, 322 00:32:43,755 --> 00:32:46,466 thải khí ra bầu khí quyển, thay đổi không khí. 323 00:32:48,677 --> 00:32:49,887 Có phải nó làm thế? 324 00:33:03,984 --> 00:33:05,903 Xem ra anh đã có mọi câu trả lời trong này. 325 00:33:07,613 --> 00:33:10,908 Tôi phải điền mẫu để được lên xe và về nhà chứ nhỉ? 326 00:33:14,870 --> 00:33:15,871 Được rồi. 327 00:33:17,122 --> 00:33:19,166 Hãy đưa anh đi, Chỉ huy Cole. 328 00:33:21,627 --> 00:33:22,628 Cảm ơn. 329 00:33:35,349 --> 00:33:36,934 Cháu muốn tạm biệt không? 330 00:33:39,520 --> 00:33:40,812 Cháu có vài phút. 331 00:34:07,714 --> 00:34:09,299 MÁY CASSETTE SIÊU USB 332 00:35:07,524 --> 00:35:08,817 Jamila! 333 00:35:09,776 --> 00:35:10,986 Mẹ? 334 00:35:11,069 --> 00:35:12,487 - Mẹ! - Con gái của mẹ! 335 00:35:43,268 --> 00:35:44,770 Có tin được là đã kết thúc? 336 00:35:46,063 --> 00:35:47,272 Tôi đang về nhà. 337 00:35:50,484 --> 00:35:52,486 Lẽ ra tôi chỉ ở đây hai ngày. 338 00:35:53,362 --> 00:35:54,404 Rồi ra thế này. 339 00:35:57,491 --> 00:36:00,577 Tôi không gặp gia đình mới một tuần mà thấy như lâu lắm rồi. 340 00:36:02,204 --> 00:36:03,205 Còn anh? 341 00:36:09,336 --> 00:36:10,337 Vâng. 342 00:36:12,339 --> 00:36:13,549 Bao lâu rồi? 343 00:36:19,054 --> 00:36:20,055 Hai năm. 344 00:36:32,276 --> 00:36:33,277 Bố ơi. 345 00:36:34,403 --> 00:36:35,696 Con yêu bố. 346 00:36:36,864 --> 00:36:38,866 Bố dạy con đi xe đạp. 347 00:36:39,783 --> 00:36:44,663 Và bố mua kem cho con dù mẹ không cho. 348 00:36:45,998 --> 00:36:47,165 Và… 349 00:36:48,375 --> 00:36:50,002 bố là con quái vật mồm hôi. 350 00:36:51,879 --> 00:36:52,880 Vui lắm ạ. 351 00:36:54,173 --> 00:36:55,591 Và… 352 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 con yêu bố. 353 00:37:01,388 --> 00:37:02,973 Con nói hay lắm, con yêu. 354 00:37:08,937 --> 00:37:09,938 Bố… 355 00:37:13,942 --> 00:37:15,027 Không sao đâu. 356 00:37:17,529 --> 00:37:18,530 Con xin lỗi. 357 00:37:21,200 --> 00:37:23,118 Con chẳng có gì phải xin lỗi. 358 00:37:27,831 --> 00:37:28,832 Tạm biệt. 359 00:38:21,927 --> 00:38:27,224 RỪNG AMAZON, BRAZIL, TRÁI ĐẤT 360 00:42:12,533 --> 00:42:13,534 Nhận được tin nhắn không? 361 00:42:14,159 --> 00:42:15,702 - Gì cơ? - Tin nhắn của anh. 362 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Gì cơ? 363 00:42:22,459 --> 00:42:23,460 Anh yêu em. 364 00:42:26,380 --> 00:42:27,381 Em. 365 00:42:28,423 --> 00:42:29,716 Anh chỉ yêu mình em. 366 00:42:37,307 --> 00:42:38,308 Nghe này. 367 00:42:41,979 --> 00:42:43,188 Anh nhận được thư của em. 368 00:42:43,772 --> 00:42:45,607 Thôi đi. 369 00:42:51,572 --> 00:42:52,781 Em mới về nhà. 370 00:42:54,157 --> 00:42:57,119 Một người đàn ông lạ đột nhập nhà em. 371 00:42:58,453 --> 00:43:00,205 Em có thể gọi 911. 372 00:43:01,456 --> 00:43:03,876 Nhưng 911 không hoạt động nên… 373 00:43:06,170 --> 00:43:07,671 chắc em sẽ tha cho anh ta. 374 00:43:10,966 --> 00:43:11,967 Nhưng anh… 375 00:43:14,428 --> 00:43:15,637 Nếu anh ta… 376 00:43:18,432 --> 00:43:19,725 Nếu anh ta không muốn đi? 377 00:43:20,350 --> 00:43:22,477 Em sẽ đánh và tống cổ anh ta đi. 378 00:43:23,312 --> 00:43:25,189 Vì anh ta đã phá hỏng vài thứ ở đây. 379 00:43:29,067 --> 00:43:30,485 Nếu anh ta muốn sửa thì sao? 380 00:43:31,069 --> 00:43:33,071 Anh ta không thể hàn gắn lại được. 381 00:43:36,533 --> 00:43:37,659 Một công việc mới. 382 00:43:41,914 --> 00:43:42,915 Thế hả? 383 00:43:45,709 --> 00:43:46,835 Một công việc mới? 384 00:43:49,922 --> 00:43:50,923 Ừ. 385 00:43:52,758 --> 00:43:55,052 - Anh nói thật hả? - Anh ở đây. 386 00:43:57,846 --> 00:43:58,847 Được rồi. 387 00:45:48,081 --> 00:45:49,917 NHẬN ĐƯỢC TÍN HIỆU BẤT THƯỜNG TỌA ĐỘ TRỤC 388 00:45:53,045 --> 00:45:55,214 TÊN NGƯỜI DÙNG - MẬT KHẨU TÊN ĐĂNG NHẬP TỪ XA 389 00:46:33,293 --> 00:46:34,294 Cái này của anh à? 390 00:46:35,212 --> 00:46:36,213 Không. 391 00:46:37,798 --> 00:46:39,758 - Em đi một lát nhé. - Ừ. 392 00:48:40,212 --> 00:48:41,505 Dịch 393 00:48:41,588 --> 00:48:43,090 Phát Hiện Ngôn Ngữ - Tiếng Anh 394 00:48:43,173 --> 00:48:44,675 Hướng camera vào chữ 395 00:48:54,726 --> 00:48:57,020 Hoshi - Ngôi sao 396 00:49:05,112 --> 00:49:06,154 "Ngôi sao". 397 00:49:06,738 --> 00:49:07,739 Này. 398 00:49:08,365 --> 00:49:09,825 Anh ơi, nhìn này. 399 00:50:51,426 --> 00:50:53,720 Ước gì anh bình tĩnh mà nghe. 400 00:50:53,804 --> 00:50:56,932 Tôi luôn nghe. Cô lải nhải không ngớt mồm. 401 00:50:57,015 --> 00:51:01,979 Tôi không muốn cãi nhau nữa. Ta nên tách ra một thời gian. 402 00:51:02,062 --> 00:51:03,272 Tách ra một thời gian? 403 00:51:03,355 --> 00:51:06,483 Ừ, thử xem. Thử ra khỏi cửa đó xem. Cô sẽ biết tay. 404 00:51:06,567 --> 00:51:08,402 John, thằng bé nghe thấy đấy. 405 00:51:08,485 --> 00:51:10,445 Nghe thấy gì thì mặc xác nó. 406 00:51:18,620 --> 00:51:19,621 Mẹ? 407 00:51:22,583 --> 00:51:23,584 Bố? 408 00:51:33,093 --> 00:51:35,304 Cháu kia rồi. 409 00:51:37,431 --> 00:51:39,641 Ông tìm cháu mãi. 410 00:51:43,896 --> 00:51:46,106 Cháu nhìn các vì sao à? 411 00:51:52,988 --> 00:51:56,575 Cháu đã không mở quà. 412 00:52:05,292 --> 00:52:06,793 Mở ra đi. 413 00:52:08,754 --> 00:52:09,755 Làm đi. 414 00:52:10,756 --> 00:52:12,466 Là cho cháu đấy. 415 00:52:22,768 --> 00:52:23,894 Với cái này, cháu có thể thấy 416 00:52:24,478 --> 00:52:26,313 mình đang ở đâu 417 00:52:27,773 --> 00:52:29,107 và sẽ đi đâu. 418 00:52:30,317 --> 00:52:32,277 Nhìn xem, cháu có thể thấy 419 00:52:32,361 --> 00:52:34,196 lực hút của thế giới. 420 00:57:48,177 --> 00:57:50,179 Biên dịch: Nhung Vũ