1 00:00:11,428 --> 00:00:13,722 Человечество одолело инопланетного захватчика. 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,766 По всему миру 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,601 трупы врагов падают с небес. 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,520 Но самая главная победа в том, 5 00:00:19,603 --> 00:00:23,232 что именно благодаря Японии 6 00:00:23,315 --> 00:00:26,318 мы смогли уничтожить врага. 7 00:00:34,326 --> 00:00:38,372 На один из дней рождений Хинаты… 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,959 Мы подарили ей магнитный компас. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,379 Ей, кажется, 10 00:00:45,462 --> 00:00:46,880 исполнилось четыре годика. 11 00:00:47,673 --> 00:00:49,091 Она влюбилась в него. 12 00:00:50,384 --> 00:00:52,553 Позабыла обо всех остальных игрушках. 13 00:00:54,805 --> 00:00:58,225 Когда мы ходили гулять, 14 00:00:58,642 --> 00:01:00,435 она всегда брала с собой компас. 15 00:01:03,647 --> 00:01:06,358 И следовала за этой маленькой стрелочкой, 16 00:01:06,441 --> 00:01:08,110 что указывала на север. 17 00:01:08,735 --> 00:01:11,905 Никогда не выпускала компас из рук. 18 00:01:15,075 --> 00:01:17,703 Ей хотелось найти эту странную силу, 19 00:01:18,287 --> 00:01:21,206 что притягивала маленькую стрелочку. 20 00:01:24,960 --> 00:01:29,965 Эта же сила притягивала и саму Хинату. 21 00:01:37,973 --> 00:01:40,684 Дыши. Ты слышишь меня? Каспар! 22 00:01:42,144 --> 00:01:43,478 Всё будет хорошо. 23 00:01:47,024 --> 00:01:50,277 Доктор! Доктор! Доктор! 24 00:01:51,236 --> 00:01:52,988 Доктор, проверьте его. 25 00:01:53,071 --> 00:01:54,615 - Скорее. - Что случилось? 26 00:01:54,698 --> 00:01:56,200 Помогите ему. 27 00:01:56,283 --> 00:01:57,284 Он ещё дышит. 28 00:01:57,367 --> 00:01:59,244 Так. Вот так. 29 00:02:05,042 --> 00:02:06,668 Всё хорошо. 30 00:03:22,536 --> 00:03:26,456 ВТОРЖЕНИЕ 31 00:03:43,056 --> 00:03:44,266 Что это значит? 32 00:03:46,560 --> 00:03:47,853 Что это значит? 33 00:03:47,936 --> 00:03:49,730 - Реакции нет… - Пробуем ещё раз. 34 00:03:49,813 --> 00:03:51,940 - Результат будет… - Делайте. 35 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 - Не реагирует… - Твою мать! 36 00:04:02,534 --> 00:04:03,619 Он дышит. 37 00:04:04,745 --> 00:04:05,913 Хорошо. 38 00:04:05,996 --> 00:04:07,831 - Он дышит. Еще раз. - Хорошо. 39 00:04:09,249 --> 00:04:10,459 Давай же. 40 00:04:18,966 --> 00:04:20,886 Его мозг мёртв. 41 00:04:20,969 --> 00:04:23,055 Аппарат дышит за него, поймите. 42 00:04:27,351 --> 00:04:28,352 Мне жаль. 43 00:04:31,563 --> 00:04:34,066 Все части мозга серьёзно повреждены. 44 00:04:34,816 --> 00:04:37,110 Сердце встало, кислород не поступал. 45 00:04:37,194 --> 00:04:39,404 Произошла массовая гибель клеток. 46 00:04:40,822 --> 00:04:42,199 Клетки мозга похожи на нас. 47 00:04:42,908 --> 00:04:46,078 Они умирают и не возвращаются. 48 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Мне жаль. 49 00:04:49,164 --> 00:04:50,290 У него их не осталось. 50 00:04:51,291 --> 00:04:54,169 - Значит… - Он мертв. 51 00:06:26,970 --> 00:06:28,388 Беги, Аниша! 52 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Убегай, Аниша! Убегай! 53 00:06:48,867 --> 00:06:50,369 Ты нашла папу? 54 00:06:55,791 --> 00:06:57,084 Ваш папа… 55 00:06:58,502 --> 00:06:59,670 Его убили. 56 00:07:02,548 --> 00:07:03,757 Он умер. 57 00:07:09,429 --> 00:07:10,556 Так и скажи. 58 00:07:13,684 --> 00:07:14,768 Нет. 59 00:07:16,395 --> 00:07:17,396 Он прячется. 60 00:07:18,647 --> 00:07:19,898 Мы подождём… 61 00:07:19,982 --> 00:07:21,358 Нет, солнышко. 62 00:07:22,317 --> 00:07:23,777 Папу… 63 00:07:25,529 --> 00:07:26,947 …забрал негодяй. 64 00:07:28,657 --> 00:07:29,700 Мама… 65 00:07:31,577 --> 00:07:32,703 …скажи ей. 66 00:07:32,786 --> 00:07:34,413 Что мне сказать? 67 00:07:37,541 --> 00:07:38,792 Твой папа… 68 00:07:41,670 --> 00:07:42,796 Мы бросили его… 69 00:07:44,506 --> 00:07:45,883 …поэтому его убили. 70 00:07:53,265 --> 00:07:54,433 Но мама с нами. 71 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 С вами. 72 00:07:59,062 --> 00:08:01,607 Папа умер? 73 00:09:06,839 --> 00:09:09,967 ДЭВИД БОУИ ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ УПАЛ НА ЗЕМЛЮ 74 00:09:18,892 --> 00:09:20,894 Человечество одержало победу над врагом. 75 00:09:21,478 --> 00:09:23,313 По всей планете 76 00:09:23,397 --> 00:09:24,773 враг падает с небес. 77 00:09:25,274 --> 00:09:27,150 Они больше не способны сражаться 78 00:09:27,234 --> 00:09:28,777 и помирают на улице. 79 00:09:29,361 --> 00:09:30,863 Но главная победа в том, 80 00:09:31,864 --> 00:09:35,033 что именно благодаря Японии мы смогли уничтожить врага. 81 00:09:35,117 --> 00:09:36,785 СЛАВА ЯПОНИИ. НИКОГДА НЕ СДАВАЙТЕСЬ! 82 00:09:36,869 --> 00:09:39,037 Граждане нашей великой страны 83 00:09:39,121 --> 00:09:41,999 привели мир к победе! 84 00:09:42,082 --> 00:09:43,584 НАДЕЖДА, МЕЧТЫ, БЛАГОДАРНОСТЬ. 85 00:09:43,667 --> 00:09:47,963 Слава нашим великим героям! 86 00:13:22,010 --> 00:13:24,680 Куда ты? Хочешь сбежать? 87 00:13:26,348 --> 00:13:28,433 У тебя что, семьи нет? 88 00:13:29,184 --> 00:13:31,144 - Есть. - Они тебя не ищут? 89 00:13:33,313 --> 00:13:35,858 Ты видел, что он сделал. 90 00:13:36,525 --> 00:13:38,694 - Нет, это был не он. - Ты видел. 91 00:13:39,653 --> 00:13:40,863 Он остановил их. 92 00:13:40,946 --> 00:13:44,157 Ядерные боеголовки остановили их. А не эта джедайская херня. 93 00:13:44,241 --> 00:13:46,910 - Что тогда с ним? Что случилось с ним? - Приступ! 94 00:13:46,994 --> 00:13:47,995 Ты видел! 95 00:13:48,078 --> 00:13:50,831 Я видел только то, что он мёртв. Ясно? 96 00:13:53,709 --> 00:13:55,294 Он ещё живой, а ты… 97 00:13:55,377 --> 00:13:56,545 Я не хочу наблюдать, 98 00:13:57,337 --> 00:13:58,338 как он умрёт. 99 00:14:00,674 --> 00:14:01,884 Я уже 100 00:14:04,845 --> 00:14:05,888 через это 101 00:14:07,139 --> 00:14:10,350 прошёл с моим сыном. 102 00:14:13,854 --> 00:14:14,855 И я тогда… 103 00:14:16,565 --> 00:14:17,608 …не смог спасти его. 104 00:14:20,485 --> 00:14:21,486 Не могу спасти и его. 105 00:14:23,155 --> 00:14:24,156 Ясно? 106 00:14:30,245 --> 00:14:31,330 Ты пытался. 107 00:14:42,049 --> 00:14:43,133 Где твоя семья? 108 00:14:45,594 --> 00:14:46,887 Мама работает тут. 109 00:14:47,471 --> 00:14:48,722 Иди поищи её. 110 00:14:48,805 --> 00:14:49,806 Мне это не надо. 111 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 Уходи. 112 00:15:07,699 --> 00:15:08,992 Стой. 113 00:15:20,462 --> 00:15:21,463 Это мне. 114 00:15:24,466 --> 00:15:25,926 А это тебе. 115 00:15:27,636 --> 00:15:29,763 Если ты реально не веришь в него — 116 00:15:31,306 --> 00:15:32,432 посмотри. 117 00:15:37,271 --> 00:15:38,272 Забирай! 118 00:15:54,788 --> 00:15:55,998 Да! 119 00:15:58,041 --> 00:15:59,459 МЫ СМОГЛИ 120 00:16:01,670 --> 00:16:04,673 Офигеть! Солдат! Наш герой! 121 00:16:05,257 --> 00:16:06,884 Сфоткаешь нас? 122 00:16:06,967 --> 00:16:09,219 Телефон забыл. Сфоткай нас! 123 00:16:09,303 --> 00:16:11,305 У нас тут настоящий герой. 124 00:16:11,388 --> 00:16:13,724 Да! 125 00:16:13,807 --> 00:16:15,893 Кайф! Дай посмотрю! 126 00:16:15,976 --> 00:16:18,061 Слышь! Дай посмотрю. 127 00:16:19,188 --> 00:16:20,230 Да! 128 00:16:41,835 --> 00:16:43,003 Отойди! 129 00:16:44,338 --> 00:16:45,631 Да отойдите вы! 130 00:17:55,158 --> 00:17:57,160 О да. 131 00:18:03,584 --> 00:18:06,336 ТЕЛЕФОН 132 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 Боец спецназа Треванте Коул. Отряд «Саксо». 133 00:18:21,894 --> 00:18:24,229 Мне нужно попасть домой в США. 134 00:18:30,110 --> 00:18:31,111 Так точно. 135 00:18:35,240 --> 00:18:37,576 Хорошо. Да. 136 00:18:41,330 --> 00:18:42,331 Твою ж мать. 137 00:18:47,377 --> 00:18:49,046 Зачем мы ушли с дороги? 138 00:18:49,129 --> 00:18:50,756 Я лучше знаю, что нам надо. 139 00:18:53,050 --> 00:18:55,886 Там была еда, солдаты и… 140 00:18:55,969 --> 00:18:56,970 Люди. 141 00:18:58,388 --> 00:18:59,848 Которые помогут нам. 142 00:19:06,396 --> 00:19:07,898 Куда мы вообще идём? 143 00:19:09,525 --> 00:19:10,526 Мам. 144 00:19:12,236 --> 00:19:13,612 Я есть хочу! 145 00:19:14,363 --> 00:19:15,781 Я тоже хочу, солнышко. 146 00:20:06,665 --> 00:20:07,958 Тут никого нет. 147 00:20:17,134 --> 00:20:19,428 Он слишком большой. 148 00:20:19,511 --> 00:20:20,888 Зато тёплый. 149 00:20:20,971 --> 00:20:22,306 На вырост. 150 00:20:29,479 --> 00:20:32,900 Мы продолжаем получать кадры и сообщения со всех уголков планеты. 151 00:20:32,983 --> 00:20:36,111 Новостные агентства рапортуют о победе над захватчиками. 152 00:20:36,195 --> 00:20:38,989 Народ сразу же хлынул на улицы 153 00:20:39,072 --> 00:20:41,575 праздновать этот знаменательный день. 154 00:20:41,658 --> 00:20:45,412 Благодаря быстрому и решающему ответному удару 155 00:20:45,495 --> 00:20:47,122 объединённые силы дали отпор. 156 00:20:47,206 --> 00:20:48,916 ВСЯ ЗЕМЛЯ ПРАЗДНУЕТ ПОБЕДУ 157 00:20:48,999 --> 00:20:51,543 Наш взгляд направлен на небо, и мы видим там победу. 158 00:20:51,627 --> 00:20:53,212 Это несомненно любимое слово 159 00:20:53,295 --> 00:20:55,172 - сегодняшнего дня… - Что мы делаем? 160 00:20:55,964 --> 00:20:57,174 А что не так? 161 00:20:57,758 --> 00:20:59,760 - Поехали домой. - Нельзя домой. 162 00:20:59,843 --> 00:21:02,304 Почему? Всё закончилось. 163 00:21:03,931 --> 00:21:04,973 Почему мы прячемся? 164 00:21:05,057 --> 00:21:06,266 Что мы делаем? 165 00:21:09,353 --> 00:21:10,437 Мы выживаем. 166 00:21:10,521 --> 00:21:11,522 Как? 167 00:21:13,857 --> 00:21:15,067 Мамуля. 168 00:21:17,361 --> 00:21:19,571 - Что это? - Телевизор. 169 00:21:20,322 --> 00:21:21,532 И что там? 170 00:21:21,615 --> 00:21:22,616 Ничего. 171 00:21:24,785 --> 00:21:26,453 Вы папу вспоминали? 172 00:21:26,537 --> 00:21:30,332 - Нет, нет, мы говорили про… - Выживание. 173 00:21:31,500 --> 00:21:33,877 Мама говорила, почему мы прячемся. 174 00:21:35,170 --> 00:21:36,505 И почему? 175 00:21:36,588 --> 00:21:42,469 Потому что когда кажется, что всё уже хорошо, 176 00:21:42,553 --> 00:21:44,429 что ты в полной безопасности, 177 00:21:45,180 --> 00:21:46,223 бывает… 178 00:21:49,268 --> 00:21:50,894 Что внутри тебя 179 00:21:51,937 --> 00:21:53,063 просыпается голос. 180 00:21:53,981 --> 00:21:57,150 Зачастую он очень тихий, но только ему 181 00:21:57,234 --> 00:22:00,237 в такие моменты можно доверять. 182 00:22:01,697 --> 00:22:03,407 И мой голос говорит мне: 183 00:22:03,907 --> 00:22:06,785 «Ещё рано. Ещё рано». 184 00:22:06,869 --> 00:22:07,995 Вы понимаете? 185 00:22:08,579 --> 00:22:09,788 Будем жить здесь? 186 00:22:10,664 --> 00:22:12,499 Нет, не будем. 187 00:22:13,041 --> 00:22:14,710 Мы здесь лишь переночуем. 188 00:22:16,086 --> 00:22:17,087 А потом? 189 00:22:18,422 --> 00:22:19,423 Нигде. 190 00:22:19,923 --> 00:22:21,675 Ведь это опасно. 191 00:22:22,384 --> 00:22:24,595 Так мамин голос сказал. 192 00:22:26,889 --> 00:22:28,724 Ты хочешь уйти от нас? 193 00:22:38,817 --> 00:22:41,320 Я ни за что тебя не брошу. 194 00:22:41,820 --> 00:22:43,197 А ты не бросишь меня. 195 00:22:43,822 --> 00:22:46,992 Ты ни на секунду не отойдёшь от меня, ты понял? 196 00:22:50,204 --> 00:22:52,789 Дом там, где мы вместе, понял? 197 00:22:52,873 --> 00:22:55,375 Сегодня — это дом. Хорошо? 198 00:22:58,545 --> 00:22:59,838 Вот. 199 00:22:59,922 --> 00:23:01,048 Заправь кровать. 200 00:23:04,510 --> 00:23:05,761 Ты не искала его. 201 00:23:07,095 --> 00:23:08,305 Искала. 202 00:23:09,306 --> 00:23:11,683 Клянусь. 203 00:23:12,684 --> 00:23:13,936 Зачем бросила его? 204 00:23:14,436 --> 00:23:15,771 Он так сказал. 205 00:23:16,271 --> 00:23:17,731 Делаешь, что он скажет? 206 00:23:17,814 --> 00:23:20,275 Нет. Я делаю только то, что хочу. 207 00:23:20,359 --> 00:23:22,152 А зачем мне слушаться тебя? 208 00:23:22,653 --> 00:23:24,613 Потому что я тебя защищаю. 209 00:23:26,865 --> 00:23:30,202 Ты прав. Они хотят убить нас. 210 00:23:30,285 --> 00:23:32,037 Нужно быть осторожными. 211 00:23:32,579 --> 00:23:34,831 Это испытание для нас. 212 00:23:35,749 --> 00:23:39,294 Они проверяют нас. Хотят сломать нас. 213 00:23:40,003 --> 00:23:41,129 Но не смогут. 214 00:23:41,797 --> 00:23:42,881 Вообще-то… 215 00:23:45,259 --> 00:23:46,301 …смогли. 216 00:23:59,606 --> 00:24:01,233 Можно сказать, что по всему миру 217 00:24:01,316 --> 00:24:05,320 народ выходит на улицы, чтобы отпраздновать сегодняшний великий день. 218 00:24:05,404 --> 00:24:07,823 А день сегодня и правда великий. 219 00:24:07,906 --> 00:24:10,492 Это наша общая, совместная победа, 220 00:24:10,576 --> 00:24:14,079 которая навечно закреплена на страницах истории… 221 00:24:41,273 --> 00:24:44,359 Аккуратно. Близко не подходите. 222 00:25:08,800 --> 00:25:10,636 Ты здесь одна? 223 00:25:15,265 --> 00:25:16,350 Да. 224 00:25:20,020 --> 00:25:21,897 Говорят, опасность миновала. 225 00:25:23,899 --> 00:25:25,651 Судя по всему. 226 00:25:27,444 --> 00:25:28,904 Куда собралась? 227 00:25:35,702 --> 00:25:37,162 Поезда-то больше не ходят. 228 00:25:37,663 --> 00:25:38,872 Станция раскурочена. 229 00:25:38,956 --> 00:25:41,041 Поезда ещё не скоро пустят. 230 00:25:41,792 --> 00:25:43,585 Только на машине разве что. 231 00:25:44,002 --> 00:25:45,462 Она мне не нужна. 232 00:25:45,963 --> 00:25:47,673 Тут и остановиться на ночь негде. 233 00:25:50,717 --> 00:25:52,553 У нас тут полная жесть. 234 00:25:52,636 --> 00:25:54,429 Полиция только начала расчистку. 235 00:26:02,104 --> 00:26:04,022 Можешь в храме переночевать. 236 00:26:05,232 --> 00:26:06,900 Только правила соблюдай. 237 00:26:10,028 --> 00:26:11,864 У меня есть пиво. 238 00:26:12,739 --> 00:26:14,533 И интернет. 239 00:26:18,161 --> 00:26:21,915 Это жесть. Они ведь только сейчас 240 00:26:21,999 --> 00:26:24,751 их убирать начали. 241 00:26:25,252 --> 00:26:28,422 Ты бы это видела. Вокруг трупы, кровища, 242 00:26:29,047 --> 00:26:31,383 а они кабели и провода протягивают. 243 00:26:31,466 --> 00:26:33,218 И всё ради того, 244 00:26:33,302 --> 00:26:35,387 чтобы вернуть интернет. 245 00:26:39,766 --> 00:26:41,560 Ты тут тоже один. 246 00:26:42,186 --> 00:26:43,187 Ага. 247 00:26:44,730 --> 00:26:48,233 Наш настоятель увидел во всём этом знак. 248 00:26:48,650 --> 00:26:50,777 «Падение материального мира. 249 00:26:50,861 --> 00:26:54,615 Это великое испытание духовного мира, которое послал нам Будда. 250 00:26:55,324 --> 00:26:57,534 Испытание духа над реальностью». 251 00:26:58,243 --> 00:27:01,622 Он ушел в полную медитацию. Без воды и еды. 252 00:27:01,997 --> 00:27:03,248 Мир вокруг рушился, 253 00:27:03,332 --> 00:27:05,542 а он полностью посвятил себя учениям Будды. 254 00:27:05,626 --> 00:27:07,169 Перенесся в духовный мир. 255 00:27:08,045 --> 00:27:13,091 Он смог найти нирвану? 256 00:27:16,220 --> 00:27:17,221 В какой-то мере. 257 00:27:18,597 --> 00:27:21,350 Он скончался от голода 258 00:27:21,433 --> 00:27:22,726 вон в той комнате. 259 00:27:30,526 --> 00:27:31,610 А остальные монахи? 260 00:27:33,654 --> 00:27:34,655 Разбежались. 261 00:27:37,491 --> 00:27:41,662 Вторжение инопланетян любого заставит пересмотреть приоритеты. 262 00:27:46,542 --> 00:27:50,128 И сейчас у тебя в приоритете пиво. 263 00:27:51,171 --> 00:27:55,551 И всё-таки это было испытание. 264 00:27:56,552 --> 00:27:59,763 Они пришли на нашу планету, чтобы отнять у нас всё, 265 00:27:59,847 --> 00:28:01,515 что мы имеем. Наш мир. 266 00:28:02,057 --> 00:28:07,604 Потому что мы воспринимали его как должное. 267 00:28:08,522 --> 00:28:11,733 Мы переживаем о прошлом, грезим будущим, 268 00:28:11,817 --> 00:28:14,278 а о настоящем никто не задумывается. 269 00:28:15,320 --> 00:28:17,030 Монахи так вообще хуже всех. 270 00:28:17,698 --> 00:28:18,866 Живем у себя в голове. 271 00:28:19,533 --> 00:28:21,535 Отказываем себе в материальных утехах. 272 00:28:21,618 --> 00:28:22,703 Нельзя так. 273 00:28:24,371 --> 00:28:25,831 Мимо нас проходит жизнь. 274 00:28:26,832 --> 00:28:28,917 Пиво. Чипсы. 275 00:28:30,085 --> 00:28:34,631 Я принял решение ни в чём себе не отказывать. 276 00:28:37,968 --> 00:28:40,220 Особенно в травке. 277 00:28:41,471 --> 00:28:43,307 А ты? 278 00:28:44,600 --> 00:28:46,351 Во что веришь ты? 279 00:28:50,022 --> 00:28:51,440 Я? 280 00:29:04,536 --> 00:29:06,413 Я верю в память, 281 00:29:07,539 --> 00:29:08,999 пожалуй. 282 00:29:11,752 --> 00:29:13,003 Только не в память о былом, 283 00:29:14,171 --> 00:29:15,589 а в память о возможном. 284 00:29:16,965 --> 00:29:18,133 Пиво тоже неплохо. 285 00:29:20,969 --> 00:29:22,930 Но нет ничего лучше мечты. 286 00:29:24,890 --> 00:29:26,099 Ясно. 287 00:29:26,183 --> 00:29:28,435 Значит, ты тоже живешь у себя в голове. 288 00:29:29,520 --> 00:29:30,938 Не думала податься в монахини? 289 00:29:33,690 --> 00:29:38,529 Но ведь для этого нужно отпустить свое прошлое. 290 00:29:39,196 --> 00:29:40,197 Ага. 291 00:29:40,697 --> 00:29:44,159 Неккхамма. Отбросить все желания. 292 00:29:45,577 --> 00:29:49,706 Говорят, это и есть истинная свобода. 293 00:31:00,569 --> 00:31:03,697 Вы добрались сюда из Афганистана после того, 294 00:31:03,780 --> 00:31:05,365 как все полёты были остановлены? 295 00:31:16,627 --> 00:31:19,505 На вашей форме обнаружена кровь. Ваша? 296 00:31:20,297 --> 00:31:21,340 Часть. 297 00:31:23,550 --> 00:31:27,596 В бою был потерян весь ваш отряд. 298 00:31:27,679 --> 00:31:29,056 Вы были одни из первых. 299 00:31:29,640 --> 00:31:31,225 Это единственное столкновение? 300 00:31:31,308 --> 00:31:32,309 Нет. 301 00:31:35,020 --> 00:31:36,021 Сражались с ними? 302 00:31:36,104 --> 00:31:37,231 Пару раз. 303 00:31:38,232 --> 00:31:41,568 Вы смогли выжить? Единственный из отряда. 304 00:31:42,236 --> 00:31:44,112 Я сражался без отряда. 305 00:31:44,988 --> 00:31:47,241 Они передвигались по одному? Вместе? 306 00:31:48,367 --> 00:31:49,576 В смысле? 307 00:31:49,660 --> 00:31:50,661 Опишите. 308 00:31:57,042 --> 00:32:00,337 Ядерный удар нейтрализовал корабль пришельцев. 309 00:32:00,420 --> 00:32:02,714 Тесты показали, что они идентичны. 310 00:32:02,798 --> 00:32:04,842 Абсолютно. Копии. 311 00:32:05,509 --> 00:32:06,510 Так… 312 00:32:08,053 --> 00:32:10,222 Так, рассказывайте, как остановили их. 313 00:32:11,223 --> 00:32:12,224 Никак. 314 00:32:13,058 --> 00:32:14,601 Тогда что случилось? 315 00:32:14,685 --> 00:32:16,770 Они просто остановились? Сменили цель? 316 00:32:22,067 --> 00:32:23,402 Им нужно лишь одно. 317 00:32:24,152 --> 00:32:25,153 Что? 318 00:32:28,282 --> 00:32:29,533 Терраформирование. 319 00:32:30,742 --> 00:32:32,035 Простите? 320 00:32:32,119 --> 00:32:34,079 Этим они и занимались. 321 00:32:35,581 --> 00:32:39,668 Вы разве не замечали такую субстанцию? 322 00:32:41,336 --> 00:32:42,629 Она распадается. 323 00:32:43,755 --> 00:32:46,466 Выпускает газ в атмосферу, изменяет воздух. 324 00:32:48,677 --> 00:32:49,887 Так и было? 325 00:33:03,984 --> 00:33:05,903 Кажется, вы и так всё знаете. 326 00:33:07,613 --> 00:33:10,908 Разве я не должен заполнить бумаги, чтобы попасть домой? 327 00:33:14,870 --> 00:33:15,871 Хорошо. 328 00:33:17,122 --> 00:33:19,166 Отправим вас домой, мистер Коул. 329 00:33:21,627 --> 00:33:22,628 Спасибо. 330 00:33:35,349 --> 00:33:36,934 Хотите попрощаться? 331 00:33:39,520 --> 00:33:40,812 У вас есть время. 332 00:34:07,714 --> 00:34:09,299 КАССЕТНЫЙ ПЛЕЕР 333 00:35:07,524 --> 00:35:08,817 Джамила! 334 00:35:09,776 --> 00:35:10,986 Мама? 335 00:35:11,069 --> 00:35:12,487 - Мама! - Моя детка! 336 00:35:43,268 --> 00:35:44,770 Вы можете в это поверить? 337 00:35:46,063 --> 00:35:47,272 Мы летим домой. 338 00:35:50,484 --> 00:35:52,486 Я всего-то на два дня летел. 339 00:35:53,362 --> 00:35:54,404 И тут… 340 00:35:57,491 --> 00:36:00,577 Неделю не виделся со своими, но кажется, прошла вечность. 341 00:36:02,204 --> 00:36:03,205 У вас так же? 342 00:36:09,336 --> 00:36:10,337 Да. 343 00:36:12,339 --> 00:36:13,549 Давно вы? 344 00:36:19,054 --> 00:36:20,055 Два года. 345 00:36:32,276 --> 00:36:33,277 Папочка. 346 00:36:34,403 --> 00:36:35,696 Я люблю тебя. 347 00:36:36,864 --> 00:36:38,866 Ты научил меня ездить на велосипеде. 348 00:36:39,783 --> 00:36:44,663 И покупал мороженное, когда мама не разрешала. 349 00:36:45,998 --> 00:36:47,165 И… 350 00:36:48,375 --> 00:36:50,002 …ты был утренним чудищем. 351 00:36:51,879 --> 00:36:52,880 С тобой было хорошо. 352 00:36:54,173 --> 00:36:55,591 И… 353 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 Я люблю тебя. 354 00:37:01,388 --> 00:37:02,973 Ты молодец, солнышко. 355 00:37:08,937 --> 00:37:09,938 Пап… 356 00:37:13,942 --> 00:37:15,027 Всё хорошо. 357 00:37:17,529 --> 00:37:18,530 Ты прости. 358 00:37:21,200 --> 00:37:23,118 Тебе не за что извиняться. 359 00:37:27,831 --> 00:37:28,832 Прощай. 360 00:38:21,927 --> 00:38:27,224 ЛЕСА АМАЗОНИИ, БРАЗИЛИЯ, ЗЕМЛЯ 361 00:42:12,533 --> 00:42:13,534 Ты прослушала? 362 00:42:14,159 --> 00:42:15,702 - Что? - Мои сообщения. 363 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Что? 364 00:42:22,459 --> 00:42:23,460 Я люблю тебя. 365 00:42:26,380 --> 00:42:27,381 Тебя. 366 00:42:28,423 --> 00:42:29,716 Только тебя. 367 00:42:37,307 --> 00:42:38,308 Смотри. 368 00:42:41,979 --> 00:42:43,188 Твои письма. 369 00:42:43,772 --> 00:42:45,607 Стой. Стой, стой, стой. 370 00:42:51,572 --> 00:42:52,781 Я пришла домой. 371 00:42:54,157 --> 00:42:57,119 И тут вижу незнакомца в моём доме. 372 00:42:58,453 --> 00:43:00,205 Я могу вызвать полицию. 373 00:43:01,456 --> 00:43:03,876 Но они не ответят, так что… 374 00:43:06,170 --> 00:43:07,671 …я думаю отпустить его. 375 00:43:10,966 --> 00:43:11,967 Но я… 376 00:43:14,428 --> 00:43:15,637 Что, если… 377 00:43:18,432 --> 00:43:19,725 Он не хочет уходить? 378 00:43:20,350 --> 00:43:22,477 Тогда я сама вышвырну его. 379 00:43:23,312 --> 00:43:25,189 Ведь он умудрился наломать дров. 380 00:43:29,067 --> 00:43:30,485 Он готов всё исправить. 381 00:43:31,069 --> 00:43:33,071 Такое просто так не исправить. 382 00:43:36,533 --> 00:43:37,659 Сменю работу. 383 00:43:41,914 --> 00:43:42,915 Да? 384 00:43:45,709 --> 00:43:46,835 Серьёзно? 385 00:43:49,922 --> 00:43:50,923 Да. 386 00:43:52,758 --> 00:43:55,052 - Правда? - Я вернулся. 387 00:43:57,846 --> 00:43:58,847 Иди сюда. 388 00:45:48,081 --> 00:45:49,917 ЗАФИКСИРОВАН АНОМАЛЬНЫЙ СИГНАЛ КООРДИНАТЫ 389 00:45:53,045 --> 00:45:55,214 ИМЯ, ПАРОЛЬ УДАЛЕННЫЙ ДОСТУП 390 00:46:33,293 --> 00:46:34,294 Это твоё? 391 00:46:35,212 --> 00:46:36,213 Не-а. 392 00:46:37,798 --> 00:46:39,758 - Ой, дорогой, я быстро. - Ага. 393 00:48:40,212 --> 00:48:41,505 ПЕРЕВОДЧИК 394 00:48:41,588 --> 00:48:43,090 ОПРЕДЕЛИТЬ ЯЗЫК АНГЛИЙСКИЙ 395 00:48:43,173 --> 00:48:44,675 НАВЕДИТЕ КАМЕРУ НА ТЕКСТ 396 00:48:54,726 --> 00:48:57,020 ХОСИ ЗВЕЗДА 397 00:49:05,112 --> 00:49:06,154 «Звезда». 398 00:49:06,738 --> 00:49:07,739 Я тут. 399 00:49:08,365 --> 00:49:09,825 Дорогой, посмотри. 400 00:50:51,426 --> 00:50:53,720 Успокойся и послушай меня. 401 00:50:53,804 --> 00:50:56,932 Я только и делаю, что слушаю тебя. А ты всё не затыкаешься. 402 00:50:57,015 --> 00:51:01,979 Я устала ругаться. Нам нужно отдохнуть друг от друга. 403 00:51:02,062 --> 00:51:03,272 Отдохнуть друг от друга? 404 00:51:03,355 --> 00:51:06,483 Только посмей бросить меня. Ты об этом пожалеешь. 405 00:51:06,567 --> 00:51:08,402 Джон, он же услышит. 406 00:51:08,485 --> 00:51:10,445 Да плевать я хотел на него. 407 00:51:18,620 --> 00:51:19,621 Мама? 408 00:51:22,583 --> 00:51:23,584 Папа? 409 00:51:33,093 --> 00:51:35,304 Вот ты где. 410 00:51:37,431 --> 00:51:39,641 А я искал тебя. 411 00:51:43,896 --> 00:51:46,106 Звезды сегодня красивые. 412 00:51:52,988 --> 00:51:56,575 Не забудь про подарок. 413 00:52:05,292 --> 00:52:06,793 Открывай. 414 00:52:08,754 --> 00:52:09,755 Не бойся. 415 00:52:10,756 --> 00:52:12,466 Это тебе. 416 00:52:22,768 --> 00:52:23,894 С ним ты всегда 417 00:52:24,478 --> 00:52:26,313 будешь знать, где ты. 418 00:52:27,773 --> 00:52:29,107 И куда ты идешь. 419 00:52:30,317 --> 00:52:32,277 Сможешь увидеть 420 00:52:32,361 --> 00:52:34,196 притяжение мира. 421 00:57:48,177 --> 00:57:50,179 Перевод субтитров: Павел Веклич