1 00:00:11,428 --> 00:00:13,722 Legyőztük az űrlényeket. 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,766 Az ellenség épp most omlik össze 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,601 az egész világon. 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,520 A legnagyobb csoda az egészben, 5 00:00:19,603 --> 00:00:23,232 hogy Japán hozta el a győzelmet. 6 00:00:23,315 --> 00:00:26,318 Japán vezette a világot erre a dicsőségre. 7 00:00:34,326 --> 00:00:38,372 Hinata egyszer a szülinapjára… 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,959 mágneses iránytűt kapott. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,379 Olyan… 10 00:00:45,462 --> 00:00:46,880 négyéves lehetett. 11 00:00:47,673 --> 00:00:49,091 Teljesen odavolt érte. 12 00:00:50,384 --> 00:00:52,553 Más játék nem is érdekelte onnantól. 13 00:00:54,805 --> 00:00:58,225 Ha elvittük a parkba, 14 00:00:58,642 --> 00:01:00,435 akkor hozta magával az iránytűjét. 15 00:01:03,647 --> 00:01:06,358 A kis nyíl mutatta északot, 16 00:01:06,441 --> 00:01:08,110 ő pedig követte a nyilat. 17 00:01:08,735 --> 00:01:11,905 Azt a kis iránytűt… Ott szorongatta. 18 00:01:15,075 --> 00:01:17,703 Azt akarta tudni, 19 00:01:18,287 --> 00:01:21,206 mi húzza magához a tűt. 20 00:01:24,960 --> 00:01:29,965 Az húzta magához őt is. 21 00:01:37,973 --> 00:01:40,684 Lélegezz! Hé, nézz rám! Nézz rám! Caspar! 22 00:01:42,144 --> 00:01:43,478 Semmi baj, kishaver! 23 00:01:47,024 --> 00:01:50,277 Doktor! Doktor! Doktor! 24 00:01:51,236 --> 00:01:52,988 Doktor, nézze meg! Vizsgálja meg! 25 00:01:53,071 --> 00:01:54,615 - Csinálja! - Mi történt? 26 00:01:54,698 --> 00:01:56,200 Stabilizálja a szívverését! 27 00:01:56,283 --> 00:01:57,284 Lélegzik. 28 00:01:57,367 --> 00:01:59,244 Óvatosan! Tegyük le ide! 29 00:02:05,042 --> 00:02:06,668 Minden rendben lesz. 30 00:03:22,536 --> 00:03:26,456 Invázió 31 00:03:43,056 --> 00:03:44,266 Mit jelent ez? 32 00:03:46,560 --> 00:03:47,853 Mit jelent ez? 33 00:03:47,936 --> 00:03:49,730 - Semmi. - A fenét! Próbálja újra! 34 00:03:49,813 --> 00:03:51,940 - Ezt nem lehet… - Mondom, újra! 35 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 - Semmi reakció. - Bassza meg! 36 00:04:02,534 --> 00:04:03,619 Lélegzik. 37 00:04:04,745 --> 00:04:05,913 Jó. 38 00:04:05,996 --> 00:04:07,831 - Lélegzik. Újra! - Jó. 39 00:04:09,249 --> 00:04:10,459 Gyerünk! 40 00:04:18,966 --> 00:04:20,886 Az EEG nem mutat aktivitást. 41 00:04:20,969 --> 00:04:23,055 Már nem lélegzik, a gép lélegezteti. 42 00:04:27,351 --> 00:04:28,352 Sajnálom. 43 00:04:31,563 --> 00:04:34,066 Agykárosodás érte, az agykérget és az agytörzset is érinti. 44 00:04:34,816 --> 00:04:37,110 Megállt a szíve, így az agya nem jutott oxigénhez, 45 00:04:37,194 --> 00:04:39,404 emiatt nagyon sok sejtje elhalt. 46 00:04:40,822 --> 00:04:42,199 Az agysejtek olyanok, mint mi. 47 00:04:42,908 --> 00:04:46,078 Meghalnak, és annyi. 48 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Sajnálom. 49 00:04:49,164 --> 00:04:50,290 Minden sejtje elhalt. 50 00:04:51,291 --> 00:04:54,169 - Tehát… - Halott. 51 00:06:26,970 --> 00:06:28,388 Fussatok, Aneesha! 52 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Fussatok, Aneesha! Fussatok! 53 00:06:48,867 --> 00:06:50,369 Nem találtad meg apucit? 54 00:06:55,791 --> 00:06:57,084 Apukátokat… 55 00:06:58,502 --> 00:06:59,670 Lelőtték. 56 00:07:02,548 --> 00:07:03,757 Meghalt. 57 00:07:09,429 --> 00:07:10,556 Mondd ki! 58 00:07:13,684 --> 00:07:14,768 Nem. 59 00:07:16,395 --> 00:07:17,396 Most csak bujkál. 60 00:07:18,647 --> 00:07:19,898 Ha várunk… 61 00:07:19,982 --> 00:07:21,358 Nem, drágám. 62 00:07:22,317 --> 00:07:23,777 Az apukádat… 63 00:07:25,529 --> 00:07:26,947 elvitte egy rossz bácsi. 64 00:07:28,657 --> 00:07:29,700 Anya… 65 00:07:31,577 --> 00:07:32,703 mondd meg neki! 66 00:07:32,786 --> 00:07:34,413 Mit? 67 00:07:37,541 --> 00:07:38,792 Az apukátok… 68 00:07:41,670 --> 00:07:42,796 Magára hagytuk… 69 00:07:44,506 --> 00:07:45,883 és megölték. 70 00:07:53,265 --> 00:07:54,433 De anya itt van. 71 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 Itt vagyok. 72 00:07:59,062 --> 00:08:01,607 Apuci meghalt? 73 00:09:06,839 --> 00:09:09,967 A FÖLDRE POTTYANT EMBER 74 00:09:18,892 --> 00:09:20,894 Legyőztük az űrlényeket. 75 00:09:21,478 --> 00:09:23,313 Az ellenség épp most omlik össze 76 00:09:23,397 --> 00:09:24,773 az egész világon. 77 00:09:25,274 --> 00:09:27,150 Most már tehetetlenül haldokolnak 78 00:09:27,234 --> 00:09:28,777 az utcákon. 79 00:09:29,361 --> 00:09:30,863 A legnagyobb csoda az egészben, 80 00:09:31,864 --> 00:09:35,033 hogy Japán hozta el a győzelmet. 81 00:09:35,117 --> 00:09:36,785 ÉLJEN JAPÁN! ÜNNEPELJÜNK! SOSEM ADJUK FEL! 82 00:09:36,869 --> 00:09:39,037 Japán állampolgárai 83 00:09:39,121 --> 00:09:41,999 vezették a világot erre a dicsőségre. 84 00:09:42,082 --> 00:09:43,584 REMÉNY, ÁLMOK, HÁLA. 85 00:09:43,667 --> 00:09:47,963 Hőseinknek… örök hálával… 86 00:13:22,010 --> 00:13:24,680 Hová megy? Most menekül? 87 00:13:26,348 --> 00:13:28,433 Nincs neked családod, kölyök? 88 00:13:29,184 --> 00:13:31,144 - De. - Van? Tudják, hol vagy? 89 00:13:33,313 --> 00:13:35,858 Látta, mit csinált. 90 00:13:36,525 --> 00:13:38,694 - Az nem ő volt. - Látta. 91 00:13:39,653 --> 00:13:40,863 Ő állította meg őket. 92 00:13:40,946 --> 00:13:44,157 Az atombombák állították meg őket. Nem a jedierő. 93 00:13:44,241 --> 00:13:46,910 - Akkor mi lett vele? Mi történt? - Rohamot kapott! 94 00:13:46,994 --> 00:13:47,995 Látta! 95 00:13:48,078 --> 00:13:50,831 Én azt láttam, hogy halott. Érted? 96 00:13:53,709 --> 00:13:55,294 Még él. És most… 97 00:13:55,377 --> 00:13:56,545 Nem nézem végig. 98 00:13:57,337 --> 00:13:58,338 Elég volt egyszer. 99 00:14:00,674 --> 00:14:01,884 Nem nézem végig. 100 00:14:04,845 --> 00:14:05,888 Fogtam… 101 00:14:07,139 --> 00:14:10,350 Fogtam a kezét, amikor lekapcsolták a gépről. 102 00:14:13,854 --> 00:14:14,855 Akkor… 103 00:14:16,565 --> 00:14:17,608 nem tudtam megmenteni. 104 00:14:20,485 --> 00:14:21,486 Ahogy őt sem. 105 00:14:23,155 --> 00:14:24,156 Érted? 106 00:14:30,245 --> 00:14:31,330 Megpróbálta. 107 00:14:42,049 --> 00:14:43,133 Van itt családtagod? 108 00:14:45,594 --> 00:14:46,887 Anya itt dolgozik. 109 00:14:47,471 --> 00:14:48,722 Szerintem keresd meg! 110 00:14:48,805 --> 00:14:49,806 Jó. 111 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 Menjen! 112 00:15:07,699 --> 00:15:08,992 Várjon! 113 00:15:20,462 --> 00:15:21,463 Ez az enyém. 114 00:15:24,466 --> 00:15:25,926 Ez az öné. 115 00:15:27,636 --> 00:15:29,763 Ha tényleg nem hiszi, hogy ő tette… 116 00:15:31,306 --> 00:15:32,432 akkor nézze meg ezt! 117 00:15:37,271 --> 00:15:38,272 Fogja! 118 00:15:54,788 --> 00:15:55,998 Ez az! 119 00:15:58,041 --> 00:15:59,459 „SIKERÜLT” 120 00:16:01,670 --> 00:16:04,673 Hé, katona! Hé, hé, hé! A kibaszott hős! 121 00:16:05,257 --> 00:16:06,884 Hadd lőjünk veled egy képet! 122 00:16:06,967 --> 00:16:09,219 Nincs telefonom. Fényképezel te? 123 00:16:09,303 --> 00:16:11,305 Itt egy kibaszott hős! 124 00:16:11,388 --> 00:16:13,724 Ez az! 125 00:16:13,807 --> 00:16:15,893 Hé! Hadd nézzem! Hadd nézzem meg! 126 00:16:15,976 --> 00:16:18,061 Jó. Hadd nézzem! Hadd nézzem! 127 00:16:19,188 --> 00:16:20,230 Igen! 128 00:16:41,835 --> 00:16:43,003 Mozgás! 129 00:16:44,338 --> 00:16:45,631 El az útból! 130 00:17:55,158 --> 00:17:57,160 Ó, bizony. 131 00:18:03,584 --> 00:18:06,336 TELEFON 132 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 Trevante Cole parancsnok, Saxo egység. 133 00:18:21,894 --> 00:18:24,229 Mikor indul gép az Államokba? 134 00:18:30,110 --> 00:18:31,111 Igen, uram. 135 00:18:35,240 --> 00:18:37,576 Jó. Rendben. 136 00:18:41,330 --> 00:18:42,331 Bassza meg… 137 00:18:47,377 --> 00:18:49,046 Miért mentünk le az útról? 138 00:18:49,129 --> 00:18:50,756 Tudom, mit csinálok. 139 00:18:53,050 --> 00:18:55,886 Ott van kaja, katonák meg… 140 00:18:55,969 --> 00:18:56,970 Emberek. 141 00:18:58,388 --> 00:18:59,848 Akik segítenének nekünk. 142 00:19:06,396 --> 00:19:07,898 Hová megyünk egyáltalán? 143 00:19:09,525 --> 00:19:10,526 Anya. 144 00:19:12,236 --> 00:19:13,612 Éhes vagyok. 145 00:19:14,363 --> 00:19:15,781 Én is éhes vagyok, drágám. 146 00:20:06,665 --> 00:20:07,958 Nincs itthon senki. 147 00:20:17,134 --> 00:20:19,428 Túl nagy rám. 148 00:20:19,511 --> 00:20:20,888 De melegen tart. 149 00:20:20,971 --> 00:20:22,306 Majd belenősz. 150 00:20:29,479 --> 00:20:32,900 A világ minden tájáról érkeznek felvételek. 151 00:20:32,983 --> 00:20:36,111 Ezeket most kaptuk. 152 00:20:36,195 --> 00:20:38,989 Az emberek ünnepelnek, 153 00:20:39,072 --> 00:20:41,575 előjönnek búvóhelyeikről, 154 00:20:41,658 --> 00:20:45,412 hiszen legyőztük az űrlényeket, szinte olyan hirtelen, 155 00:20:45,495 --> 00:20:47,122 ahogy megérkeztek. 156 00:20:47,206 --> 00:20:48,916 A GYŐZELMET ÜNNEPLIK SZERTE A VILÁGON 157 00:20:48,999 --> 00:20:51,543 Ha az emberek felnéznek az égre, a győzelmet látják. 158 00:20:51,627 --> 00:20:53,212 Ez a mai nap jelszava. 159 00:20:53,295 --> 00:20:55,172 - Az ünneplés… - Mit csinálunk? 160 00:20:55,964 --> 00:20:57,174 Mit csinálunk? 161 00:20:57,758 --> 00:20:59,760 - Hazamehetnénk. - Nem mehetünk haza. 162 00:20:59,843 --> 00:21:02,304 De igen. Nézd a TV-t! 163 00:21:03,931 --> 00:21:04,973 Miért vagyunk itt? 164 00:21:05,057 --> 00:21:06,266 Mit csinálunk itt? 165 00:21:09,353 --> 00:21:10,437 Túlélünk. 166 00:21:10,521 --> 00:21:11,522 Miért? 167 00:21:13,857 --> 00:21:15,067 Anyuci? 168 00:21:17,361 --> 00:21:19,571 - Az mi? - TV. 169 00:21:20,322 --> 00:21:21,532 Mit mutatnak? 170 00:21:21,615 --> 00:21:22,616 Semmit. 171 00:21:24,785 --> 00:21:26,453 Apuciról beszélgettek? 172 00:21:26,537 --> 00:21:30,332 - Nem, nem. Hanem a… - Túlélésről. 173 00:21:31,500 --> 00:21:33,877 Anya azt mondja, miért bujkálunk most. 174 00:21:35,170 --> 00:21:36,505 Miért bujkálunk most? 175 00:21:36,588 --> 00:21:42,469 Mert néha, amikor minden nyugodtnak és biztonságosnak tűnik, 176 00:21:42,553 --> 00:21:44,429 és úgy érzed, hogy ezt biztosra veheted, 177 00:21:45,180 --> 00:21:46,223 akkor… 178 00:21:49,268 --> 00:21:50,894 Megszólal bennünk egy hang. 179 00:21:51,937 --> 00:21:53,063 Ami mindig ott van. 180 00:21:53,981 --> 00:21:57,150 Néha nagyon, nagyon halk, de muszáj hallgatnunk rá. 181 00:21:57,234 --> 00:22:00,237 Mert csak ebben bízhatunk. 182 00:22:01,697 --> 00:22:03,407 Az én hangom ezt mondja: 183 00:22:03,907 --> 00:22:06,785 „Még nem. Még nem.” 184 00:22:06,869 --> 00:22:07,995 Értitek? 185 00:22:08,579 --> 00:22:09,788 Mostantól itt lakunk? 186 00:22:10,664 --> 00:22:12,499 Nem, nem itt lakunk. 187 00:22:13,041 --> 00:22:14,710 Ma itt alszunk. 188 00:22:16,086 --> 00:22:17,087 Utána hol? 189 00:22:18,422 --> 00:22:19,423 Sehol. 190 00:22:19,923 --> 00:22:21,675 Mert nem biztonságos. 191 00:22:22,384 --> 00:22:24,595 Anya hangja mondja. 192 00:22:26,889 --> 00:22:28,724 Inkább lennél máshol, nélkülem? 193 00:22:38,817 --> 00:22:41,320 Nem hagylak magatokra. Soha. 194 00:22:41,820 --> 00:22:43,197 És ti sem hagyhattok el engem. 195 00:22:43,822 --> 00:22:46,992 Nem fogtok magatokra maradni. Nem engedem. 196 00:22:50,204 --> 00:22:52,789 Mostantól ott lesz az otthon, ahol együtt vagyunk. 197 00:22:52,873 --> 00:22:55,375 Ma ez az otthonunk. 198 00:22:58,545 --> 00:22:59,838 Tessék! 199 00:22:59,922 --> 00:23:01,048 Ágyazz meg magadnak! 200 00:23:04,510 --> 00:23:05,761 Nem is kerested. 201 00:23:07,095 --> 00:23:08,305 Nem láttam. 202 00:23:09,306 --> 00:23:11,683 Én igen. Én igen. 203 00:23:12,684 --> 00:23:13,936 Miért hagytad ott? 204 00:23:14,436 --> 00:23:15,771 Ő akarta. 205 00:23:16,271 --> 00:23:17,731 Azt teszed, amit mond? 206 00:23:17,814 --> 00:23:20,275 Nem. Nekem nem parancsol senki. 207 00:23:20,359 --> 00:23:22,152 Akkor én miért hallgassak rád? 208 00:23:22,653 --> 00:23:24,613 Mert én tartalak életben. 209 00:23:26,865 --> 00:23:30,202 Igazad volt. Azok az emberek meg akartak minket ölni. 210 00:23:30,285 --> 00:23:32,037 Meg is fognak, ha nem leszünk észnél. 211 00:23:32,579 --> 00:23:34,831 Ez egy próbatétel. 212 00:23:35,749 --> 00:23:39,294 A világ próbára tesz minket, hogy meddig bírjuk. 213 00:23:40,003 --> 00:23:41,129 De nem hagyjuk magunkat. 214 00:23:41,797 --> 00:23:42,881 Hát… 215 00:23:45,259 --> 00:23:46,301 mégsem bírtuk. 216 00:23:59,606 --> 00:24:01,233 A mai nap jelszava. 217 00:24:01,316 --> 00:24:05,320 Ilyen ünnepségek vannak szerte a világon. 218 00:24:05,404 --> 00:24:07,823 Igazán lebilincselő látvány, 219 00:24:07,906 --> 00:24:10,492 hiszen az egész világ együtt ünnepel, 220 00:24:10,576 --> 00:24:14,079 és ilyen még nem volt a történelem során. 221 00:24:41,273 --> 00:24:44,359 Mehet! Vigyázz, jön egy teherautó! 222 00:25:08,800 --> 00:25:10,636 Hé, egyedül vagy? 223 00:25:15,265 --> 00:25:16,350 Igen. 224 00:25:20,020 --> 00:25:21,897 Állítólag már biztonságos… 225 00:25:23,899 --> 00:25:25,651 Úgy tűnik. 226 00:25:27,444 --> 00:25:28,904 Merre? 227 00:25:35,702 --> 00:25:37,162 Nem járnak a vonatok. 228 00:25:37,663 --> 00:25:38,872 Az állomás romokban van. 229 00:25:38,956 --> 00:25:41,041 Eltart egy ideig, mire újra lesznek vonatok. 230 00:25:41,792 --> 00:25:43,585 Kelleni fog egy autó. 231 00:25:44,002 --> 00:25:45,462 Nem kell. 232 00:25:45,963 --> 00:25:47,673 Szállás se nagyon lesz. 233 00:25:50,717 --> 00:25:52,553 Kész vérengzés volt. 234 00:25:52,636 --> 00:25:54,429 A rendőrség most takarítja fel. 235 00:26:02,104 --> 00:26:04,022 Ha akarod, aludhatsz a templomomban. 236 00:26:05,232 --> 00:26:06,900 Csak tartsd be a szabályokat! 237 00:26:10,028 --> 00:26:11,864 Van söröm… 238 00:26:12,739 --> 00:26:14,533 meg internetem. 239 00:26:18,161 --> 00:26:21,915 Furcsa. Nem is a hullák meg a vérfoltok 240 00:26:21,999 --> 00:26:24,751 összetakarításával kezdték. 241 00:26:25,252 --> 00:26:28,422 Őrület… Összeszedtek vagy 200 embert, 242 00:26:29,047 --> 00:26:31,383 aztán min kezdenek dolgozni? 243 00:26:31,466 --> 00:26:33,218 A kábeleken! 244 00:26:33,302 --> 00:26:35,387 Annyira kellett az internet. 245 00:26:39,766 --> 00:26:41,560 Te is egyedül vagy. 246 00:26:42,186 --> 00:26:43,187 Igen. 247 00:26:44,730 --> 00:26:48,233 Az oshónk szerint ez az egész egy jel volt. 248 00:26:48,650 --> 00:26:50,777 Buddha a fizikai világ végével 249 00:26:50,861 --> 00:26:54,615 teszi próbára az elme és a spiritualitás világát, 250 00:26:55,324 --> 00:26:57,534 a valóság elsajátításának képességét. 251 00:26:58,243 --> 00:27:01,622 Étel és víz nélkül folytatta a meditációit. 252 00:27:01,997 --> 00:27:03,248 A világon eluralkodott a káosz, 253 00:27:03,332 --> 00:27:05,542 ő meg teljesen Buddha tanításainak szentelte magát. 254 00:27:05,626 --> 00:27:07,169 Visszavonult az elméje világába. 255 00:27:08,045 --> 00:27:13,091 És rátalált a nirvánára? 256 00:27:16,220 --> 00:27:17,221 Bizonyos értelemben. 257 00:27:18,597 --> 00:27:21,350 Éhen halt ott, 258 00:27:21,433 --> 00:27:22,726 abban a szobában. 259 00:27:30,526 --> 00:27:31,610 És a többi szerzetes? 260 00:27:33,654 --> 00:27:34,655 Elmenekültek. 261 00:27:37,491 --> 00:27:41,662 Egy ilyen invázió tényleg próbára teszi az ember hitét. 262 00:27:46,542 --> 00:27:50,128 Ezért most már a sörben hiszel? 263 00:27:51,171 --> 00:27:55,551 Abban hiszek, hogy ez egy próba volt. 264 00:27:56,552 --> 00:27:59,763 Azért jöttek a Földre, hogy mindent elvegyenek az emberektől, 265 00:27:59,847 --> 00:28:01,515 elvegyék tőlünk a világot, nem? 266 00:28:02,057 --> 00:28:07,604 Azért, mert mindent biztosra vettünk. 267 00:28:08,522 --> 00:28:11,733 Bánkódunk a múlt miatt. Félünk a jövőtől. 268 00:28:11,817 --> 00:28:14,278 Meg sem próbáljuk élvezni a mostot. 269 00:28:15,320 --> 00:28:17,030 A szerzetesek a legrosszabbak… 270 00:28:17,698 --> 00:28:18,866 Csak az elménkben élünk. 271 00:28:19,533 --> 00:28:21,535 Megtagadjuk magunktól a fizikai gyönyört. 272 00:28:21,618 --> 00:28:22,703 Micsoda pocséklás! 273 00:28:24,371 --> 00:28:25,831 A világ elpocsékolása. 274 00:28:26,832 --> 00:28:28,917 A sör, a chips. 275 00:28:30,085 --> 00:28:34,631 Én most mindent kiélvezek a világon. 276 00:28:37,968 --> 00:28:40,220 Főleg a füvet. 277 00:28:41,471 --> 00:28:43,307 És te? 278 00:28:44,600 --> 00:28:46,351 Miben hiszel? 279 00:28:50,022 --> 00:28:51,440 Én? 280 00:29:04,536 --> 00:29:06,413 Talán… 281 00:29:07,539 --> 00:29:08,999 az emlékekben. 282 00:29:11,752 --> 00:29:13,003 Nem a múltbeliekben, 283 00:29:14,171 --> 00:29:15,589 hanem a lehetőségek emlékében. 284 00:29:16,965 --> 00:29:18,133 Meg a sörben. 285 00:29:20,969 --> 00:29:22,930 De az álmodozásnál nincs jobb. 286 00:29:24,890 --> 00:29:26,099 Aha. 287 00:29:26,183 --> 00:29:28,435 Akkor te is a fejedben élsz. 288 00:29:29,520 --> 00:29:30,938 Felcsaphatnál szerzetesnek. 289 00:29:33,690 --> 00:29:38,529 De ahhoz el kell engedned a múltad, nem? 290 00:29:39,196 --> 00:29:40,197 De. 291 00:29:40,697 --> 00:29:44,159 „Nekkhamma.” A vágytól való megszabadulás. 292 00:29:45,577 --> 00:29:49,706 Azt mondják, ha ez megvan, az az igazi szabadság. 293 00:31:00,569 --> 00:31:03,697 Azután érkezett meg Afganisztánból, 294 00:31:03,780 --> 00:31:05,365 hogy leállt a légi közlekedés? 295 00:31:16,627 --> 00:31:19,505 Vért látok a zubbonyán. A magáé? 296 00:31:20,297 --> 00:31:21,340 Is. 297 00:31:23,550 --> 00:31:27,596 A csapata egy találkozás áldozata lett. 298 00:31:27,679 --> 00:31:29,056 Az egyik első találkozásé. 299 00:31:29,640 --> 00:31:31,225 Magának ez volt az egyetlen? 300 00:31:31,308 --> 00:31:32,309 Nem. 301 00:31:35,020 --> 00:31:36,021 Harcolt is velük? 302 00:31:36,104 --> 00:31:37,231 Egy párral. 303 00:31:38,232 --> 00:31:41,568 Maga túlélte, a csapata meghalt? 304 00:31:42,236 --> 00:31:44,112 A csapatom nem volt ott, amikor harcoltunk. 305 00:31:44,988 --> 00:31:47,241 Hogyan mozogtak az űrlények? Együtt? 306 00:31:48,367 --> 00:31:49,576 Mire gondol? 307 00:31:49,660 --> 00:31:50,661 Írja le! 308 00:31:57,042 --> 00:32:00,337 A robbanáskor minden idegen életforma és repülő leállt. 309 00:32:00,420 --> 00:32:02,714 A vizsgálatok kimutatták, hogy a lények azonosak, 310 00:32:02,798 --> 00:32:04,842 mindegyikük kóddal van ellátva. 311 00:32:05,509 --> 00:32:06,510 Aha. 312 00:32:08,053 --> 00:32:10,222 „Aha.” Írja le! Hogy állította meg őket? 313 00:32:11,223 --> 00:32:12,224 Sehogy. 314 00:32:13,058 --> 00:32:14,601 Akkor mi történt? 315 00:32:14,685 --> 00:32:16,770 Nem követték tovább? Másik célpontot találtak? 316 00:32:22,067 --> 00:32:23,402 Egy dolgot akartak. 317 00:32:24,152 --> 00:32:25,153 Mit? 318 00:32:28,282 --> 00:32:29,533 A terraformálást. 319 00:32:30,742 --> 00:32:32,035 Tessék? 320 00:32:32,119 --> 00:32:34,079 Szerintünk ez volt a céljuk. 321 00:32:35,581 --> 00:32:39,668 Látta, ahogy ezt az anyagot terjesztik? 322 00:32:41,336 --> 00:32:42,629 Lebomlik, 323 00:32:43,755 --> 00:32:46,466 gázt szabadít fel az atmoszférába, megváltoztatja a levegőt. 324 00:32:48,677 --> 00:32:49,887 Ezt csinálta? 325 00:33:03,984 --> 00:33:05,903 Úgy látom, minden válasza megvan már. 326 00:33:07,613 --> 00:33:10,908 Nem kéne valami papírt kitöltenem, hogy hazamehessek? 327 00:33:14,870 --> 00:33:15,871 Rendben. 328 00:33:17,122 --> 00:33:19,166 Keressünk magának gépet, Cole parancsnok! 329 00:33:21,627 --> 00:33:22,628 Köszönöm. 330 00:33:35,349 --> 00:33:36,934 Szeretnél elbúcsúzni tőle? 331 00:33:39,520 --> 00:33:40,812 Van még egy kis időd. 332 00:35:07,524 --> 00:35:08,817 Jamila! 333 00:35:09,776 --> 00:35:10,986 Anya? 334 00:35:11,069 --> 00:35:12,487 - Anya! - Kislányom! 335 00:35:43,268 --> 00:35:44,770 El sem hiszem, hogy vége! 336 00:35:46,063 --> 00:35:47,272 Hazamehetek végre. 337 00:35:50,484 --> 00:35:52,486 Úgy volt, hogy két napig leszek itt. 338 00:35:53,362 --> 00:35:54,404 Aztán jött ez… 339 00:35:57,491 --> 00:36:00,577 Egy hete láttam utoljára a családomat, de mintha ezer éve lett volna. 340 00:36:02,204 --> 00:36:03,205 Neked? 341 00:36:09,336 --> 00:36:10,337 Aha. 342 00:36:12,339 --> 00:36:13,549 Mióta nem láttad őket? 343 00:36:19,054 --> 00:36:20,055 Két éve. 344 00:36:32,276 --> 00:36:33,277 Apuci. 345 00:36:34,403 --> 00:36:35,696 Szeretlek, apuci. 346 00:36:36,864 --> 00:36:38,866 Te tanítottál meg biciklizni. 347 00:36:39,783 --> 00:36:44,663 Meg hoztál nekem fagyit, amikor anyuci megtiltotta. 348 00:36:45,998 --> 00:36:47,165 És… 349 00:36:48,375 --> 00:36:50,002 te voltál a büdös szájú szörny. 350 00:36:51,879 --> 00:36:52,880 Az mókás volt. 351 00:36:54,173 --> 00:36:55,591 És… 352 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 szeretlek. 353 00:37:01,388 --> 00:37:02,973 Ez nagyon szép volt, kicsim. 354 00:37:08,937 --> 00:37:09,938 Apa… 355 00:37:13,942 --> 00:37:15,027 Semmi baj. 356 00:37:17,529 --> 00:37:18,530 Sajnálom! 357 00:37:21,200 --> 00:37:23,118 De nincs mit sajnálnod. 358 00:37:27,831 --> 00:37:28,832 Szia! 359 00:38:21,927 --> 00:38:27,224 AMAZÓNIAI ESŐERDŐ, BRAZÍLIA, FÖLD BOLYGÓ 360 00:42:12,533 --> 00:42:13,534 Megkaptad az üzenetemet? 361 00:42:14,159 --> 00:42:15,702 - Mit? - Az üzeneteket. 362 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Melyiket? 363 00:42:22,459 --> 00:42:23,460 Szeretlek. 364 00:42:26,380 --> 00:42:27,381 Téged. 365 00:42:28,423 --> 00:42:29,716 Csak téged szeretlek. 366 00:42:37,307 --> 00:42:38,308 Figyelj! 367 00:42:41,979 --> 00:42:43,188 Megkaptam a leveleidet. 368 00:42:43,772 --> 00:42:45,607 Ne! Ne, ne, ne! 369 00:42:51,572 --> 00:42:52,781 Most értem haza. 370 00:42:54,157 --> 00:42:57,119 És látom, hogy egy idegen férfi tört be a házamba. 371 00:42:58,453 --> 00:43:00,205 Hívhatom a rendőrséget. 372 00:43:01,456 --> 00:43:03,876 De a segélyhívó nem működik… 373 00:43:06,170 --> 00:43:07,671 talán majd elmegy magától. 374 00:43:10,966 --> 00:43:11,967 De én… 375 00:43:14,428 --> 00:43:15,637 Mi van, ha… 376 00:43:18,432 --> 00:43:19,725 Mi van, ha nem akar elmenni? 377 00:43:20,350 --> 00:43:22,477 Akkor nekem kell kidobnom innen. 378 00:43:23,312 --> 00:43:25,189 Mert jó pár dolgot tönkretett már. 379 00:43:29,067 --> 00:43:30,485 És ha helyrehozná? 380 00:43:31,069 --> 00:43:33,071 Ezeket nem lehet összeragasztani. 381 00:43:36,533 --> 00:43:37,659 Új állás. 382 00:43:41,914 --> 00:43:42,915 Igen? 383 00:43:45,709 --> 00:43:46,835 Új állás? 384 00:43:49,922 --> 00:43:50,923 Igen. 385 00:43:52,758 --> 00:43:55,052 - Komolyan? - Itt maradok. 386 00:43:57,846 --> 00:43:58,847 Jól van. 387 00:45:48,081 --> 00:45:49,917 RENDELLENES JEL ÉSZLELVE KOORDINÁTÁK 388 00:45:53,045 --> 00:45:55,214 FELHASZNÁLÓNÉV - JELSZÓ - AZONOSÍTÓ 389 00:46:33,293 --> 00:46:34,294 Ez a tiéd? 390 00:46:35,212 --> 00:46:36,213 Á! 391 00:46:37,798 --> 00:46:39,758 - Mindjárt jövök, szívem. - Jó. 392 00:48:40,212 --> 00:48:41,505 FORDÍTÁS 393 00:48:41,588 --> 00:48:43,090 NYELV FELISMERÉSE - ANGOL 394 00:48:43,173 --> 00:48:44,675 IRÁNYÍTSA A KAMERÁT A SZÖVEGRE 395 00:48:54,726 --> 00:48:57,020 HOSHI - CSILLAG 396 00:49:05,112 --> 00:49:06,154 „Csillag.” 397 00:49:06,738 --> 00:49:07,739 Hé! 398 00:49:08,365 --> 00:49:09,825 Drágám! Drágám, nézd csak! 399 00:50:51,426 --> 00:50:53,720 Nyugodj le, és hallgass meg! 400 00:50:53,804 --> 00:50:56,932 Csak azt csinálom! Állandóan csak pofázol! 401 00:50:57,015 --> 00:51:01,979 Nem akarok többet veszekedni. Egyedül akarok lenni egy ideig. 402 00:51:02,062 --> 00:51:03,272 Egyedül? 403 00:51:03,355 --> 00:51:06,483 Próbáld meg! Menj csak ki azon az ajtón! Majd meglátjuk, mi történik. 404 00:51:06,567 --> 00:51:08,402 John, hall minket. 405 00:51:08,485 --> 00:51:10,445 Azt hiszed, érdekel? 406 00:51:18,620 --> 00:51:19,621 Anya? 407 00:51:22,583 --> 00:51:23,584 Apa? 408 00:51:33,093 --> 00:51:35,304 Hát itt vagy! 409 00:51:37,431 --> 00:51:39,641 Téged kerestelek. 410 00:51:43,896 --> 00:51:46,106 A csillagokat nézted? 411 00:51:52,988 --> 00:51:56,575 Nem bontottad ki az ajándékodat. 412 00:52:05,292 --> 00:52:06,793 Nézd csak meg! 413 00:52:08,754 --> 00:52:09,755 Na! 414 00:52:10,756 --> 00:52:12,466 A tiéd. 415 00:52:22,768 --> 00:52:23,894 Ezzel látod, 416 00:52:24,478 --> 00:52:26,313 hol vagy most, 417 00:52:27,773 --> 00:52:29,107 és hová tartasz. 418 00:52:30,317 --> 00:52:32,277 Ezzel megnézheted… 419 00:52:32,361 --> 00:52:34,196 merre húz téged a világ. 420 00:57:48,177 --> 00:57:50,179 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra