1 00:00:11,428 --> 00:00:13,722 Човечеството разгроми враговете. 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,601 Навсякъде по света те падат и се разбиват. 3 00:00:17,684 --> 00:00:23,232 А най-голямото чудо е, че тази победа се дължи на Япония. 4 00:00:23,315 --> 00:00:26,318 Япония поведе света към унищожаването на врага. 5 00:00:34,326 --> 00:00:38,372 За рождения ден на Хината й подарихме... 6 00:00:40,290 --> 00:00:41,959 Подарихме й магнитен компас. 7 00:00:43,001 --> 00:00:45,379 Сигурно беше 8 00:00:45,462 --> 00:00:46,880 на четири годинки. 9 00:00:47,673 --> 00:00:49,091 Обичаше компаса. 10 00:00:50,384 --> 00:00:52,553 Не поглеждаше други играчки. 11 00:00:54,805 --> 00:00:58,225 Като я водехме в парка, 12 00:00:58,642 --> 00:01:00,435 тя вземаше и компаса. 13 00:01:03,647 --> 00:01:06,358 Малката стрелка сочеше север 14 00:01:06,441 --> 00:01:08,110 и тя вървеше натам. 15 00:01:08,735 --> 00:01:11,905 Стискаше в ръка малкия компас. 16 00:01:15,075 --> 00:01:17,703 Искаше да знае 17 00:01:18,287 --> 00:01:21,206 откъде идва силата, която притегля стрелката. 18 00:01:24,960 --> 00:01:29,965 Тя теглеше и Хината. 19 00:01:37,973 --> 00:01:40,684 Дишай. Погледни ме. Гледай ме. Каспар! 20 00:01:42,144 --> 00:01:43,478 Всичко е наред, приятел. 21 00:01:47,024 --> 00:01:50,277 Докторе! Докторе! Докторе! 22 00:01:51,236 --> 00:01:54,615 Прегледайте го. Бързо! - Какво стана? 23 00:01:54,698 --> 00:01:56,200 Поддържайте сърцето му. 24 00:01:56,283 --> 00:01:57,284 Той диша. 25 00:01:57,367 --> 00:01:59,244 Внимателно. Сложете го вътре. 26 00:02:05,042 --> 00:02:06,668 Ще се оправи. 27 00:03:43,056 --> 00:03:44,266 Какво е това? 28 00:03:46,560 --> 00:03:47,853 Какво означава това? 29 00:03:47,936 --> 00:03:49,730 Няма нищо. - Пак проверете. 30 00:03:49,813 --> 00:03:51,940 Това не е опит... - Пак проверете. 31 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 Не реагира. - Мамка му! 32 00:04:02,534 --> 00:04:03,619 Той диша. 33 00:04:04,745 --> 00:04:05,913 Добре. 34 00:04:05,996 --> 00:04:07,831 Той диша. Хайде пак, а? - Добре. 35 00:04:09,249 --> 00:04:10,459 Хайде. 36 00:04:18,966 --> 00:04:20,886 Линията от ЕЕГ е равна. 37 00:04:20,969 --> 00:04:23,055 Той вече не диша. Машината го прави. 38 00:04:27,351 --> 00:04:28,352 Съжалявам. 39 00:04:31,563 --> 00:04:34,066 Травмата е от кортекса до продълговатия мозък. 40 00:04:34,816 --> 00:04:39,404 Сърцето е спряло, лишило е мозъка от кислород и клетките му са загинали. 41 00:04:40,822 --> 00:04:46,078 Мозъчните клетки са като нас. Щом умрат, е необратимо. 42 00:04:47,204 --> 00:04:50,290 Съжалявам. Той е изгубил всичките. 43 00:04:51,291 --> 00:04:54,169 Значи… - Мъртъв е. 44 00:06:26,970 --> 00:06:28,388 Бягай, Аниша! 45 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Бягай, Аниша! Бягай! 46 00:06:48,867 --> 00:06:50,369 Видя ли къде отиде татко? 47 00:06:55,791 --> 00:06:57,084 Татко ти... 48 00:06:58,502 --> 00:06:59,670 Те го застреляха. 49 00:07:02,548 --> 00:07:03,757 Мъртъв е. 50 00:07:09,429 --> 00:07:10,556 Кажи го де. 51 00:07:13,684 --> 00:07:14,768 Не. 52 00:07:16,395 --> 00:07:17,396 Той се крие. 53 00:07:18,647 --> 00:07:19,898 Ако почакаме... 54 00:07:19,982 --> 00:07:21,358 Не, миличка. 55 00:07:22,317 --> 00:07:23,777 Татко ти... 56 00:07:25,529 --> 00:07:26,947 Един лош човек го отведе. 57 00:07:28,657 --> 00:07:29,700 Мамо… 58 00:07:31,577 --> 00:07:32,703 кажи й. 59 00:07:32,786 --> 00:07:34,413 Какво да ми каже? 60 00:07:37,541 --> 00:07:38,792 Татко ти... 61 00:07:41,670 --> 00:07:42,796 Ние го оставихме 62 00:07:44,506 --> 00:07:45,883 и те го убиха. 63 00:07:53,265 --> 00:07:54,433 Но мама е тук. 64 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 Тук съм. 65 00:07:59,062 --> 00:08:01,607 Мъртъв ли е татко? 66 00:09:06,839 --> 00:09:09,967 ДЕЙВИД БОУИ "МЪЖЪТ, КОЙТО ПАДНА НА ЗЕМЯТА" 67 00:09:18,892 --> 00:09:20,894 Човечеството срази враговете. 68 00:09:21,478 --> 00:09:24,773 Навсякъде по света те падат и се разбиват. 69 00:09:25,274 --> 00:09:28,777 Вече не могат да се бият и умират по улиците. 70 00:09:29,361 --> 00:09:35,033 А най-голямото чудо е, че тази победа се дължи на Япония. 71 00:09:35,117 --> 00:09:36,785 ДА ЖИВЕЕ ЯПОНИЯ. НЕ СЕ ПРЕДАВАЙТЕ! 72 00:09:36,869 --> 00:09:39,037 Гражданите на великата ни нация 73 00:09:39,121 --> 00:09:41,999 поведоха света и унищожиха врага. 74 00:09:42,082 --> 00:09:43,584 НАДЕЖДА, МЕЧТИ, БЛАГОДАРНОСТ 75 00:09:43,667 --> 00:09:47,963 Нашите герои… завинаги... 76 00:13:22,010 --> 00:13:24,680 Къде отиваш? Бягаш ли? 77 00:13:26,348 --> 00:13:28,433 Дете, нямаш ли си близки? 78 00:13:29,184 --> 00:13:31,144 Да. - Да? Знаеш ли къде са? 79 00:13:33,313 --> 00:13:35,858 Видя какво направи той. 80 00:13:36,525 --> 00:13:38,694 Не, това не беше той. - Видя го. 81 00:13:39,653 --> 00:13:40,863 Той ги спря. 82 00:13:40,946 --> 00:13:44,157 Ядрените бомби ги спряха, не джедайските номера. 83 00:13:44,241 --> 00:13:46,910 Какво стана с него? Какво беше това? - Гърч! 84 00:13:46,994 --> 00:13:50,831 Видя го с очите си! - Видях, че е мъртъв. Разбра ли? 85 00:13:53,709 --> 00:13:55,294 Той още е жив, а ти... 86 00:13:55,377 --> 00:13:56,545 Не искам да гледам. 87 00:13:57,337 --> 00:13:58,338 Преживял съм го. 88 00:14:00,674 --> 00:14:01,884 Няма да гледам. 89 00:14:04,845 --> 00:14:05,888 Държах… 90 00:14:07,139 --> 00:14:10,350 Държах ръката му, когато го изключиха. 91 00:14:13,854 --> 00:14:14,855 Направиха го и… 92 00:14:16,565 --> 00:14:17,608 не можах да го спася. 93 00:14:20,485 --> 00:14:21,486 Не мога да го спася. 94 00:14:23,155 --> 00:14:24,156 Разбираш ли? 95 00:14:30,245 --> 00:14:31,330 Опита се. 96 00:14:42,049 --> 00:14:43,133 Имаш ли близки тук? 97 00:14:45,594 --> 00:14:46,887 Мама работи тук. 98 00:14:47,471 --> 00:14:48,722 Върви да я намериш. 99 00:14:48,805 --> 00:14:49,806 Добре съм. 100 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 Върви. 101 00:15:07,699 --> 00:15:08,992 Чакай. 102 00:15:20,462 --> 00:15:21,463 Тази е моя. 103 00:15:24,466 --> 00:15:25,926 Това е за теб. 104 00:15:27,636 --> 00:15:29,763 Щом не вярваш, че той го е направил… 105 00:15:31,306 --> 00:15:32,432 разгледай. 106 00:15:37,271 --> 00:15:38,272 Вземи го! 107 00:15:54,788 --> 00:15:55,998 Да! 108 00:15:58,041 --> 00:15:59,459 УСПЯХМЕ 109 00:16:01,670 --> 00:16:04,673 Хей, войнико! Хей, хей! Славен герой! 110 00:16:05,257 --> 00:16:06,884 Хей, снимай се с нас. 111 00:16:06,967 --> 00:16:09,219 Аз нямам телефон. Ще снимаш ли? 112 00:16:09,303 --> 00:16:11,305 Имаме си славен герой, а? 113 00:16:11,388 --> 00:16:13,724 Да! 114 00:16:13,807 --> 00:16:15,893 Хей! Дай да видя. Дай да видя това. 115 00:16:15,976 --> 00:16:18,061 Дай да видя. Дай. 116 00:16:19,188 --> 00:16:20,230 Да! 117 00:16:41,835 --> 00:16:43,003 Движете се! 118 00:16:44,338 --> 00:16:45,631 Дръпни се от пътя! 119 00:17:55,158 --> 00:17:57,160 Да. 120 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 Треванте Коул, Спецчасти, група "Саксо". 121 00:18:21,894 --> 00:18:24,229 Искам да взема самолет до САЩ. 122 00:18:30,110 --> 00:18:31,111 Да, сър. 123 00:18:35,240 --> 00:18:37,576 Добре. Да. 124 00:18:41,330 --> 00:18:42,331 Мамка му. 125 00:18:47,377 --> 00:18:50,756 Трябваше да стоим до пътя. - Знам какво трябва да правим. 126 00:18:53,050 --> 00:18:55,886 Има храна и войници, и... 127 00:18:55,969 --> 00:18:56,970 Хора. 128 00:18:58,388 --> 00:18:59,848 Те могат да ни помогнат. 129 00:19:06,396 --> 00:19:07,898 Изобщо къде отиваме? 130 00:19:09,525 --> 00:19:10,526 Мамо. 131 00:19:12,236 --> 00:19:15,781 Гладна съм. - И аз съм гладна, миличка. 132 00:20:06,665 --> 00:20:07,958 Тук няма никого. 133 00:20:17,134 --> 00:20:19,428 Прекалено е голяма. 134 00:20:19,511 --> 00:20:20,888 Топла е. 135 00:20:20,971 --> 00:20:22,306 Ще пораснеш. 136 00:20:29,479 --> 00:20:32,900 Заливат ни с кадри от целия свят. 137 00:20:32,983 --> 00:20:36,111 Голяма част получаваме от сателитите. 138 00:20:36,195 --> 00:20:38,989 Време за празнуване и срещи с близките. 139 00:20:39,072 --> 00:20:41,575 Хората напускат убежищата, 140 00:20:41,658 --> 00:20:45,412 след като извънземният враг беше разбит почти за нощ 141 00:20:45,495 --> 00:20:47,122 скоро след пристигането му. 142 00:20:47,206 --> 00:20:48,916 СВЕТЪТ ПРАЗНУВА ПОБЕДАТА 143 00:20:48,999 --> 00:20:51,543 Сега хората гледат небето и виждат победа. 144 00:20:51,627 --> 00:20:53,212 Това е думата на деня. 145 00:20:53,295 --> 00:20:55,172 Празненства има… - Какво правим? 146 00:20:55,964 --> 00:20:57,174 Какво правим? 147 00:20:57,758 --> 00:20:59,760 Можем да си отидем. - Не можем. 148 00:20:59,843 --> 00:21:02,304 Можем, виж другите. 149 00:21:03,931 --> 00:21:06,266 Защо изобщо сме тук? Какво правим? 150 00:21:09,353 --> 00:21:10,437 Оцеляваме. 151 00:21:10,521 --> 00:21:11,522 Защо? 152 00:21:13,857 --> 00:21:15,067 Мамо? 153 00:21:17,361 --> 00:21:19,571 Какво е това? - Телевизор. 154 00:21:20,322 --> 00:21:21,532 Какво дават? 155 00:21:21,615 --> 00:21:22,616 Нищо. 156 00:21:24,785 --> 00:21:26,453 За татко ли говорите? 157 00:21:26,537 --> 00:21:30,332 Не, не. Говорим за... - Оцеляване. 158 00:21:31,500 --> 00:21:33,877 Мама ми обяснява защо се крием от хората. 159 00:21:35,170 --> 00:21:36,505 Защо се крием? 160 00:21:36,588 --> 00:21:42,469 Защото понякога, когато всичко изглежда тихо, спокойно и безопасно 161 00:21:42,553 --> 00:21:46,223 и ти се струва, че наистина е така, тогава… 162 00:21:49,268 --> 00:21:50,894 едно гласче в теб се обажда. 163 00:21:51,937 --> 00:21:53,063 То винаги е там. 164 00:21:53,981 --> 00:21:57,150 Понякога е много тихо, но трябва да го послушаш. 165 00:21:57,234 --> 00:22:00,237 Защото само на него можеш да се довериш. 166 00:22:01,697 --> 00:22:03,407 А гласчето в мен ми казва: 167 00:22:03,907 --> 00:22:06,785 "Още не, рано е". 168 00:22:06,869 --> 00:22:07,995 Разбирате ли? 169 00:22:08,579 --> 00:22:09,788 И тук ли ще живеем? 170 00:22:10,664 --> 00:22:12,499 Не, няма. 171 00:22:13,041 --> 00:22:14,710 Просто ще спим тук тази нощ. 172 00:22:16,086 --> 00:22:17,087 Къде тогава? 173 00:22:18,422 --> 00:22:19,423 Никъде. 174 00:22:19,923 --> 00:22:21,675 Защото не е безопасно. 175 00:22:22,384 --> 00:22:24,595 Защото гласчето на мама го казва. 176 00:22:26,889 --> 00:22:28,724 Искаш да си другаде без мен ли? 177 00:22:38,817 --> 00:22:41,320 Аз винаги ще съм до теб. Винаги. 178 00:22:41,820 --> 00:22:43,197 И ти ще си до мен. 179 00:22:43,822 --> 00:22:46,992 Няма да ме изоставиш. Няма да позволя това да се случи. 180 00:22:50,204 --> 00:22:52,789 Там, където сме заедно, там е домът ни. 181 00:22:52,873 --> 00:22:55,375 Тази нощ това е домът ни. Разбрахте ли? 182 00:22:58,545 --> 00:23:01,048 Ето. Върви да оправиш леглото. 183 00:23:04,510 --> 00:23:08,305 Ти не го потърси. Аз не го видях. 184 00:23:09,306 --> 00:23:11,683 Аз го видях. Видях го. 185 00:23:12,684 --> 00:23:13,936 Защо го изостави? 186 00:23:14,436 --> 00:23:15,771 Той така пожела. 187 00:23:16,271 --> 00:23:17,731 Правиш каквото каже ли? 188 00:23:17,814 --> 00:23:22,152 Не, не правя каквото ми кажат. - Защо аз да правя каквото ми кажеш? 189 00:23:22,653 --> 00:23:24,613 Защото те пазя жив. 190 00:23:26,865 --> 00:23:30,202 Ти беше прав. Онези хора искаха да ни убият. 191 00:23:30,285 --> 00:23:34,831 Ще го направят, ако не действаме умно. Подложени сме на изпитание. 192 00:23:35,749 --> 00:23:39,294 Светът иска да провери дали може да ни пречупи. 193 00:23:40,003 --> 00:23:41,129 Но не може. 194 00:23:41,797 --> 00:23:42,881 Да, ама... 195 00:23:45,259 --> 00:23:46,301 успя. 196 00:23:59,606 --> 00:24:01,233 Това е думата на деня. 197 00:24:01,316 --> 00:24:05,320 По целия свят има такива празненства. 198 00:24:05,404 --> 00:24:07,823 Наистина е нещо специално, 199 00:24:07,906 --> 00:24:10,492 момент на споделена по целия свят победа, 200 00:24:10,576 --> 00:24:14,079 каквато светът не е познавал в цялата си история. 201 00:24:41,273 --> 00:24:44,359 Давай. Камионът идва, така че внимавай. 202 00:25:08,800 --> 00:25:10,636 Хей, сама ли си? 203 00:25:15,265 --> 00:25:16,350 Да. 204 00:25:20,020 --> 00:25:21,897 Предполагам, че вече е безопасно. 205 00:25:23,899 --> 00:25:25,651 Така изглежда. 206 00:25:27,444 --> 00:25:28,904 Къде отиваш? 207 00:25:35,702 --> 00:25:37,162 Вече няма влакове. 208 00:25:37,663 --> 00:25:38,872 Гарата е в развалини. 209 00:25:38,956 --> 00:25:41,041 Влаковете няма да тръгнат скоро. 210 00:25:41,792 --> 00:25:43,585 Трябва ти кола. 211 00:25:44,002 --> 00:25:45,462 Не ми трябва. 212 00:25:45,963 --> 00:25:47,673 Няма и къде да отседнеш. 213 00:25:50,717 --> 00:25:52,553 Положението там е лошо. 214 00:25:52,636 --> 00:25:54,429 Полицията разчиства. 215 00:26:02,104 --> 00:26:06,900 Остани в моя храм, ако искаш. Няма проблем, ако спазваш правилата. 216 00:26:10,028 --> 00:26:11,864 Имам бира 217 00:26:12,739 --> 00:26:14,533 и интернет. 218 00:26:18,161 --> 00:26:24,751 Странно е. Отложиха разчистването на труповете и кървавите петна. 219 00:26:25,252 --> 00:26:28,422 Беше лудница. Имаше около 200 души. 220 00:26:29,047 --> 00:26:33,218 Бяха се събрали и какво правеха? Оправяха кабелите. 221 00:26:33,302 --> 00:26:35,387 Трябваше им интернет. 222 00:26:39,766 --> 00:26:41,560 И ти си сам. 223 00:26:42,186 --> 00:26:43,187 Да. 224 00:26:44,730 --> 00:26:48,233 Нашият ошо вярва, че това е било знак. 225 00:26:48,650 --> 00:26:50,777 С разпадането на физическия свят 226 00:26:50,861 --> 00:26:54,615 Буда поставя на изпитание нашия умствен и духовен свят, 227 00:26:55,324 --> 00:26:57,534 умението да овладеем действителността. 228 00:26:58,243 --> 00:27:01,622 Той продължи медитацията си без храна и вода. 229 00:27:01,997 --> 00:27:05,542 Докато светът се разпадаше, той се посвети на ученията на Буда. 230 00:27:05,626 --> 00:27:07,169 Оттегли се в света на ума. 231 00:27:08,045 --> 00:27:13,091 Твоят ошо достигна ли нирвана? 232 00:27:16,220 --> 00:27:17,221 В известен смисъл. 233 00:27:18,597 --> 00:27:22,726 Но гладува до смърт в ей онази стая. 234 00:27:30,526 --> 00:27:31,610 А другите монаси? 235 00:27:33,654 --> 00:27:34,655 Те избягаха. 236 00:27:37,491 --> 00:27:41,662 Когато нападат извънземни, това е изпитание за вярата ни. 237 00:27:46,542 --> 00:27:50,128 И сега пиеш бира? 238 00:27:51,171 --> 00:27:55,551 Явно наистина е било изпитание. 239 00:27:56,552 --> 00:27:59,763 Те дойдоха на земята, за да вземат всичко от хората, 240 00:27:59,847 --> 00:28:01,515 да ни отнемат света, нали? 241 00:28:02,057 --> 00:28:07,604 Защото го приемаме за даденост. 242 00:28:08,522 --> 00:28:11,733 Съжаляваме за миналото. Тревожим се за бъдещето, 243 00:28:11,817 --> 00:28:14,278 вместо да се радваме на онова, което имаме. 244 00:28:15,320 --> 00:28:18,866 Монасите са най-зле от всички. Ние живеем само в ума. 245 00:28:19,533 --> 00:28:21,535 Отказваме си физически удоволствия. 246 00:28:21,618 --> 00:28:22,703 Много губим. 247 00:28:24,371 --> 00:28:25,831 Изключително много. 248 00:28:26,832 --> 00:28:28,917 Бирата, чипсът. 249 00:28:30,085 --> 00:28:34,631 Сега се радвам на всичко, което предлага светът. 250 00:28:37,968 --> 00:28:40,220 Особено на тревата. 251 00:28:41,471 --> 00:28:43,307 Ами ти? 252 00:28:44,600 --> 00:28:46,351 В какво вярваш ти? 253 00:28:50,022 --> 00:28:51,440 Аз ли? 254 00:29:04,536 --> 00:29:06,413 В спомените, 255 00:29:07,539 --> 00:29:08,999 може би. 256 00:29:11,752 --> 00:29:15,589 Не от миналото, а в спомените от възможното. 257 00:29:16,965 --> 00:29:18,133 И бирата си я бива. 258 00:29:20,969 --> 00:29:22,930 Но нищо не радва повече от една мечта. 259 00:29:24,890 --> 00:29:26,099 Правилно. 260 00:29:26,183 --> 00:29:28,435 Значи и ти живееш в ума си. 261 00:29:29,520 --> 00:29:30,938 Защо не станеш монахиня? 262 00:29:33,690 --> 00:29:38,529 За да си монахиня, трябва да се разделиш с миналото, нали? 263 00:29:39,196 --> 00:29:40,197 Да. 264 00:29:40,697 --> 00:29:44,159 "Некхама". Да се откажеш от желанието. 265 00:29:45,577 --> 00:29:49,706 Ако се откажеш от желанията си, ще поемеш по пътя към истинската свобода. 266 00:31:00,569 --> 00:31:03,697 И сте стигнали от Афганистан дотук, 267 00:31:03,780 --> 00:31:05,365 след като полетите спряха? 268 00:31:16,627 --> 00:31:19,505 По куртката ви има кръв. Ваша ли е? 269 00:31:20,297 --> 00:31:21,340 Част от нея. 270 00:31:23,550 --> 00:31:27,596 Взводът ви е изчезнал при среща с извънземни. 271 00:31:27,679 --> 00:31:29,056 Една от първите. 272 00:31:29,640 --> 00:31:31,225 Единствената ли беше? 273 00:31:31,308 --> 00:31:32,309 Не. 274 00:31:35,020 --> 00:31:37,231 Борили сте се с някое. - С няколко. 275 00:31:38,232 --> 00:31:41,568 И сте оцелели след изчезването на взвода ви? 276 00:31:42,236 --> 00:31:44,112 Взвода го нямаше, когато се бихме. 277 00:31:44,988 --> 00:31:47,241 Как се движат извънземните? Заедно ли? 278 00:31:48,367 --> 00:31:49,576 Какво имате предвид? 279 00:31:49,660 --> 00:31:50,661 Опишете го. 280 00:31:57,042 --> 00:32:00,337 Целият извънземен живот умря при ядрения взрив. 281 00:32:00,420 --> 00:32:04,842 Тестовете показват, че са еднакви. Всяко същество е кодирано. 282 00:32:05,509 --> 00:32:06,510 Да. 283 00:32:08,053 --> 00:32:10,222 "Да." Опишете. Как ги спряхте? 284 00:32:11,223 --> 00:32:12,224 Не ги спрях аз. 285 00:32:13,058 --> 00:32:16,770 А какво стана? Те спряха да ви гонят ли? Нова цел ли избраха? 286 00:32:22,067 --> 00:32:23,402 Преследваха едно нещо. 287 00:32:24,152 --> 00:32:25,153 Какво? 288 00:32:28,282 --> 00:32:29,533 Тераформиране. 289 00:32:30,742 --> 00:32:32,035 Моля? 290 00:32:32,119 --> 00:32:34,079 Това смятаме, че са правили. 291 00:32:35,581 --> 00:32:39,668 Видяхте ли да разпространяват това вещество? 292 00:32:41,336 --> 00:32:42,629 То метаболизира, 293 00:32:43,755 --> 00:32:46,466 освобождава газ в атмосферата, променя въздуха. 294 00:32:48,677 --> 00:32:49,887 Това ли ставаше? 295 00:33:03,984 --> 00:33:05,903 Явно имате всички отговори тук. 296 00:33:07,613 --> 00:33:10,908 Не трябва ли да попълня формуляр, за да се прибера вкъщи? 297 00:33:14,870 --> 00:33:15,871 Добре. 298 00:33:17,122 --> 00:33:19,166 Да ви намерим транспорт, началник Коул. 299 00:33:21,627 --> 00:33:22,628 Благодаря. 300 00:33:35,349 --> 00:33:36,934 Искаш ли да се сбогуваш? 301 00:33:39,520 --> 00:33:40,812 Имаш няколко минути. 302 00:35:07,524 --> 00:35:08,817 Джамила! 303 00:35:09,776 --> 00:35:10,986 Мамо? 304 00:35:11,069 --> 00:35:12,487 Мамо! - Скъпото ми момиче! 305 00:35:43,268 --> 00:35:44,770 Свърши. Невероятно, а? 306 00:35:46,063 --> 00:35:47,272 Прибирам се у дома. 307 00:35:50,484 --> 00:35:54,404 Трябваше да съм тук само два дни. Но се случи това. 308 00:35:57,491 --> 00:36:00,577 Седмица не съм виждал близките си, а сякаш е вечност. 309 00:36:02,204 --> 00:36:03,205 А ти? 310 00:36:09,336 --> 00:36:10,337 Да. 311 00:36:12,339 --> 00:36:13,549 Колко време отсъства? 312 00:36:19,054 --> 00:36:20,055 Две години. 313 00:36:32,276 --> 00:36:33,277 Тате. 314 00:36:34,403 --> 00:36:35,696 Обичам те, тате. 315 00:36:36,864 --> 00:36:38,866 Ти ме научи да карам колело. 316 00:36:39,783 --> 00:36:44,663 Купуваше ми сладолед дори когато мама не даваше. 317 00:36:45,998 --> 00:36:47,165 И… 318 00:36:48,375 --> 00:36:50,002 беше чудовището с лош дъх. 319 00:36:51,879 --> 00:36:52,880 Беше забавно. 320 00:36:54,173 --> 00:36:55,591 И… 321 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 Обичам те. 322 00:37:01,388 --> 00:37:02,973 Беше чудесно, миличка. 323 00:37:08,937 --> 00:37:09,938 Тате… 324 00:37:13,942 --> 00:37:15,027 Не се тревожи. 325 00:37:17,529 --> 00:37:18,530 Съжалявам. 326 00:37:21,200 --> 00:37:23,118 Няма за какво да съжаляваш. 327 00:37:27,831 --> 00:37:28,832 Чао. 328 00:38:21,927 --> 00:38:27,224 ТРОПИЧЕСКАТА ГОРА НА АМАЗОНИЯ, БРАЗИЛИЯ, ЗЕМЯТА 329 00:42:12,533 --> 00:42:13,534 Получи ли ги? 330 00:42:14,159 --> 00:42:15,702 Какво? - Съобщенията ми. 331 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Какво? 332 00:42:22,459 --> 00:42:23,460 Обичам те. 333 00:42:26,380 --> 00:42:27,381 Ти... 334 00:42:28,423 --> 00:42:29,716 Само теб обичам. 335 00:42:37,307 --> 00:42:38,308 Виж. 336 00:42:41,979 --> 00:42:43,188 Нося писмата ти. 337 00:42:43,772 --> 00:42:45,607 Спри. Спри, спри, спри. 338 00:42:51,572 --> 00:42:52,781 Тъкмо се прибрах. 339 00:42:54,157 --> 00:42:57,119 Видях странен мъж да влиза в дома ми. 340 00:42:58,453 --> 00:43:00,205 Може да се обадя на 911. 341 00:43:01,456 --> 00:43:03,876 Но 911 не работи, затова... 342 00:43:06,170 --> 00:43:07,671 Ще го оставя да си тръгне. 343 00:43:10,966 --> 00:43:11,967 Но аз... 344 00:43:14,428 --> 00:43:15,637 Ами ако той... 345 00:43:18,432 --> 00:43:19,725 Ако не иска да тръгне? 346 00:43:20,350 --> 00:43:22,477 Тогава ще го сритам и ще го изхвърля. 347 00:43:23,312 --> 00:43:25,189 Защото потроши някои неща тук. 348 00:43:29,067 --> 00:43:33,071 А ако иска да ги поправи? - Няма как да стане. 349 00:43:36,533 --> 00:43:37,659 Нова работа. 350 00:43:41,914 --> 00:43:42,915 Така ли? 351 00:43:45,709 --> 00:43:46,835 Нова работа? 352 00:43:49,922 --> 00:43:50,923 Да. 353 00:43:52,758 --> 00:43:55,052 Сериозно ли? - Тук съм. 354 00:43:57,846 --> 00:43:58,847 Добре. 355 00:45:48,081 --> 00:45:49,917 СИГНАЛ ЗА АНОМАЛИЯ КООРДИНАТНИ ОСИ 356 00:45:53,045 --> 00:45:55,214 ПОТРЕБИТЕЛСКО ИМЕ - ПАРОЛА - САМОЛИЧНОСТ 357 00:46:33,293 --> 00:46:34,294 Това твое ли е? 358 00:46:35,212 --> 00:46:36,213 Не. 359 00:46:37,798 --> 00:46:39,758 Ще потичам малко, скъпи. - Добре. 360 00:48:40,212 --> 00:48:41,505 ПРЕВОД 361 00:48:41,588 --> 00:48:43,090 РАЗПОЗНАТ ЕЗИК - АНГЛИЙСКИ 362 00:48:43,173 --> 00:48:44,675 НАСОЧИ КАМЕРАТА КЪМ ТЕКСТА 363 00:48:54,726 --> 00:48:57,020 ХОШИ - ЗВЕЗДА 364 00:49:05,112 --> 00:49:06,154 "Звезда". 365 00:49:06,738 --> 00:49:07,739 Ехо. 366 00:49:08,365 --> 00:49:09,825 Скъпи, погледни. 367 00:50:51,426 --> 00:50:53,720 Успокой се и чуй. 368 00:50:53,804 --> 00:50:56,932 Само това правя - слушам. А ти не млъкваш. 369 00:50:57,015 --> 00:51:01,979 Омръзна ми да се разправяме. Трябва да се разделим за малко. 370 00:51:02,062 --> 00:51:03,272 Да се разделим? 371 00:51:03,355 --> 00:51:06,483 Да, опитай. Излез от вратата и ще видиш какво ще стане. 372 00:51:06,567 --> 00:51:08,402 Джон, той ни чува. 373 00:51:08,485 --> 00:51:10,445 А пука ли ми какво чува? 374 00:51:18,620 --> 00:51:19,621 Мамо? 375 00:51:22,583 --> 00:51:23,584 Тате? 376 00:51:33,093 --> 00:51:35,304 Ето къде си бил. 377 00:51:37,431 --> 00:51:39,641 Търсех те. 378 00:51:43,896 --> 00:51:46,106 Звездите ли гледаше? 379 00:51:52,988 --> 00:51:56,575 Не си отворил подаръка си. 380 00:52:05,292 --> 00:52:06,793 Отвори го. 381 00:52:08,754 --> 00:52:09,755 Хайде. 382 00:52:10,756 --> 00:52:12,466 За теб е. 383 00:52:22,768 --> 00:52:26,313 С това ще знаеш къде си 384 00:52:27,773 --> 00:52:29,107 и къде отиваш. 385 00:52:30,317 --> 00:52:34,196 Погледни, можеш да видиш земното притегляне. 386 00:57:48,177 --> 00:57:50,179 Превод на субтитрите Емилия Николова