1 00:00:07,883 --> 00:00:10,928 Đây. Ôi! 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,472 - Đúng chìa đó chứ? - Có. Chờ chút. Chị sẽ mở. 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,642 Chờ chút. Không phải thế! 4 00:00:17,434 --> 00:00:18,936 Mở rồi. 5 00:00:19,019 --> 00:00:20,354 Mở rồi. 6 00:00:26,944 --> 00:00:28,946 Chà. Đẹp thật. 7 00:00:31,073 --> 00:00:32,241 Nhà đẹp đấy. 8 00:00:32,950 --> 00:00:37,496 Không có gì đặc biệt cả. Chị chỉ về đây và ngủ. 9 00:00:40,749 --> 00:00:41,792 David Bowie. 10 00:00:43,126 --> 00:00:44,211 Có lý đấy. 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,171 Em thích ông ấy à? 12 00:00:48,131 --> 00:00:49,341 Bowie? 13 00:00:51,885 --> 00:00:53,178 Đúng vậy. 14 00:00:54,930 --> 00:00:56,515 Em bảo "có lý" là sao? 15 00:00:58,350 --> 00:01:02,521 Vì trông chị giống Bowie, Mitsuki ạ. 16 00:01:06,692 --> 00:01:09,486 Chẳng ai trông giống Bowie cả. 17 00:01:09,820 --> 00:01:11,029 Chị giống. 18 00:01:12,322 --> 00:01:14,658 Tóc chị, phong cách của chị. 19 00:01:15,450 --> 00:01:17,828 Em chưa từng thấy ai tài năng như chị. 20 00:01:19,746 --> 00:01:20,956 Nhưng… 21 00:01:22,082 --> 00:01:24,418 chị không hài lòng với điều đó. 22 00:01:28,255 --> 00:01:31,550 Em đâu hiểu chị rõ thế, nhỉ? 23 00:01:34,469 --> 00:01:37,264 Chị nói đúng. Chị không phải Bowie. 24 00:01:42,853 --> 00:01:44,938 Anh ấy là người ngoài hành tinh. 25 00:01:47,107 --> 00:01:48,775 Chị là không gian. 26 00:01:50,235 --> 00:01:52,571 Nhìn ngoài, 27 00:01:52,654 --> 00:01:57,910 chị có vẻ xa cách, lạnh lùng và trống rỗng. 28 00:01:58,285 --> 00:01:59,786 Trống rỗng? 29 00:02:03,207 --> 00:02:04,875 Không thể tiếp cận được. 30 00:02:06,210 --> 00:02:07,461 Nhưng không sao cả. 31 00:02:08,711 --> 00:02:10,005 Em là phi hành gia. 32 00:02:11,757 --> 00:02:14,134 Em không sợ không gian. 33 00:02:14,218 --> 00:02:15,260 Vì em hiểu chị. 34 00:02:17,679 --> 00:02:19,473 Chị chứa đầy sao. 35 00:02:20,557 --> 00:02:27,314 Giống như mặt trời, khi ở gần, chị làm ấm làn da em. 36 00:02:28,690 --> 00:02:30,317 Chị không hề lạnh lùng. 37 00:02:32,694 --> 00:02:35,906 Chị đang cháy. 38 00:02:39,535 --> 00:02:41,036 Chị là không gian sao? 39 00:02:43,497 --> 00:02:46,083 Em luôn đam mê không gian. 40 00:02:48,377 --> 00:02:50,128 Trong không gian, có vô số điều để khám phá. 41 00:02:52,798 --> 00:02:53,882 Như những ngôi sao. 42 00:02:54,550 --> 00:02:55,634 Phải. 43 00:02:57,386 --> 00:03:02,558 Chị biết rằng sao chỉ là những quả cầu khí khổng lồ. 44 00:03:05,227 --> 00:03:06,770 Không sao. 45 00:03:08,230 --> 00:03:10,566 Em có thể giới thiệu cho chị một huấn luyện viên cá nhân. 46 00:04:47,246 --> 00:04:49,373 Nhìn này! Mọi người đang đi dạo. 47 00:04:50,499 --> 00:04:52,376 Bọn trẻ con dễ thương quá. 48 00:04:52,459 --> 00:04:54,586 Đây là một cái cây. 49 00:04:55,212 --> 00:04:57,089 Có vẻ như nó sắp ra hoa. 50 00:04:57,923 --> 00:05:00,008 Và đây là cỏ. 51 00:05:02,427 --> 00:05:06,348 Đây là chân em. Phải và trái! 52 00:05:06,974 --> 00:05:12,271 Đi dạo thích thật nhỉ? Và nói chuyện dọc đường nữa. 53 00:05:13,105 --> 00:05:14,314 Nhìn xem. 54 00:05:14,398 --> 00:05:18,527 Mặt trời lên cao rồi. Nó đang tỏa sáng. 55 00:05:18,610 --> 00:05:20,445 Nhìn này. Ở đây. 56 00:05:23,866 --> 00:05:26,493 Nhanh lên! Dậy đi! 57 00:05:26,577 --> 00:05:29,580 Em sẽ cáu đấy. 58 00:05:30,914 --> 00:05:32,541 Em sẽ đến đấy. 59 00:05:53,979 --> 00:05:55,480 Wajo. 60 00:05:58,859 --> 00:05:59,860 Wajo. 61 00:06:10,579 --> 00:06:12,122 Wajo. 62 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Wajo. 63 00:06:43,237 --> 00:06:44,238 Hinata? 64 00:06:52,037 --> 00:06:54,081 Hinata? Em nghe thấy chị không? 65 00:06:58,752 --> 00:06:59,753 Mitsuki? 66 00:06:59,837 --> 00:07:01,004 Hinata? 67 00:08:00,772 --> 00:08:04,693 Xâm Lăng 68 00:08:15,495 --> 00:08:18,040 Này, tôi cần bác sĩ. Anh có phải bác sĩ? Không? 69 00:08:18,123 --> 00:08:19,750 Này! 70 00:08:19,833 --> 00:08:22,878 - Chào anh. Anh có phải bác sĩ không? - Không được xông vào đây. 71 00:08:22,961 --> 00:08:26,006 - Anh có phải bác sĩ không? - Gây ô nhiễm đấy. Này! 72 00:08:26,089 --> 00:08:28,091 - Tôi thuộc SEAL Hoa Kỳ. Lính tinh nhuệ. - Khoan đã! 73 00:08:28,175 --> 00:08:30,385 - Việc của quân đội. - Mẹ! 74 00:08:36,350 --> 00:08:37,893 Đây là chỗ của mẹ cậu à? 75 00:08:39,477 --> 00:08:43,357 Khoa thần kinh, mã xanh, quầy một. 76 00:08:43,440 --> 00:08:44,858 Đó là gì? 77 00:08:44,942 --> 00:08:46,401 Khẩn cấp đúng không? 78 00:08:48,946 --> 00:08:50,447 Ai gọi mã xanh? 79 00:08:50,531 --> 00:08:51,949 Cô là bác sĩ khoa thần kinh à? 80 00:08:52,032 --> 00:08:54,993 Là trò đùa à? Người ta đang giành giật sự sống đấy. 81 00:08:55,077 --> 00:08:56,787 Không. Cháu cần được giúp. Được chứ? Cháu cần… 82 00:08:56,870 --> 00:08:58,872 Cháu phải tìm người giám hộ hoặc bố mẹ. 83 00:08:58,956 --> 00:09:01,083 Cô sẽ gọi người đưa các cháu đi. 84 00:09:04,545 --> 00:09:05,754 Tôi là người giám hộ của thằng bé. 85 00:09:08,507 --> 00:09:09,508 Cô là bác sĩ thần kinh à? 86 00:09:11,093 --> 00:09:12,094 Vâng. 87 00:09:23,814 --> 00:09:24,940 Đồng tử giãn bình thường. 88 00:09:28,360 --> 00:09:32,155 Tôi không thể gây co giật với một đứa trẻ mà chưa có sự đồng ý của phụ huynh. 89 00:09:32,990 --> 00:09:33,991 Cậu ấy vẽ cái này. 90 00:09:36,118 --> 00:09:38,620 Được chứ? Trước khi nó xảy ra. 91 00:09:39,204 --> 00:09:42,082 Cháu có thể giúp họ, tất cả bọn họ, được chứ? 92 00:09:42,165 --> 00:09:44,668 Cháu chỉ cần bị lên cơn động kinh. Nhưng… 93 00:09:44,751 --> 00:09:46,879 Ở đây có quá nhiều người bị thương thực sự rồi. 94 00:09:47,546 --> 00:09:49,506 Cháu nên uống thuốc để tránh lên cơn. 95 00:09:49,590 --> 00:09:51,842 Carbamazepine. Hai trăm milligram mỗi ngày, nhé? 96 00:09:51,925 --> 00:09:53,927 Cháu không cần thuốc. Cháu cần thấy. 97 00:09:54,011 --> 00:09:56,930 Cô không thể gây cơn co giật ở trẻ em mà không có lý do bệnh lý. Không được. 98 00:09:57,681 --> 00:09:58,682 Chúng cháu có súng. 99 00:09:59,683 --> 00:10:01,977 - Đủ bệnh chưa? - Này cô. 100 00:10:03,187 --> 00:10:04,688 Định bắn tôi à? 101 00:10:06,940 --> 00:10:09,443 Tôi từng thấy bác sĩ làm đủ thứ với trẻ con. 102 00:10:10,402 --> 00:10:11,403 Xét nghiệm, thủ thuật. 103 00:10:13,655 --> 00:10:16,742 Trời, tôi thấy họ làm thế khi trẻ con la hét và khóc xin họ đừng làm. 104 00:10:16,825 --> 00:10:19,036 Khi những xét nghiệm và thủ thuật đó không… Nhìn tôi này. 105 00:10:22,039 --> 00:10:25,792 Xin cô làm ơn bỏ qua cái lý do bệnh lý ngớ ngẩn đó. 106 00:10:28,420 --> 00:10:29,671 Thằng bé đang xin cô giúp. 107 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 Tôi đang xin. 108 00:10:34,593 --> 00:10:35,969 Vì tôi không thể ở đây, 109 00:10:36,053 --> 00:10:39,515 đi nửa vòng trái đất để quay lại đây mà công cốc. 110 00:10:39,598 --> 00:10:41,141 Vì phải có lý do gì đó. 111 00:10:45,729 --> 00:10:46,772 Thằng bé là lý do. 112 00:10:47,689 --> 00:10:49,233 Quyển vở đó là lý do. 113 00:10:54,112 --> 00:10:55,197 Hãy làm bất cứ gì nó cần. 114 00:10:59,284 --> 00:11:02,162 Đối tượng sống sót sau khi bị giội a-xít. 115 00:11:04,790 --> 00:11:06,375 Hiện đang tái tạo. 116 00:11:08,460 --> 00:11:09,795 Hãy thử nghiệm vật đó. 117 00:11:10,546 --> 00:11:11,964 Hãy mang nó lại đây. 118 00:11:21,682 --> 00:11:22,683 Đó. 119 00:11:26,937 --> 00:11:29,898 Được rồi, chỉ số sức căng sinh lý ổn định. 120 00:11:32,276 --> 00:11:37,155 Việc sao chép và tiết amoniac đã dừng hẳn. 121 00:11:39,908 --> 00:11:41,118 Đang rót chất lỏng lên mẫu. 122 00:11:43,328 --> 00:11:45,163 Đang thử hydrochloride. 123 00:11:52,212 --> 00:11:53,422 Ôi. 124 00:11:55,549 --> 00:11:57,885 Phân hủy cấu trúc hoàn toàn. 125 00:12:04,892 --> 00:12:06,018 Ta có thể giết nó. 126 00:12:08,687 --> 00:12:10,772 Tôi nghĩ nó không chỉ cứu được gia đình tôi. 127 00:12:11,440 --> 00:12:15,068 Hộ tống có vũ trang, quân tiên phong được kiểm tra lý lịch, tiếp cận thông tin mật. 128 00:12:15,152 --> 00:12:17,529 Cô Malik, cảm ơn. Chúng tôi sẽ tập hợp đồ đạc và gia đình cô. 129 00:12:17,613 --> 00:12:20,073 - Tập hợp? - Cần xe sau 30 phút nữa. 130 00:12:20,157 --> 00:12:21,658 - Khoan, xe gì? - Toàn đội. 131 00:12:21,742 --> 00:12:24,453 Cô à, cô nói con trai cô tìm thấy cái này. Cô dùng nó để giết một con. 132 00:12:24,536 --> 00:12:26,496 Không biết có tác dụng thế nào, chỉ là có tác dụng. 133 00:12:27,247 --> 00:12:29,708 Chúng tôi chỉ biết cô và gia đình cô là yếu tố chủ chốt. 134 00:12:29,791 --> 00:12:31,335 Cô muốn giúp? Gọi các con cô đi. 135 00:12:34,213 --> 00:12:37,007 - Nhưng ta sẽ đi đâu? - Lầu Năm Góc, con ạ. 136 00:12:37,549 --> 00:12:39,009 Lầu Năm Góc là gì? 137 00:12:39,092 --> 00:12:41,678 - Đó là… - Một nhà an toàn rất lớn. 138 00:12:42,262 --> 00:12:43,597 Họ có đồ chơi không ạ? 139 00:12:43,680 --> 00:12:46,350 Có, đồ chơi rất đắt tiền. 140 00:13:16,046 --> 00:13:17,965 Ôi Chúa ơi. Đi nào. 141 00:13:31,311 --> 00:13:34,356 Hinata. Em có ở trong capsule không? 142 00:13:34,857 --> 00:13:36,900 Bộ điều khiển bằng tay có trực tuyến không? 143 00:13:40,070 --> 00:13:41,071 Hinata? 144 00:13:42,614 --> 00:13:44,575 Hinata. Nếu bộ điều khiển bằng tay trực tuyến, 145 00:13:44,658 --> 00:13:46,827 ta có thể khởi động hệ thống dự phòng. 146 00:13:48,203 --> 00:13:49,746 Tấn công… 147 00:13:51,748 --> 00:13:54,251 Không. Đau… 148 00:13:56,461 --> 00:13:57,963 Không. Cứu với. 149 00:13:58,046 --> 00:13:59,339 Chị phải làm gì? 150 00:14:09,391 --> 00:14:11,518 Cứu chúng em. 151 00:14:14,813 --> 00:14:16,982 - "Chúng em" là ai? - Phi hành đoàn của chúng tôi. 152 00:14:18,066 --> 00:14:22,613 Phi hành đoàn của các anh đã chết. Kẻ thù đã kiểm soát toàn bộ mạng lưới. 153 00:14:25,657 --> 00:14:27,451 Việc liên lạc của tôi với chỉ huy Hoa Kỳ 154 00:14:27,534 --> 00:14:31,038 đang gặp nguy cơ lớn do đường truyền bị địch can thiệp. 155 00:14:31,121 --> 00:14:34,208 Chúng can thiệp hệ thống liên lạc của ta và giờ nói: "Cứu chúng em"? 156 00:14:34,750 --> 00:14:36,335 Anh nghĩ thế nghĩa là gì? 157 00:14:38,212 --> 00:14:40,839 Hệ thống liên lạc đã bị chặn và tấn công. 158 00:14:40,923 --> 00:14:43,800 Quân đội Mỹ đang trong tình trạng nguy hiểm. 159 00:14:43,884 --> 00:14:47,012 Tôi không muốn cô ấy thương lượng thay mặt nhân loại. 160 00:14:47,095 --> 00:14:48,764 Cô ấy đang nói với phi hành gia của chúng tôi. 161 00:14:48,847 --> 00:14:50,098 Và ông biết điều đó à? 162 00:14:51,642 --> 00:14:55,395 - Cô ấy liên lạc được khi các anh bó tay. - Làm sao anh biết cô ấy đang nói với ai? 163 00:14:56,021 --> 00:14:59,983 Dừng liên lạc lúc này là quá rủi ro. Nếu mất liên lạc… 164 00:15:00,067 --> 00:15:02,444 Anh ấy không muốn cho cô ấy dừng. Ta có thể mất liên lạc. 165 00:15:02,528 --> 00:15:04,613 Ta không thể mất liên lạc. 166 00:15:04,696 --> 00:15:08,700 Tín hiệu đó cho ta mục tiêu rõ nhất để dùng phòng thủ tên lửa. 167 00:15:12,371 --> 00:15:13,997 Sẽ tấn công chúng bằng vũ khí hạt nhân? 168 00:15:15,249 --> 00:15:17,876 Cho đến lúc này, ta vẫn có mạng lưới phòng thủ hạt nhân 169 00:15:17,960 --> 00:15:19,336 và chưa chắc đã còn đến bình minh. 170 00:15:19,419 --> 00:15:24,258 Đúng thế, trừ phi cô ấy có thể hòa giải sau 78 phút nữa, 171 00:15:25,634 --> 00:15:26,718 ta sẽ tấn công. 172 00:15:34,935 --> 00:15:37,813 Tướng quân. Ngài đúng, không phải phi hành gia của họ. 173 00:15:39,356 --> 00:15:40,357 Những khoảng cách. 174 00:15:41,567 --> 00:15:43,235 Chúng không khớp kiểu mẫu thở. 175 00:15:44,194 --> 00:15:45,654 Nhìn này. Quãng ngắt ở đây, 176 00:15:47,114 --> 00:15:51,076 quá ngắn để hít vào mà không ảnh hưởng đến nhịp tiếng, không có âm xuýt. 177 00:15:58,584 --> 00:16:00,085 Đó là lời nói được tổng hợp. 178 00:16:01,044 --> 00:16:04,673 Biểu đồ cho thấy không có bằng chứng về sóng. 179 00:16:04,756 --> 00:16:08,719 Cô Yamato đang nói… không có dấu hiệu của dạng sóng. 180 00:16:08,802 --> 00:16:11,263 Họ đang lợi dụng cô Yamato để lừa ta. 181 00:16:11,346 --> 00:16:13,765 Đại tá không muốn thương lượng qua cô Yamato. 182 00:16:15,517 --> 00:16:18,270 Yamato đang nói với cơ trưởng Murai. 183 00:16:20,898 --> 00:16:21,982 Ông Murai. 184 00:16:23,400 --> 00:16:26,945 Ông là một kỹ sư âm thanh, một nhà khoa học. 185 00:16:27,029 --> 00:16:29,198 Ông là một chuyên gia về âm thanh. 186 00:16:29,781 --> 00:16:31,700 Ông cũng hiểu con gái mình. 187 00:16:32,618 --> 00:16:35,370 Đó có phải con gái ông không? 188 00:16:37,915 --> 00:16:39,082 Chị phải làm gì? 189 00:16:44,213 --> 00:16:46,215 Cứu chúng em. 190 00:16:47,007 --> 00:16:48,467 Cứu chúng em. 191 00:16:49,968 --> 00:16:51,261 Đó là giọng của nó. 192 00:16:51,345 --> 00:16:53,180 Đó là giọng của cơ trưởng Murai. 193 00:16:53,931 --> 00:16:54,932 Nhưng… 194 00:16:55,724 --> 00:16:57,100 Nhưng? 195 00:16:57,935 --> 00:16:59,520 Nó không thở. 196 00:17:04,525 --> 00:17:06,527 Nhưng cô ấy không thở. 197 00:17:06,609 --> 00:17:07,653 Đó không phải cô ấy. 198 00:17:08,569 --> 00:17:10,030 Nó giả làm cô ấy. 199 00:17:30,634 --> 00:17:31,718 Tớ sẽ ổn thôi. 200 00:17:32,511 --> 00:17:33,512 Tớ biết. 201 00:17:36,640 --> 00:17:38,684 Cậu nên… Cậu nên đi tìm mẹ cậu. 202 00:17:39,226 --> 00:17:40,477 Tớ sẽ tìm. 203 00:17:41,854 --> 00:17:42,855 Tớ nói thật đấy. 204 00:17:44,481 --> 00:17:45,482 Tớ không đơn độc. 205 00:17:46,275 --> 00:17:47,693 Được rồi. 206 00:17:48,443 --> 00:17:49,862 Nếu cháu sẵn sàng. 207 00:17:59,162 --> 00:18:01,164 Đi đi. Tìm mẹ cậu đi. 208 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 Tớ sẽ ở đây. 209 00:18:33,739 --> 00:18:35,240 Giọng nói thân thuộc sẽ có ích đấy. 210 00:18:56,011 --> 00:18:57,095 Chào cháu. 211 00:19:00,766 --> 00:19:02,351 Cố thoải mái và hít thở. 212 00:19:04,645 --> 00:19:05,646 Thoải mái? 213 00:19:07,189 --> 00:19:08,607 Cảm ơn, cháu hiểu rồi. 214 00:19:10,776 --> 00:19:12,653 Cháu từng làm việc này hả? 215 00:19:12,736 --> 00:19:13,779 Giờ thì khác. 216 00:19:17,491 --> 00:19:22,663 Này, lúc nãy chú nói "quay lại đây" với các thứ là sao? 217 00:19:29,253 --> 00:19:30,587 Không có gì. 218 00:19:37,302 --> 00:19:38,720 Mẹ cháu đâu? 219 00:19:48,897 --> 00:19:49,982 Mẹ cháu chết rồi. 220 00:19:53,610 --> 00:19:54,862 Chú rất tiếc. 221 00:19:57,030 --> 00:19:58,657 Không sao. Chú không biết mà. 222 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 Thế còn bố cháu? 223 00:20:06,832 --> 00:20:07,833 Bố cháu đi rồi. 224 00:20:11,587 --> 00:20:13,088 Ông ta đi từ lâu lắm rồi. 225 00:20:15,465 --> 00:20:18,719 Có lẽ nếu ông ta không đi thì mẹ vẫn ổn. 226 00:20:22,556 --> 00:20:24,183 Nếu ông ta chăm sóc mẹ cháu. 227 00:20:30,105 --> 00:20:31,106 Liệu có chăm sóc không? 228 00:20:32,649 --> 00:20:34,026 Chăm sóc bà ấy? 229 00:20:41,700 --> 00:20:44,870 Ông ta đánh mẹ cháu rồi bỏ đi. 230 00:20:55,255 --> 00:20:57,883 Vậy cháu mạnh mẽ hơn khi không có ông ta. Đúng không? 231 00:21:03,805 --> 00:21:04,806 Vâng. 232 00:21:06,767 --> 00:21:08,435 Chú gặp chuyện gì à? 233 00:21:10,270 --> 00:21:11,313 Trong một bệnh viện? 234 00:21:11,980 --> 00:21:14,399 Lúc trước, chú nói sẽ không bao giờ quay lại. 235 00:21:19,112 --> 00:21:20,405 Chú không sao chứ? 236 00:21:34,211 --> 00:21:35,295 Con trai chú… 237 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 Con trai chú bị bệnh bẩm sinh. 238 00:21:41,051 --> 00:21:42,219 Ừ, nên… 239 00:21:43,720 --> 00:21:45,764 Chú phải ngủ nhiều đêm trong bệnh viện. 240 00:21:49,852 --> 00:21:51,228 Thế thôi. Ừ. 241 00:21:56,942 --> 00:21:58,402 Này, tên chú là gì? 242 00:22:01,321 --> 00:22:02,322 Trevante. 243 00:22:04,783 --> 00:22:05,868 Cháu là Caspar. 244 00:22:08,287 --> 00:22:09,454 Caspar tò mò. 245 00:22:11,415 --> 00:22:13,876 Này. Chào Caspar. 246 00:22:13,959 --> 00:22:14,960 Là cháu đấy. 247 00:22:19,047 --> 00:22:20,465 Cảm ơn vì đưa cháu tới đây. 248 00:22:25,596 --> 00:22:26,597 Cháu rất trân trọng. 249 00:22:30,684 --> 00:22:31,685 Ừ. 250 00:22:33,979 --> 00:22:34,980 Caspar? 251 00:22:39,693 --> 00:22:42,988 Hãy nằm yên hết sức có thể. 252 00:22:43,071 --> 00:22:45,782 Cô sẽ cho cháu xem vài kích thích hình ảnh. 253 00:22:54,583 --> 00:22:56,710 Nhìn thẳng phía trước. 254 00:23:30,536 --> 00:23:32,287 Mẹ đã tạm biệt bạn của mẹ chưa? 255 00:23:42,923 --> 00:23:45,050 Chắc mỗi người nên có một khẩu 12 ly. 256 00:23:46,385 --> 00:23:49,763 Chúng tiêu diệt các trung đội, khắp New York. 257 00:23:55,769 --> 00:23:56,937 Nhà cháu vẫn ở đó. 258 00:23:59,731 --> 00:24:00,816 Có thật không? 259 00:24:02,568 --> 00:24:03,569 Chắc chắn rồi. 260 00:24:05,112 --> 00:24:06,113 Này. 261 00:24:23,005 --> 00:24:24,214 Có xe bám theo à? 262 00:24:28,510 --> 00:24:29,511 Xe hộ tống. 263 00:24:31,221 --> 00:24:32,389 Này, ai ở đằng đó thế? 264 00:24:41,064 --> 00:24:42,691 Này, ai ở đằng đó thế? 265 00:24:49,781 --> 00:24:50,949 Dân thường. 266 00:24:51,450 --> 00:24:52,868 Họ đang làm quái gì thế? 267 00:24:54,870 --> 00:24:55,996 Họ ra hiệu cho ta à? 268 00:24:56,788 --> 00:24:58,582 - Chết tiệt! - Cúi xuống! 269 00:24:59,750 --> 00:25:02,085 Cúi xuống! Xuống! 270 00:25:02,169 --> 00:25:03,629 Họ muốn gì vậy? 271 00:25:03,712 --> 00:25:06,423 - Chết tiệt! - Cúi xuống! 272 00:25:10,052 --> 00:25:11,303 Bắn đi! 273 00:25:11,386 --> 00:25:12,763 - Nhắm được rồi. - Bên trái! 274 00:25:16,016 --> 00:25:17,059 Chết tiệt, bám chắc! 275 00:25:30,989 --> 00:25:33,242 - Gì vậy? Thằng bé ổn chứ? - Nó đã bất tỉnh. 276 00:25:37,246 --> 00:25:40,040 Ôi, gì thế? Đang xảy ra chuyện gì? 277 00:25:40,123 --> 00:25:41,124 Tôi không biết. 278 00:25:41,708 --> 00:25:42,709 Chúa ơi. 279 00:25:44,503 --> 00:25:45,504 Caspar? 280 00:25:45,587 --> 00:25:47,214 Caspar? Caspar. 281 00:26:01,353 --> 00:26:02,563 - Caspar. - Taiyou. 282 00:26:03,355 --> 00:26:05,023 Thằng bé nói gì? Đang xảy ra chuyện gì? 283 00:26:05,107 --> 00:26:07,276 - Tôi không biết. - Cô là bác sĩ. Ý cô là sao? 284 00:26:07,359 --> 00:26:09,862 Tín hiệu não không đều… 285 00:26:09,945 --> 00:26:11,405 - Wajo. - …và không đối xứng, 286 00:26:12,531 --> 00:26:14,157 kể cả khi có cơn động kinh nặng. 287 00:26:14,241 --> 00:26:15,492 Nhưng đây… 288 00:26:15,576 --> 00:26:18,328 Hàng tỉ nơ-ron di chuyển cực kỳ nhịp nhàng. 289 00:26:19,121 --> 00:26:21,248 - Não không hoạt động thế này. - Não cậu bé hoạt động như thế? 290 00:26:21,331 --> 00:26:22,666 Không. Không, lạ lắm. 291 00:26:22,749 --> 00:26:24,793 - Ý cô là sao? - Tôi chưa từng thấy việc gì thế này. 292 00:26:24,877 --> 00:26:27,254 - Cô đang nói gì vậy? - Chưa từng có việc gì thế này. 293 00:26:27,337 --> 00:26:29,214 Nó như một tín hiệu đè. 294 00:26:31,091 --> 00:26:32,217 Wajo. 295 00:26:32,968 --> 00:26:34,094 Taiyou. 296 00:26:34,178 --> 00:26:36,430 Mitsuki. Mitsuki. 297 00:26:39,349 --> 00:26:40,934 Mitsuki. Mitsuki. 298 00:26:41,018 --> 00:26:42,019 "Mitsuki". 299 00:26:44,188 --> 00:26:45,480 Điều này nghĩa là gì? 300 00:26:50,777 --> 00:26:52,946 - Thằng bé thấy thứ chúng thấy. - Ai? 301 00:26:54,406 --> 00:26:55,407 Mitsuki. 302 00:26:58,744 --> 00:26:59,745 Chúng. 303 00:27:07,211 --> 00:27:08,253 Mitsuki. 304 00:27:11,215 --> 00:27:12,591 Mitsuki. 305 00:27:14,259 --> 00:27:15,469 Chúng đang ở đây! 306 00:27:27,272 --> 00:27:28,690 Ôi Chúa ơi. 307 00:27:32,319 --> 00:27:33,403 Nó đang đến đây. 308 00:27:36,823 --> 00:27:38,825 Nó đang đến! 309 00:27:38,909 --> 00:27:40,536 - Cái gì đấy? - Không. 310 00:27:46,959 --> 00:27:48,919 Nó đang ở trong tòa nhà này! Cháu thấy! 311 00:27:49,002 --> 00:27:50,921 - Khoan đã. Này! - Cháu thấy! 312 00:27:51,004 --> 00:27:52,005 Cháu thấy. 313 00:27:53,090 --> 00:27:54,466 Cháu thấy gì, nhóc? Hả? 314 00:27:54,550 --> 00:27:56,552 - Nó ở trong tòa nhà này. - Khóa cửa lại! 315 00:27:57,094 --> 00:27:59,388 - Cúi xuống. - Jam, cậu ấy ngoài đó. 316 00:27:59,471 --> 00:28:01,473 - Không. Bỏ cháu ra! - Thôi nào. 317 00:28:01,557 --> 00:28:03,851 - Cúi xuống. Này. Cúi xuống. - Bỏ cháu ra! Jam! 318 00:28:03,934 --> 00:28:05,477 - Jam! - Im đi. Im đi! 319 00:28:05,561 --> 00:28:07,020 Này, im đi. Nhìn chú này! 320 00:28:07,104 --> 00:28:08,856 Này, im đi. Chú ở đây để bảo vệ cháu. 321 00:28:08,939 --> 00:28:12,192 - Không, bảo vệ cả bạn ấy! - Chú sẽ làm thế. Trật tự nào. 322 00:28:19,032 --> 00:28:20,826 Nó đang đến đây. 323 00:28:20,909 --> 00:28:21,952 Này. 324 00:28:25,831 --> 00:28:27,499 Này này. 325 00:28:27,583 --> 00:28:28,667 Này này. 326 00:28:28,750 --> 00:28:30,335 Chúng ở đây! Chúng ở tầng dưới. 327 00:28:30,836 --> 00:28:32,212 Nó ở tầng dưới. 328 00:28:32,296 --> 00:28:34,798 Còn thời gian để cứu cậu ấy. Đi mau. Nhanh! Đi nào. 329 00:28:38,886 --> 00:28:41,930 Cô ơi? Cô ơi. Cẩn thận. 330 00:28:42,639 --> 00:28:44,850 - Này. Cô ổn chứ? - Mọi người ổn chứ? 331 00:28:44,933 --> 00:28:46,268 - Vâng. - Vâng. 332 00:29:03,869 --> 00:29:04,786 Đi! 333 00:29:05,370 --> 00:29:07,497 Có người trúng đạn! 334 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Đi nào. 335 00:29:32,231 --> 00:29:33,941 Aneesha! Đi nào. 336 00:29:36,235 --> 00:29:37,236 Chạy đi! 337 00:29:51,375 --> 00:29:52,376 Casp! 338 00:29:53,377 --> 00:29:54,378 Caspar! 339 00:29:56,880 --> 00:29:59,591 Xin hãy cho cháu vào. Cho cháu vào! 340 00:30:05,639 --> 00:30:09,226 Jam! Jam. Tớ tìm cậu mãi. 341 00:30:10,227 --> 00:30:11,353 Tớ cũng tìm cậu. 342 00:30:11,436 --> 00:30:12,479 Tớ đây. 343 00:30:15,440 --> 00:30:16,483 Caspar! 344 00:30:17,317 --> 00:30:19,570 Nó đang đến đây. Ngay đây, ngay lúc này. 345 00:30:19,653 --> 00:30:20,863 - Ngay lúc này? - Vâng. 346 00:30:21,363 --> 00:30:22,573 Thang máy. Nó trong thang máy! 347 00:30:24,241 --> 00:30:27,578 Đứng sau lưng chú ngay. Nhanh lên! 348 00:30:30,789 --> 00:30:31,790 Chết tiệt. 349 00:30:31,874 --> 00:30:33,083 Dừng lại. 350 00:30:34,501 --> 00:30:35,502 Nó ở dưới đó. 351 00:30:35,586 --> 00:30:36,920 Cháu bảo trong thang máy mà. 352 00:30:42,426 --> 00:30:43,510 Có mấy con. 353 00:30:43,594 --> 00:30:44,636 Cái gì? 354 00:30:51,059 --> 00:30:52,060 Đi mau. 355 00:31:01,945 --> 00:31:03,488 Hinata? Hinata. 356 00:31:06,283 --> 00:31:07,826 Hinata. 357 00:31:18,921 --> 00:31:20,672 Sao lại ngắt? 358 00:31:20,756 --> 00:31:22,633 Cô ấy sẽ chết mất. Mọi người sẽ chết mất. 359 00:31:22,716 --> 00:31:24,176 Đó không phải cơ trưởng Murai. 360 00:31:24,259 --> 00:31:25,427 Ông đâu có biết. 361 00:31:25,511 --> 00:31:27,387 Tôi biết cô ấy. 362 00:31:27,971 --> 00:31:29,181 Anh không biết. 363 00:31:30,224 --> 00:31:32,351 Để tôi nói chuyện với cô ấy. 364 00:31:32,434 --> 00:31:33,769 Đó không phải cô ấy. 365 00:31:34,937 --> 00:31:35,938 Đó là kẻ thù. 366 00:31:36,772 --> 00:31:39,733 Nếu đó là chúng thì để tôi nói với chúng. 367 00:31:39,816 --> 00:31:41,860 Tại sao lại ngắt liên lạc? 368 00:31:49,743 --> 00:31:51,286 Người Mỹ đâu rồi? 369 00:31:52,329 --> 00:31:54,873 Chuẩn bị tấn công. 370 00:31:56,458 --> 00:31:57,626 Các người điên à? 371 00:31:58,168 --> 00:32:00,254 Ta còn chưa đầy một giờ. 372 00:32:04,842 --> 00:32:08,262 Hinata bảo chúng ta đừng tấn công. Sao mấy người không hiểu? 373 00:32:08,345 --> 00:32:10,931 Muốn giết Hinata à? Muốn gây chiến hay sao? 374 00:32:11,014 --> 00:32:12,224 Gây chiến à? 375 00:32:12,307 --> 00:32:13,809 Các thành phố đang thất thủ. 376 00:32:14,393 --> 00:32:15,936 Mọi người đang chết. 377 00:32:16,019 --> 00:32:18,897 Chúng đang cố đầu độc khí quyển của chúng ta. 378 00:32:19,731 --> 00:32:21,525 Đó không phải cơ trưởng Murai. 379 00:32:25,362 --> 00:32:26,947 Đó không phải giọng người. 380 00:32:30,284 --> 00:32:31,451 Là giọng tổng hợp. 381 00:32:35,622 --> 00:32:38,208 Cô là chuyên gia liên lạc, cô phải biết. 382 00:32:47,801 --> 00:32:49,636 Đó là Hinata. 383 00:32:53,348 --> 00:32:56,143 Nếu đó là cơ trưởng Murai và cô ấy còn sống, 384 00:32:57,603 --> 00:33:02,065 tình huống khả thi duy nhất là cô ấy ở trong một tàu vũ trụ khác. 385 00:33:02,149 --> 00:33:03,567 Nói cách khác 386 00:33:03,650 --> 00:33:05,319 là ở tàu của chúng. 387 00:33:06,278 --> 00:33:09,615 Vậy nếu đó thực sự là cô ấy thì cô ấy đang ở trong lòng địch. 388 00:33:09,698 --> 00:33:16,288 Cô ấy có thể cho ta biết cách phòng thủ của chúng. 389 00:33:17,164 --> 00:33:21,210 Ta phải chứng minh đó chắc chắn là cô ấy. 390 00:33:21,293 --> 00:33:23,378 Điều đó là không thể. 391 00:33:23,462 --> 00:33:24,546 Tôi có thể. 392 00:33:28,091 --> 00:33:29,384 Bằng cách nào? 393 00:33:29,468 --> 00:33:31,470 Hãy kết nối lại cho tôi. 394 00:33:44,107 --> 00:33:45,400 Mau lên, Sarah. 395 00:33:56,662 --> 00:33:58,413 Khoan. Khoan đã. 396 00:34:00,332 --> 00:34:01,333 Này. 397 00:34:02,501 --> 00:34:03,502 Nó ngừng rồi. 398 00:34:06,421 --> 00:34:07,464 Nó ngừng rồi. 399 00:34:11,301 --> 00:34:12,553 Đến chỗ mẹ đi. 400 00:34:20,601 --> 00:34:23,480 - Họ muốn giết ta. - Không ai muốn giết ta cả. 401 00:34:26,275 --> 00:34:27,525 Con nói với chú ấy về nó. 402 00:34:28,527 --> 00:34:29,610 Không, là mẹ. 403 00:34:30,696 --> 00:34:31,697 Cô ơi! 404 00:34:32,864 --> 00:34:34,491 - Này. - Đến từ trên kia. 405 00:34:35,868 --> 00:34:38,661 Cô ơi! Không sao đâu! 406 00:34:38,745 --> 00:34:39,788 Con sợ. 407 00:34:39,871 --> 00:34:42,081 Đừng sợ. Không sao đâu. Mẹ đây. 408 00:34:43,041 --> 00:34:44,126 Cô ơi! 409 00:34:44,626 --> 00:34:48,672 Này Sarah, mình chỉ đang ở trong rừng thôi. 410 00:34:49,464 --> 00:34:51,550 Nhớ khi ta tìm được Luke không? 411 00:34:51,632 --> 00:34:52,634 Ừ. 412 00:34:52,967 --> 00:34:54,303 - Họ sẽ tìm thấy ra. - Không. 413 00:34:54,386 --> 00:34:55,512 Không. 414 00:34:55,596 --> 00:35:00,684 Nhớ con đã sợ rồi ta tìm được ngôi nhà ấm áp đó không? 415 00:35:01,268 --> 00:35:02,269 Vâng. 416 00:35:02,352 --> 00:35:03,604 Nhưng con quái vật đến. 417 00:35:03,687 --> 00:35:05,981 Này, mẹ đã giết con quái vật. 418 00:35:06,064 --> 00:35:07,566 Cô ơi, không sao đâu! 419 00:35:07,649 --> 00:35:09,276 - Chết tiệt. - Đằng này. 420 00:35:10,110 --> 00:35:11,111 Cô ơi! 421 00:35:14,615 --> 00:35:16,992 Cô ơi, không sao đâu! 422 00:35:19,036 --> 00:35:20,162 Có thể ra đây! 423 00:35:27,377 --> 00:35:29,379 Đi đi. Đưa chúng đi. 424 00:35:30,756 --> 00:35:32,007 Bố, ta có thể im lặng. 425 00:35:32,090 --> 00:35:34,635 Không, không sao. Ba mẹ con đi, còn bố sẽ… 426 00:35:36,345 --> 00:35:38,472 - Bố sẽ nói chuyện với họ. - Anh không thể. 427 00:35:38,555 --> 00:35:42,017 - Nhỡ họ… - Sẽ không có chuyện gì xấu đâu, được chứ? 428 00:35:45,145 --> 00:35:46,146 Đi đi. 429 00:35:47,648 --> 00:35:48,649 Đi đi. 430 00:35:48,732 --> 00:35:49,775 Đi đi. 431 00:35:50,359 --> 00:35:51,860 Đi đi, Aneesha, mau lên! 432 00:35:52,444 --> 00:35:54,279 Đi mau. Đi đi. 433 00:35:54,863 --> 00:35:56,156 Đi đi. 434 00:35:56,240 --> 00:35:57,491 - Bố! - Bố! 435 00:35:58,575 --> 00:35:59,743 Không! 436 00:36:01,370 --> 00:36:02,788 Cô ơi, không sao đâu! 437 00:36:05,999 --> 00:36:07,000 Cô có thể ra đây! 438 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 Không sao. 439 00:36:50,627 --> 00:36:52,963 Dừng lại! Dừng lại. Phía trước. 440 00:36:53,964 --> 00:36:54,965 Ở đâu? 441 00:37:11,023 --> 00:37:12,107 Lùi lại. 442 00:37:12,191 --> 00:37:13,775 Lùi lại. 443 00:37:15,110 --> 00:37:16,236 Chúng biết cháu ở đây. 444 00:37:16,904 --> 00:37:18,155 - Chúng biết cháu ở đây. - Bằng cách nào? 445 00:38:22,845 --> 00:38:24,221 Chúng đang đến bắt cháu. 446 00:38:25,556 --> 00:38:26,974 Chúng đang đến bắt cháu. 447 00:38:35,858 --> 00:38:37,651 Đi mau! Đi. 448 00:38:43,824 --> 00:38:44,825 Chạy mau. 449 00:39:03,051 --> 00:39:04,052 Caspar! 450 00:39:04,136 --> 00:39:06,388 Đi mau. Vào trong. Mở cửa ra! 451 00:39:11,143 --> 00:39:12,227 Cúi xuống. 452 00:40:02,778 --> 00:40:05,822 Nó cháy rồi! 453 00:40:05,906 --> 00:40:08,492 - Nó cháy rồi! - Cái gì? Ở đâu, Casp? 454 00:40:09,743 --> 00:40:12,704 Chết đi! 455 00:40:13,372 --> 00:40:14,498 Được lắm! 456 00:40:17,376 --> 00:40:18,836 Cậu sẽ ổn. 457 00:40:48,949 --> 00:40:49,950 Chết tiệt! 458 00:40:51,118 --> 00:40:52,661 Ra ngoài đi! 459 00:40:52,744 --> 00:40:55,455 Chạy mau! 460 00:40:58,667 --> 00:40:59,668 An toàn! 461 00:41:00,419 --> 00:41:01,628 Không sao đâu. 462 00:41:03,338 --> 00:41:06,425 - Chúng tôi cũng có con! - Không sao đâu! 463 00:41:07,509 --> 00:41:08,594 Chúng tôi sẽ bảo vệ các bạn! 464 00:41:15,976 --> 00:41:17,227 Tôi nghe thấy họ! 465 00:41:32,326 --> 00:41:33,368 Là anh. 466 00:41:34,036 --> 00:41:35,787 - Được rồi. - Không sao đâu! 467 00:41:41,418 --> 00:41:43,045 Này, anh không sao chứ? 468 00:41:43,128 --> 00:41:45,589 - An toàn! - Không sao đâu! 469 00:41:47,049 --> 00:41:51,136 Vợ con tôi… Vợ con tôi đi riêng. 470 00:41:51,929 --> 00:41:53,680 Cô ấy đâu? Vợ anh. 471 00:41:53,764 --> 00:41:54,890 Chúng tôi cũng có con. 472 00:41:54,973 --> 00:41:56,642 - Đang trốn. - Đưa tôi đến chỗ cô ấy. 473 00:41:57,226 --> 00:41:58,227 Không. 474 00:42:00,479 --> 00:42:03,190 - Tôi không biết cô ấy trốn ở đâu. - Cô ấy biết tôi. 475 00:42:03,982 --> 00:42:05,484 - Bác sĩ Lockhart nhỉ? - Vâng. 476 00:42:05,567 --> 00:42:06,777 - Angela. - Vâng, Angela. 477 00:42:06,860 --> 00:42:08,278 - Được rồi. - Angela, vâng. 478 00:42:08,362 --> 00:42:11,114 Gọi cô ấy đi. Bảo cô ấy là không sao. 479 00:42:13,075 --> 00:42:14,159 Không sao, có tôi đây. 480 00:42:15,410 --> 00:42:16,954 - Được. Vâng. - Gọi cô ấy đi. 481 00:42:23,710 --> 00:42:24,962 Em ơi? 482 00:42:39,226 --> 00:42:40,435 Angela? 483 00:42:48,026 --> 00:42:49,611 Nói với cô ấy là an toàn. 484 00:42:49,695 --> 00:42:51,113 Angela, an toàn rồi! 485 00:42:51,864 --> 00:42:53,282 Angela? 486 00:42:53,949 --> 00:42:56,368 Nào. Cúi xuống. 487 00:42:56,952 --> 00:42:58,036 Lối này, các anh! 488 00:43:00,706 --> 00:43:02,165 An toàn rồi. Anh ở đây! 489 00:43:06,628 --> 00:43:08,714 Ra ngoài đi! Không sao đâu. 490 00:43:12,843 --> 00:43:13,844 Ở đây! 491 00:43:23,562 --> 00:43:25,564 Tìm tiếp đi. Cô ấy vẫn trốn. 492 00:43:45,584 --> 00:43:46,627 Đi thôi. 493 00:43:55,010 --> 00:43:56,512 Này, tao sẽ không chết đâu. 494 00:43:58,597 --> 00:44:00,349 Mọi người không thể chết vì lỗi của mày. 495 00:44:01,850 --> 00:44:03,060 Angela? 496 00:44:03,143 --> 00:44:04,394 Mày nghĩ tao ngu à? 497 00:44:04,478 --> 00:44:07,356 Tao sẽ bắn vào đầu mày, đầu cô ta và đầu chúng 498 00:44:07,439 --> 00:44:09,024 nếu mày không gọi được cô ta ra đây ngay! 499 00:44:11,401 --> 00:44:12,861 Chạy đi, Aneesha! 500 00:44:14,029 --> 00:44:15,656 - Chạy đi, Aneesha! - Chạy đi. 501 00:44:15,739 --> 00:44:17,324 Chạy đi! 502 00:44:21,453 --> 00:44:23,789 - Lại đây. - Bố ơi! Dừng lại! Mẹ! 503 00:44:23,872 --> 00:44:25,541 - Bố ơi! - Không! Dừng lại! 504 00:44:26,583 --> 00:44:27,835 Bỏ con ra! 505 00:44:35,592 --> 00:44:36,969 Dừng lại, mẹ! 506 00:44:41,473 --> 00:44:44,309 - Chúng ở đâu? Những con khác. - Trên phố. 507 00:44:57,865 --> 00:44:59,533 Đi mau! 508 00:45:09,418 --> 00:45:11,378 Lùi lại! Cúi xuống! 509 00:45:17,009 --> 00:45:18,510 Lùi lại! 510 00:45:31,481 --> 00:45:32,482 Chết tiệt! 511 00:45:35,611 --> 00:45:36,612 Bám sát nhau! 512 00:45:40,365 --> 00:45:41,992 - Dừng lại! - Không. Bố ơi! 513 00:45:42,075 --> 00:45:43,327 Không. Mẹ, dừng lại! 514 00:45:43,827 --> 00:45:44,828 Dừng lại! 515 00:45:45,412 --> 00:45:46,455 Mẹ! 516 00:45:47,956 --> 00:45:49,458 Mẹ ơi! 517 00:45:49,833 --> 00:45:51,168 - Mẹ ơi! - Mẹ! 518 00:46:14,650 --> 00:46:15,651 Mẹ! 519 00:46:22,282 --> 00:46:24,284 Lại đây. 520 00:47:11,915 --> 00:47:13,500 KÊNH ĐÃ MỞ 521 00:47:28,849 --> 00:47:29,850 Hinata. 522 00:47:36,732 --> 00:47:38,734 Hồi đó… 523 00:47:40,819 --> 00:47:42,821 em đã nói gì? 524 00:47:46,200 --> 00:47:47,868 Hinata… 525 00:47:49,953 --> 00:47:52,372 Khi lần đầu em đến nhà chị? 526 00:48:08,639 --> 00:48:09,723 Gì vậy? 527 00:48:10,390 --> 00:48:11,600 David Bowie. 528 00:49:11,034 --> 00:49:12,035 Hinata? 529 00:49:19,126 --> 00:49:20,377 Hinata. 530 00:49:21,503 --> 00:49:23,005 Hinata! 531 00:49:23,714 --> 00:49:25,340 Hinata! 532 00:49:39,396 --> 00:49:40,814 Đó không phải chúng ta. 533 00:49:43,525 --> 00:49:45,611 Con bé thích Bowie. 534 00:49:54,411 --> 00:49:56,371 - Là cô ấy. - Cô biết nói tiếng Anh. 535 00:49:56,455 --> 00:49:57,456 Sửa nó đi! 536 00:49:58,081 --> 00:50:00,334 Giờ chúng phát các đài của ta cho ta nghe. 537 00:50:00,417 --> 00:50:01,543 Tôi mà đưa cô trở lại đó, 538 00:50:01,627 --> 00:50:04,963 ta sẽ nghe nhạc Johnny Cash trong khi chúng giội bom cho ta về Thời Kỳ Đồ Đá. 539 00:50:05,047 --> 00:50:06,131 Là cô ấy. 540 00:50:07,591 --> 00:50:09,092 Thế thì thay đổi được gì? 541 00:50:12,638 --> 00:50:14,056 Anh sẽ giết cô ấy. 542 00:50:15,849 --> 00:50:21,063 Tổng thống nước tôi sẵn sàng hi sinh một mạng người để cứu hàng tỉ người. 543 00:50:22,272 --> 00:50:23,649 Cô cũng thế chứ? 544 00:50:28,946 --> 00:50:29,947 Xong rồi. 545 00:50:32,991 --> 00:50:33,992 Dù sao thì, 546 00:50:34,076 --> 00:50:36,745 tôi nghĩ cô đã giữ chân chúng đủ lâu để chúng tôi đánh trả. 547 00:50:38,288 --> 00:50:40,165 Cô đã cho chúng tôi mục tiêu để tấn công. 548 00:50:49,842 --> 00:50:50,843 Bám sát nhau. 549 00:51:30,257 --> 00:51:31,592 Chúng ở trong đầu cháu. 550 00:51:36,555 --> 00:51:37,598 Tất cả bọn chúng. 551 00:51:41,518 --> 00:51:42,519 Cháu ở trong đầu chúng. 552 00:51:50,903 --> 00:51:52,154 Caspar? 553 00:51:56,783 --> 00:51:57,993 Casp. 554 00:51:59,703 --> 00:52:00,704 Dừng lại. 555 00:52:06,793 --> 00:52:07,753 Dừng lại. 556 00:52:16,345 --> 00:52:17,346 Dừng lại. 557 00:52:55,300 --> 00:52:56,301 Cậu làm được rồi. 558 00:53:00,722 --> 00:53:01,723 Này. 559 00:53:05,686 --> 00:53:06,728 Thần lực Jedi. 560 00:53:08,188 --> 00:53:10,065 Này, cậu làm được rồi. 561 00:53:12,818 --> 00:53:13,819 Cậu ấy làm được. 562 00:53:19,074 --> 00:53:21,785 Mẹ cháu. 563 00:53:21,869 --> 00:53:23,453 Được rồi. Được rồi. Để chú bế lên. 564 00:53:25,747 --> 00:53:26,957 Không sao đâu, nhóc. 565 00:53:35,716 --> 00:53:37,759 Nào. Đi nào. Đi thôi. 566 00:53:38,969 --> 00:53:40,429 BỆNH VIỆN ST. BEORNWALD 567 00:53:55,819 --> 00:53:56,945 Cái gì? 568 00:53:57,779 --> 00:53:59,323 - Cháu không… - Sao? 569 00:54:00,032 --> 00:54:01,116 Mẹ cháu. 570 00:54:10,167 --> 00:54:12,336 Này. Này, Caspar. 571 00:54:13,128 --> 00:54:14,838 - Này. Nhìn chú này, nhóc. - Casp? 572 00:54:16,215 --> 00:54:18,050 - Này, nhìn chú này. - Cậu ấy bị sao thế? 573 00:54:18,133 --> 00:54:19,551 Không. Nhìn chú này. 574 00:54:19,635 --> 00:54:22,513 - Nào nhóc. Tỉnh đi! Caspar! - Có phải vì cậu ấy đang giữ chúng? 575 00:54:22,596 --> 00:54:25,224 - Chuyện gì vậy? Cậu ấy ổn chứ ạ? - Tỉnh đi. Nhìn chú này. 576 00:57:52,139 --> 00:57:54,141 Biên dịch: Nhung Vũ