1 00:00:07,883 --> 00:00:10,928 นี่ อ๊ะ 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,472 - กุญแจดอกนี้แน่นะ - ใช่ แป๊บนึง เดี๋ยวเปิดให้ 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,642 แป๊บนึงนะ ไม่ใช่แบบนั้น 4 00:00:17,434 --> 00:00:18,936 เปิดได้แล้ว 5 00:00:19,019 --> 00:00:20,354 เรียบร้อย 6 00:00:26,944 --> 00:00:28,946 ว้าว สวยจัง 7 00:00:31,073 --> 00:00:32,241 ดูน่าอยู่จังเลย 8 00:00:32,950 --> 00:00:37,496 ไม่มีอะไรพิเศษหรอก ฉันแค่แวะมานอนที่นี่เท่านั้น 9 00:00:37,579 --> 00:00:40,666 (บุรุษผู้มาจากต่างดาว) 10 00:00:40,749 --> 00:00:41,792 เดวิด โบวี 11 00:00:43,126 --> 00:00:44,211 สมเหตุสมผลดี 12 00:00:44,670 --> 00:00:46,171 คุณชอบเขาเหรอ 13 00:00:48,131 --> 00:00:49,341 โบวีเหรอ 14 00:00:51,885 --> 00:00:53,178 ใช่ ฉันชอบเขา 15 00:00:54,930 --> 00:00:56,515 ที่ว่าสมเหตุสมผลหมายความว่าไงเหรอ 16 00:00:58,350 --> 00:01:02,521 เพราะคุณหน้าตาคล้ายโบวีน่ะสิ มิตสึกิ 17 00:01:06,692 --> 00:01:09,486 ไม่มีใครเหมือนโบวีหรอก 18 00:01:09,820 --> 00:01:11,029 คุณไง 19 00:01:12,322 --> 00:01:14,658 ทรงผมคุณ สไตล์คุณ 20 00:01:15,450 --> 00:01:17,828 ฉันไม่เคยเห็นใครมีพรสวรรค์แบบคุณเลย 21 00:01:19,746 --> 00:01:20,956 แต่ว่า… 22 00:01:22,082 --> 00:01:24,418 คุณก็ยังไม่พอใจในตัวเอง 23 00:01:28,255 --> 00:01:31,550 คุณยังไม่รู้จักฉันดีพอ 24 00:01:34,469 --> 00:01:37,264 คุณพูดถูก คุณไม่ใช่โบวี 25 00:01:42,853 --> 00:01:44,938 เขาเป็นเอเลี่ยน 26 00:01:47,107 --> 00:01:48,775 คุณคืออวกาศ 27 00:01:50,235 --> 00:01:52,571 มองจากมุมของคนนอกแล้ว 28 00:01:52,654 --> 00:01:57,910 คุณดูห่างไกล เย็นชา และว่างเปล่า 29 00:01:58,285 --> 00:01:59,786 ว่างเปล่างั้นเหรอ 30 00:02:03,207 --> 00:02:04,875 ไกลเกินเอื้อม 31 00:02:06,210 --> 00:02:07,461 แต่ฉันสบายมาก 32 00:02:08,711 --> 00:02:10,005 เพราะฉันเป็นนักบินอวกาศ 33 00:02:11,757 --> 00:02:14,134 ฉันไม่กลัวอวกาศหรอก 34 00:02:14,218 --> 00:02:15,260 ฉันเข้าใจดี 35 00:02:17,679 --> 00:02:19,473 คุณช่างเต็มไปด้วยดวงดาว 36 00:02:20,557 --> 00:02:27,314 คุณเหมือนดวงอาทิตย์ เวลาคุณอยู่ใกล้ๆ คุณทำให้ฉันรู้สึกอบอุ่น 37 00:02:28,690 --> 00:02:30,317 คุณไม่ได้เย็นชาเลยสักนิด 38 00:02:32,694 --> 00:02:35,906 คุณเร่าร้อนจะตาย อบอุ่นที่สุดเลย 39 00:02:39,535 --> 00:02:41,036 ฉันเป็นอวกาศงั้นเหรอ 40 00:02:43,497 --> 00:02:46,083 ฉันหลงใหลในอวกาศมาตลอด 41 00:02:48,377 --> 00:02:50,128 มันมีสิ่งให้ค้นหาได้ไม่รู้จบ 42 00:02:52,798 --> 00:02:53,882 เหมือนดวงดาว 43 00:02:54,550 --> 00:02:55,634 อือ 44 00:02:57,386 --> 00:03:02,558 รู้ใช่ไหมว่าดวงดาวเป็นแค่กลุ่มแก๊สขนาดยักษ์ 45 00:03:05,227 --> 00:03:06,770 แต่ไม่เป็นไรนะ 46 00:03:08,230 --> 00:03:10,566 ฉันรู้จักเทรนเนอร์ส่วนตัว เดี๋ยวฉันจะแนะนำให้รู้จัก 47 00:04:47,246 --> 00:04:49,373 ดูสิ ทุกคนเดินกันหมดเลย 48 00:04:50,499 --> 00:04:52,376 เด็กๆ น่ารักจัง 49 00:04:52,459 --> 00:04:54,586 ส่วนนี่ก็ต้นไม้ 50 00:04:55,212 --> 00:04:57,089 ดูเหมือนกำลังจะออกดอกแล้ว 51 00:04:57,923 --> 00:05:00,008 ส่วนนี่ก็ต้นหญ้า 52 00:05:02,427 --> 00:05:06,348 นี่เท้าของฉันเอง ข้างขวากับซ้าย 53 00:05:06,974 --> 00:05:12,271 การเดินเล่นนี่มันดีจริงๆ เลยเนอะ และเราก็คุยกันไปด้วย 54 00:05:13,105 --> 00:05:14,314 ดูนี่สิ 55 00:05:14,398 --> 00:05:18,527 ดวงอาทิตย์ขึ้นมาถึงตรงนี้แล้ว รู้สึกดีจัง แดดออกด้วย 56 00:05:18,610 --> 00:05:20,445 ดูสิๆ ตรงนี้ไง 57 00:05:23,866 --> 00:05:26,493 เร็วเข้า ตื่นได้แล้ว 58 00:05:26,577 --> 00:05:29,580 ฉันจะงอนแล้วนะ 59 00:05:30,914 --> 00:05:32,541 เดี๋ยวฉันไปหา 60 00:05:53,979 --> 00:05:55,480 วาโจ 61 00:05:58,859 --> 00:05:59,860 วาโจ 62 00:06:10,579 --> 00:06:12,122 วาโจ 63 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 วาโจ 64 00:06:43,237 --> 00:06:44,238 ฮินาตะ 65 00:06:52,037 --> 00:06:54,081 ฮินาตะ ได้ยินฉันไหม 66 00:06:58,752 --> 00:06:59,753 มิตสึกิ 67 00:06:59,837 --> 00:07:01,004 ฮินาตะ 68 00:08:15,495 --> 00:08:18,040 เฮ้ ผมต้องการหมอ คุณเป็นหมอรึเปล่า ไม่ใช่เหรอ 69 00:08:18,123 --> 00:08:19,750 เฮ้ๆ 70 00:08:19,833 --> 00:08:22,878 - คุณครับ คุณเป็นหมอรึเปล่า - คุณเข้ามาในนี้ไม่ได้นะ 71 00:08:22,961 --> 00:08:26,006 - คุณเป็นหมอรึเปล่า ใช่หมอไหมครับ - แบบนี้จะเกิดการปนเปื้อนนะ เฮ้ 72 00:08:26,089 --> 00:08:28,091 - ผมเป็นเนวีซีลสหรัฐฯ ทหารยศสูง - รอเดี๋ยว นี่… 73 00:08:28,175 --> 00:08:30,385 - นี่ของกองทัพ - แม่คะ 74 00:08:36,350 --> 00:08:37,893 แม่เธอประจำอยู่จุดนี้เหรอ 75 00:08:39,477 --> 00:08:43,357 แผนกประสาทวิทยา เหตุฉุกเฉิน สถานีหนึ่ง แผนกประสาทวิทยา เหตุฉุกเฉิน สถานีหนึ่ง 76 00:08:43,440 --> 00:08:44,858 อะไรน่ะ 77 00:08:44,942 --> 00:08:46,401 เหตุฉุกเฉินน่ะสิ 78 00:08:48,946 --> 00:08:50,447 ใครประกาศเหตุฉุกเฉิน 79 00:08:50,531 --> 00:08:51,949 คุณเป็นนักประสาทวิทยาใช่ไหม 80 00:08:52,032 --> 00:08:54,993 นี่ล้อเล่นรึไง คนที่นี่จะตายกันอยู่แล้ว 81 00:08:55,077 --> 00:08:56,787 ไม่ครับ ผมต้องการความช่วยเหลือ ผมต้องการ… 82 00:08:56,870 --> 00:08:58,872 พวกเธอต้องไปหาพ่อแม่ผู้ปกครองเธอสิ 83 00:08:58,956 --> 00:09:01,083 ฉันจะให้คนมาพาพวกเธอออกไปเอง 84 00:09:04,545 --> 00:09:05,754 ผมเป็นผู้ปกครองของเขาเอง 85 00:09:08,507 --> 00:09:09,508 คุณเป็นนักประสาทวิทยาใช่ไหม 86 00:09:11,093 --> 00:09:12,094 ใช่ 87 00:09:23,814 --> 00:09:24,940 ม่านตาปกติ 88 00:09:28,360 --> 00:09:32,155 นี่ ฉันกระตุ้นให้เด็กเกิดอาการชักไม่ได้ ถ้าไม่ได้ความยินยอมจากพ่อแม่ 89 00:09:32,990 --> 00:09:33,991 เขาวาดไอ้นี่ขึ้นมา 90 00:09:36,118 --> 00:09:38,620 เข้าใจไหมคะ ก่อนที่มันจะเกิดขึ้นซะอีก 91 00:09:39,204 --> 00:09:42,082 นี่ ผมช่วยพวกเขาได้ ทุกคนเลย 92 00:09:42,165 --> 00:09:44,668 ผมแค่ต้องชักก่อน โอเค แต่ว่า… 93 00:09:44,751 --> 00:09:46,879 ที่นี่มีคนบาดเจ็บมากพอแล้ว 94 00:09:47,546 --> 00:09:49,506 นายควรกินยาเพื่อป้องกันอาการลมชัก 95 00:09:49,590 --> 00:09:51,842 คาร์บามาซีพีนวันละ 200 มิลลิกรัม โอเคนะครับ 96 00:09:51,925 --> 00:09:53,927 ผมไม่ต้องการยา แต่ผมต้องการเห็น 97 00:09:54,011 --> 00:09:56,930 ฉันกระตุ้นให้เด็กชักไม่ได้ ถ้าไม่มีเหตุผลทางการแพทย์ ฉันไม่ทำแน่ 98 00:09:57,681 --> 00:09:58,682 เรามีปืน 99 00:09:59,683 --> 00:10:01,977 - เหตุผลทางการแพทย์พอไหม - คุณครับ 100 00:10:03,187 --> 00:10:04,688 จะยิงฉันเหรอ 101 00:10:06,940 --> 00:10:09,443 ผมเคยเห็นหมอ กระตุ้นอาการในเด็กมาทุกรูปแบบแล้ว 102 00:10:10,402 --> 00:10:11,403 การทดลอง ขั้นตอน 103 00:10:13,655 --> 00:10:16,742 ให้ตายเถอะ ผมเห็นพวกเขาทำ ขณะที่เด็กแหกปากร้องไห้เพื่อให้พวกเขาหยุด 104 00:10:16,825 --> 00:10:19,036 แต่การทดลองและขั้นตอนพวกนั้นก็ไม่… มองผมสิ 105 00:10:22,039 --> 00:10:25,792 ขอทีเถอะ เก็บเหตุผลทางการแพทย์ไว้ใช้ที่อื่น 106 00:10:28,420 --> 00:10:29,671 เขาขอความช่วยเหลืออยู่ 107 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 ผมขอให้คุณทำ 108 00:10:34,593 --> 00:10:35,969 เพราะผมมาที่นี่ไม่ได้ 109 00:10:36,053 --> 00:10:39,515 ผมถ่อมาไกลถึงอีกฟากโลก เพื่อกลับมาที่นี่อีกครั้งโดยไร้ประโยชน์ไม่ได้ 110 00:10:39,598 --> 00:10:41,141 เพราะมันต้องมีเหตุผล 111 00:10:45,729 --> 00:10:46,772 เขาคือเหตุผล 112 00:10:47,689 --> 00:10:49,233 สมุดเล่มนั้นคือเหตุผล 113 00:10:54,112 --> 00:10:55,197 เพราะงั้นก็ทำตามที่เขาต้องการ 114 00:10:59,284 --> 00:11:02,162 กลุ่มตัวอย่างรอดจากการแช่ในกรดได้ 115 00:11:04,790 --> 00:11:06,375 ตอนนี้กำลังฟื้นตัวขึ้นมาใหม่ 116 00:11:08,460 --> 00:11:09,795 ทดสอบชิ้นทดลองเดี๋ยวนี้เลย 117 00:11:10,546 --> 00:11:11,964 ช่วยพาเธอมาใกล้ๆ ด้วย 118 00:11:21,682 --> 00:11:22,683 นั่นแหละ 119 00:11:26,937 --> 00:11:29,898 โอเค ค่าความเครียดทางสรีรวิทยาคงที่ 120 00:11:32,276 --> 00:11:37,155 การจำลองตัวเองและการปล่อยแอมโมเนีย หยุดลงโดยสมบูรณ์ 121 00:11:39,908 --> 00:11:41,118 กำลังหยดตัวอย่าง 122 00:11:43,328 --> 00:11:45,163 ลองใช้ไฮโดรคลอไรด์ 123 00:11:52,212 --> 00:11:53,422 โว้ว 124 00:11:55,549 --> 00:11:57,885 โครงสร้างทั้งหมดสึกกร่อน 125 00:12:04,892 --> 00:12:06,018 เราฆ่ามันได้ 126 00:12:08,687 --> 00:12:10,772 ฉันว่ามันช่วยได้มากกว่าแค่ครอบครัวฉัน 127 00:12:11,440 --> 00:12:15,068 ให้เจ้าหน้าที่คุ้มกัน สอบประวัติโดยละเอียด จัดเป็นข้อมูลละเอียดอ่อน/ลับสุดยอด 128 00:12:15,152 --> 00:12:17,529 คุณมาลิก ขอบคุณค่ะ เราจะรวบรวมสัมภาระคุณและครอบครัวคุณ 129 00:12:17,613 --> 00:12:20,073 - รวบรวมเหรอ - ฉันจะออกเดินทางภายใน 30 นาที 130 00:12:20,157 --> 00:12:21,658 - เดี๋ยว เดินทางไปไหน - ครบทีม 131 00:12:21,742 --> 00:12:24,453 คุณบอกว่าลูกชายคุณเป็นคนเจอไอ้นี่ และคุณใช้ไอ้นี่ฆ่ามันได้ตัวนึง 132 00:12:24,536 --> 00:12:26,496 เราไม่รู้ว่ามันทำงานได้ยังไง รู้แค่ว่ามันได้ผล 133 00:12:27,247 --> 00:12:29,708 เท่าที่เรารู้ คุณกับครอบครัวคุณ คือกุญแจสำคัญที่จะไขเรื่องนี้ได้ 134 00:12:29,791 --> 00:12:31,335 คุณอยากช่วยไหม ไปเรียกลูกๆ คุณมา 135 00:12:34,213 --> 00:12:37,007 - เราจะไปไหนกันคะ - เพนตากอนจ้ะลูกรัก 136 00:12:37,549 --> 00:12:39,009 เพนตากอนคืออะไรคะ 137 00:12:39,092 --> 00:12:41,678 - มันคือ… - มันคืออาคารที่ใหญ่มากและปลอดภัยมาก 138 00:12:42,262 --> 00:12:43,597 ที่นั่นมีของเล่นไหมคะ 139 00:12:43,680 --> 00:12:46,350 มีจ้ะ ของเล่นที่แพงมากๆ ด้วย 140 00:13:16,046 --> 00:13:17,965 ตายจริง มาเร็ว 141 00:13:31,311 --> 00:13:34,356 ฮินาตะ คุณอยู่ในยานแคปซูลรึเปล่า 142 00:13:34,857 --> 00:13:36,900 ระบบควบคุมแบบกำหนดเองออนไลน์อยู่ไหม 143 00:13:40,070 --> 00:13:41,071 ฮินาตะ 144 00:13:42,614 --> 00:13:44,575 ฮินาตะ ถ้าระบบควบคุมแบบกำหนดเองออนไลน์อยู่ 145 00:13:44,658 --> 00:13:46,827 เราจะทำให้ระบบสำรองใช้งานได้ 146 00:13:48,203 --> 00:13:49,746 อย่าโจมตี… 147 00:13:51,748 --> 00:13:54,251 บาดเจ็บ… 148 00:13:56,461 --> 00:13:57,963 ไม่ ช่วยด้วย 149 00:13:58,046 --> 00:13:59,339 ให้ฉันทำยังไงบ้าง 150 00:14:09,391 --> 00:14:11,518 ช่วยเราด้วย 151 00:14:14,813 --> 00:14:16,982 - "เรา" หมายถึงใคร - ลูกเรือของเรา 152 00:14:18,066 --> 00:14:22,613 ลูกเรือคุณตายไปแล้วนี่ ศัตรูเข้าควบคุมเครือข่ายทั้งหมดแล้ว 153 00:14:25,657 --> 00:14:27,451 คนของผมในหน่วยบัญชาการสหรัฐฯ 154 00:14:27,534 --> 00:14:31,038 กำลังกระเสือกกระสน กับระบบวิทยุที่ถูกศัตรูรบกวน 155 00:14:31,121 --> 00:14:34,208 พวกมันยึดระบบสื่อสารเรา แล้วคราวนี้มาบอกว่า "ช่วยเราด้วย" งั้นเหรอ 156 00:14:34,750 --> 00:14:36,335 คุณว่ามันหมายความว่าไงกัน 157 00:14:38,212 --> 00:14:40,839 ระบบสื่อสารถูกปิดกั้นและโจมตี 158 00:14:40,923 --> 00:14:43,800 กองทัพสหรัฐฯ ตกอยู่ในสถานการณ์อันตรายร้ายแรง 159 00:14:43,884 --> 00:14:47,012 ผมไม่อยากให้เธอเจรจาต่อรอง ในนามของมนุษยชาติ 160 00:14:47,095 --> 00:14:48,764 เธอกำลังคุยกับนักบินอวกาศของเรา 161 00:14:48,847 --> 00:14:50,098 คุณรู้ได้ไง 162 00:14:51,642 --> 00:14:55,395 - เธอติดต่อได้ แต่พวกคุณทำไม่ได้ - คุณรู้ได้ไงว่าเธอคุยกับตัวอะไรอยู่ 163 00:14:56,021 --> 00:14:59,983 หยุดสื่อสารตอนนี้มันเสี่ยงเกินไป ถ้าเราขาดการติดต่อ… 164 00:15:00,067 --> 00:15:02,444 เขาไม่อยากให้เธอหยุดตอนนี้ เราอาจขาดการติดต่อได้ 165 00:15:02,528 --> 00:15:04,613 เราจะขาดการติดต่อไม่ได้ 166 00:15:04,696 --> 00:15:08,700 สัญญาณนั่นทำให้เราเป็นเป้าหมายที่ชัดเจนที่สุด ที่เราจะใช้ขีปนาวุธในการปกป้องได้ 167 00:15:12,371 --> 00:15:13,997 คุณจะยิงขีปนาวุธใส่พวกเขางั้นเหรอ 168 00:15:15,249 --> 00:15:17,876 ตอนนี้เรายังมีระบบป้องกันขีปนาวุธของเราอยู่ 169 00:15:17,960 --> 00:15:19,336 ซึ่งมันอาจจะอยู่ไม่ถึงรุ่งสาง 170 00:15:19,419 --> 00:15:24,258 คำตอบก็คือใช่ ถ้าเธอเจรจาสันติภาพ ไม่สำเร็จภายใน 78 นาทีต่อจากนี้ 171 00:15:25,634 --> 00:15:26,718 เราจะเริ่มโจมตี 172 00:15:34,935 --> 00:15:37,813 นายพลคะ คุณพูดถูก นั่นไม่ใช่นักบินอวกาศของพวกเขา 173 00:15:39,356 --> 00:15:40,357 ช่องว่าง 174 00:15:41,567 --> 00:15:43,235 มันไม่ตรงกับรูปแบบของการหายใจ 175 00:15:44,194 --> 00:15:45,654 ดูสิ มันหยุดตรงนี้ 176 00:15:47,114 --> 00:15:51,076 ไม่มีช่วงให้หายใจเข้าโดยไม่ส่งผลกระทบ ต่อจังหวะของเสียง ไม่มีเสียงเสียดแทรกด้วย 177 00:15:58,584 --> 00:16:00,085 มันคือคำพูดสังเคราะห์ 178 00:16:01,044 --> 00:16:04,673 รูปแบบคลื่นไม่ปรากฏว่ามีคลื่นอะไรอยู่เลย 179 00:16:04,756 --> 00:16:08,719 ยามาโตะซังกำลังคุย… ไม่มีสัญญาณของรูปแบบคลื่น 180 00:16:08,802 --> 00:16:11,263 พวกเขาพยายามเล่นแง่กับเราผ่านยามาโตะซัง 181 00:16:11,346 --> 00:16:13,765 ผู้พันไม่อยากเจรจาผ่านยามาโตะซัง 182 00:16:15,517 --> 00:16:18,270 ยามาโตะซังกำลังคุยกับกัปตันมูราอิ 183 00:16:20,898 --> 00:16:21,982 มูราอิซัง 184 00:16:23,400 --> 00:16:26,945 คุณเป็นวิศวกรเสียง เป็นนักวิทยาศาสตร์ 185 00:16:27,029 --> 00:16:29,198 คุณคือผู้เชี่ยวชาญด้านเสียง 186 00:16:29,781 --> 00:16:31,700 และคุณรู้จักลูกสาวคุณดี 187 00:16:32,618 --> 00:16:35,370 นั่นใช่ลูกคุณไหม 188 00:16:37,915 --> 00:16:39,082 ฉันต้องทำยังไง 189 00:16:44,213 --> 00:16:46,215 ช่วยเราด้วย 190 00:16:47,007 --> 00:16:48,467 ช่วยเราด้วย 191 00:16:49,968 --> 00:16:51,261 นั่นเสียงเธอ 192 00:16:51,345 --> 00:16:53,180 นั่นคือเสียงของกัปตันมูราอิ 193 00:16:53,931 --> 00:16:54,932 แต่… 194 00:16:55,724 --> 00:16:57,100 แต่อะไรครับ 195 00:16:57,935 --> 00:16:59,520 เธอไม่หายใจ 196 00:17:04,525 --> 00:17:06,527 แต่เธอไม่หายใจ 197 00:17:06,609 --> 00:17:07,653 นั่นไม่ใช่เธอ 198 00:17:08,569 --> 00:17:10,030 มันแสร้งเป็นเธอต่างหาก 199 00:17:30,634 --> 00:17:31,718 ฉันไม่เป็นไรหรอก 200 00:17:32,511 --> 00:17:33,512 ฉันรู้ 201 00:17:36,640 --> 00:17:38,684 เธอควร… เธอควรไปตามหาแม่เธอนะ 202 00:17:39,226 --> 00:17:40,477 เดี๋ยวไป 203 00:17:41,854 --> 00:17:42,855 ฉันพูดจริง 204 00:17:44,481 --> 00:17:45,482 ฉันไม่ได้อยู่คนเดียวซะหน่อย 205 00:17:46,275 --> 00:17:47,693 เอาละ 206 00:17:48,443 --> 00:17:49,862 พร้อมแล้วบอกนะ 207 00:17:59,162 --> 00:18:01,164 ไปเถอะ หาแม่เธอให้เจอ 208 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 ฉันจะอยู่ที่นี่แหละ 209 00:18:33,739 --> 00:18:35,240 เสียงที่คุ้นเคยอาจจะช่วยได้ 210 00:18:56,011 --> 00:18:57,095 หวัดดี 211 00:19:00,766 --> 00:19:02,351 พยายามผ่อนคลายและหายใจไว้นะ 212 00:19:04,645 --> 00:19:05,646 ผ่อนคลายเหรอ 213 00:19:07,189 --> 00:19:08,607 ขอบคุณครับ เข้าใจแล้ว 214 00:19:10,776 --> 00:19:12,653 นายเคยทำแบบนี้มาก่อนเหรอ 215 00:19:12,736 --> 00:19:13,779 ครั้งนี้มันต่างออกไป 216 00:19:17,491 --> 00:19:22,663 เฮ้ ที่คุณบอกว่า "กลับมาที่นี่" มันเรื่องอะไรเหรอครับ 217 00:19:29,253 --> 00:19:30,587 ไม่มีอะไรหรอก 218 00:19:37,302 --> 00:19:38,720 แม่นายอยู่ไหน 219 00:19:48,897 --> 00:19:49,982 ตายแล้ว 220 00:19:53,610 --> 00:19:54,862 ขอโทษที่ถามนะ 221 00:19:57,030 --> 00:19:58,657 ไม่เป็นไรครับ คุณไม่รู้นี่ 222 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 แล้วพ่อนายล่ะ 223 00:20:06,832 --> 00:20:07,833 เขาจากไปแล้ว 224 00:20:11,587 --> 00:20:13,088 เขาทิ้งเราไปนานมากแล้ว 225 00:20:15,465 --> 00:20:18,719 ถ้าเขาไม่ทิ้งเราไป แม่ผมก็คงไม่เป็นอะไร 226 00:20:22,556 --> 00:20:24,183 ถ้าเขาอยู่ดูแลแม่ละก็ 227 00:20:30,105 --> 00:20:31,106 ถ้าเขาอยู่ เขาจะทำไหม 228 00:20:32,649 --> 00:20:34,026 ดูแลแม่นายน่ะ 229 00:20:41,700 --> 00:20:44,870 เขาทำร้ายแม่ แล้วเขาก็ทิ้งไป 230 00:20:55,255 --> 00:20:57,883 นายไม่มีเขาแล้วนายแข็งแกร่งมากขึ้น เข้าใจนะ 231 00:21:03,805 --> 00:21:04,806 ครับ 232 00:21:06,767 --> 00:21:08,435 เกิดเรื่องอะไรขึ้นกับคุณรึเปล่าครับ 233 00:21:10,270 --> 00:21:11,313 ในโรงพยาบาล 234 00:21:11,980 --> 00:21:14,399 ก่อนหน้านี้ คุณบอกว่าคุณไม่มีทางกลับไป 235 00:21:19,112 --> 00:21:20,405 คุณโอเคไหมครับ 236 00:21:34,211 --> 00:21:35,295 ลูกชายฉัน… 237 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 ลูกชายฉันเกิดมาพร้อมอาการป่วย 238 00:21:41,051 --> 00:21:42,219 อือ ก็เลย… 239 00:21:43,720 --> 00:21:45,764 ฉันเลยใช้เวลาหลับนอนในโรงพยาบาลจนชิน 240 00:21:49,852 --> 00:21:51,228 แค่นั้นแหละ อือ 241 00:21:56,942 --> 00:21:58,402 เฮ้ คุณชื่ออะไรครับ 242 00:22:01,321 --> 00:22:02,322 เทรวานเต 243 00:22:04,783 --> 00:22:05,868 ผมชื่อแคสปาร์ 244 00:22:08,287 --> 00:22:09,454 แคสปาร์ เจ้าหนูจำไม 245 00:22:11,415 --> 00:22:13,876 เฮ้ ไง แคสปาร์ 246 00:22:13,959 --> 00:22:14,960 นั่นแหละผมเอง 247 00:22:19,047 --> 00:22:20,465 ขอบคุณที่พาผมมาที่นี่นะครับ 248 00:22:25,596 --> 00:22:26,597 มันมีความหมายมาก 249 00:22:30,684 --> 00:22:31,685 อือ 250 00:22:33,979 --> 00:22:34,980 แคสปาร์ 251 00:22:39,693 --> 00:22:42,988 ฉันอยากให้นายนอนนิ่งๆ เท่าที่จะทำได้ 252 00:22:43,071 --> 00:22:45,782 ฉันจะฉายภาพกระตุ้นให้นายดู 253 00:22:54,583 --> 00:22:56,710 มองตรงไปข้างหน้า 254 00:23:30,536 --> 00:23:32,287 แม่ได้บอกลาเพื่อนของแม่รึยังคะ 255 00:23:42,923 --> 00:23:45,050 ผมว่าเราทุกคนควรพกปืน .50 256 00:23:46,385 --> 00:23:49,763 พวกมันปราบทหารไปทั้งกอง ทั่วนิวยอร์กเลย 257 00:23:55,769 --> 00:23:56,937 บ้านเรายังอยู่ที่นั่น 258 00:23:59,731 --> 00:24:00,816 ยังอยู่จริงเหรอ 259 00:24:02,568 --> 00:24:03,569 อยู่แน่นอนจ้ะ 260 00:24:05,112 --> 00:24:06,113 เฮ้ 261 00:24:23,005 --> 00:24:24,214 มีคนมากับเราด้วยเหรอ 262 00:24:28,510 --> 00:24:29,511 เจ้าหน้าที่คุ้มกัน 263 00:24:31,221 --> 00:24:32,389 เฮ้ ใครขับตามเรามาน่ะ 264 00:24:41,064 --> 00:24:42,691 เฮ้ ใครขับตามเรามา 265 00:24:49,781 --> 00:24:50,949 พลเรือน 266 00:24:51,450 --> 00:24:52,868 พวกเขาทำอะไรวะ 267 00:24:54,870 --> 00:24:55,996 จะจัดการเรารึไง 268 00:24:56,788 --> 00:24:58,582 - บ้าฉิบ - หมอบลง หมอบๆ 269 00:24:59,750 --> 00:25:02,085 หมอบลง หมอบสิ 270 00:25:02,169 --> 00:25:03,629 พวกเขาต้องการอะไร 271 00:25:03,712 --> 00:25:06,423 - แม่งเอ๊ย - หมอบ หมอบๆ 272 00:25:10,052 --> 00:25:11,303 ยิง 273 00:25:11,386 --> 00:25:12,763 - โดนแล้ว - ทางซ้าย 274 00:25:16,016 --> 00:25:17,059 แม่งเอ๊ย จับแน่นๆ นะ 275 00:25:30,989 --> 00:25:33,242 - เกิดอะไรขึ้น เขาเป็นอะไรไหม - เขาถูกกระตุ้น 276 00:25:37,246 --> 00:25:40,040 โว้ว อะไรน่ะ เกิดอะไรขึ้น 277 00:25:40,123 --> 00:25:41,124 ฉันก็ไม่รู้ 278 00:25:41,708 --> 00:25:42,709 ให้ตายสิ 279 00:25:44,503 --> 00:25:45,504 แคสปาร์ 280 00:25:45,587 --> 00:25:47,214 แคสปาร์ๆ 281 00:26:01,353 --> 00:26:02,563 - แคสปาร์ - ไทโย 282 00:26:03,355 --> 00:26:05,023 เขาพูดอะไร เกิดอะไรขึ้น นี่มันอะไรกัน 283 00:26:05,107 --> 00:26:07,276 - ฟังก่อน ฉันไม่รู้ - คุณเป็นหมอนะ ไม่รู้ได้ไง 284 00:26:07,359 --> 00:26:09,862 คลื่นสมองไม่เป็นจังหวะ… 285 00:26:09,945 --> 00:26:11,405 - วาโจ - ไม่สมมาตรกัน 286 00:26:12,531 --> 00:26:14,157 แม้แต่ตอนชักเกร็งกระตุกทั้งตัว 287 00:26:14,241 --> 00:26:15,492 แต่นี่น่ะ… 288 00:26:15,576 --> 00:26:18,328 เซลล์ประสาทนับพันล้านเซลล์ เคลื่อนไหวสัมพันธ์กันอย่างสมบูรณ์แบบ 289 00:26:19,121 --> 00:26:21,248 - สมองคนเราไม่ได้ทำงานแบบนี้ - แต่สมองของเขาทำเหรอ 290 00:26:21,331 --> 00:26:22,666 ไม่ใช่ๆ นี่มันไม่เหมือนกัน 291 00:26:22,749 --> 00:26:24,793 - หมายความว่าไง - ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน 292 00:26:24,877 --> 00:26:27,254 - พูดอะไรของคุณ - ไม่เคยเกิดอะไรแบบนี้เลย 293 00:26:27,337 --> 00:26:29,214 เหมือนสัญญาณที่เกยทับกัน 294 00:26:31,091 --> 00:26:32,217 วาโจ 295 00:26:32,968 --> 00:26:34,094 ไทโย 296 00:26:34,178 --> 00:26:36,430 มิตสึกิๆ 297 00:26:39,349 --> 00:26:40,934 มิตสึกิๆ 298 00:26:41,018 --> 00:26:42,019 "มิตสึกิ" 299 00:26:44,188 --> 00:26:45,480 หมายความว่าไงกัน 300 00:26:50,777 --> 00:26:52,946 - เขาเห็นสิ่งที่พวกมันเห็น - ใคร 301 00:26:54,406 --> 00:26:55,407 มิตสึกิ 302 00:26:58,744 --> 00:26:59,745 พวกมัน 303 00:27:07,211 --> 00:27:08,253 มิตสึกิ 304 00:27:11,215 --> 00:27:12,591 มิตสึกิ 305 00:27:14,259 --> 00:27:15,469 พวกมันอยู่นี่ 306 00:27:27,272 --> 00:27:28,690 แย่แล้ว 307 00:27:32,319 --> 00:27:33,403 มันกำลังมาทางนี้ 308 00:27:36,823 --> 00:27:38,825 มันมาแล้วๆ 309 00:27:38,909 --> 00:27:40,536 - ตัวอะไรน่ะ - ไม่นะ ไม่ๆ 310 00:27:46,959 --> 00:27:48,919 ผมเห็นมันอยู่ในอาคารนี้ 311 00:27:49,002 --> 00:27:50,921 - เดี๋ยวก่อน เฮ้ๆ เฮ้ๆ - ผมเห็นมัน 312 00:27:51,004 --> 00:27:52,005 ผมเห็นมัน 313 00:27:53,090 --> 00:27:54,466 เห็นอะไร ไอ้หนู 314 00:27:54,550 --> 00:27:56,552 - มันอยู่ในอาคารนี้ - ล็อกประตู 315 00:27:57,094 --> 00:27:59,388 - หมอบลง หมอบ - แจม เธออยู่ข้างนอก 316 00:27:59,471 --> 00:28:01,473 - ไม่ ปล่อยผม - เฮ้ ไม่เอาน่า 317 00:28:01,557 --> 00:28:03,851 - หมอบลงไป เฮ้ หมอบสิ - ปล่อยผมนะ แจม 318 00:28:03,934 --> 00:28:05,477 - แจม - หุบปากนะ เงียบๆ 319 00:28:05,561 --> 00:28:07,020 เฮ้ เงียบๆ มองฉันนี่ 320 00:28:07,104 --> 00:28:08,856 เฮ้ อยู่เงียบๆ ฉันจะปกป้องนายเอง 321 00:28:08,939 --> 00:28:12,192 - ไม่ ปกป้องเธอด้วยสิ - ฉันทำแน่ โอเคนะ นายอยู่เงียบๆ ก่อน 322 00:28:19,032 --> 00:28:20,826 มันกำลังมาที่นี่ 323 00:28:20,909 --> 00:28:21,952 เฮ้ เฮ้ๆ 324 00:28:25,831 --> 00:28:27,499 เฮ้ เฮ้ๆ 325 00:28:27,583 --> 00:28:28,667 เฮ้ๆ เฮ้ 326 00:28:28,750 --> 00:28:30,335 พวกมันอยู่นี่ มันอยู่ข้างล่าง 327 00:28:30,836 --> 00:28:32,212 มันอยู่ข้างล่าง 328 00:28:32,296 --> 00:28:34,798 เรายังมีเวลาช่วยเธอ ไปๆ เดี๋ยวนี้เลย เร็วเข้า 329 00:28:38,886 --> 00:28:41,930 คุณครับ นี่คุณ ระวังนะ 330 00:28:42,639 --> 00:28:44,850 - เฮ้ คุณโอเคไหม - ทุกคนโอเคไหม 331 00:28:44,933 --> 00:28:46,268 - ค่ะ - ครับ 332 00:29:03,869 --> 00:29:04,786 ไป 333 00:29:05,370 --> 00:29:07,497 มีคนถูกยิง มีคนถูกยิง 334 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 มาเร็ว 335 00:29:32,231 --> 00:29:33,941 อนีชา มาเร็ว มานี่ 336 00:29:36,235 --> 00:29:37,236 วิ่งเร็ว 337 00:29:51,375 --> 00:29:52,376 แคสป์ 338 00:29:53,377 --> 00:29:54,378 แคสปาร์ 339 00:29:56,880 --> 00:29:59,591 ได้โปรดเถอะ ให้ฉันเข้าไปที ให้ฉันเข้าไป 340 00:30:05,639 --> 00:30:09,226 แจมๆ ฉันตามหาเธอแทบแย่ 341 00:30:10,227 --> 00:30:11,353 ฉันก็ตามหานายอยู่ 342 00:30:11,436 --> 00:30:12,479 ฉันอยู่นี่แล้ว 343 00:30:15,440 --> 00:30:16,483 แคสปาร์ 344 00:30:17,317 --> 00:30:19,570 มันกำลังมาที่นี่ ตรงนี้ เดี๋ยวนี้ 345 00:30:19,653 --> 00:30:20,863 - ตรงนี้เหรอ - ใช่ 346 00:30:21,363 --> 00:30:22,573 ลิฟต์ มันอยู่ในลิฟต์ 347 00:30:24,241 --> 00:30:27,578 อยู่หลังฉันไว้ อยู่หลังฉันนะ ไปเลย ไปๆ ไปๆ ไปๆ 348 00:30:30,789 --> 00:30:31,790 บ้าฉิบ 349 00:30:31,874 --> 00:30:33,083 หยุดก่อน หยุด 350 00:30:34,501 --> 00:30:35,502 มันอยู่ข้างล่าง 351 00:30:35,586 --> 00:30:36,920 นายบอกว่าลิฟต์นี่ 352 00:30:42,426 --> 00:30:43,510 มันมีมากกว่าหนึ่งตัว 353 00:30:43,594 --> 00:30:44,636 ว่าไงนะ 354 00:30:51,059 --> 00:30:52,060 เร็วเข้าๆ 355 00:31:01,945 --> 00:31:03,488 ฮินาตะๆ 356 00:31:06,283 --> 00:31:07,826 ฮินาตะ 357 00:31:18,921 --> 00:31:20,672 คุณตัดสัญญาณทำไม 358 00:31:20,756 --> 00:31:22,633 เธอต้องตายแน่ ทุกคนต้องตายแน่ 359 00:31:22,716 --> 00:31:24,176 นั่นไม่ใช่กัปตันมูราอิ 360 00:31:24,259 --> 00:31:25,427 คุณไม่รู้ซะหน่อย 361 00:31:25,511 --> 00:31:27,387 ผมรู้จักเธอดี 362 00:31:27,971 --> 00:31:29,181 คุณไม่รู้หรอก 363 00:31:30,224 --> 00:31:32,351 ให้ฉันคุยกับเธอ 364 00:31:32,434 --> 00:31:33,769 นั่นไม่ใช่เธอ 365 00:31:34,937 --> 00:31:35,938 มันคือศัตรู 366 00:31:36,772 --> 00:31:39,733 ถ้าเป็นงั้นจริง ก็ให้ฉันคุยกับพวกมันสิ 367 00:31:39,816 --> 00:31:41,860 คุณตัดการสื่อสารทำไม 368 00:31:49,743 --> 00:31:51,286 คนอเมริกันหายไปไหนแล้ว 369 00:31:52,329 --> 00:31:54,873 กำลังเตรียมตัวโจมตี 370 00:31:56,458 --> 00:31:57,626 บ้าไปแล้วเหรอ 371 00:31:58,168 --> 00:32:00,254 เรามีเวลาไม่ถึงชั่วโมง 372 00:32:04,842 --> 00:32:08,262 ฮินาตะบอกว่าอย่าโจมตี ทำไมคุณไม่เข้าใจ 373 00:32:08,345 --> 00:32:10,931 คุณอยากฆ่าฮินาตะรึไง คุณอยากเริ่มสงครามงั้นเหรอ 374 00:32:11,014 --> 00:32:12,224 เริ่มสงครามเหรอ 375 00:32:12,307 --> 00:32:13,809 หลายเมืองกำลังพังพินาศ 376 00:32:14,393 --> 00:32:15,936 ผู้คนกำลังล้มตาย 377 00:32:16,019 --> 00:32:18,897 พวกมันพยายาม เปลี่ยนชั้นบรรยากาศของเราให้เป็นพิษ 378 00:32:19,731 --> 00:32:21,525 นั่นไม่ใช่กัปตันมูราอิ 379 00:32:25,362 --> 00:32:26,947 มันไม่ใช่เสียงของมนุษย์ 380 00:32:30,284 --> 00:32:31,451 มันคือเสียงสังเคราะห์ 381 00:32:35,622 --> 00:32:38,208 ถ้าคุณชำนาญด้านการสื่อสาร คุณก็น่าจะรู้นะ 382 00:32:47,801 --> 00:32:49,636 นั่นคือฮินาตะ 383 00:32:53,348 --> 00:32:56,143 ถ้านั่นคือกัปตันมูราอิ และเธอยังมีชีวิตอยู่ 384 00:32:57,603 --> 00:33:02,065 สถานการณ์เดียวที่เป็นไปได้คือ เธออยู่ในยานอวกาศลำอื่น 385 00:33:02,149 --> 00:33:03,567 เรียกอีกอย่างคือ 386 00:33:03,650 --> 00:33:05,319 บนยานของพวกมัน 387 00:33:06,278 --> 00:33:09,615 ถ้านั่นคือเธอจริงๆ แปลว่าเธออยู่กับศัตรูแล้ว 388 00:33:09,698 --> 00:33:16,288 เธอบอกให้เรารู้ถึงระบบป้องกันของพวกมันได้ 389 00:33:17,164 --> 00:33:21,210 เราต้องพิสูจน์ให้แน่ใจก่อนว่านั่นคือเธอจริงๆ 390 00:33:21,293 --> 00:33:23,378 เป็นไปไม่ได้หรอก 391 00:33:23,462 --> 00:33:24,546 ฉันทำได้ 392 00:33:28,091 --> 00:33:29,384 ยังไง 393 00:33:29,468 --> 00:33:31,470 ช่วยเชื่อมต่อให้ฉันอีกทีสิคะ 394 00:33:44,107 --> 00:33:45,400 มาเร็ว ซาราห์ 395 00:33:56,662 --> 00:33:58,413 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวๆ เดี๋ยวๆ 396 00:34:00,332 --> 00:34:01,333 เฮ้ 397 00:34:02,501 --> 00:34:03,502 เสียงเงียบไปแล้ว 398 00:34:06,421 --> 00:34:07,464 พวกเขาหยุดแล้ว 399 00:34:11,301 --> 00:34:12,553 ไปหาแม่สิลูก 400 00:34:20,601 --> 00:34:23,480 - พวกเขาอยากฆ่าเรา - ไม่จ้ะ ไม่มีใครอยากฆ่าเราทั้งนั้น 401 00:34:26,275 --> 00:34:27,525 ผมเล่าให้เขาฟังเอง 402 00:34:28,527 --> 00:34:29,610 ไม่ใช่จ้ะ แม่เองต่างหาก 403 00:34:30,696 --> 00:34:31,697 คุณผู้หญิง 404 00:34:32,864 --> 00:34:34,491 - เฮ้ - มาจากทางโน้น 405 00:34:35,868 --> 00:34:38,661 คุณผู้หญิง ไม่เป็นไรนะ 406 00:34:38,745 --> 00:34:39,788 หนูกลัว 407 00:34:39,871 --> 00:34:42,081 ไม่ต้องกลัวจ้ะ ไม่เป็นไร แม่อยู่นี่แล้ว 408 00:34:43,041 --> 00:34:44,126 คุณผู้หญิง 409 00:34:44,626 --> 00:34:48,672 เฮ้ ซาราห์ ตอนนี้เราอยู่ในป่า 410 00:34:49,464 --> 00:34:51,550 จำตอนที่เราเจอลุคได้ไหม 411 00:34:51,632 --> 00:34:52,634 ใช่ 412 00:34:52,967 --> 00:34:54,303 - พวกเขาจะหาเราเจอ - ไม่จ้ะ 413 00:34:54,386 --> 00:34:55,512 ไม่ ไม่ๆ 414 00:34:55,596 --> 00:35:00,684 จำได้ไหมว่าตอนนั้นลูกกลัว แต่เราก็เจอบ้านที่อบอุ่นหลังนึง 415 00:35:01,268 --> 00:35:02,269 ใช่ 416 00:35:02,352 --> 00:35:03,604 แต่มีสัตว์ประหลาดโผล่มา 417 00:35:03,687 --> 00:35:05,981 เฮ้ แม่ฆ่าสัตว์ประหลาดไปแล้ว 418 00:35:06,064 --> 00:35:07,566 คุณผู้หญิง ไม่เป็นไรนะ 419 00:35:07,649 --> 00:35:09,276 - โธ่เว้ย - ทางนี้ 420 00:35:10,110 --> 00:35:11,111 คุณผู้หญิง 421 00:35:14,615 --> 00:35:16,992 คุณผู้หญิง ไม่มีอะไรหรอก 422 00:35:19,036 --> 00:35:20,162 คุณออกมาเถอะ 423 00:35:27,377 --> 00:35:29,379 ไปเลย พาลูกๆ ไปด้วย 424 00:35:30,756 --> 00:35:32,007 พ่อ เราอยู่กันเงียบๆ ก็ได้ 425 00:35:32,090 --> 00:35:34,635 ไม่ ไม่เป็นไร พวกลูกสามคนไปกันเลย พ่อจะ… 426 00:35:36,345 --> 00:35:38,472 - พ่อจะคุยกับพวกเขาเอง - คุณคุยกับพวกเขาไม่ได้นะ 427 00:35:38,555 --> 00:35:42,017 - ถ้าเกิดพวกเขา… - จะต้องไม่เกิดเรื่องร้ายๆ ขึ้น โอเคไหม 428 00:35:45,145 --> 00:35:46,146 ไปเลย 429 00:35:47,648 --> 00:35:48,649 ไปสิ 430 00:35:48,732 --> 00:35:49,775 ไป 431 00:35:50,359 --> 00:35:51,860 ไม่เอาน่า อนีชา ไปได้แล้ว 432 00:35:52,444 --> 00:35:54,279 ไปเลย ไป ไปๆ 433 00:35:54,863 --> 00:35:56,156 ไปๆ 434 00:35:56,240 --> 00:35:57,491 - พ่อคะ - พ่อ 435 00:35:58,575 --> 00:35:59,743 ไม่นะ 436 00:36:01,370 --> 00:36:02,788 คุณผู้หญิง ไม่เป็นไรหรอก 437 00:36:05,999 --> 00:36:07,000 ออกมาเร็ว 438 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 ไม่เป็นไรนะ 439 00:36:50,627 --> 00:36:52,963 หยุดๆ หยุดๆ ข้างหน้า 440 00:36:53,964 --> 00:36:54,965 ตรงไหน 441 00:37:11,023 --> 00:37:12,107 ถอยไป 442 00:37:12,191 --> 00:37:13,775 ถอยไปก่อน ถอยไปๆ 443 00:37:15,110 --> 00:37:16,236 พวกมันรู้ว่าผมอยู่ที่นี่ 444 00:37:16,904 --> 00:37:18,155 - พวกมันรู้ว่าผมอยู่ที่นี่ - ได้ไง 445 00:38:22,845 --> 00:38:24,221 พวกมันมาหาผม 446 00:38:25,556 --> 00:38:26,974 พวกมันมาหาผม 447 00:38:35,858 --> 00:38:37,651 ไปเลย ไปๆ ไปๆ 448 00:38:43,824 --> 00:38:44,825 ไปเร็ว 449 00:39:03,051 --> 00:39:04,052 แคสปาร์ 450 00:39:04,136 --> 00:39:06,388 ไปเร็ว เข้าไปข้างใน เปิดประตู 451 00:39:11,143 --> 00:39:12,227 หมอบลงไป 452 00:40:02,778 --> 00:40:05,822 แสบๆ แสบไปหมดแล้ว 453 00:40:05,906 --> 00:40:08,492 - เหมือนถูกเผาเลย - อะไร ตรงไหน แคสป์ 454 00:40:09,743 --> 00:40:12,704 ไปตายซะ 455 00:40:13,372 --> 00:40:14,498 แจ๋ว 456 00:40:17,376 --> 00:40:18,836 นายจะต้องไม่เป็นไร 457 00:40:48,949 --> 00:40:49,950 บ้าฉิบ 458 00:40:51,118 --> 00:40:52,661 ออกมา ออกมาเร็ว 459 00:40:52,744 --> 00:40:55,455 ไปๆ ไปๆ ไปๆ ไปเร็ว 460 00:40:58,667 --> 00:40:59,668 คุณปลอดภัยแล้ว 461 00:41:00,419 --> 00:41:01,628 ไม่ต้องห่วง 462 00:41:03,338 --> 00:41:06,425 - เราก็มีลูกเหมือนกัน - ไม่เป็นไรนะ 463 00:41:07,509 --> 00:41:08,594 เราจะปกป้องคุณเอง 464 00:41:15,976 --> 00:41:17,227 ได้ยินเสียงพวกเขาแล้ว 465 00:41:32,326 --> 00:41:33,368 คุณนี่เอง 466 00:41:34,036 --> 00:41:35,787 - โอเค - ไม่เป็นไรนะ 467 00:41:41,418 --> 00:41:43,045 เฮ้ คุณเป็นอะไรไหม 468 00:41:43,128 --> 00:41:45,589 - ปลอดภัยแล้ว - ไม่เป็นไร 469 00:41:47,049 --> 00:41:51,136 ครอบครัวผม… ครอบครัวผมแยกออกไป 470 00:41:51,929 --> 00:41:53,680 เธออยู่ไหน ภรรยาคุณน่ะ 471 00:41:53,764 --> 00:41:54,890 เราก็มีลูกเหมือนกัน 472 00:41:54,973 --> 00:41:56,642 - ซ่อนตัวอยู่ - พาผมไปหาเธอที 473 00:41:57,226 --> 00:41:58,227 ไม่ได้ 474 00:42:00,479 --> 00:42:03,190 - ผมไม่รู้ว่าเธอซ่อนอยู่ที่ไหน - เธอรู้จักผม 475 00:42:03,982 --> 00:42:05,484 - หมอล็อกฮาร์ตใช่ไหม - ใช่ 476 00:42:05,567 --> 00:42:06,777 - แองเจลา - ใช่ แองเจลา 477 00:42:06,860 --> 00:42:08,278 - โอเค - แองเจลา ใช่ 478 00:42:08,362 --> 00:42:11,114 เรียกหาเธอซิ บอกเธอทีว่าไม่เป็นไร 479 00:42:13,075 --> 00:42:14,159 ไม่เป็นไร ผมปกป้องคุณเอง 480 00:42:15,410 --> 00:42:16,954 - โอเค ได้ - เรียกหาเธอหน่อย 481 00:42:23,710 --> 00:42:24,962 ที่รัก 482 00:42:39,226 --> 00:42:40,435 แองเจลา 483 00:42:48,026 --> 00:42:49,611 บอกเธอว่าปลอดภัยแล้ว 484 00:42:49,695 --> 00:42:51,113 แองเจลา ปลอดภัยแล้วนะ 485 00:42:51,864 --> 00:42:53,282 แองเจลา 486 00:42:53,949 --> 00:42:56,368 มาเร็ว ก้มต่ำเข้าไว้ 487 00:42:56,952 --> 00:42:58,036 ทางนี้ทุกคน 488 00:43:00,706 --> 00:43:02,165 ปลอดภัยแล้ว ผมอยู่นี่ 489 00:43:06,628 --> 00:43:08,714 ออกมาเถอะ ไม่เป็นไรหรอก 490 00:43:12,843 --> 00:43:13,844 ทางนี้ 491 00:43:23,562 --> 00:43:25,564 หาต่อไป เธอยังซ่อนตัวอยู่ 492 00:43:45,584 --> 00:43:46,627 ไป ไปๆ 493 00:43:55,010 --> 00:43:56,512 นี่ ผมจะไม่ยอมตายหรอกนะ 494 00:43:58,597 --> 00:44:00,349 เราทุกคนต้องไม่มาตายเพราะพวกคุณ 495 00:44:01,850 --> 00:44:03,060 แองเจลา 496 00:44:03,143 --> 00:44:04,394 คิดว่าผมโง่รึไง 497 00:44:04,478 --> 00:44:07,356 ผมจะยิงกบาลคุณ รวมทั้งเธอกับเด็กๆ ด้วย 498 00:44:07,439 --> 00:44:09,024 ถ้าคุณไม่ลากเธอออกมาที่นี่เดี๋ยวนี้ 499 00:44:11,401 --> 00:44:12,861 หนีไป อนีชา 500 00:44:14,029 --> 00:44:15,656 - หนีไป อนีชา - ไปเร็ว ไปๆ 501 00:44:15,739 --> 00:44:17,324 หนีไป 502 00:44:21,453 --> 00:44:23,789 - มาเร็ว - พ่อ หยุดนะ แม่ 503 00:44:23,872 --> 00:44:25,541 - พ่อ - ไม่นะ หยุดก่อน 504 00:44:26,583 --> 00:44:27,835 ปล่อยผม 505 00:44:35,592 --> 00:44:36,969 หยุดนะ แม่ 506 00:44:41,473 --> 00:44:44,309 - พวกมันอยู่ไหน ตัวอื่นๆ น่ะ - บนถนน 507 00:44:57,865 --> 00:44:59,533 ไปเร็ว ไป ไปๆ 508 00:45:09,418 --> 00:45:11,378 ถอยไป หมอบลง หมอบ 509 00:45:17,009 --> 00:45:18,510 ถอยไป ถอยๆ 510 00:45:31,481 --> 00:45:32,482 บ้าฉิบ 511 00:45:35,611 --> 00:45:36,612 เกาะกลุ่มกันไว้ 512 00:45:40,365 --> 00:45:41,992 - หยุดก่อน - ไม่นะ พ่อ 513 00:45:42,075 --> 00:45:43,327 ไม่นะ แม่ หยุดสิ 514 00:45:43,827 --> 00:45:44,828 หยุด 515 00:45:45,412 --> 00:45:46,455 แม่คะ 516 00:45:47,956 --> 00:45:49,458 แม่ 517 00:45:49,833 --> 00:45:51,168 - แม่ - แม่ 518 00:46:14,650 --> 00:46:15,651 แม่ 519 00:46:22,282 --> 00:46:24,284 มาเร็ว มานี่ 520 00:47:11,915 --> 00:47:13,500 (เปิดช่องสัญญาณ) 521 00:47:28,849 --> 00:47:29,850 ฮินาตะ 522 00:47:36,732 --> 00:47:38,734 ตอนนั้น… 523 00:47:40,819 --> 00:47:42,821 คุณพูดว่าอะไร 524 00:47:46,200 --> 00:47:47,868 ฮินาตะ… 525 00:47:49,953 --> 00:47:52,372 ครั้งแรกที่คุณมาบ้านฉันน่ะ 526 00:48:08,639 --> 00:48:09,723 อะไรเนี่ย 527 00:48:10,390 --> 00:48:11,600 เดวิด โบวี 528 00:49:11,034 --> 00:49:12,035 ฮินาตะ 529 00:49:19,126 --> 00:49:20,377 ฮินาตะ 530 00:49:21,503 --> 00:49:23,005 ฮินาตะ 531 00:49:23,714 --> 00:49:25,340 ฮินาตะ 532 00:49:39,396 --> 00:49:40,814 เราไม่ได้ทำนะ 533 00:49:43,525 --> 00:49:45,611 เธอชอบโบวีมาก 534 00:49:54,411 --> 00:49:56,371 - นั่นใช่เธอจริงๆ - คุณพูดภาษาอังกฤษได้นี่ 535 00:49:56,455 --> 00:49:57,456 แก้ไขมันซะ 536 00:49:58,081 --> 00:50:00,334 ตอนนี้พวกมันเปิดสถานีวิทยุของเราให้เราฟัง 537 00:50:00,417 --> 00:50:01,543 ขืนผมให้คุณกลับไปติดต่ออีกที 538 00:50:01,627 --> 00:50:04,963 พวกมันคงให้เราฟังจอห์นนี แคช ระหว่างที่พวกมันทำลายเราให้กลับไปสู่ยุคหิน 539 00:50:05,047 --> 00:50:06,131 นั่นใช่เธอจริงๆ 540 00:50:07,591 --> 00:50:09,092 คุณคิดว่ามันเปลี่ยนอะไรได้งั้นเหรอ 541 00:50:12,638 --> 00:50:14,056 คุณจะทำให้เธอตายนะ 542 00:50:15,849 --> 00:50:21,063 ประธานาธิบดีของผมยอมเสียหนึ่งชีวิต ถ้ามันสามารถช่วยชีวิตคนอีกนับพันล้านได้ 543 00:50:22,272 --> 00:50:23,649 แล้วคุณล่ะ 544 00:50:28,946 --> 00:50:29,947 มันจบแล้ว 545 00:50:32,991 --> 00:50:33,992 เผื่อจะทำให้รู้สึกดีขึ้นบ้าง 546 00:50:34,076 --> 00:50:36,745 ผมว่าคุณถ่วงเวลาพวกมันได้นานพอ เพื่อให้เราสู้กลับ 547 00:50:38,288 --> 00:50:40,165 คุณระบุเป้าหมายให้เราโจมตี 548 00:50:49,842 --> 00:50:50,843 อยู่ใกล้ๆ กันไว้ 549 00:51:30,257 --> 00:51:31,592 พวกมันอยู่ในหัวผม 550 00:51:36,555 --> 00:51:37,598 ทุกตัวเลย 551 00:51:41,518 --> 00:51:42,519 ผมอยู่ในหัวพวกมันด้วย 552 00:51:50,903 --> 00:51:52,154 แคสปาร์ 553 00:51:56,783 --> 00:51:57,993 แคสป์ 554 00:51:59,703 --> 00:52:00,704 หยุดนะ 555 00:52:06,793 --> 00:52:07,753 หยุด 556 00:52:16,345 --> 00:52:17,346 หยุด 557 00:52:55,300 --> 00:52:56,301 นายทำได้ 558 00:53:00,722 --> 00:53:01,723 เฮ้ 559 00:53:05,686 --> 00:53:06,728 อย่างกับเจไดแน่ะ 560 00:53:08,188 --> 00:53:10,065 เฮ้ นายทำได้แล้ว 561 00:53:12,818 --> 00:53:13,819 เขาทำได้แล้ว 562 00:53:19,074 --> 00:53:21,785 แม่ผม แม่ผม 563 00:53:21,869 --> 00:53:23,453 เอาละ มาเร็ว พยุงนายลุกขึ้นกันเถอะ 564 00:53:25,747 --> 00:53:26,957 ไม่เป็นไรแล้วนะ ไอ้หนู 565 00:53:35,716 --> 00:53:37,759 เร็วเข้า ไปกันเถอะ ไปเร็ว 566 00:53:38,969 --> 00:53:40,429 (โรงพยาบาลเซนต์เบออร์นวอลด์) 567 00:53:55,819 --> 00:53:56,945 อะไร 568 00:53:57,779 --> 00:53:59,323 - ผมไม่… - อะไรนะ 569 00:54:00,032 --> 00:54:01,116 แม่ผม 570 00:54:10,167 --> 00:54:12,336 เฮ้ๆ แคสปาร์ 571 00:54:13,128 --> 00:54:14,838 - เฮ้ นี่ มองฉันสิ ไอ้หนู - แคสป์ 572 00:54:16,215 --> 00:54:18,050 - เฮ้ มองฉันสิ มองฉัน - เขาเป็นอะไรไป 573 00:54:18,133 --> 00:54:19,551 ไม่ ไม่ๆ มองฉันสิ 574 00:54:19,635 --> 00:54:22,513 - เร็วเข้า ไอ้หนู แคสปาร์ ตื่นสิ แคสปาร์ - เป็นเพราะเขายับยั้งพวกมันอยู่ใช่ไหม 575 00:54:22,596 --> 00:54:25,224 - อะไรกัน เขาจะเป็นอะไรไหม - ตื่นสิ มองฉันนี่ 576 00:57:52,139 --> 00:57:54,141 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี