1 00:00:32,073 --> 00:00:33,325 Σε προστατεύει. 2 00:00:37,871 --> 00:00:38,997 Το σπίτι σου περιμένει. 3 00:01:00,435 --> 00:01:01,270 Γαμώτο. 4 00:01:01,353 --> 00:01:03,772 Κύριε! 5 00:01:03,856 --> 00:01:05,649 Λοχία, δεν σταματούσε. 6 00:01:05,732 --> 00:01:07,943 Τρεβάντε Κολ, ειδικές επιχειρήσεις, ΗΠΑ. 7 00:01:08,026 --> 00:01:11,071 Θέλω να μπω στο επόμενο αεροπλάνο για τις ΗΠΑ. Ό,τι έχετε, γαμώτο. 8 00:01:11,154 --> 00:01:12,948 -Εντάξει; -Αρχηγέ, δεν υπάρχει επόμενο. 9 00:01:13,031 --> 00:01:15,284 Δεν είναι αεροπορική βάση εδώ; Τι διάολο εννοείς; 10 00:01:15,367 --> 00:01:16,827 Είναι για την προστασία πολιτών. 11 00:01:16,910 --> 00:01:19,705 Δεν μεταφέρουμε κανέναν και τίποτα στις ΗΠΑ. 12 00:01:19,788 --> 00:01:22,165 Θα μπω σε επιβατικό. Ιδιωτικό. Ό,τι έχετε. 13 00:01:22,249 --> 00:01:24,459 Δεν καταλαβαίνετε. Κανείς δεν πετάει για ΗΠΑ. 14 00:01:24,543 --> 00:01:26,712 Δεν υπάρχουν συστήματα εναέριας κυκλοφορίας. 15 00:01:26,795 --> 00:01:30,465 -Μα μόλις ήρθαμε, κύριε. -Και θα μείνετε στο έδαφος. Ήσουν τυχερός. 16 00:01:30,549 --> 00:01:32,801 Ούτε κι έχω μετρήσει πόσα αεροσκάφη χάσαμε. 17 00:01:32,885 --> 00:01:34,303 Πολλά πάνω απ' τον Ατλαντικό. 18 00:01:34,386 --> 00:01:36,889 Βρες μου πιλότο, αεροπλάνο ή έστω εγχειρίδιο. 19 00:01:36,972 --> 00:01:39,349 Κανείς δεν φεύγει. Ούτε από αέρος ούτε από ξηράς. 20 00:01:39,433 --> 00:01:42,477 Δεν έχουμε ούτε αεροπλάνα ούτε άλλα μέσα, αρχηγέ. 21 00:01:42,561 --> 00:01:45,731 -Λοχία, συνόδευσέ τον έξω. -Μη με ακουμπάς. 22 00:01:45,814 --> 00:01:47,441 Άκου, έχω σύζυγο. 23 00:01:48,775 --> 00:01:49,985 Και με περιμένει, εντάξει; 24 00:01:50,068 --> 00:01:51,445 -Κύριε. -Της το υποσχέθηκα. 25 00:01:51,528 --> 00:01:54,448 Διέσχισα ήδη τον μισό πλανήτη και δεν θα σταματήσω τώρα. 26 00:01:54,531 --> 00:01:55,699 Έδωσα μια υπόσχεση. 27 00:01:55,782 --> 00:01:58,076 Και δεν θα αφήσω έναν δυσκοίλιο Βρετανό 28 00:01:58,160 --> 00:02:00,495 σαν εσένα ή αυτόν να με εμποδίσει να την τηρήσω. 29 00:02:00,579 --> 00:02:02,331 Το καταλαβαίνεις αυτό, κύριε; 30 00:02:04,875 --> 00:02:08,877 Σμηνίτη, ενημέρωσε πως ο αρχηγός Κολ μπορεί να βγει απ' την περίμετρο. 31 00:02:10,047 --> 00:02:11,298 Επιτρέπουμε να έχει όπλο 32 00:02:11,381 --> 00:02:14,635 κι ευχόμαστε καλό κατευόδιο στην απόπειρά του να διασχίσει τον ωκεανό. 33 00:02:15,677 --> 00:02:17,262 Είθε να βρει αξιόπλοο πλοίο. 34 00:03:25,122 --> 00:03:29,042 Εισβολή 35 00:03:41,555 --> 00:03:42,764 Λουκ. 36 00:03:43,640 --> 00:03:45,392 Η μαμά σου είναι ξεχωριστή. 37 00:03:46,435 --> 00:03:48,187 Εκείνος είναι πιο ξεχωριστός. 38 00:03:49,313 --> 00:03:51,273 Μπορώ να φύγω; Δεν θέλω να το φάω αυτό. 39 00:03:51,940 --> 00:03:53,233 Πρέπει να φας κάτι. 40 00:03:53,317 --> 00:03:54,943 Μπορώ απλώς να φύγω; 41 00:03:55,027 --> 00:03:56,737 -Πού θα πας; -Στον μπαμπά. 42 00:03:57,863 --> 00:04:00,449 Εντάξει. Πήγαινε κατευθείαν σ' εκείνον. 43 00:04:00,532 --> 00:04:03,952 -Μαμά, είναι κυριολεκτικά εδώ δίπλα. -Κατευθείαν σ' εκείνον. 44 00:04:04,036 --> 00:04:05,078 Εντάξει. 45 00:04:10,626 --> 00:04:13,795 Πάρε το σακίδιό σου. Κράτα το μαζί σου. 46 00:04:15,547 --> 00:04:16,714 Πάρε το φαγητό σου. 47 00:04:23,430 --> 00:04:24,723 Είσαι καλή μαμά. 48 00:04:25,766 --> 00:04:27,684 Δεν ξέρω. Προσπαθώ. 49 00:04:29,728 --> 00:04:31,355 Δεν ήξερα ότι είχες οικογένεια. 50 00:04:32,481 --> 00:04:33,815 Έχω εκείνους. 51 00:04:35,067 --> 00:04:36,068 Ναι. 52 00:04:37,402 --> 00:04:38,654 Είχα κι εγώ οικογένεια. 53 00:04:40,948 --> 00:04:42,199 Λυπάμαι. 54 00:04:42,699 --> 00:04:46,578 Όχι, όχι από αυτό. 55 00:04:49,414 --> 00:04:51,708 Πάνε κάποια χρόνια. Δεν συνέβη κάτι, απλώς… 56 00:04:53,293 --> 00:04:55,629 Οι γιατροί έχουν τα υψηλότερα ποσοστά και τέτοια. 57 00:04:57,256 --> 00:04:58,298 Υψηλότερα ποσοστά; 58 00:04:59,591 --> 00:05:00,759 Διαζυγίων. 59 00:05:02,636 --> 00:05:07,224 Τα βρίσκαμε στην αρχή. Μετά τα πράγματα άλλαξαν. 60 00:05:09,476 --> 00:05:10,727 Ή ίσως εγώ άλλαξα. 61 00:05:13,188 --> 00:05:14,565 Ξέρω τι εννοείς. 62 00:05:18,694 --> 00:05:20,445 Χαίρομαι που βρήκες αυτό το μέρος. 63 00:05:21,989 --> 00:05:23,740 Εννοώ ότι σε χρειαζόμαστε εδώ. 64 00:05:24,658 --> 00:05:26,285 Γιατρέ, είσαι έξυπνη. 65 00:05:26,869 --> 00:05:30,873 Έχεις ικανότητες, ένστικτο. Όλοι αυτοσχεδιάζουμε καθώς πορευόμαστε. 66 00:05:36,503 --> 00:05:37,754 Να σου δείξω κάτι; 67 00:05:57,149 --> 00:05:59,484 Γεια. 68 00:06:00,152 --> 00:06:02,362 -Είμαι ο Τζακ. -Λουκ. 69 00:06:03,155 --> 00:06:04,865 Θες να δεις κάτι τέλειο, Λουκ; 70 00:06:06,533 --> 00:06:09,411 Εννοώ κάτι τρομακτικό και τέλειο, αλλά τέλειο. 71 00:06:10,746 --> 00:06:13,457 Είναι ένα μέρος το οποίο δεν θέλουν να δούμε. 72 00:06:21,507 --> 00:06:23,717 Σας λένε ψέματα. 73 00:06:24,718 --> 00:06:28,055 Δεν ξέρω τι σας είπαν. 74 00:06:28,138 --> 00:06:32,643 Αλλά αν δεν με ελευθερώσετε, ο κόσμος θα καταστραφεί. 75 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 Όσοι αγαπάτε θα πεθάνουν. 76 00:06:36,855 --> 00:06:37,940 Μ' ακούς; 77 00:06:42,903 --> 00:06:43,904 Πώς σε λένε; 78 00:06:48,242 --> 00:06:49,451 Τι κότα. 79 00:07:43,714 --> 00:07:45,841 Αφήστε με να φύγω! 80 00:07:45,924 --> 00:07:47,092 Τι έχετε πάθει; 81 00:07:47,676 --> 00:07:51,180 -Συγγνώμη, μας δίνετε ένα λεπτό; -Μάλιστα. 82 00:07:55,976 --> 00:07:57,227 Χασιμότο-σαν; 83 00:07:57,311 --> 00:07:59,104 Δεν είχα επιλογή. 84 00:07:59,188 --> 00:08:02,065 Χρειαζόμαστε άμεση πρόσβαση στις επικοινωνίες του Hoshi-12. 85 00:08:02,149 --> 00:08:04,568 Κόντευα να έρθω σε επαφή. Γιατί με σταματήσατε; 86 00:08:04,651 --> 00:08:07,446 Έχουμε συγκεκριμένες συντεταγμένες. Τις έχουμε κλειδώσει. 87 00:08:07,529 --> 00:08:08,864 Χρειαζόμαστε πρόσβαση. 88 00:08:08,947 --> 00:08:10,574 "Συγκεκριμένες συντεταγμένες"; 89 00:08:11,325 --> 00:08:12,951 Είναι σε γεωσύγχρονη τροχιά. 90 00:08:16,330 --> 00:08:19,166 Η άκατος έχει καταληφθεί. 91 00:08:20,792 --> 00:08:22,252 Από εκείνους. 92 00:08:25,797 --> 00:08:28,091 Είναι η μόνη επαφή. 93 00:08:28,800 --> 00:08:32,260 Το Hoshi-12 είναι το μόνο κανάλι επικοινωνίας. 94 00:08:32,346 --> 00:08:34,681 Ή ό,τι απέμεινε από αυτό. 95 00:08:34,765 --> 00:08:36,933 Δεν θα τους δώσω πρόσβαση. 96 00:08:37,518 --> 00:08:39,019 Η Μουράι-σαν πέθανε. 97 00:08:40,395 --> 00:08:45,150 Σε παρακαλώ. Μην το συνεχίζεις αυτό. Η αποστολή του Hoshi τελείωσε. 98 00:08:45,943 --> 00:08:48,862 -Είμαστε σε διαφορετικό επίπεδο τώρα. -Μπορεί και να είστε. 99 00:08:48,946 --> 00:08:51,365 Όλο αυτό μας ξεπερνά κατά πολύ. 100 00:08:52,699 --> 00:08:55,369 Δεν έμεινε κανένας να σώσεις. 101 00:08:55,953 --> 00:09:00,165 Αυτό να τους πείτε αν θέλουν να έρθουν σε επαφή. 102 00:09:00,249 --> 00:09:02,000 Το ξέρουν αυτό. 103 00:09:02,084 --> 00:09:06,505 Αν θέλουν, να αφήσουν εμένα να κάνω την επαφή. 104 00:09:08,715 --> 00:09:10,759 Δεν είσαι σε θέση να διαπραγματεύεσαι. 105 00:09:10,843 --> 00:09:12,386 Ούτε εκείνοι. 106 00:09:14,221 --> 00:09:15,514 Αυτό να τους πείτε. 107 00:09:24,857 --> 00:09:26,942 Θα ηγηθεί της ομάδας επικοινωνιών. 108 00:09:28,735 --> 00:09:34,575 Ειδάλλως, θα πάρει έξι ώρες να σπάσουν τα πρωτόκολλα ασφαλείας που εγκατέστησε. 109 00:09:34,658 --> 00:09:36,743 Τότε πάμε. 110 00:09:42,457 --> 00:09:43,709 Φέρε μέσα την ομάδα της. 111 00:09:44,376 --> 00:09:49,464 -"Πρωτόκολλα ασφαλείας"; -Όπως είπα. Μόνο εσύ μπορείς να το κάνεις. 112 00:09:55,554 --> 00:09:56,930 Έτσι είναι πάντα. 113 00:10:23,373 --> 00:10:24,708 Dettol μυρίζει; 114 00:10:35,844 --> 00:10:43,185 Μαμά; 115 00:12:57,903 --> 00:13:47,828 Γαμώτο. 116 00:13:49,955 --> 00:13:51,123 Έλα τώρα. 117 00:14:19,902 --> 00:14:22,487 ΤΗΛΕΦΩΝΟ 118 00:14:25,699 --> 00:14:26,700 Εντάξει. 119 00:14:43,467 --> 00:14:46,637 Έλα τώρα, γαμώτο. Έλα. Δούλεψε. Έλα, δούλεψε! 120 00:14:46,720 --> 00:14:48,013 Δούλευες ως τώρα. Έλα. 121 00:14:49,306 --> 00:14:50,807 Εντάξει. Δούλεψε, γαμώτο. 122 00:14:51,850 --> 00:14:53,143 Δούλεψε. 123 00:14:55,354 --> 00:14:57,272 Πρέπει να δουλέψει. Δούλεψε! 124 00:14:59,066 --> 00:15:05,322 4216274. 125 00:15:12,329 --> 00:15:19,336 Σήκωσέ το. 126 00:15:27,052 --> 00:15:30,722 -Γεια. -Ρα! Γεια! Ο Τρεβ είμαι. Ρα! Ναι; 127 00:15:30,806 --> 00:15:33,100 Δεν ξέρω αν θα το ακούσεις αυτό… 128 00:15:34,101 --> 00:15:37,312 μα δεν έχω κινητό κι αυτό είναι το μόνο σταθερό που ξέρω, οπότε… 129 00:15:40,065 --> 00:15:42,067 Υποθέτω ξέρεις ότι δεν δουλεύει κανείς πια. 130 00:15:43,110 --> 00:15:45,529 Όλοι κρύβονται. Όλοι φεύγουν τρέχοντας. 131 00:15:48,323 --> 00:15:51,285 Αλλά ίσως τηλεφωνήσεις εδώ, όπως και να 'χει. 132 00:15:55,414 --> 00:15:57,666 Μας αναγκάζουν να φύγουμε. Είναι άσχημα. 133 00:15:59,626 --> 00:16:03,046 Δεν ξέρω τι θα συμβεί ή πού θα βρεθώ, οπότε… 134 00:16:05,299 --> 00:16:06,884 Δεν υπόσχομαι πως δεν φοβάμαι. 135 00:16:09,720 --> 00:16:11,096 Ξέρω ότι ανησυχείς. 136 00:16:11,180 --> 00:16:14,183 Το ξέρω, γιατί ανησυχείς πολύ ακόμη κι όταν λείπεις. 137 00:16:15,350 --> 00:16:16,518 Και δεν πειράζει. 138 00:16:18,228 --> 00:16:20,856 Κι εγώ ανησυχώ για σένα. Πάντα ανησυχώ για σένα. 139 00:16:28,906 --> 00:16:30,115 -Τρεβ; -Ναι; 140 00:16:33,327 --> 00:16:36,997 Αυτόν τον πόλεμο δεν μπορούμε να τον κερδίσουμε. 141 00:16:40,459 --> 00:16:42,085 Δεν είμαι θυμωμένη μ' εσένα. 142 00:16:44,505 --> 00:16:46,882 Θυμώνω με αυτό που μας συνέβη. 143 00:16:47,841 --> 00:16:49,301 Γιατί δεν το προκάλεσα εγώ. 144 00:16:50,260 --> 00:16:51,595 Ούτε εσύ. 145 00:16:53,222 --> 00:16:55,307 Και δεν μπορούσες να κάνεις τίποτα εκτός… 146 00:16:57,559 --> 00:16:59,228 εκτός απ' το να είσαι εδώ μαζί μου. 147 00:17:02,272 --> 00:17:05,442 Και ξέρω γιατί δεν είσαι. Το ξέρω. 148 00:17:07,361 --> 00:17:09,530 Και όπως είπα δεν είμαι θυμωμένη… 149 00:17:12,824 --> 00:17:14,867 Ίσως και να είμαι. Ίσως να είμαι θυμωμένη. 150 00:17:17,579 --> 00:17:19,248 Είμαι θυμωμένη γιατί σ' αγαπώ. 151 00:17:21,750 --> 00:17:23,627 Πάντα θα σ' αγαπώ. 152 00:17:26,002 --> 00:17:27,881 Και πάντα θα αγαπώ κι εκείνον. 153 00:17:28,632 --> 00:17:29,633 Κι εγώ. 154 00:17:31,301 --> 00:17:33,220 Η αγάπη δεν πεθαίνει, Τρεβ. 155 00:17:34,513 --> 00:17:36,265 Οι άνθρωποι πεθαίνουν, κάποιες φορές. 156 00:17:38,559 --> 00:17:39,726 Και υποθέτω… 157 00:17:53,991 --> 00:17:55,242 Είμαι στο Λονδίνο. 158 00:17:57,411 --> 00:18:00,163 Είμαι στο Λονδίνο. Δηλαδή, δεν ξέρω ακριβώς πού είμαι… 159 00:18:01,999 --> 00:18:03,834 Δεν ξέρω πού πηγαίνω. Απλώς… 160 00:18:17,055 --> 00:18:18,182 Τον αγαπώ. 161 00:18:20,100 --> 00:18:21,351 Κι εγώ τον αγαπώ. 162 00:18:23,270 --> 00:18:24,813 Δεν θα σταματήσω να τον αγαπώ. 163 00:18:27,149 --> 00:18:33,614 Με πονάει. 164 00:18:38,118 --> 00:18:39,411 Και φοβάμαι. 165 00:18:40,996 --> 00:18:42,039 Φοβάμαι. 166 00:18:49,129 --> 00:18:50,714 Δεν υπάρχουν αεροπλάνα, Ρα. 167 00:18:52,174 --> 00:18:55,761 Ούτε άνθρωποι, απλώς τίποτα. Ο πλανήτης τελείωσε. 168 00:18:57,012 --> 00:18:58,013 Είναι… 169 00:18:59,264 --> 00:19:00,849 Τώρα είμαστε μόνο εγώ κι εσύ. 170 00:19:12,319 --> 00:19:15,364 Θέλω να ξέρεις ότι είμαι εκεί μαζί σου. 171 00:19:17,157 --> 00:19:20,035 Σε κρατάω. Σε αγγίζω. 172 00:19:23,288 --> 00:19:24,998 Σου λέω ότι σ' αγαπώ. 173 00:19:26,208 --> 00:19:27,292 Σου λέω ότι σ' αγαπώ 174 00:19:27,376 --> 00:19:29,711 όταν μου φωνάζεις στην κουζίνα κάτω από το φως, 175 00:19:29,795 --> 00:19:33,799 πετώντας επάνω μου ό,τι βρεις επειδή είσαι θυμωμένη. Έτσι; 176 00:19:35,092 --> 00:19:36,510 Και δεν πειράζει. 177 00:19:36,593 --> 00:19:37,594 Δεν πειράζει. 178 00:19:37,678 --> 00:19:40,639 Γιατί σου ζητάω συγγνώμη και το εννοώ αυτήν τη φορά. 179 00:19:40,722 --> 00:19:41,974 Και ίσως… 180 00:19:44,059 --> 00:19:46,061 Και ίσως μου δώσεις άλλη μία ευκαιρία. 181 00:19:52,401 --> 00:19:53,944 Και σε κρατάω, ξέρεις. 182 00:19:55,946 --> 00:19:57,531 Και σου λέω ότι σ' αγαπώ. 183 00:20:01,076 --> 00:20:09,543 Σ' αγαπώ. 184 00:20:11,795 --> 00:20:13,046 Σ' αγαπώ πολύ. 185 00:21:13,899 --> 00:21:16,026 Μη φοβάσαι, μωρό μου. Εδώ είμαι. 186 00:21:18,111 --> 00:21:20,572 Θυμάσαι όταν έβλεπες τρομακτικά όνειρα 187 00:21:21,949 --> 00:21:23,909 και κοιμόσουν μ' εμένα και τη μαμάκα; 188 00:21:25,702 --> 00:21:29,248 -Θυμάσαι τι σου είπα; -Ότι τα όνειρα δεν είναι πραγματικά. 189 00:21:30,624 --> 00:21:33,752 -Σαν να βλέπεις ταινίες στο μυαλό σου. -Ναι. 190 00:21:34,419 --> 00:21:38,090 Και σου τραγουδούσα το τραγούδι μας και μετά αποκοιμόσουν. 191 00:21:39,132 --> 00:21:41,218 Και μετά ξυπνούσες στο δικό σου κρεβάτι. 192 00:21:42,261 --> 00:21:45,848 Και σταμάτησες να έχεις αυτά τα άσχημα όνειρα, σωστά; 193 00:21:47,891 --> 00:21:50,352 Οπότε, να μη φοβάσαι να αποκοιμηθείς. 194 00:21:51,228 --> 00:21:54,106 Δεν φοβάμαι να αποκοιμηθώ πια. 195 00:21:57,985 --> 00:21:59,862 Φοβάμαι να μένω ξύπνια. 196 00:22:03,240 --> 00:22:04,449 Πού είναι η μαμάκα; 197 00:22:06,785 --> 00:22:08,287 Πήγε με τον Λουκ. 198 00:22:09,329 --> 00:22:10,497 Να φάνε κάτι. 199 00:22:12,040 --> 00:22:14,418 -Είναι ασφαλής; -Εδώ είναι. Ναι. 200 00:22:15,127 --> 00:22:16,712 Είναι εδώ όπως κι εμείς. 201 00:22:17,963 --> 00:22:19,381 Είμαστε όλοι μαζί εδώ. 202 00:22:23,594 --> 00:22:26,305 Ο στρατός πήρε τα πιο χρήσιμα πράγματα. 203 00:22:27,222 --> 00:22:30,017 Φύγαμε τρέχοντας από εκεί. Εδώ δεν έχουμε καλό εξοπλισμό. 204 00:22:30,851 --> 00:22:35,564 Αν συμβεί κάτι, άλλη μια επίθεση, θα μείνουμε με… 205 00:22:35,647 --> 00:22:37,941 Αντισηπτικά και τσιρότα. 206 00:22:39,067 --> 00:22:40,861 Χρειαζόμαστε κόσμο που να αυτοσχεδιάζει. 207 00:22:42,196 --> 00:22:43,488 Όπως εσύ, νομίζω. 208 00:22:44,281 --> 00:22:45,324 Νομίζεις; 209 00:22:46,366 --> 00:22:47,367 Το ξέρω. 210 00:22:48,869 --> 00:22:50,621 Πώς ξέρεις τόσα για μένα; 211 00:22:52,664 --> 00:22:54,124 Ξέρω ότι επιβιώνεις. 212 00:22:55,209 --> 00:22:57,920 Ξέρω ότι τα χέρια σου πιάνουν. 213 00:22:58,879 --> 00:23:00,255 Ξέρω ότι είσαι καλή μαμά. 214 00:23:01,798 --> 00:23:03,592 Ξέρω ότι δεν φοράς τη βέρα σου. 215 00:23:06,428 --> 00:23:07,596 Είσαι καλά; 216 00:23:40,170 --> 00:23:42,130 Συγγνώμη. Με συγχωρείτε. 217 00:23:42,965 --> 00:23:44,550 Μήπως είδατε μια γυναίκα με ένα αγόρι εδώ; 218 00:23:46,009 --> 00:23:48,011 Πολλοί ταιριάζουν σε αυτήν την περιγραφή. 219 00:23:48,095 --> 00:23:53,225 Ναι. Εκείνος είναι δέκα κι εκείνη μοιάζει μ' εμάς. 220 00:23:55,394 --> 00:23:56,937 Είναι με έναν άλλο τύπο; 221 00:23:58,522 --> 00:23:59,523 Ίσως. 222 00:24:00,440 --> 00:24:04,194 Το αγόρι πήγε προς τα εκεί. Δεν είδα πού πήγαν οι άλλοι δύο. 223 00:24:04,820 --> 00:24:06,697 -Μπαμπάκα; -Ναι; Ναι, μωρό μου; 224 00:24:07,322 --> 00:24:08,490 Εντάξει, ευχαριστώ. 225 00:24:09,324 --> 00:24:10,576 Έλα, μωρό μου. 226 00:24:22,754 --> 00:24:23,964 Συγγνώμη. 227 00:24:25,174 --> 00:24:26,592 -Συγγνώμη. Δεν έπρεπε… -Μη. 228 00:24:27,092 --> 00:24:29,261 Νομίζω πως ήμουν φορτισμένος και… 229 00:24:29,344 --> 00:24:30,470 Ήταν όμορφο. 230 00:24:31,096 --> 00:24:33,515 Πάει καιρός από τότε που με φίλησε κάποιος έτσι. 231 00:24:33,599 --> 00:24:34,600 Ναι. 232 00:24:35,475 --> 00:24:37,936 Πάει καιρός από τότε που φίλησα κάποια έτσι. 233 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 Είσαι… 234 00:24:42,149 --> 00:24:43,692 Είσαι πολύ καλή γιατρός. 235 00:24:46,028 --> 00:24:47,404 Δεν είμαι γιατρός. 236 00:24:47,988 --> 00:24:50,115 Δηλαδή, θα γινόμουν. 237 00:24:50,699 --> 00:24:53,869 Σπούδασα Ιατρική, αλλά είμαι μαμά. 238 00:24:55,913 --> 00:24:57,080 Είμαι μαμά. 239 00:24:59,249 --> 00:25:03,921 Μια μαμά που έσωσε την οικογένειά της. Τους έφερες εδώ μόνη σου. 240 00:25:04,630 --> 00:25:05,797 Δεν το έκανα εγώ. 241 00:25:08,175 --> 00:25:09,593 Θα είχαμε πεθάνει χωρίς αυτό. 242 00:25:11,803 --> 00:25:13,096 Χωρίς ποιο; 243 00:25:26,235 --> 00:25:27,236 Βλέπεις; 244 00:25:28,362 --> 00:25:29,488 Είναι τέλειο, έτσι; 245 00:25:30,405 --> 00:25:32,032 Οι εξωγήινοι τους σκοτώνουν… 246 00:25:33,242 --> 00:25:35,244 και μετά βάζουν αυτό το πράγμα πάνω τους. 247 00:25:35,869 --> 00:25:39,998 Ο μπαμπάς μου λέει ότι οι εξωγήινοι θα μας σκοτώσουν όλους. 248 00:25:41,124 --> 00:25:44,878 Τα όπλα δεν τους κάνουν κάτι. Τίποτα δεν τους κάνει κάτι. 249 00:25:49,633 --> 00:25:50,884 Η μαμά μου σκότωσε έναν. 250 00:25:52,469 --> 00:25:53,512 Λες ψέματα. 251 00:25:54,346 --> 00:25:55,389 Δεν λέω ψέματα. 252 00:25:56,557 --> 00:26:01,144 Με τίποτα. Πώς; Πώς μπόρεσε να τον σκοτώσει; 253 00:26:05,649 --> 00:26:06,692 Δεν έχουμε χρόνο. 254 00:26:06,775 --> 00:26:08,861 Πρέπει να μάθουμε τη γλώσσα τους. 255 00:26:08,944 --> 00:26:11,196 Πρέπει να τους μιλήσουμε, ώστε να μας καταλάβουν. 256 00:26:11,280 --> 00:26:13,490 Χρειαζόμαστε το κανάλι επικοινωνιών της ακάτου. 257 00:26:17,411 --> 00:26:22,291 Ίσως είμαστε το μόνο που χωρίζει τη ζωή από το τέλος κάθε ύπαρξης. 258 00:26:24,459 --> 00:26:25,460 Μιλάει αγγλικά; 259 00:26:26,545 --> 00:26:27,462 Ιαπωνικά. 260 00:26:27,546 --> 00:26:28,547 Φουζιμότο-σαν. 261 00:26:29,464 --> 00:26:31,008 Θα ξεκινήσω μετάδοση. 262 00:26:40,934 --> 00:26:42,436 Πες μου τι κάνει. 263 00:26:42,519 --> 00:26:43,896 Πες μου τι κάνεις. 264 00:26:46,690 --> 00:26:50,319 Στέλνω εντολή για να ανοίξω το κανάλι επικοινωνιών της ακάτου. 265 00:26:50,402 --> 00:26:53,947 Ή προτιμάς να το αφήσω κλειδωμένο; 266 00:27:00,537 --> 00:27:04,082 Ίσως επικοινωνήσουμε με τους εξωγήινους καλύτερα απ' ό,τι με τους ανθρώπους. 267 00:27:06,376 --> 00:27:08,462 Οι επικοινωνίες της ακάτου άνοιξαν. 268 00:27:13,300 --> 00:27:15,511 Μπορούν να μας ακούσουν τώρα. 269 00:27:16,094 --> 00:27:18,222 ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ HOSHI ΕΝΕΡΓΑ 270 00:27:42,663 --> 00:27:44,081 Μίλα μου για τη μητέρα σου. 271 00:27:47,251 --> 00:27:48,585 Θέλω να τη γνωρίσω. 272 00:28:12,192 --> 00:28:13,527 Δεν μπορούσε να σταθεί όρθια. 273 00:28:18,574 --> 00:28:19,616 Αλλά… 274 00:28:20,450 --> 00:28:24,413 Ήταν σαν να στεκόταν ψηλότερα από όλους τους άλλους, καταλαβαίνεις; 275 00:28:26,164 --> 00:28:27,165 Ναι. 276 00:28:35,215 --> 00:28:36,675 Δεν μου… 277 00:28:38,635 --> 00:28:41,513 Δεν μου έλεγε τίποτα άμα τα έκανα θάλασσα. 278 00:28:46,602 --> 00:28:47,936 Και τα θαλάσσωνα πολύ. 279 00:28:50,105 --> 00:28:51,273 Συνέχεια. 280 00:29:00,240 --> 00:29:04,161 Αγόραζε φορέματα της δεκαετίας του '60. 281 00:29:12,503 --> 00:29:14,087 Άκουγε Κέιτ Μπους. 282 00:29:16,673 --> 00:29:17,799 Σίντι Λόπερ. 283 00:29:18,759 --> 00:29:20,719 DEVO. Και είναι όλοι πολύ ενοχλητικοί. 284 00:29:21,970 --> 00:29:23,680 Τσακωνόμασταν γι' αυτό. 285 00:29:27,893 --> 00:29:32,481 -Έχει δίκιο. Η Κέιτ Μπους είναι τέλεια. -Αλήθεια; 286 00:29:34,191 --> 00:29:35,901 Θα σε συμπαθούσε πολύ. 287 00:29:37,152 --> 00:29:45,077 Κι εγώ. 288 00:29:56,880 --> 00:29:58,131 Αν ήμουν εδώ… 289 00:30:01,969 --> 00:30:03,470 -θα το σκότωνα. -Δεν θα μπορούσες. 290 00:30:04,096 --> 00:30:05,389 Ναι, θα μπορούσα. 291 00:30:07,975 --> 00:30:09,226 Το ξέρω ότι θα μπορούσα. 292 00:30:10,978 --> 00:30:13,272 Όπως ξέρω ότι θα πάμε και θα βρούμε τη μαμά σου. 293 00:30:13,355 --> 00:30:16,233 -Δεν ξέρεις πού είναι η μαμά μου. -Ξέρω. Εντάξει; 294 00:30:16,316 --> 00:30:19,403 Είναι στο νοσοκομείο όπου δουλεύει. Όπως είπες. 295 00:30:20,612 --> 00:30:22,030 Πρέπει να πάμε εκεί. 296 00:30:22,114 --> 00:30:23,240 -Γιατί; -Πρέπει να πάω. 297 00:30:23,323 --> 00:30:24,324 -Εντάξει; -Γιατί, Κασπ; 298 00:30:24,408 --> 00:30:28,078 Πρέπει να πάω, γιατί θα μπορούσα να είχα κάνει κάτι. 299 00:30:29,705 --> 00:30:30,914 Μπορούσα να το σταματήσω. 300 00:30:35,210 --> 00:30:36,336 Ακόμα μπορώ. 301 00:30:40,924 --> 00:30:42,176 Πιστεύω πως μπορώ. 302 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 Κασπ. 303 00:30:44,052 --> 00:30:45,888 Τι μπορούσες να κάνεις; 304 00:30:57,316 --> 00:30:59,818 Τα είδα. Τον δορυφόρο κι αυτό. 305 00:31:01,195 --> 00:31:02,196 Τι είναι αυτό; 306 00:31:02,279 --> 00:31:04,865 Δεν είναι ότι απλώς το βλέπω όταν συμβαίνει. 307 00:31:04,948 --> 00:31:06,325 Το γεύομαι. Το αναπνέω. 308 00:31:06,408 --> 00:31:10,454 Το νιώθω να με πλησιάζει. Είναι σκοτεινά. 309 00:31:10,537 --> 00:31:15,334 Όποτε συμβαίνει, είναι λες και κάτι άλλο κινείται πίσω από το σκοτάδι. 310 00:31:16,835 --> 00:31:17,836 Έτρεξα μακριά του. 311 00:31:17,920 --> 00:31:19,254 Τρέχω μακριά του. 312 00:31:20,130 --> 00:31:21,340 Και μετά ήρθε εδώ. 313 00:31:22,090 --> 00:31:23,717 Δεν θα τρέξω μακριά του πια. 314 00:31:24,218 --> 00:31:25,344 Όχι άλλα φάρμακα. 315 00:31:27,930 --> 00:31:28,972 Πρέπει να του μιλήσω. 316 00:31:30,307 --> 00:31:31,433 "Να του μιλήσεις"; 317 00:31:33,268 --> 00:31:34,811 Κοίτα, μπορώ. 318 00:31:34,895 --> 00:31:35,979 Το ξέρω ότι μπορώ. 319 00:31:36,939 --> 00:31:38,649 Αν… 320 00:31:39,316 --> 00:31:40,567 Πάθεις επιληπτική κρίση. 321 00:31:41,151 --> 00:31:42,152 Ναι. 322 00:31:43,320 --> 00:31:44,321 Μια που δεν σταματάει. 323 00:31:44,404 --> 00:31:46,448 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 324 00:31:46,532 --> 00:31:47,699 Το νοσοκομείο μπορεί. 325 00:31:50,327 --> 00:31:51,703 Σκότωσαν τη μαμά μου. 326 00:31:51,787 --> 00:31:53,163 Οπότε θα τους σκοτώσεις κι εσύ; 327 00:31:55,040 --> 00:31:56,458 -Πώς; -Δεν ξέρω. 328 00:31:56,542 --> 00:32:00,921 Εντάξει; Μα θα το κάνω. Το ξέρω. Το νιώθω. 329 00:32:03,340 --> 00:32:04,633 Και τώρα το ξέρω. 330 00:32:07,386 --> 00:32:09,596 Είμαι εγώ εναντίον εκείνων. 331 00:32:15,853 --> 00:32:16,937 Θα έρθεις; 332 00:32:19,565 --> 00:32:21,233 Ανατέλλει ο ήλιος το πρωί; 333 00:32:25,112 --> 00:32:26,154 Ας τους σκοτώσουμε. 334 00:32:42,671 --> 00:32:54,266 Μπορείς να απαντήσεις; 335 00:32:57,811 --> 00:33:00,522 Η επανάληψη είναι το θεμέλιο της ομιλίας. 336 00:33:01,148 --> 00:33:03,650 Θα τους μιλήσουμε μόνο αν κατανοήσουμε τους κανόνες τους. 337 00:33:03,734 --> 00:33:06,445 Αυτό χρειαζόμαστε για να βρούμε κοινές έννοιες. 338 00:33:06,528 --> 00:33:08,405 Δεν γίνεται απλώς να διαλέγουμε λέξεις. 339 00:33:10,365 --> 00:33:12,159 Όλο τσακώνονται. 340 00:33:20,000 --> 00:33:22,336 Κι εγώ θα βοηθούσα αν ήξερα πώς. 341 00:33:23,212 --> 00:33:27,716 Εκπαιδεύω παράλληλα νευρωνικά δίκτυα με εισαγωγή δεδομένων σε πραγματικό χρόνο 342 00:33:27,799 --> 00:33:30,761 για να μιμηθώ το μορφότυπο των δεδομένων του σήματος 343 00:33:30,844 --> 00:33:34,890 και να επανακωδικοποιήσω δεδομένα χρησιμοποιώντας το ίδιο μορφότυπο. 344 00:33:37,100 --> 00:33:38,227 Μάλιστα. 345 00:33:38,810 --> 00:33:40,562 Μηχανική μετάφραση; 346 00:33:41,063 --> 00:33:43,774 Έχουν στείλει ολόκληρα λεξικά. 347 00:33:43,857 --> 00:33:48,445 -Αλλά καμία αλλαγή στο σήμα. -Έχουμε στείλει πολλά, 348 00:33:48,529 --> 00:33:51,532 μα δεν είχαμε καμία απάντηση από αυτούς που κατέλαβαν την άκατο. 349 00:33:52,241 --> 00:33:54,743 Ή από το πλήρωμα. 350 00:34:05,337 --> 00:34:11,717 Το είπες στον Χασιμότο-σαν πριν το πεις σ' εμένα. 351 00:34:11,802 --> 00:34:13,804 Για σένα 352 00:34:13,887 --> 00:34:15,013 κι εκείνη. 353 00:34:19,226 --> 00:34:21,395 Τι έπρεπε να σου πω; 354 00:34:22,771 --> 00:34:24,648 Δεν ξέρω. 355 00:34:25,607 --> 00:34:27,525 Δεν ανήκω σ' εσένα. 356 00:34:28,652 --> 00:34:30,487 Δεν ανήκω σε κανέναν. 357 00:34:30,571 --> 00:34:32,822 Ούτε σ' εσένα, 358 00:34:32,906 --> 00:34:35,659 ούτε στη μητέρα μου, ούτε στον πατέρα μου, 359 00:34:36,909 --> 00:34:38,704 ούτε στην ΙΑΣΑ. 360 00:34:45,543 --> 00:34:47,420 Μόνο σ' εκείνη. 361 00:35:03,103 --> 00:35:05,105 Όλοι έχουμε κάποιον. 362 00:35:05,189 --> 00:35:07,983 Κάποιον σημαντικότερο από οποιονδήποτε άλλο. 363 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 Εγώ έχω εσένα. 364 00:35:22,998 --> 00:35:25,459 Έλεος, δεν καταλαβαίνω τίποτα. 365 00:35:26,752 --> 00:35:29,338 Επειδή αυτή είναι δική μου γλώσσα. 366 00:35:30,422 --> 00:35:32,883 Μπορεί εκείνοι να την καταλάβουν. 367 00:35:38,722 --> 00:35:41,266 Το νοσοκομείο απέχει ενάμισι χλμ. αν κόψουμε δρόμο. 368 00:35:46,772 --> 00:35:48,690 Να ένας. 369 00:35:48,774 --> 00:35:49,900 Όχι. Δεν σταματάμε. 370 00:35:49,983 --> 00:35:51,193 Έλα εδώ. 371 00:35:59,076 --> 00:36:00,619 Βοήθεια. Βοήθησέ μας. 372 00:36:01,912 --> 00:36:03,247 Είσαι στρατιώτης. 373 00:36:03,747 --> 00:36:04,748 Βοήθησέ μας. 374 00:36:17,219 --> 00:36:18,637 Είμαι καταδρομέας, μικρή. 375 00:36:19,388 --> 00:36:23,100 Οι στρατιώτες είναι… Ξέχνα το. 376 00:36:24,017 --> 00:36:25,102 Κύριε. 377 00:36:28,605 --> 00:36:30,774 Πρέπει να πάω στο νοσοκομείο. Τώρα. 378 00:36:31,650 --> 00:36:34,820 Όχι. Δεν ξαναπάω σε νοσοκομείο για όσο ζω, γαμώτο. 379 00:36:35,362 --> 00:36:37,406 Κι ελπίζω να μην είναι για πολύ ακόμα. 380 00:36:42,494 --> 00:36:43,620 -Φύγετε από δω. -Όχι. 381 00:36:46,456 --> 00:36:47,541 Γάμα τον. 382 00:36:49,626 --> 00:36:50,627 Περίμενε. 383 00:36:52,713 --> 00:36:55,674 Είπα ότι πρέπει να πάω στο νοσοκομείο, τώρα! 384 00:36:57,301 --> 00:36:59,803 -Βλέπεις τι γίνεται εκεί έξω; -Έχω δει πράγματα, μικρέ, 385 00:36:59,887 --> 00:37:01,471 που δεν τα βάζει ο νους σου. 386 00:37:05,809 --> 00:37:06,935 Έχω δει περισσότερα. 387 00:37:10,314 --> 00:37:11,481 Περισσότερα από μένα; 388 00:37:12,900 --> 00:37:14,109 "Έχω δει περισσότερα". 389 00:37:14,193 --> 00:37:17,446 Έλα. Εντάξει, ναι; Έχεις δει περισσότερα από μένα; 390 00:37:22,492 --> 00:37:23,827 Τι διάολο έχεις δει; 391 00:37:26,121 --> 00:37:27,289 Εκείνους είδα. 392 00:37:28,290 --> 00:37:30,542 Αλλά τους είδα πριν ακόμη έρθουν εδώ. 393 00:37:31,793 --> 00:37:34,213 Είδα πράγματα που θα μπορούσαν να τους σταματήσουν. 394 00:37:36,340 --> 00:37:37,841 Στο κεφάλι μου, εντάξει; 395 00:37:38,967 --> 00:37:42,804 Πρέπει να πάω στο νοσοκομείο. Είσαι στρατιώτης και μπορείς να μας πας. 396 00:37:43,889 --> 00:37:47,059 -Καταδρομέας. -Καταδρομέας. Το ίδιο είναι. 397 00:37:52,814 --> 00:37:53,815 Κοίτα. 398 00:37:56,652 --> 00:37:58,987 Ωραίο. Γλυκούλι. Ωραίο μπλοκ ζωγραφικής. 399 00:37:59,071 --> 00:38:00,364 Είπα "Κοίτα". 400 00:38:03,200 --> 00:38:06,203 Δεν θα έπρεπε να είστε στο σχολείο ή κάτι τέτοιο; Έλεος. 401 00:38:09,122 --> 00:38:14,211 Τι ψάχνω; Ωραίο αυτό. Γλυκούλι. Κουλ. 402 00:38:25,597 --> 00:38:26,598 Τι είναι αυτό; 403 00:38:27,307 --> 00:38:28,475 Σου είπα. 404 00:38:29,017 --> 00:38:31,019 Όταν με πιάνει κρίση, βλέπω. 405 00:38:31,103 --> 00:38:34,648 -Ναι, αλλά τι είναι αυτό; -Δεν ξέρω. Απλώς το είδα. 406 00:38:35,732 --> 00:38:37,025 Πώς το είδες; 407 00:38:37,109 --> 00:38:40,112 Βλέπω πράγματα όταν παθαίνω κρίση. 408 00:38:41,947 --> 00:38:47,536 Και μερικές φορές, οι κρίσεις μου είναι πολύ μεγάλες. Πράγματα όπως… 409 00:38:47,619 --> 00:38:50,497 -Πότε το ζωγράφισες αυτό; -Πριν τρεις ή τέσσερις μέρες. 410 00:38:52,624 --> 00:38:53,792 Τη νύχτα στο λεωφορείο. 411 00:38:55,377 --> 00:38:59,006 Ήταν στρατιώτες. Απλώς μορφές. 412 00:38:59,882 --> 00:39:02,509 Και μετά εξαφανίστηκαν. Αυτό είναι όλο. 413 00:39:13,937 --> 00:39:16,148 Θα κοιτάς τα σκίτσα ή θα μας βοηθήσεις; 414 00:39:22,154 --> 00:39:23,155 Εντάξει. 415 00:39:24,156 --> 00:39:26,408 Εντάξει, πάμε. Ελάτε. 416 00:39:26,491 --> 00:39:28,243 Ελάτε, πάμε. 417 00:39:42,758 --> 00:39:45,177 -Σίγουρα είναι μαζί του. -Συγγνώμη. Δεν μπορώ. 418 00:39:45,260 --> 00:39:46,261 Άντζελα. 419 00:39:54,853 --> 00:39:55,854 Λουκ! 420 00:40:09,576 --> 00:40:10,786 Νόμιζα πως σε έχασα. 421 00:40:13,747 --> 00:40:14,831 Κάνε πίσω. 422 00:40:15,332 --> 00:40:16,458 Δικός σου είναι; 423 00:40:19,711 --> 00:40:20,712 Λουκ; 424 00:40:22,047 --> 00:40:23,173 Λουκ. 425 00:40:41,316 --> 00:40:46,280 Το 1Α έχει την ίδια αμυντική απόκριση. Κλείνει και θωρακίζεται με την επαφή. 426 00:40:46,363 --> 00:40:48,615 Όχι. Καμία πρόοδος στην επικοινωνία. 427 00:40:50,200 --> 00:40:56,456 -Μάλιστα, κύριε. -Αύξηση πίεσης… 2,1. Ακόμη αυξάνεται. 2,2. 428 00:40:57,291 --> 00:41:01,587 -Κατανοητό. -Καμία αντίδραση… 2,3. 429 00:41:01,670 --> 00:41:03,463 Όχι, κύριε. Δεν θα το πω σε κανέναν. 430 00:41:03,547 --> 00:41:05,382 -Όπως και τα υπόλοιπα. -Κατανοητό. 431 00:41:05,883 --> 00:41:07,050 Ευχαριστώ, κύριε. 432 00:41:09,803 --> 00:41:10,804 Μεγαλώνει. 433 00:41:29,114 --> 00:41:31,950 Δεν έχει σημασία πόσες φορές το κάνεις. 434 00:41:32,534 --> 00:41:34,578 Χάθηκε η σύνδεση με το Λ.Α. 435 00:41:36,538 --> 00:41:37,998 Στις πόσες φορές είμαστε; 436 00:41:38,081 --> 00:41:39,166 Γιαμάτο-σαν. 437 00:41:39,917 --> 00:41:43,879 Η δουλειά σου είναι να κρατάς τα σήματα ανοιχτά. 438 00:41:44,880 --> 00:41:46,840 Αυτό το έκανες. 439 00:41:47,424 --> 00:41:49,843 Άσε τα υπόλοιπα στους γλωσσολόγους. 440 00:41:49,927 --> 00:41:54,306 Δεν θα μπορέσουν να καταλάβουν τη γλώσσα τους. 441 00:41:55,098 --> 00:41:56,808 Κατ' αρχάς, δεν είναι γλώσσα. 442 00:41:57,809 --> 00:41:59,895 Είναι διαφορετική από τη δική μας. 443 00:42:01,688 --> 00:42:04,900 Όσο και να προσπαθήσουν, δεν θα την κατανοήσουν. 444 00:42:06,818 --> 00:42:09,530 Πίστευα ότι το νευρωνικό δίκτυο θα την αποκωδικοποιούσε, 445 00:42:10,781 --> 00:42:12,157 αλλά το μοτίβο αλλάζει. 446 00:42:13,158 --> 00:42:14,785 Είναι υπερβολικά περίπλοκο. 447 00:42:16,870 --> 00:42:18,830 Υπερβολικά έξυπνο. 448 00:42:18,914 --> 00:42:21,542 Πιο έξυπνο από εμάς; 449 00:42:22,709 --> 00:42:26,004 Πιο έξυπνο από μένα. 450 00:42:29,007 --> 00:42:32,177 Τότε, τι κάνεις; 451 00:42:33,846 --> 00:42:35,430 Μετάδοση. 452 00:42:36,014 --> 00:42:37,140 Μετάδοση; 453 00:42:37,766 --> 00:42:38,767 Αρχείων. 454 00:42:38,851 --> 00:42:42,312 Τι είδους αρχείων; Τι είδους αρχείων, Γιαμάτο-σαν; 455 00:42:46,525 --> 00:42:48,026 Τι έχεις πάθει; 456 00:42:57,035 --> 00:43:01,540 Ονειρεύτηκα ότι εσύ κι εγώ ήμασταν σε μια μπάντα. 457 00:43:02,791 --> 00:43:05,085 Αλλά ποτέ δεν δώσαμε συναυλία. 458 00:43:05,752 --> 00:43:08,255 Είχαμε μικρόφωνο, αλλά… 459 00:43:08,338 --> 00:43:09,464 Τι είναι αυτό; 460 00:43:10,257 --> 00:43:11,758 Η Χινάτα. 461 00:43:13,719 --> 00:43:16,680 Ήμασταν η διασημότερη μπάντα στον κόσμο. 462 00:43:21,018 --> 00:43:22,519 Βγήκε ο ήλιος. 463 00:43:24,438 --> 00:43:26,440 Είναι τέλεια. 464 00:43:27,482 --> 00:43:28,901 Σήκω επιτέλους. 465 00:43:29,985 --> 00:43:31,653 Μιτσούκι! 466 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 Κοίτα, παιδιά παίζουν. 467 00:43:38,285 --> 00:43:42,664 Είναι χιλιάδες. Βίντεο. Φωτογραφίες. Τα πάντα. 468 00:43:43,457 --> 00:43:44,791 Της Μουράι-σαν. 469 00:43:45,584 --> 00:43:47,169 Τι έκανες; 470 00:43:47,794 --> 00:43:52,216 Τα μετέτρεψα στο δικό τους μορφότυπο. 471 00:43:55,260 --> 00:43:59,181 Ώστε να μας δουν. 472 00:43:59,264 --> 00:44:00,766 Τι; 473 00:44:01,517 --> 00:44:04,770 Τα έστειλα σε όλες τις συχνότητες. 474 00:44:06,396 --> 00:44:08,815 Πήρα τον έλεγχο του καναλιού. 475 00:44:11,568 --> 00:44:12,861 Κοίτα εκείνα τα λουλούδια… 476 00:44:12,945 --> 00:44:13,987 ΕΓΚΡΙΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ 477 00:44:14,071 --> 00:44:15,572 με τα όμορφα χρώματα. 478 00:44:15,989 --> 00:44:21,537 Ένας πατέρας μαθαίνει στο παιδί του πώς να κάνει ποδήλατο. 479 00:44:21,620 --> 00:44:24,081 Όλα καλά, Μιτσούκι. 480 00:44:25,040 --> 00:44:27,042 Όλα καλά. 481 00:44:29,169 --> 00:44:31,213 Σταμάτα τη μετάδοση. 482 00:44:32,714 --> 00:44:34,675 ΜΕΤΑΔΟΣΗ 483 00:44:36,176 --> 00:44:38,220 Έχουν ήδη σταλεί. 484 00:44:41,473 --> 00:44:43,559 Θα πεθάνουμε όλοι; 485 00:44:44,142 --> 00:44:46,270 Εξαιτίας της μετάδοσης; 486 00:44:46,854 --> 00:44:50,899 Όχι. Επειδή κανένας δεν μπόρεσε να τους κατανοήσει. 487 00:44:53,819 --> 00:44:54,820 Είναι μόνο θόρυβος. 488 00:44:55,904 --> 00:44:59,700 Όπως και να 'χει, έπρεπε να προσπαθήσουμε. 489 00:45:01,743 --> 00:45:03,579 Είναι πρωί. 490 00:45:04,538 --> 00:45:07,249 Αυτό είναι ένα παγκάκι στο πάρκο. 491 00:45:07,332 --> 00:45:09,501 Κοίτα, όλοι περπατούν. 492 00:45:10,586 --> 00:45:12,462 Τα παιδάκια είναι γλυκούλια. 493 00:45:12,546 --> 00:45:14,631 Κι αυτό είναι ένα δέντρο. Κοίτα. 494 00:45:15,132 --> 00:45:17,134 Μοιάζει έτοιμο να ανθίσει. 495 00:45:18,010 --> 00:45:20,095 Κι εδώ έχει γρασίδι. 496 00:45:22,514 --> 00:45:26,435 Κι αυτά είναι τα πόδια μου. Δεξί και αριστερό. 497 00:45:27,060 --> 00:45:29,521 Δεν είναι υπέροχο να περπατάς; 498 00:45:30,189 --> 00:45:34,276 Και καθώς μιλάμε, κοίτα, 499 00:45:34,359 --> 00:45:38,614 ο ήλιος ανέβηκε εκεί πάνω. Είναι τέλεια. Λάμπει. 500 00:45:38,697 --> 00:45:40,532 Κοίτα. Αυτό εδώ. 501 00:45:43,952 --> 00:45:46,580 Γρήγορα! Ξύπνα! 502 00:45:46,663 --> 00:45:49,666 Θα θυμώσω. 503 00:45:51,001 --> 00:45:52,544 Έρχομαι. 504 00:45:54,254 --> 00:46:27,871 Γουάτζο. 505 00:46:29,831 --> 00:46:30,832 Χινάτα; 506 00:48:01,632 --> 00:48:03,634 Υποτιτλισμός: Τερέζα Χρυσοβιτσάνου