1 00:00:32,073 --> 00:00:33,325 Той бди над теб. 2 00:00:37,871 --> 00:00:38,997 Домът ти те чака. 3 00:01:00,435 --> 00:01:01,270 Мамка му. 4 00:01:01,353 --> 00:01:03,772 Сър! Сър! 5 00:01:03,856 --> 00:01:05,649 Сержант, той не спира. - Хей! 6 00:01:05,732 --> 00:01:07,943 Коул, Спецчасти, тюлен от флота на САЩ. 7 00:01:08,026 --> 00:01:11,071 Трябва ми първият полет за Америка, за където и да е. 8 00:01:11,154 --> 00:01:12,948 Става ли? - Няма самолет. 9 00:01:13,031 --> 00:01:15,284 Това е въздушна база. Как така? 10 00:01:15,367 --> 00:01:16,827 Базата защитава хората. 11 00:01:16,910 --> 00:01:19,705 Никого и нищо няма да превозваме до САЩ. 12 00:01:19,788 --> 00:01:24,459 Ще пътувам с търговски. С частен. - Май не разбирате. Никой не лети до САЩ. 13 00:01:24,543 --> 00:01:27,796 Системата за въздушен трафик не работи. - Тъкмо пристигнахме. 14 00:01:27,880 --> 00:01:30,465 Приземихме ви. Вие сте от малкото късметлии. 15 00:01:30,549 --> 00:01:34,303 Толкова самолети загубихме над Атлантика, че спрях да ги броя. 16 00:01:34,386 --> 00:01:36,889 Дайте ми пилот, самолет или наръчник. 17 00:01:36,972 --> 00:01:39,349 Никой не напуска по въздух или по суша. 18 00:01:39,433 --> 00:01:42,477 Нямаме самолети, нямаме транспорт. 19 00:01:42,561 --> 00:01:44,646 Сержант, изведи го. - Не ме пипай! 20 00:01:44,730 --> 00:01:45,731 САМО ЗА СЛУЖИТЕЛИ 21 00:01:45,814 --> 00:01:47,441 Хей! Чуй ме, имам жена. 22 00:01:48,775 --> 00:01:49,985 Тя ме чака. 23 00:01:50,068 --> 00:01:51,445 Сър. - Моля те, обещах й. 24 00:01:51,528 --> 00:01:54,448 Вече прекосих половината свят и няма да спра. 25 00:01:54,531 --> 00:01:55,699 Дадох обещание. 26 00:01:55,782 --> 00:02:00,495 Няма да позволя някакво британско копеле като теб или него да ми попречи. 27 00:02:00,579 --> 00:02:02,331 Разбирате ли това, сър? 28 00:02:04,875 --> 00:02:08,877 Кажи на артилеристите, че началник Коул може да напусне, както пожела. 29 00:02:10,047 --> 00:02:11,298 Връщаме му пистолета 30 00:02:11,381 --> 00:02:14,635 и му желаем попътен вятър при прекосяването на Атлантика. 31 00:02:15,677 --> 00:02:17,262 Дано намери надежден кораб. 32 00:03:41,555 --> 00:03:42,764 Хей, Люк. 33 00:03:43,640 --> 00:03:48,187 Майката ти е много специална. - Той е много по-специален от мен. 34 00:03:49,313 --> 00:03:53,233 Може ли да стана? Не искам да ям това. - Трябва да хапнеш нещо. 35 00:03:53,317 --> 00:03:54,943 Може ли да стана? 36 00:03:55,027 --> 00:03:56,737 Къде ще отидеш? - При татко. 37 00:03:57,863 --> 00:04:00,449 Добре. Отивай право при него. 38 00:04:00,532 --> 00:04:02,534 Мамо, ама той е ей там. 39 00:04:02,618 --> 00:04:03,952 Право при него. 40 00:04:04,036 --> 00:04:05,078 Добре. 41 00:04:10,626 --> 00:04:13,795 Вземи си раницата и я носи със себе си. 42 00:04:15,547 --> 00:04:16,714 Вземи си храната. 43 00:04:23,430 --> 00:04:24,723 Ти си добра майка. 44 00:04:25,766 --> 00:04:27,684 Не знам. Опитвам се. 45 00:04:29,728 --> 00:04:31,355 Не знаех, че имаш семейство. 46 00:04:32,481 --> 00:04:33,815 Имам тях. 47 00:04:35,067 --> 00:04:36,068 Да. 48 00:04:37,402 --> 00:04:38,654 Аз имах семейство. 49 00:04:40,948 --> 00:04:42,199 Съжалявам, аз... 50 00:04:42,699 --> 00:04:46,578 Не... Не това е причината. 51 00:04:49,414 --> 00:04:51,708 Беше преди няколко години. Нищо не се случи, просто... 52 00:04:53,293 --> 00:04:55,629 Сред лекарите процентът е най-висок. 53 00:04:57,256 --> 00:04:58,298 Най-висок процент? 54 00:04:59,591 --> 00:05:00,759 На разводи. 55 00:05:02,636 --> 00:05:04,596 Отначало се разбирахме. 56 00:05:05,097 --> 00:05:07,224 После всичко се промени. 57 00:05:09,476 --> 00:05:10,727 Или поне аз. 58 00:05:13,188 --> 00:05:14,565 Разбирам те. 59 00:05:18,694 --> 00:05:20,445 Радвам се, че попадна тук. 60 00:05:21,989 --> 00:05:23,740 Имаме нужда от теб. 61 00:05:24,658 --> 00:05:26,285 Докторе, ти си умна. 62 00:05:26,869 --> 00:05:30,873 Имаш умения, инстинкти. Ние само импровизираме. 63 00:05:36,503 --> 00:05:37,754 Да ти покажа ли нещо? 64 00:05:57,149 --> 00:05:59,484 Здрасти. 65 00:06:00,152 --> 00:06:01,278 Аз съм Джак. 66 00:06:01,361 --> 00:06:02,362 Люк. 67 00:06:03,155 --> 00:06:04,865 Искаш ли да видиш нещо яко? 68 00:06:06,533 --> 00:06:09,411 Страшно е, но е яко. 69 00:06:10,746 --> 00:06:13,457 Те не искат да го виждаме. 70 00:06:21,507 --> 00:06:23,717 Лъжат те. 71 00:06:24,718 --> 00:06:28,055 Не знам какво са ти казали, 72 00:06:28,138 --> 00:06:32,643 но ако не свалиш тези и не ме пуснеш, светът ще бъде унищожен. 73 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 Любимите ти хора ще загинат. 74 00:06:36,855 --> 00:06:37,940 Чуваш ли ме? 75 00:06:42,903 --> 00:06:43,904 Как се казваш? 76 00:06:48,242 --> 00:06:49,451 Страхливец. 77 00:07:43,714 --> 00:07:45,841 Просто ме пусни. 78 00:07:45,924 --> 00:07:47,092 Какво ти става? 79 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 Оставете ни за малко. 80 00:07:50,095 --> 00:07:51,180 Слушам. 81 00:07:55,976 --> 00:07:57,227 Г-н Хашимото? 82 00:07:57,311 --> 00:08:02,065 Нямах избор. Трябва ни незабавен достъп до комуникационната система на "Хоши-12". 83 00:08:02,149 --> 00:08:04,568 Секунди оставаха до контакта. Защо ме спряхте? 84 00:08:04,651 --> 00:08:07,446 Установили сме координатите и сме ги прехванали. 85 00:08:07,529 --> 00:08:08,864 Сега ни трябва достъп. 86 00:08:08,947 --> 00:08:10,574 Установили сте координатите? 87 00:08:11,325 --> 00:08:12,951 Тя е в геосинхронна орбита. 88 00:08:16,330 --> 00:08:19,166 Совалката е прехваната. 89 00:08:20,792 --> 00:08:22,252 От тях. 90 00:08:25,797 --> 00:08:28,091 Това е единственият контакт. 91 00:08:28,800 --> 00:08:32,260 "Хоши-12" е единственият канал за комуникация. 92 00:08:32,346 --> 00:08:34,681 Онова, което е останало от нея. 93 00:08:34,765 --> 00:08:36,933 Няма да им дам достъп. 94 00:08:37,518 --> 00:08:39,019 Мурай я няма. 95 00:08:40,395 --> 00:08:41,480 Моля те. 96 00:08:41,563 --> 00:08:45,150 Повече не прави така. Мисията на "Хоши" приключи. 97 00:08:45,943 --> 00:08:47,528 Сега сме на друго ниво. 98 00:08:47,611 --> 00:08:48,862 Може би вие. 99 00:08:48,946 --> 00:08:51,365 Това е по-важно от нас. 100 00:08:52,699 --> 00:08:55,369 Не остана кого да спасяваме. 101 00:08:55,953 --> 00:09:00,165 Кажете им, че само аз мога да установя контакт, 102 00:09:00,249 --> 00:09:02,000 Те го знаят. 103 00:09:02,084 --> 00:09:06,505 Ще помогна само ако аз установя контакта. 104 00:09:08,715 --> 00:09:10,759 Не си в позиция да се пазариш. 105 00:09:10,843 --> 00:09:12,386 Нито те. 106 00:09:14,221 --> 00:09:15,514 Кажете им го. 107 00:09:24,857 --> 00:09:26,942 Тя ще води екипа по комуникациите. 108 00:09:28,735 --> 00:09:29,945 Ако не искате, 109 00:09:30,028 --> 00:09:34,575 ще отнеме 6 ч да разбиете инсталираните от нея заключващи протоколи. 110 00:09:34,658 --> 00:09:36,743 Да вървим. 111 00:09:42,457 --> 00:09:43,709 Доведете екипа й. 112 00:09:44,376 --> 00:09:45,961 "Заключващите протоколи"? 113 00:09:46,545 --> 00:09:49,464 Както казах, само ти можеш да го направиш. 114 00:09:55,554 --> 00:09:56,930 Винаги е така. 115 00:10:23,373 --> 00:10:24,708 На дезинфектант ли мирише? 116 00:10:35,844 --> 00:10:43,185 Мамо? 117 00:12:57,903 --> 00:13:47,828 Мамка му. 118 00:13:49,955 --> 00:13:51,123 Стига. Мам... 119 00:14:25,699 --> 00:14:26,700 Добре. 120 00:14:43,467 --> 00:14:46,637 Хайде де. Мамка му. Работи, работи. Хайде. 121 00:14:46,720 --> 00:14:48,013 Преди си работил. 122 00:14:49,306 --> 00:14:50,807 Така. Работи, по дяволите. 123 00:14:51,850 --> 00:14:53,143 Работи. 124 00:14:55,354 --> 00:14:57,272 Трябва да работи. 125 00:14:59,066 --> 00:15:05,322 421-6274. 126 00:15:12,329 --> 00:15:15,707 Вдигни, вдигни, вдигни. 127 00:15:18,335 --> 00:15:19,336 Вдигни. 128 00:15:27,052 --> 00:15:30,722 Здрасти. - Ра! Здравей. Трев е. Ра! Ало? 129 00:15:30,806 --> 00:15:33,100 Дори не знам дали ще чуеш това… 130 00:15:34,101 --> 00:15:37,312 Но нямам мобилен, а друг стационарен не знам, затова... 131 00:15:40,065 --> 00:15:42,067 Вероятно знаеш, че вече няма работа. 132 00:15:43,110 --> 00:15:45,529 Всички се крият, всички бягат. 133 00:15:48,323 --> 00:15:51,285 Но може би все пак ще звъннеш тук. 134 00:15:55,414 --> 00:15:57,666 Карат ни да се махнем. Лоша работа. 135 00:15:59,626 --> 00:16:03,046 Не знам какво ще стане, нито къде ще съм, затова... 136 00:16:05,299 --> 00:16:06,884 Не обещавам да не ме е страх. 137 00:16:09,720 --> 00:16:11,096 Знам, че се тревожиш. 138 00:16:11,180 --> 00:16:14,183 Знам го, защото много се тревожиш, дори да не си тук. 139 00:16:15,350 --> 00:16:16,518 Няма лошо. 140 00:16:18,228 --> 00:16:20,856 И аз се тревожа за теб. Постоянно. 141 00:16:28,906 --> 00:16:30,115 Трев? - Да? 142 00:16:33,327 --> 00:16:36,997 Тази война не можем да я спечелим. 143 00:16:40,459 --> 00:16:42,085 Не ти се сърдя. 144 00:16:44,505 --> 00:16:46,882 Гневя се на случилото се с нас. 145 00:16:47,841 --> 00:16:49,301 Защото не го направих. 146 00:16:50,260 --> 00:16:51,595 Ти не го направи. 147 00:16:53,222 --> 00:16:55,307 И нямаше какво да направим, освен... 148 00:16:57,559 --> 00:16:59,228 освен може би да си с мен. 149 00:17:02,272 --> 00:17:05,442 Знам защо не си тук. Знам го. 150 00:17:07,361 --> 00:17:09,530 И както казах, не се сърдя. Аз... 151 00:17:12,824 --> 00:17:14,867 Възможно е. Може и да се сърдя. 152 00:17:17,579 --> 00:17:19,248 Сърдя се, защото те обичам. 153 00:17:21,750 --> 00:17:23,627 Винаги ще те обичам. 154 00:17:26,002 --> 00:17:27,881 И винаги ще обичам и него. 155 00:17:28,632 --> 00:17:29,633 Аз също. 156 00:17:31,301 --> 00:17:33,220 Любовта не умира, Трев. 157 00:17:34,513 --> 00:17:36,265 Случва се с хората понякога. 158 00:17:38,559 --> 00:17:39,726 И вероятно… 159 00:17:53,991 --> 00:17:55,242 В Лондон съм. 160 00:17:57,411 --> 00:18:00,163 В Лондон съм. Не знам къде точно съм. Аз... 161 00:18:01,999 --> 00:18:03,834 Не знам къде отивам. Просто... 162 00:18:17,055 --> 00:18:18,182 Обичам го. 163 00:18:20,100 --> 00:18:21,351 И аз го обичам. 164 00:18:23,270 --> 00:18:24,813 Не мога да спра да го обичам. 165 00:18:27,149 --> 00:18:33,614 Боли. 166 00:18:38,118 --> 00:18:42,039 Страх ме е. 167 00:18:49,129 --> 00:18:50,714 Няма самолети, Ра. 168 00:18:52,174 --> 00:18:55,761 Няма хора. Просто... просто нищо. Светът свърши. 169 00:18:57,012 --> 00:18:58,013 Това е… 170 00:18:59,264 --> 00:19:00,849 Сега сме само ти и аз. 171 00:19:12,319 --> 00:19:15,364 Искам да знаеш, че... Там съм с теб. 172 00:19:17,157 --> 00:19:20,035 Държа те в прегръдките си. Докосвам те. 173 00:19:23,288 --> 00:19:24,998 Казвам ти, че те обичам. 174 00:19:26,208 --> 00:19:27,292 Обичам те, 175 00:19:27,376 --> 00:19:29,711 когато ми викаш в кухнята под лампата 176 00:19:29,795 --> 00:19:32,297 и хвърляш какво ли не, защото си бясна. 177 00:19:32,798 --> 00:19:33,799 Разбираш ли? 178 00:19:35,092 --> 00:19:36,510 Няма значение. 179 00:19:36,593 --> 00:19:37,594 Ти... Няма проблем. 180 00:19:37,678 --> 00:19:40,639 Защото ти се извинявам и този път наистина го мисля. 181 00:19:40,722 --> 00:19:41,974 И може би ти... 182 00:19:44,059 --> 00:19:46,061 Може би ще ми дадеш втори шанс. 183 00:19:52,401 --> 00:19:53,944 Прегръщам те. 184 00:19:55,946 --> 00:19:57,531 И ти казвам, че те обичам. 185 00:20:01,076 --> 00:20:02,244 Обичам те. 186 00:20:06,957 --> 00:20:09,543 Обичам те. Обичам те. 187 00:20:11,795 --> 00:20:13,046 Много те обичам. 188 00:21:13,899 --> 00:21:16,026 Не се плаши, миличка. Тук съм. 189 00:21:18,111 --> 00:21:20,572 Помниш ли, като имаше кошмари 190 00:21:21,949 --> 00:21:23,909 и спеше при мен и мама? 191 00:21:25,702 --> 00:21:29,248 Помниш ли какво ти казвах? - Че сънищата не са истински. 192 00:21:30,624 --> 00:21:32,626 Все едно гледаш филми в ума си. 193 00:21:32,709 --> 00:21:33,752 Да. 194 00:21:34,419 --> 00:21:38,090 Пеех ти нашата песничка и ти заспиваше. 195 00:21:39,132 --> 00:21:41,218 И после се събуждаше в твоето легло. 196 00:21:42,261 --> 00:21:45,848 Кошмарите спряха, нали? 197 00:21:47,891 --> 00:21:50,352 Затова не се страхувай да заспиш. 198 00:21:51,228 --> 00:21:54,106 Вече не ме е страх да заспя. 199 00:21:57,985 --> 00:21:59,862 Страх ме е да съм будна. 200 00:22:03,240 --> 00:22:04,449 Къде е мама? 201 00:22:06,785 --> 00:22:08,287 Отиде с Люк. 202 00:22:09,329 --> 00:22:10,497 Да хапнат. 203 00:22:12,040 --> 00:22:14,418 В безопасност ли е? - Тук е. Да. 204 00:22:15,127 --> 00:22:16,712 Тя е тук и ние сме тук. 205 00:22:17,963 --> 00:22:19,381 Всички сме тук. 206 00:22:23,594 --> 00:22:26,305 Военните взеха повечето оборудване. 207 00:22:27,222 --> 00:22:30,017 Трябваше спешно да се изнесем. Тук няма оборудване. 208 00:22:30,851 --> 00:22:35,564 Ако стане още нещо, ако пак има нападение, имаме само... 209 00:22:35,647 --> 00:22:40,861 Антисептици и лепенки. - Трябват ни хора, които импровизират. 210 00:22:42,196 --> 00:22:43,488 Мисля, че това си ти. 211 00:22:44,281 --> 00:22:45,324 Наистина ли? 212 00:22:46,366 --> 00:22:47,367 Знам го. 213 00:22:48,869 --> 00:22:50,621 Откъде знаеш толкова за мен? 214 00:22:52,664 --> 00:22:57,920 Знам, че си от оцеляващите. Сръчна си. 215 00:22:58,879 --> 00:23:00,255 Знам, че си добра майка. 216 00:23:01,798 --> 00:23:03,592 Знам, че не носиш халката си. 217 00:23:06,428 --> 00:23:07,596 Добре ли си? 218 00:23:40,170 --> 00:23:42,130 Извинете. 219 00:23:42,965 --> 00:23:44,550 Видяхте ли жена с едно момче? 220 00:23:46,009 --> 00:23:48,011 Много хора отговарят на описанието. 221 00:23:48,095 --> 00:23:53,225 Да. Той... той е на десет, а тя... тя изглежда като нас. 222 00:23:55,394 --> 00:23:56,937 С един мъж ли бяха? 223 00:23:58,522 --> 00:23:59,523 Може би. 224 00:24:00,440 --> 00:24:02,276 Момчето тръгна натам. 225 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 Не видях къде отидоха другите. 226 00:24:04,820 --> 00:24:06,697 Тате? - Да? Кажи, миличка. 227 00:24:07,322 --> 00:24:08,490 Добре, благодаря. 228 00:24:09,324 --> 00:24:10,576 Добре, миличка. 229 00:24:22,754 --> 00:24:23,964 Извинявай. 230 00:24:25,174 --> 00:24:26,592 Извинявай. Не биваше... - Недей. 231 00:24:27,092 --> 00:24:29,261 Мисля, че се въодушевих и… 232 00:24:29,344 --> 00:24:30,470 Беше приятно. 233 00:24:31,096 --> 00:24:33,515 Отдавна не ме бяха целували така. 234 00:24:33,599 --> 00:24:34,600 Да. 235 00:24:35,475 --> 00:24:37,936 Отдавна не бях целувал така някого. 236 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 Ти си... 237 00:24:42,149 --> 00:24:43,692 Ти си много добър лекар. 238 00:24:46,028 --> 00:24:47,404 Не съм лекар. 239 00:24:47,988 --> 00:24:50,115 Тоест щях да бъда. 240 00:24:50,699 --> 00:24:53,869 Учих медицина, но съм майка. 241 00:24:55,913 --> 00:24:57,080 Майка съм. 242 00:24:59,249 --> 00:25:03,921 Майка, спасила живота на семейството си. Сама си ги довела тук. 243 00:25:04,630 --> 00:25:05,797 Не бях аз. 244 00:25:08,175 --> 00:25:09,593 Без него щяхме да умрем. 245 00:25:11,803 --> 00:25:13,096 Без кое? 246 00:25:26,235 --> 00:25:27,236 Видя ли? 247 00:25:28,362 --> 00:25:29,488 Яко е, нали? 248 00:25:30,405 --> 00:25:32,032 Извънземните ги убиват. 249 00:25:33,242 --> 00:25:35,244 После те слагат това върху тях. 250 00:25:35,869 --> 00:25:39,998 Татко каза, че извънземните ще убият всички. 251 00:25:41,124 --> 00:25:44,878 Тях пушките не ги убиват. Нищо не ги убива. 252 00:25:49,633 --> 00:25:50,884 Мама уби едно. 253 00:25:52,469 --> 00:25:53,512 Лъжеш. 254 00:25:54,346 --> 00:25:55,389 Не лъжа. 255 00:25:56,557 --> 00:25:58,809 Не може да бъде. Как? 256 00:25:59,601 --> 00:26:01,144 Как така го е убила? 257 00:26:05,649 --> 00:26:06,692 Нямаме време. 258 00:26:06,775 --> 00:26:08,861 Трябва да научим езика им. 259 00:26:08,944 --> 00:26:13,490 Трябва да им говорим, за да ни разберат, и то чрез комуникациите на совалката. 260 00:26:17,411 --> 00:26:20,747 Ние може да сме всичко, което стои между познатия ни живот 261 00:26:20,831 --> 00:26:22,291 и края на живота изобщо. 262 00:26:24,459 --> 00:26:25,460 Тя говори ли английски? 263 00:26:26,545 --> 00:26:27,462 Японски. 264 00:26:27,546 --> 00:26:28,547 Фуджимото. 265 00:26:29,464 --> 00:26:31,008 Ще изпращам данни от терминала. 266 00:26:40,934 --> 00:26:43,896 Кажете ми какво прави тя. Какво правиш? 267 00:26:46,690 --> 00:26:47,858 Изпращам команда, 268 00:26:47,941 --> 00:26:50,319 за да отворя комуникационния канал на совалката. 269 00:26:50,402 --> 00:26:53,947 Или да стои заключен? 270 00:27:00,537 --> 00:27:04,082 Може с извънземните да общуваме по-лесно, отколкото с хората. 271 00:27:06,376 --> 00:27:08,462 Комуникациите са отворени. 272 00:27:13,300 --> 00:27:15,511 Сега могат да ни чуят. 273 00:27:16,094 --> 00:27:18,222 КОМУНИКАЦИИТЕ НА "ХОШИ" РАБОТЯТ 274 00:27:42,663 --> 00:27:44,081 Разкажи ми за майка ти. 275 00:27:47,251 --> 00:27:48,585 Искам да я опозная. 276 00:28:12,192 --> 00:28:13,527 Тя не можеше да става. 277 00:28:18,574 --> 00:28:19,616 Но… 278 00:28:20,450 --> 00:28:24,413 сякаш винаги беше по-висока от всички. 279 00:28:26,164 --> 00:28:27,165 Да. 280 00:28:35,215 --> 00:28:36,675 Тя… 281 00:28:38,635 --> 00:28:41,513 Никога не ми се караше, като сгафех. 282 00:28:46,602 --> 00:28:47,936 А го правех често. 283 00:28:50,105 --> 00:28:51,273 Постоянно. 284 00:29:00,240 --> 00:29:04,161 Купуваше си рокли от 60-те. 285 00:29:12,503 --> 00:29:14,087 Слушаше Кейт Буш. 286 00:29:16,673 --> 00:29:17,799 Синди Лоупър. 287 00:29:18,759 --> 00:29:20,719 "Дивоу". Всички те са много досадни. 288 00:29:21,970 --> 00:29:23,680 Карахме се за музика. 289 00:29:27,893 --> 00:29:30,437 Права е. Кейт Буш е върховна. 290 00:29:31,480 --> 00:29:32,481 Наистина ли? 291 00:29:34,191 --> 00:29:35,901 Щеше да те хареса. 292 00:29:37,152 --> 00:29:38,278 Аз я харесвам. 293 00:29:44,076 --> 00:29:45,077 Аз също. 294 00:29:56,880 --> 00:29:58,131 Ако бях тук… 295 00:30:01,969 --> 00:30:03,470 Щях да го убия. - Нямаше да можеш. 296 00:30:04,096 --> 00:30:05,389 Щях. 297 00:30:07,975 --> 00:30:09,226 Сигурен съм. 298 00:30:10,978 --> 00:30:14,982 Както съм сигурен, че ще намерим майка ти. - Не знаеш къде е тя. 299 00:30:15,065 --> 00:30:16,233 Знам. Разбра ли? 300 00:30:16,316 --> 00:30:19,403 Тя е в болницата, където работи. Ти сама каза. 301 00:30:20,612 --> 00:30:22,030 Трябва да отидем там. 302 00:30:22,114 --> 00:30:24,324 Защо, Касп? - Аз трябва да отида. Ясно? 303 00:30:24,408 --> 00:30:28,078 Трябва да отида там, защото можех да направя нещо. Разбра ли? 304 00:30:29,705 --> 00:30:30,914 Можех да спра това. 305 00:30:35,210 --> 00:30:36,336 Още мога. 306 00:30:40,924 --> 00:30:42,176 Така мисля. 307 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 Касп. 308 00:30:44,052 --> 00:30:45,888 Какво би могъл да направиш? 309 00:30:57,316 --> 00:30:59,818 Видях ги. Сателита и тях. 310 00:31:01,195 --> 00:31:04,865 Какво е това? - Не само го виждам, когато се случва. 311 00:31:04,948 --> 00:31:06,325 Вкусвам го. Вдишвам го. 312 00:31:06,408 --> 00:31:10,454 Усещам как ме обгръща. Като... То... То е тъмно. 313 00:31:10,537 --> 00:31:11,872 И когато се случи това, 314 00:31:11,955 --> 00:31:15,334 сякаш зад мрака нещо се движи. 315 00:31:16,835 --> 00:31:17,836 Аз бягам от него. 316 00:31:17,920 --> 00:31:21,340 От дълго време бягам от него. После то дойде тук. 317 00:31:22,090 --> 00:31:23,717 Повече няма да бягам от него. 318 00:31:24,218 --> 00:31:25,344 Край с лекарствата. 319 00:31:27,930 --> 00:31:31,433 Трябва да говоря с него. - "Да говориш с него"? 320 00:31:33,268 --> 00:31:34,811 Виж, мога да го направя. 321 00:31:34,895 --> 00:31:35,979 Знам, че мога. 322 00:31:36,939 --> 00:31:38,649 Аз... Ако аз... 323 00:31:39,316 --> 00:31:40,567 Получиш гърч. 324 00:31:41,151 --> 00:31:42,152 Да. 325 00:31:43,320 --> 00:31:44,321 Който не спира. 326 00:31:44,404 --> 00:31:46,448 Не можеш да го направиш нарочно. 327 00:31:46,532 --> 00:31:47,699 Болницата може. 328 00:31:50,327 --> 00:31:51,703 Те са убили мама. 329 00:31:51,787 --> 00:31:53,163 И ти ще ги убиеш? 330 00:31:55,040 --> 00:31:56,458 Как? - Не знам. 331 00:31:56,542 --> 00:32:00,921 Но ще го направя. Непременно. Знам го. Усещам го. Отдавна го усещам. 332 00:32:03,340 --> 00:32:04,633 А сега и знам. 333 00:32:07,386 --> 00:32:09,596 Аз срещу тях. 334 00:32:15,853 --> 00:32:16,937 Идваш ли? 335 00:32:19,565 --> 00:32:21,233 Иска ли питане? 336 00:32:25,112 --> 00:32:26,154 Да ги избием. 337 00:32:42,671 --> 00:32:54,266 Можеш ли да отговориш? 338 00:32:57,811 --> 00:33:00,522 Повторяемостта е основата на всяка реч. 339 00:33:01,148 --> 00:33:03,650 За да говорим с тях, ни трябват правилата им. 340 00:33:03,734 --> 00:33:08,405 Нужни са ни, за да открием общо значение. Не можем просто да избираме думи. 341 00:33:10,365 --> 00:33:12,159 Те само се карат. 342 00:33:20,000 --> 00:33:22,336 И аз мога да помогна, ако знам как. 343 00:33:23,212 --> 00:33:27,716 Обучавам паралелни невронни мрежи с актуални данни, 344 00:33:27,799 --> 00:33:30,761 за да наподобя формата на данните от сигнала 345 00:33:30,844 --> 00:33:34,890 и да кодирам обратно всеки формат на данните. 346 00:33:37,100 --> 00:33:38,227 Ясно. 347 00:33:38,810 --> 00:33:40,562 Машинен превод? 348 00:33:41,063 --> 00:33:43,774 Изпратили са цели речници. 349 00:33:43,857 --> 00:33:46,527 Но сигналът не се променя. 350 00:33:46,610 --> 00:33:48,445 Изпратихме много, 351 00:33:48,529 --> 00:33:51,532 но още не сме получили отговор от заловилите совалката. 352 00:33:52,241 --> 00:33:54,743 Или екипажа. 353 00:34:05,337 --> 00:34:11,717 Казала си на г-н Хашимото, преди да кажеш на мен. 354 00:34:11,802 --> 00:34:13,804 За теб 355 00:34:13,887 --> 00:34:15,013 и нея. 356 00:34:19,226 --> 00:34:21,395 Трябваше ли да ти кажа? 357 00:34:22,771 --> 00:34:24,648 Не знам. 358 00:34:25,607 --> 00:34:27,525 Не съм твоя собственост. 359 00:34:28,652 --> 00:34:30,487 Ничия собственост не съм. 360 00:34:30,571 --> 00:34:32,822 Нито твоя, 361 00:34:32,906 --> 00:34:33,991 нито на майка ми, 362 00:34:34,074 --> 00:34:35,659 нито на баща ми, 363 00:34:36,909 --> 00:34:38,704 нито на ЯАСА. 364 00:34:45,543 --> 00:34:47,420 Само на нея. 365 00:35:03,103 --> 00:35:05,105 Всеки си има някого, 366 00:35:05,189 --> 00:35:07,983 който му е по-важен от всички други. 367 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 Аз имам теб. 368 00:35:22,998 --> 00:35:25,459 Боже, не разбирам. 369 00:35:26,752 --> 00:35:29,338 Защото това е моят език. 370 00:35:30,422 --> 00:35:32,883 Може те да го разберат. 371 00:35:38,722 --> 00:35:41,266 Още около 1,5 км до болницата по прекия път. 372 00:35:46,772 --> 00:35:48,690 Там има едно от тях. 373 00:35:48,774 --> 00:35:49,900 Няма да спираме. 374 00:35:49,983 --> 00:35:51,193 Ела тук. 375 00:35:56,490 --> 00:35:57,533 Хей. 376 00:35:59,076 --> 00:36:00,619 Помощ. Помогни ни. 377 00:36:01,912 --> 00:36:03,247 Хей, ти си войник. 378 00:36:03,747 --> 00:36:04,748 Помогни ни. 379 00:36:17,219 --> 00:36:18,637 Аз съм от спецчастите. 380 00:36:19,388 --> 00:36:23,100 Войниците са... Няма значение. 381 00:36:24,017 --> 00:36:25,102 Сър. 382 00:36:28,605 --> 00:36:30,774 Трябва да отида до болницата сега. 383 00:36:31,650 --> 00:36:33,527 До никакви болници няма да ходя, 384 00:36:33,610 --> 00:36:34,820 докато съм жив. 385 00:36:35,362 --> 00:36:37,406 Надявам се да не продължи дълго. 386 00:36:42,494 --> 00:36:43,620 Махайте се. - Няма. 387 00:36:46,456 --> 00:36:47,541 Майната му. 388 00:36:49,626 --> 00:36:50,627 Чакай. 389 00:36:52,713 --> 00:36:55,674 Казах: "Трябва да отида до болницата сега". 390 00:36:57,301 --> 00:36:59,803 Виждаш ли какво става вън? - Дори не подозираш 391 00:36:59,887 --> 00:37:01,471 какви гадости съм виждал. 392 00:37:05,809 --> 00:37:06,935 Виждал съм повече от теб. 393 00:37:10,314 --> 00:37:11,481 Виждал си повече от мен? 394 00:37:12,900 --> 00:37:14,109 "Виждал съм повече от теб." 395 00:37:14,193 --> 00:37:17,446 Я стига. Ела на себе си. Виждал си повече от мен? 396 00:37:22,492 --> 00:37:23,827 Виждал си, а? 397 00:37:26,121 --> 00:37:27,289 Видях ги. 398 00:37:28,290 --> 00:37:30,542 Но ги видях, още преди да пристигнат. 399 00:37:31,793 --> 00:37:34,213 Видях неща, които можеха да ги спрат. 400 00:37:36,340 --> 00:37:37,841 В ума си. 401 00:37:38,967 --> 00:37:42,804 Трябва да отида до болницата. Ти си войник и можеш да ни заведеш. 402 00:37:43,889 --> 00:37:45,349 Спецчасти. - Спецчасти. 403 00:37:45,432 --> 00:37:47,059 Същото. 404 00:37:52,814 --> 00:37:53,815 Погледни. 405 00:37:56,652 --> 00:37:58,987 Готино е. Чудесна книжка за оцветяване. 406 00:37:59,071 --> 00:38:00,364 Казах: "Погледни". 407 00:38:03,200 --> 00:38:06,203 Не трябва ли да сте на училище? За бога. 408 00:38:09,122 --> 00:38:10,457 Какво търся? 409 00:38:10,541 --> 00:38:12,334 Това е хубаво. Сладко е. 410 00:38:13,210 --> 00:38:14,211 Готино. 411 00:38:25,597 --> 00:38:26,598 Какво е това? 412 00:38:27,307 --> 00:38:28,475 Казах ти. 413 00:38:29,017 --> 00:38:31,019 Като получа гърч, аз виждам. 414 00:38:31,103 --> 00:38:32,396 Да, но какво е това? 415 00:38:32,479 --> 00:38:34,648 Не знам. Просто го видях. 416 00:38:35,732 --> 00:38:37,025 Как го видя? 417 00:38:37,109 --> 00:38:40,112 Виждам неща, като получа гърч. 418 00:38:41,947 --> 00:38:47,536 Понякога гърчовете ми са много дълги. Неща като... 419 00:38:47,619 --> 00:38:50,497 И кога нарисува това? - Преди три-четири дена. 420 00:38:52,624 --> 00:38:53,792 В автобуса. 421 00:38:55,377 --> 00:38:59,006 Бяха войници. Просто силуети. 422 00:38:59,882 --> 00:39:02,509 После изчезнаха. Това е всичко. 423 00:39:13,937 --> 00:39:16,148 Ще зяпаш рисунките или ще помогнеш? 424 00:39:22,154 --> 00:39:23,155 Добре. 425 00:39:24,156 --> 00:39:26,408 Да вървим, хайде. 426 00:39:26,491 --> 00:39:28,243 Хайде, тръгваме. Тръгвайте. 427 00:39:42,758 --> 00:39:45,177 Сигурен съм, че са с него. - Не мога. 428 00:39:45,260 --> 00:39:46,261 Анджела. 429 00:39:54,853 --> 00:39:55,854 Люк! 430 00:40:09,576 --> 00:40:10,786 Реших, че съм те изгубил. 431 00:40:13,747 --> 00:40:14,831 Не се приближавай. 432 00:40:15,332 --> 00:40:16,458 Ваше ли е? 433 00:40:19,711 --> 00:40:20,712 Люк? 434 00:40:22,047 --> 00:40:23,173 Люк. 435 00:40:41,316 --> 00:40:44,069 Едно А показва същата отбранителна реакция. 436 00:40:44,152 --> 00:40:46,280 Затваря се и се втвърдява при контакт. 437 00:40:46,363 --> 00:40:48,615 Няма напредък в комуникацията. 438 00:40:50,200 --> 00:40:51,910 Да, сър. - Налягането се увеличава. 439 00:40:52,494 --> 00:40:56,456 2.1. Продължава да се увеличава. Точка две. 440 00:40:57,291 --> 00:40:58,709 Разбрано. - Няма реакция. 441 00:41:00,252 --> 00:41:01,587 Точка три. 442 00:41:01,670 --> 00:41:03,463 Не, на никого няма да кажа. 443 00:41:03,547 --> 00:41:05,382 Същият като другите. - Разбрано. 444 00:41:05,883 --> 00:41:07,050 Благодаря. 445 00:41:09,803 --> 00:41:10,804 Продължава да расте. 446 00:41:29,114 --> 00:41:31,950 Няма значение колко пъти ще го направиш. 447 00:41:32,534 --> 00:41:34,578 Няма връзка с Лос Анджелис. 448 00:41:36,538 --> 00:41:37,998 Колко пъти е това? 449 00:41:38,081 --> 00:41:39,166 Ямато. 450 00:41:39,917 --> 00:41:43,879 Задачата ти е да поддържаш сигналите отворени. 451 00:41:44,880 --> 00:41:46,840 Направи го. 452 00:41:47,424 --> 00:41:49,843 Остави езиковедите да свършат останалото. 453 00:41:49,927 --> 00:41:54,306 Те няма да разберат техния език. 454 00:41:55,098 --> 00:41:56,808 Първо, това не е език. 455 00:41:57,809 --> 00:41:59,895 Различен е от нашия. 456 00:42:01,688 --> 00:42:04,900 Колкото и да се опитват, няма да го разберат. 457 00:42:06,818 --> 00:42:09,530 Смятах, че невронната мрежа ще го декодира, 458 00:42:10,781 --> 00:42:12,157 но шаблонът се променя. 459 00:42:13,158 --> 00:42:14,785 Прекалено сложен е. 460 00:42:16,870 --> 00:42:18,830 Прекалено интелигентен. 461 00:42:18,914 --> 00:42:21,542 По-умен е от нас. 462 00:42:22,709 --> 00:42:26,004 По-умен е от мен. 463 00:42:29,007 --> 00:42:32,177 И какво правиш? 464 00:42:33,846 --> 00:42:35,430 Изпращам данни. 465 00:42:36,014 --> 00:42:37,140 Изпращаш данни ли? 466 00:42:37,766 --> 00:42:38,767 Файлове. 467 00:42:38,851 --> 00:42:40,769 Какви файлове? 468 00:42:40,853 --> 00:42:42,312 Какви файлове, Ямато? 469 00:42:46,525 --> 00:42:48,026 Хей, какво ти става? 470 00:42:57,035 --> 00:43:01,540 Сънувах, че с теб имаме група. 471 00:43:02,791 --> 00:43:05,085 Но така и не пяхме пред публика. 472 00:43:05,752 --> 00:43:08,255 Имахме микрофон, но… 473 00:43:08,338 --> 00:43:09,464 Какво е това? 474 00:43:10,257 --> 00:43:11,758 Хината. 475 00:43:13,719 --> 00:43:16,680 Бяхме най-прочутата група на света. 476 00:43:21,018 --> 00:43:22,519 Слънцето изгря. 477 00:43:24,438 --> 00:43:26,440 Прекрасно е. 478 00:43:27,482 --> 00:43:28,901 Ставай най-после. 479 00:43:29,985 --> 00:43:31,653 Мицуки! 480 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 Децата си играят. 481 00:43:38,285 --> 00:43:40,037 Хиляди са. 482 00:43:40,120 --> 00:43:42,664 Видеа. Снимки. Всичко. 483 00:43:43,457 --> 00:43:44,791 От Мурай. 484 00:43:45,584 --> 00:43:47,169 Какво си направила? 485 00:43:47,794 --> 00:43:52,216 Конвертирах ги в техния формат. 486 00:43:55,260 --> 00:43:59,181 Така, че да ни видят. 487 00:43:59,264 --> 00:44:00,766 Какво? 488 00:44:01,517 --> 00:44:04,770 Пратих го на всяка възможна честота. 489 00:44:06,396 --> 00:44:08,815 Поех контрола над канала. 490 00:44:11,568 --> 00:44:12,861 Виж тези цветя... 491 00:44:12,945 --> 00:44:13,987 ВРЪЗКА: ДОСТЪП РАЗРЕШЕН 492 00:44:14,071 --> 00:44:15,572 ...с прекрасни цветове. 493 00:44:15,989 --> 00:44:21,537 Ето едно дете. Бащата го учи как да кара колело. 494 00:44:21,620 --> 00:44:24,081 Добре, Мицуки. 495 00:44:25,040 --> 00:44:27,042 Добре. 496 00:44:29,169 --> 00:44:31,213 Прекрати изпращането. 497 00:44:32,714 --> 00:44:34,675 ИЗПРАЩАНЕ НА ДАННИ 498 00:44:36,176 --> 00:44:38,220 Вече са изпратени. 499 00:44:41,473 --> 00:44:43,559 Всички ли ще умрем? 500 00:44:44,142 --> 00:44:46,270 Заради изпращането на данни ли? 501 00:44:46,854 --> 00:44:50,899 Не, защото никой не ги разчете. 502 00:44:53,819 --> 00:44:54,820 Това е само шум. 503 00:44:55,904 --> 00:44:59,700 Дори и така да е, трябваше да опитаме. 504 00:45:01,743 --> 00:45:03,579 Утро е. 505 00:45:04,538 --> 00:45:07,249 Пейка в парка. 506 00:45:07,332 --> 00:45:09,501 Виж, всички се разхождат. 507 00:45:10,586 --> 00:45:12,462 Децата са сладки. 508 00:45:12,546 --> 00:45:14,631 А това е дърво. Виж. 509 00:45:15,132 --> 00:45:17,134 Май скоро ще разцъфне. 510 00:45:18,010 --> 00:45:20,095 А тук има трева. 511 00:45:22,514 --> 00:45:26,435 Ето краката ми. Десен и ляв! 512 00:45:27,060 --> 00:45:29,521 Не е ли прекрасно да вървиш? 513 00:45:30,189 --> 00:45:34,276 Докато говорехме, 514 00:45:34,359 --> 00:45:38,614 слънцето се издигна високо. Прекрасно е. То грее. 515 00:45:38,697 --> 00:45:40,532 Виж, виж това. 516 00:45:43,952 --> 00:45:46,580 Бързо! Събуждай се! 517 00:45:46,663 --> 00:45:49,666 Ще откача. 518 00:45:51,001 --> 00:45:52,544 Идвам. 519 00:45:54,254 --> 00:46:06,558 Уаджо. Уаджо. Уаджо. 520 00:46:11,355 --> 00:46:27,871 Уаджо. 521 00:46:29,831 --> 00:46:30,832 Хината? 522 00:48:01,632 --> 00:48:03,634 Превод на субтитрите Емилия Николова