1 00:00:32,073 --> 00:00:33,325 Chúa phù hộ anh. 2 00:00:37,871 --> 00:00:38,997 Quê nhà đang chờ đón anh. 3 00:01:00,435 --> 00:01:01,270 Chết tiệt. 4 00:01:01,353 --> 00:01:03,772 Này anh! 5 00:01:03,856 --> 00:01:05,649 - Trung sĩ, anh ta không đứng lại. - Này! 6 00:01:05,732 --> 00:01:07,943 Đặc nhiệm Trevante Cole, thuộc SEAL Hải quân Hoa Kỳ. 7 00:01:08,026 --> 00:01:11,071 Tôi cần bay chuyến đầu tiên về Mỹ. DC, Virginia, bất cứ gì các anh có. 8 00:01:11,154 --> 00:01:12,948 - Được chứ? - Không có chuyến tiếp theo. 9 00:01:13,031 --> 00:01:15,284 Đây là căn cứ không quân, một sân bay. Anh nói gì thế? 10 00:01:15,367 --> 00:01:16,827 Nhiệm vụ của nó là bảo vệ những người đó. 11 00:01:16,910 --> 00:01:19,705 Chắc chắn chúng tôi không đưa bất cứ ai hay cái gì tới Mỹ. 12 00:01:19,788 --> 00:01:22,165 Được. Tôi sẽ lên máy bay thương mại. Máy bay riêng. Bất cứ gì. 13 00:01:22,249 --> 00:01:24,459 Chắc anh không hiểu. Chúng tôi không bay tới Mỹ. 14 00:01:24,543 --> 00:01:26,712 Không còn hệ thống điều hành không lưu nào cả. 15 00:01:26,795 --> 00:01:27,796 Chúng tôi vừa đáp ở đây. 16 00:01:27,880 --> 00:01:30,465 Chúng tôi đã cho anh xuống. Anh thuộc số ít may mắn đấy. 17 00:01:30,549 --> 00:01:32,801 Chúng tôi mất nhiều máy bay đến nỗi không đếm nổi. 18 00:01:32,885 --> 00:01:34,303 Và rất nhiều trên Đại Tây Dương. 19 00:01:34,386 --> 00:01:36,889 Tôi chỉ cần một phi công, máy bay hay quyển hướng dẫn. 20 00:01:36,972 --> 00:01:39,349 Không ai được rời khỏi đây. Cả trên không lẫn dưới đất. 21 00:01:39,433 --> 00:01:42,477 Chúng tôi không có máy bay, không phương tiện, thưa anh. 22 00:01:42,561 --> 00:01:44,646 - Trung sĩ, đưa anh ta ra. - Đừng động vào tôi. 23 00:01:44,730 --> 00:01:45,731 KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 24 00:01:45,814 --> 00:01:47,441 Này! Nghe này, tôi có vợ. 25 00:01:48,775 --> 00:01:49,985 Cô ấy đang đợi tôi, được chứ? 26 00:01:50,068 --> 00:01:51,445 - Thưa anh. - Làm ơn đi. Tôi đã hứa với cô ấy. 27 00:01:51,528 --> 00:01:54,448 Tôi đã đi nửa vòng trái đất và tôi không dừng lại đâu. 28 00:01:54,531 --> 00:01:55,699 Tôi đã hứa rồi. 29 00:01:55,782 --> 00:01:58,076 Tôi không định để một gã người Anh cứng nhắc 30 00:01:58,160 --> 00:02:00,495 như anh hay anh ta cản trở công việc. 31 00:02:00,579 --> 00:02:02,331 Anh hiểu không, thưa anh? 32 00:02:04,875 --> 00:02:06,001 Phi công, nói với các pháo thủ 33 00:02:06,084 --> 00:02:08,878 rằng Chỉ huy Cole được phép ra khỏi căn cứ theo ý muốn. 34 00:02:10,047 --> 00:02:11,298 Cho phép anh ấy mang súng lục 35 00:02:11,381 --> 00:02:14,635 và chúc anh ấy bình an vượt biển Đại Tây Dương. 36 00:02:15,677 --> 00:02:17,262 Chúc anh ấy tìm được chiếc thuyền buồm tốt. 37 00:03:25,122 --> 00:03:29,042 Xâm Lăng 38 00:03:41,555 --> 00:03:42,764 Này Luke. 39 00:03:43,640 --> 00:03:45,392 Cháu có người mẹ đặc biệt đấy. 40 00:03:46,435 --> 00:03:48,187 Thằng bé đặc biệt hơn tôi nhiều. 41 00:03:49,313 --> 00:03:51,273 Con đi được chưa? Con không muốn ăn cái này. 42 00:03:51,940 --> 00:03:53,233 Con phải ăn gì đó chứ. 43 00:03:53,317 --> 00:03:54,943 Con đi được không? 44 00:03:55,027 --> 00:03:56,737 - Con đi đâu? - Đến với bố. 45 00:03:57,863 --> 00:04:00,449 Được. Đến thẳng chỗ bố nhé. 46 00:04:00,532 --> 00:04:02,534 Mẹ, bố ở ngay kia thôi mà. 47 00:04:02,618 --> 00:04:03,952 Đến thẳng chỗ bố. 48 00:04:04,036 --> 00:04:05,078 Vâng. 49 00:04:09,249 --> 00:04:10,542 Này. 50 00:04:10,626 --> 00:04:13,795 Cầm ba lô và luôn giữ bên mình. Được chứ? 51 00:04:15,547 --> 00:04:16,714 Cầm đồ ăn của con đi. 52 00:04:23,430 --> 00:04:24,723 Cô là người mẹ tốt. 53 00:04:25,766 --> 00:04:27,684 Tôi không biết. Tôi cố gắng. 54 00:04:29,728 --> 00:04:31,355 Tôi không biết cô có gia đình. 55 00:04:32,481 --> 00:04:33,815 Tôi có họ. 56 00:04:35,067 --> 00:04:36,068 Vâng. 57 00:04:37,402 --> 00:04:38,654 Tôi từng có một gia đình. 58 00:04:40,948 --> 00:04:42,199 Tôi rất tiếc. 59 00:04:42,699 --> 00:04:46,578 Không… Không phải do việc này. 60 00:04:49,414 --> 00:04:51,708 Đã vài năm rồi. Không có gì xảy ra, chỉ… 61 00:04:53,293 --> 00:04:55,629 Bác sĩ có tỉ lệ cao nhất mà. 62 00:04:57,256 --> 00:04:58,298 Tỉ lệ cao nhất hả? 63 00:04:59,591 --> 00:05:00,759 Ly dị. 64 00:05:02,636 --> 00:05:04,596 Lúc đầu tiên, chuyện giữa chúng tôi rất hợp lý. 65 00:05:05,097 --> 00:05:07,224 Rồi mọi chuyện thay đổi. 66 00:05:09,476 --> 00:05:10,727 Hoặc có lẽ tôi thay đổi. 67 00:05:13,188 --> 00:05:14,565 Tôi hiểu ý anh. 68 00:05:18,694 --> 00:05:20,445 Tôi vui vì cô tìm được chỗ này. 69 00:05:21,989 --> 00:05:23,740 Ý tôi là chúng tôi cần cô ở đây. 70 00:05:24,658 --> 00:05:26,285 Bác sĩ, cô thông minh lắm. 71 00:05:26,869 --> 00:05:30,873 Cô lành nghề. Cô có trực giác tốt. Chúng ta đang vừa làm vừa ứng biến. 72 00:05:34,001 --> 00:05:35,002 Này. 73 00:05:36,503 --> 00:05:37,754 Tôi cho cô xem cái này nhé? 74 00:05:57,149 --> 00:05:58,400 Chào. 75 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 Chào. 76 00:06:00,152 --> 00:06:01,278 Tớ là Jack. 77 00:06:01,361 --> 00:06:02,362 Luke. 78 00:06:03,155 --> 00:06:04,865 Muốn thấy một thứ thú vị không, Luke? 79 00:06:06,533 --> 00:06:09,411 Vừa thú vị vừa đáng sợ, nhưng thú vị. 80 00:06:10,746 --> 00:06:13,457 Là một phần của khu này mà họ không muốn chúng ta thấy. 81 00:06:21,507 --> 00:06:23,717 Họ nói dối anh đấy. 82 00:06:24,718 --> 00:06:28,055 Tôi không biết họ nói gì với anh. 83 00:06:28,138 --> 00:06:29,890 Nhưng nếu anh không cắt cái này ra và thả tôi 84 00:06:29,973 --> 00:06:32,643 thì cả thế giới sẽ bị tiêu diệt. 85 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 Những người anh yêu quý sẽ chết. 86 00:06:36,855 --> 00:06:37,940 Có nghe tôi nói không? 87 00:06:42,903 --> 00:06:43,904 Tên anh là gì? 88 00:06:48,242 --> 00:06:49,451 Đúng là đồ hèn. 89 00:07:43,714 --> 00:07:45,841 Này, thả tôi ra. 90 00:07:45,924 --> 00:07:47,092 Anh bị sao thế? 91 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 Xin lỗi, cho chúng tôi nói chuyện riêng. 92 00:07:50,095 --> 00:07:51,180 Rõ. 93 00:07:55,976 --> 00:07:57,227 Anh Hashimoto? 94 00:07:57,311 --> 00:07:59,104 Tôi không có cách nào khác. 95 00:07:59,188 --> 00:08:02,065 Chúng tôi cần truy cập ngay vào hệ thống liên lạc của Hoshi-12. 96 00:08:02,149 --> 00:08:04,568 Chỉ còn vài giây là liên lạc được. Sao lại ngăn tôi? 97 00:08:04,651 --> 00:08:06,028 Chúng tôi đã có tọa độ cố định. 98 00:08:06,111 --> 00:08:07,446 Chúng đã được khóa. 99 00:08:07,529 --> 00:08:08,864 Giờ chúng tôi cần truy cập. 100 00:08:08,947 --> 00:08:10,574 "Tọa độ cố định"? 101 00:08:11,325 --> 00:08:12,951 Nó ở quỹ đạo địa tĩnh. 102 00:08:16,330 --> 00:08:19,166 Tàu con thoi đó đang bị giữ lại. 103 00:08:20,792 --> 00:08:22,252 Bởi chúng. 104 00:08:25,797 --> 00:08:28,091 Đó là cách liên lạc duy nhất. 105 00:08:28,800 --> 00:08:32,261 Hoshi-12 là kênh liên lạc duy nhất. 106 00:08:32,346 --> 00:08:34,681 Những gì còn lại của nó. 107 00:08:34,765 --> 00:08:36,933 Tôi không cho họ truy cập đâu. 108 00:08:37,518 --> 00:08:39,019 Murai mất rồi. 109 00:08:40,395 --> 00:08:41,480 Làm ơn đi. 110 00:08:41,563 --> 00:08:43,148 Đừng làm thế này nữa. 111 00:08:43,232 --> 00:08:45,150 Nhiệm vụ của Hoshi đã kết thúc. 112 00:08:45,943 --> 00:08:47,528 Tình hình giờ khác rồi. 113 00:08:47,611 --> 00:08:48,862 Với anh thì có lẽ thế. 114 00:08:48,946 --> 00:08:51,365 Đây không chỉ là chuyện của chúng ta. 115 00:08:52,699 --> 00:08:55,369 Không còn ai mà cứu đâu. 116 00:08:55,953 --> 00:09:00,165 Hãy nói với họ chỉ có tôi giúp họ liên lạc được. 117 00:09:00,249 --> 00:09:02,000 Họ biết điều đó. 118 00:09:02,084 --> 00:09:06,505 Tôi chỉ có thể giúp nếu tôi là người liên lạc. 119 00:09:08,715 --> 00:09:10,759 Cô không có tư cách thương lượng. 120 00:09:10,843 --> 00:09:12,386 Họ cũng vậy. 121 00:09:14,221 --> 00:09:15,514 Hãy nói với họ. 122 00:09:24,857 --> 00:09:26,942 Cô ấy sẽ chỉ đạo nhóm liên lạc. 123 00:09:28,735 --> 00:09:29,945 Nếu các vị không thích, 124 00:09:30,028 --> 00:09:34,575 sẽ mất sáu tiếng để phá giao thức khóa mà cô ấy đã cài đặt. 125 00:09:34,658 --> 00:09:36,743 Vậy đi thôi. 126 00:09:42,457 --> 00:09:43,709 Đưa nhóm của cô ấy vào. 127 00:09:44,376 --> 00:09:45,961 "Giao thức khóa" à? 128 00:09:46,545 --> 00:09:49,464 Như tôi nói. Chỉ cô làm được. 129 00:09:55,554 --> 00:09:56,930 Nó vẫn luôn như thế. 130 00:10:23,373 --> 00:10:24,708 Là… Là chất sát khuẩn Dettol? 131 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 Mẹ? 132 00:10:42,184 --> 00:10:43,185 Mẹ? 133 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 Ôi, chết tiệt. 134 00:13:46,827 --> 00:13:47,828 Ôi, chết tiệt. 135 00:13:49,955 --> 00:13:51,123 Thôi nào. Chết… 136 00:14:19,902 --> 00:14:22,487 ĐIỆN THOẠI 137 00:14:25,699 --> 00:14:26,700 Được rồi. 138 00:14:43,467 --> 00:14:46,637 Thôi nào. Mẹ kiếp. Hoạt động đi. Nào. 139 00:14:46,720 --> 00:14:48,013 Mày từng hoạt động mà. Nào. 140 00:14:49,306 --> 00:14:50,807 Được rồi. Hoạt động đi. 141 00:14:51,850 --> 00:14:53,143 Hoạt động đi chứ. 142 00:14:55,354 --> 00:14:57,272 Nó phải hoạt động. Hoạt động đi. 143 00:14:59,066 --> 00:15:05,322 421-6274. 144 00:15:12,329 --> 00:15:15,707 Nhấc máy đi. 145 00:15:18,335 --> 00:15:19,336 Nhấc máy đi. 146 00:15:27,052 --> 00:15:30,722 - Chào. - Rah! Này! Trev đây. Rah! A lô? 147 00:15:30,806 --> 00:15:33,100 Không biết anh có nghe được điều này không… 148 00:15:34,101 --> 00:15:37,312 Nhưng em không có điện thoại di động, đây là máy cố định duy nhất em biết nên… 149 00:15:40,065 --> 00:15:42,067 Chắc anh biết chẳng có gì hoạt động nữa. 150 00:15:43,110 --> 00:15:45,529 Ai cũng lẩn trốn. Ai cũng chạy. 151 00:15:48,323 --> 00:15:51,285 Nhưng có lẽ anh sẽ gọi đến đây. 152 00:15:55,414 --> 00:15:57,666 Họ đang bắt tất cả phải đi. Tình hình tệ lắm. 153 00:15:59,626 --> 00:16:03,046 Em không biết chuyện gì sẽ xảy ra và em sẽ ở đâu nên… 154 00:16:05,299 --> 00:16:06,884 Em không thể hứa là sẽ không sợ hãi. 155 00:16:09,720 --> 00:16:11,096 Em biết anh lo lắng. 156 00:16:11,180 --> 00:16:12,681 Em biết anh như vậy vì anh hay lo lắng 157 00:16:12,764 --> 00:16:14,183 cả khi anh không ở đây. 158 00:16:15,350 --> 00:16:16,518 Chuyện thường mà. 159 00:16:18,228 --> 00:16:20,856 Em cũng lo về anh. Em luôn lo về anh. 160 00:16:28,906 --> 00:16:30,115 - Trev? - Ừ? 161 00:16:33,327 --> 00:16:36,997 Ta không thể thắng cuộc chiến này. 162 00:16:40,459 --> 00:16:42,085 Và em không giận anh. 163 00:16:44,505 --> 00:16:46,882 Em giận với những gì xảy ra với ta. 164 00:16:47,841 --> 00:16:49,301 Vì em không gây ra việc đó. 165 00:16:50,260 --> 00:16:51,595 Anh không gây ra việc đó. 166 00:16:53,222 --> 00:16:55,307 Và anh không thể làm gì, ngoại trừ… 167 00:16:57,559 --> 00:16:59,228 ngoại trừ nếu anh ở đây với em. 168 00:17:02,272 --> 00:17:05,442 Em biết tại sao anh không ở đây. Em biết. 169 00:17:07,361 --> 00:17:09,530 Và như em nói, em không giận, em… 170 00:17:12,824 --> 00:17:14,867 Có lẽ là có. Có lẽ em giận. 171 00:17:17,579 --> 00:17:19,248 Em giận vì em yêu anh. 172 00:17:21,750 --> 00:17:23,627 Em sẽ luôn yêu anh. 173 00:17:26,003 --> 00:17:27,881 Và em sẽ luôn yêu thằng bé. 174 00:17:28,632 --> 00:17:29,633 Anh cũng thế. 175 00:17:31,301 --> 00:17:33,220 Tình yêu không chết, Trev. 176 00:17:34,513 --> 00:17:36,265 Đôi khi, người chết. 177 00:17:38,559 --> 00:17:39,726 Và chắc là… 178 00:17:53,991 --> 00:17:55,242 Anh đang ở London. 179 00:17:57,411 --> 00:18:00,163 Anh đang ở London. Ý anh là anh không biết mình ở đâu. Anh… 180 00:18:01,999 --> 00:18:03,834 Anh không biết mình sẽ đi đâu. Anh… 181 00:18:17,055 --> 00:18:18,182 Anh yêu thằng bé. 182 00:18:20,100 --> 00:18:21,351 Anh cũng yêu thằng bé. 183 00:18:23,270 --> 00:18:24,813 Anh mãi mãi yêu nó. 184 00:18:27,149 --> 00:18:28,233 Đau lòng lắm. 185 00:18:32,529 --> 00:18:33,614 Đau lòng lắm. 186 00:18:38,118 --> 00:18:39,411 Và anh sợ. 187 00:18:40,996 --> 00:18:42,039 Anh sợ. 188 00:18:49,129 --> 00:18:50,714 Không có máy bay, Rah. 189 00:18:52,174 --> 00:18:55,761 Không một bóng người, không… không gì cả. Tận thế rồi. 190 00:18:57,012 --> 00:18:58,013 Chỉ… 191 00:18:59,264 --> 00:19:00,849 Giờ chỉ có anh và em. 192 00:19:12,319 --> 00:19:15,364 Anh muốn em biết rằng anh… Anh ở đó với em. 193 00:19:17,157 --> 00:19:20,035 Anh đang ôm em. Anh đang chạm vào em. 194 00:19:23,288 --> 00:19:24,998 Anh đang nói rằng anh yêu em. 195 00:19:26,208 --> 00:19:27,292 Anh đang nói rằng anh yêu em 196 00:19:27,376 --> 00:19:29,711 khi em quát anh trong bếp, dưới ánh đèn, 197 00:19:29,795 --> 00:19:32,297 mắng anh không tiếc lời vì em cáu. 198 00:19:32,798 --> 00:19:33,799 Nhỉ? 199 00:19:35,092 --> 00:19:36,510 Không sao cả. 200 00:19:36,593 --> 00:19:37,594 Em… Không sao cả. 201 00:19:37,678 --> 00:19:40,639 Vì anh xin nói rằng anh xin lỗi và lần này, anh nói thật. 202 00:19:40,722 --> 00:19:41,974 Và có lẽ em sẽ… 203 00:19:44,059 --> 00:19:46,061 Có lẽ em sẽ cho anh một cơ hội nữa. 204 00:19:52,401 --> 00:19:53,944 Anh đang ôm em, em biết đấy. 205 00:19:55,946 --> 00:19:57,531 Và anh nói rằng anh yêu em. 206 00:20:01,076 --> 00:20:02,244 Anh yêu em. 207 00:20:06,957 --> 00:20:09,543 Anh yêu em. 208 00:20:11,795 --> 00:20:13,046 Anh thật lòng yêu em. 209 00:21:13,899 --> 00:21:16,026 Đừng lo, con yêu. Bố đây. 210 00:21:18,111 --> 00:21:20,572 Con nhớ hồi trước khi con hay thấy ác mộng 211 00:21:21,949 --> 00:21:23,909 rồi sang ngủ với bố mẹ chứ? 212 00:21:25,702 --> 00:21:27,120 Nhớ bố nói gì với con chứ? 213 00:21:28,038 --> 00:21:29,248 Rằng giấc mơ không có thật. 214 00:21:30,624 --> 00:21:32,626 Giống như xem phim trong trí tưởng tượng thôi. 215 00:21:32,709 --> 00:21:33,752 Đúng thế. 216 00:21:34,419 --> 00:21:38,090 Rồi bố hát cho con bài của chúng ta và con ngủ, 217 00:21:39,132 --> 00:21:41,218 rồi đến sáng, con tỉnh dậy trên giường của mình. 218 00:21:42,261 --> 00:21:45,848 Và rồi con không còn mơ thấy ác mộng nữa nhỉ? 219 00:21:47,891 --> 00:21:50,352 Nên con không phải sợ ngủ. 220 00:21:51,228 --> 00:21:54,106 Con không sợ phải ngủ nữa. 221 00:21:57,985 --> 00:21:59,862 Con sợ phải thức. 222 00:22:03,240 --> 00:22:04,449 Mẹ đâu? 223 00:22:06,785 --> 00:22:08,287 Mẹ con đi với anh Luke. 224 00:22:09,329 --> 00:22:10,497 Để đi ăn. 225 00:22:12,040 --> 00:22:14,418 - Mẹ an toàn chứ? - Mẹ ở đây mà. Ừ. 226 00:22:15,127 --> 00:22:16,712 Mẹ con ở đây và chúng ta ở đây. 227 00:22:17,963 --> 00:22:19,381 Chúng ta đều ở đây cùng nhau. 228 00:22:23,594 --> 00:22:26,305 Quân đội đã lấy đi phần lớn đồ hữu dụng. 229 00:22:27,222 --> 00:22:30,017 Chúng tôi vội đi khỏi đó. Trên này không có thiết bị tốt. 230 00:22:30,851 --> 00:22:35,564 Nếu có chuyện nữa, một cuộc tấn công nữa, ta chỉ còn… 231 00:22:35,647 --> 00:22:37,941 Chất khử trùng và băng gạc. 232 00:22:39,067 --> 00:22:40,861 Chúng ta cần những người có thể ứng biến. 233 00:22:42,196 --> 00:22:43,488 Tôi nghĩ đó là cô. 234 00:22:44,281 --> 00:22:45,324 Anh nghĩ vậy hả? 235 00:22:46,366 --> 00:22:47,367 Tôi biết. 236 00:22:48,869 --> 00:22:50,621 Sao anh biết về tôi nhiều thế? 237 00:22:52,664 --> 00:22:54,124 Tôi biết cô là người sống sót. 238 00:22:55,209 --> 00:22:57,920 Tôi biết cô rất khéo tay. 239 00:22:58,879 --> 00:23:00,255 Tôi biết cô là người mẹ tốt. 240 00:23:01,798 --> 00:23:03,592 Tôi biết cô không đeo nhẫn. 241 00:23:06,428 --> 00:23:07,596 Cô ổn chứ? 242 00:23:40,170 --> 00:23:42,130 Xin lỗi. Tôi xin lỗi. 243 00:23:42,965 --> 00:23:44,550 Cô có thấy một phụ nữ và một cậu bé ở đây không? 244 00:23:46,009 --> 00:23:48,011 Có nhiều người trông như thế lắm. 245 00:23:48,095 --> 00:23:53,225 Ồ, vâng. Thằng bé… thằng bé mười tuổi và cô ấy… cô ấy trông giống chúng tôi. 246 00:23:55,394 --> 00:23:56,937 Họ đi với một người đàn ông nữa? 247 00:23:58,522 --> 00:23:59,523 Có thể. 248 00:24:00,440 --> 00:24:02,276 Thằng bé đi hướng đó. 249 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 Tôi không biết hai người kia đi đâu. 250 00:24:04,820 --> 00:24:06,697 - Bố? - Ừ? Gì hả con? 251 00:24:07,322 --> 00:24:08,490 Vâng, cảm ơn cô. 252 00:24:09,324 --> 00:24:10,576 Được rồi, con. 253 00:24:22,754 --> 00:24:23,964 Tôi xin lỗi. 254 00:24:25,174 --> 00:24:26,592 - Tôi xin lỗi. Tôi không nên… - Đừng. 255 00:24:27,092 --> 00:24:29,261 Chắc tôi mất kiểm soát và… 256 00:24:29,344 --> 00:24:30,470 Vừa rồi tuyệt lắm. 257 00:24:31,096 --> 00:24:33,515 Lâu lắm rồi tôi chưa được hôn như thế. 258 00:24:33,599 --> 00:24:34,600 Vâng. 259 00:24:35,475 --> 00:24:37,936 Lâu lắm rồi tôi chưa từng hôn ai như thế. 260 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 Cô là… 261 00:24:42,149 --> 00:24:43,692 Cô là một bác sĩ rất giỏi. 262 00:24:46,028 --> 00:24:47,404 Tôi không phải bác sĩ. 263 00:24:47,988 --> 00:24:50,115 Ý tôi là, tôi đã chuẩn bị làm bác sĩ. 264 00:24:50,699 --> 00:24:53,869 Tôi đã học trường y nhưng tôi là một người mẹ. 265 00:24:55,913 --> 00:24:57,080 Tôi là một người mẹ. 266 00:24:59,249 --> 00:25:01,293 Cô là người mẹ đã cứu cả gia đình mình. 267 00:25:01,376 --> 00:25:03,921 Cô tự đưa họ đến đây. 268 00:25:04,630 --> 00:25:05,797 Không phải tôi. 269 00:25:08,175 --> 00:25:09,593 Chúng tôi đã chết nếu không có nó. 270 00:25:11,803 --> 00:25:13,096 Không có gì? 271 00:25:26,235 --> 00:25:27,236 Thấy không? 272 00:25:28,362 --> 00:25:29,488 Thú vị, đúng không? 273 00:25:30,405 --> 00:25:32,032 Người ngoài hành tinh giết họ… 274 00:25:33,242 --> 00:25:35,244 rồi cho thứ đó lên người họ. 275 00:25:35,869 --> 00:25:39,998 Bố tớ nói người ngoài hành tinh sẽ giết tất cả. 276 00:25:41,124 --> 00:25:44,878 Súng không bắn chết chúng. Chẳng có gì làm được chúng. 277 00:25:49,633 --> 00:25:50,884 Mẹ tớ đã giết một con. 278 00:25:52,469 --> 00:25:53,512 Cậu nói dối. 279 00:25:54,346 --> 00:25:55,389 Không đâu. 280 00:25:56,557 --> 00:25:58,809 Không đời nào. Bằng cách nào? 281 00:25:59,601 --> 00:26:01,144 Sao mẹ cậu giết được? 282 00:26:05,649 --> 00:26:06,692 Không có thời gian. 283 00:26:06,775 --> 00:26:08,861 Chúng ta phải học ngôn ngữ của chúng. 284 00:26:08,944 --> 00:26:11,196 Chúng ta phải nói với chúng để chúng hiểu. 285 00:26:11,280 --> 00:26:13,490 Và chúng ta cần kênh liên lạc của tàu con thoi làm việc đó. 286 00:26:17,411 --> 00:26:20,747 Có lẽ ta đang đứng giữa sự sống như ta biết 287 00:26:20,831 --> 00:26:22,291 và sự kết thúc của mọi sinh vật. 288 00:26:24,459 --> 00:26:25,460 Cô ấy có nói tiếng Anh không? 289 00:26:26,545 --> 00:26:27,462 Tiếng Nhật. 290 00:26:27,546 --> 00:26:28,547 Fujimoto. 291 00:26:29,464 --> 00:26:31,008 Ta sẽ truyền từ trạm. 292 00:26:40,934 --> 00:26:42,436 Nói cô ấy đang làm gì. 293 00:26:42,519 --> 00:26:43,896 Cho tôi biết cô đang làm gì. 294 00:26:46,690 --> 00:26:47,858 Tôi đang gửi lệnh. 295 00:26:47,941 --> 00:26:50,319 Để mở kênh liên lạc của tàu con thoi. 296 00:26:50,402 --> 00:26:53,947 Hay là nên để nó bị khóa? 297 00:27:00,537 --> 00:27:01,538 Có lẽ 298 00:27:01,622 --> 00:27:04,082 ta giao tiếp với người ngoài hành tinh còn tốt hơn với con người. 299 00:27:06,376 --> 00:27:08,462 Liên lạc của tàu con thoi đã mở. 300 00:27:13,300 --> 00:27:15,511 Giờ ta có thể nói chuyện với họ. 301 00:27:16,094 --> 00:27:18,222 TIỂU HỆ THỐNG HOSHI HOẠT ĐỘNG LIÊN LẠC ĐÃ MỞ 302 00:27:42,663 --> 00:27:44,081 Kể cho tớ về mẹ cậu đi. 303 00:27:47,251 --> 00:27:48,585 Tớ muốn gặp mẹ cậu. 304 00:28:12,192 --> 00:28:13,527 Mẹ tớ không đứng được. 305 00:28:18,574 --> 00:28:19,616 Nhưng… 306 00:28:20,450 --> 00:28:24,413 Nhưng có cảm giác như mẹ luôn cao hơn những người khác. 307 00:28:26,164 --> 00:28:27,165 Ừ. 308 00:28:35,215 --> 00:28:36,675 Mẹ hay… 309 00:28:38,635 --> 00:28:41,513 Nếu tớ mắc lỗi, mẹ không bao giờ nói. 310 00:28:46,602 --> 00:28:47,936 Tớ hay mắc lỗi lắm. 311 00:28:50,105 --> 00:28:51,273 Mắc suốt. 312 00:29:00,240 --> 00:29:04,161 Mẹ hay mua váy từ thập kỷ 60. 313 00:29:12,503 --> 00:29:14,087 Mẹ hay nghe nhạc Kate Bush. 314 00:29:16,673 --> 00:29:17,799 Cyndi Lauper. 315 00:29:18,759 --> 00:29:20,719 DEVO. Họ hát nghe khó chịu lắm. 316 00:29:21,970 --> 00:29:23,680 Mẹ với tớ hay cãi nhau về chuyện đó. 317 00:29:27,893 --> 00:29:30,437 Mẹ cậu đúng đấy. Kate Bush đỉnh mà. 318 00:29:31,480 --> 00:29:32,481 Thật hả? 319 00:29:32,564 --> 00:29:33,565 Không. 320 00:29:34,191 --> 00:29:35,901 Trời, mẹ sẽ thích cậu đấy. 321 00:29:37,152 --> 00:29:38,278 Tớ thích mẹ cậu. 322 00:29:44,076 --> 00:29:45,077 Tớ cũng vậy. 323 00:29:56,880 --> 00:29:58,131 Giá mà tớ đã ở đây… 324 00:30:01,969 --> 00:30:03,470 - tớ sẽ giết nó. - Cậu không thể. 325 00:30:04,096 --> 00:30:05,389 Có thể đấy. 326 00:30:07,975 --> 00:30:09,226 Tớ biết là mình có thể. 327 00:30:10,978 --> 00:30:13,272 Tớ biết mình có thể, cũng như tớ biết ta sẽ đi tìm mẹ cậu. 328 00:30:13,355 --> 00:30:14,982 Cậu đâu có biết mẹ tớ ở đâu. 329 00:30:15,065 --> 00:30:16,233 Có, tớ biết. Được rồi. 330 00:30:16,316 --> 00:30:19,403 Mẹ cậu ở bệnh viện, nơi bà làm việc. Như cậu nói. 331 00:30:20,612 --> 00:30:22,030 Ta phải đến đó. 332 00:30:22,114 --> 00:30:23,240 - Tại sao? - Tớ phải đến đó. 333 00:30:23,323 --> 00:30:24,324 - Được chứ? - Tại sao? 334 00:30:24,408 --> 00:30:28,078 Tớ phải đến đó vì lẽ ra tớ đã có thể làm gì đó. Được chứ? 335 00:30:29,705 --> 00:30:30,914 Lẽ ra tớ có thể đã ngăn nó. 336 00:30:35,210 --> 00:30:36,336 Tớ vẫn có thể. 337 00:30:40,924 --> 00:30:42,176 Tớ nghĩ tớ có thể làm thế. 338 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 Casp. 339 00:30:44,052 --> 00:30:45,888 Cậu có thể làm gì? 340 00:30:57,316 --> 00:30:59,818 Tớ đã thấy chúng. Vệ tinh đó và cái này. 341 00:31:01,195 --> 00:31:02,196 Đây là gì? 342 00:31:02,279 --> 00:31:04,865 Tớ không chỉ thấy nó khi nó xảy ra, được chứ? 343 00:31:04,948 --> 00:31:06,325 Tớ thấy vị nó. Tớ ngửi thấy nó. 344 00:31:06,408 --> 00:31:10,454 Tớ thấy nó bao trùm lên tớ. Như… Nó… Nó thật đen tối. 345 00:31:10,537 --> 00:31:11,872 Và mỗi khi nó xảy ra, 346 00:31:11,955 --> 00:31:15,334 như thể có gì khác đằng sau bóng tối đó di chuyển. 347 00:31:16,835 --> 00:31:17,836 Tớ chạy trốn nó. 348 00:31:17,920 --> 00:31:19,254 Tớ vẫn chạy trốn nó. 349 00:31:20,130 --> 00:31:21,340 Và rồi nó đến đây. 350 00:31:22,090 --> 00:31:23,717 Tớ sẽ không chạy trốn nó nữa. 351 00:31:24,218 --> 00:31:25,344 Không uống thuốc nữa. 352 00:31:27,930 --> 00:31:28,972 Tớ phải nói chuyện với nó. 353 00:31:30,307 --> 00:31:31,433 "Nói chuyện với nó" à? 354 00:31:33,268 --> 00:31:34,811 Này, tớ làm được. 355 00:31:34,895 --> 00:31:35,979 Tớ biết là tớ làm được. 356 00:31:36,939 --> 00:31:38,649 Tớ… Nếu tớ… 357 00:31:39,316 --> 00:31:40,567 Lên cơn động kinh. 358 00:31:41,151 --> 00:31:42,152 Đúng thế. 359 00:31:43,320 --> 00:31:44,321 Cơn động kinh không dừng. 360 00:31:44,404 --> 00:31:46,448 Cậu không thể gây ra việc đó. 361 00:31:46,532 --> 00:31:47,699 Bệnh viện có thể. 362 00:31:50,327 --> 00:31:51,703 Chúng đã giết mẹ tớ. 363 00:31:51,787 --> 00:31:53,163 Vậy cậu sẽ giết chúng? 364 00:31:55,040 --> 00:31:56,458 - Bằng cách nào? - Tớ không biết. 365 00:31:56,542 --> 00:32:00,921 Được chứ? Nhưng tớ sẽ giết. Tớ biết rõ. Tớ vốn luôn cảm thấy nó. 366 00:32:03,340 --> 00:32:04,633 Và giờ tớ biết. 367 00:32:07,386 --> 00:32:09,596 Là tớ chống lại chúng. 368 00:32:15,853 --> 00:32:16,937 Cậu đi chứ? 369 00:32:19,565 --> 00:32:21,233 Còn phải hỏi à? 370 00:32:25,112 --> 00:32:26,154 Hãy giết sạch bọn chúng. 371 00:32:42,671 --> 00:32:45,549 Bạn có thể trả lời không? 372 00:32:50,846 --> 00:32:54,266 Bạn có thể trả lời không? 373 00:32:57,811 --> 00:33:00,522 Phép lặp là nền móng của mọi ngôn ngữ. 374 00:33:01,148 --> 00:33:03,650 Ta sẽ không thể nói chuyện với họ trừ phi giải mã được nguyên tắc của họ. 375 00:33:03,734 --> 00:33:06,445 Ta cần điều đó để tìm ý nghĩa chung. 376 00:33:06,528 --> 00:33:08,405 Ta không thể cứ chọn từ. 377 00:33:10,365 --> 00:33:12,159 Họ chỉ cãi nhau. 378 00:33:20,000 --> 00:33:22,336 Nếu biết cách thì tôi có thể giúp. 379 00:33:23,212 --> 00:33:27,716 Tôi đang dạy mạng lưới thần kinh song song bằng nguồn trực tiếp 380 00:33:27,799 --> 00:33:30,761 để tính toán format dữ liệu tín hiệu 381 00:33:30,844 --> 00:33:34,890 và tái mã hóa bất cứ format dữ liệu phản hồi nào. 382 00:33:37,100 --> 00:33:38,227 Ồ. 383 00:33:38,810 --> 00:33:40,562 Máy dịch? 384 00:33:41,063 --> 00:33:43,774 Họ đã gửi các từ điển bản đầy đủ. 385 00:33:43,857 --> 00:33:46,527 Nhưng tín hiệu không thay đổi. 386 00:33:46,610 --> 00:33:48,445 Chúng ta đã gửi nhiều 387 00:33:48,529 --> 00:33:51,532 nhưng tàu con thoi chẳng đáp lại gì. 388 00:33:52,241 --> 00:33:54,743 Cả phi hành đoàn nữa. 389 00:34:05,337 --> 00:34:11,717 Cô nói với anh Hashimoto trước khi nói với tôi. 390 00:34:11,802 --> 00:34:13,804 Về cô… 391 00:34:13,887 --> 00:34:15,013 và cô ấy. 392 00:34:19,226 --> 00:34:21,395 Sao? Tôi phải nói với anh à? 393 00:34:22,771 --> 00:34:24,648 Tôi không biết nữa. 394 00:34:25,607 --> 00:34:27,525 Tôi đâu có thuộc về anh. 395 00:34:28,652 --> 00:34:30,487 Tôi chẳng thuộc về ai cả. 396 00:34:30,571 --> 00:34:32,822 Không thuộc về anh, 397 00:34:32,906 --> 00:34:33,991 mẹ tôi, 398 00:34:34,074 --> 00:34:35,659 bố tôi 399 00:34:36,909 --> 00:34:38,704 hay JASA. 400 00:34:45,543 --> 00:34:47,420 Chỉ thuộc về cô ấy. 401 00:35:03,103 --> 00:35:05,105 Ai cũng có một người nào đó. 402 00:35:05,189 --> 00:35:07,983 Ai đó quan trọng hơn những người khác. 403 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 Tôi có cô. 404 00:35:22,998 --> 00:35:25,459 Trời, tôi không hiểu. 405 00:35:26,752 --> 00:35:29,338 Vì đó là ngôn ngữ của tôi. 406 00:35:30,422 --> 00:35:32,883 Có lẽ họ sẽ hiểu nó. 407 00:35:38,722 --> 00:35:41,266 Nếu ta đi đường tắt thì còn 1,6 km nữa sẽ tới bệnh viện. 408 00:35:46,772 --> 00:35:48,690 Có một con. 409 00:35:48,774 --> 00:35:49,900 Không. Ta không thể dừng. 410 00:35:49,983 --> 00:35:51,193 Lại đây. 411 00:35:56,490 --> 00:35:57,533 Này. 412 00:35:59,076 --> 00:36:00,619 Giúp. Giúp chúng cháu với. 413 00:36:01,912 --> 00:36:03,247 Này, chú là lính. 414 00:36:03,747 --> 00:36:04,748 Giúp chúng cháu với. 415 00:36:17,219 --> 00:36:18,637 Tôi là biệt kích, nhóc. 416 00:36:19,388 --> 00:36:23,100 Lính là… Đừng bận tâm. 417 00:36:24,017 --> 00:36:25,102 Này chú. 418 00:36:28,605 --> 00:36:30,774 Cháu cần đến bệnh viện. Ngay. 419 00:36:31,650 --> 00:36:33,527 Không. Tôi không đến bệnh viện nữa 420 00:36:33,610 --> 00:36:34,820 chừng nào còn sống. 421 00:36:35,362 --> 00:36:37,406 Được chứ? Vì hi vọng là không còn lâu nữa. 422 00:36:42,494 --> 00:36:43,620 - Ra khỏi đây đi. - Không. 423 00:36:46,456 --> 00:36:47,541 Mặc xác chú ấy. 424 00:36:49,626 --> 00:36:50,627 Khoan đã. 425 00:36:52,713 --> 00:36:55,674 Cháu nói: "Cháu cần đến bệnh viện, ngay". 426 00:36:57,301 --> 00:36:59,803 - Chú thấy chuyện xảy ra ngoài đó chứ? - Tôi thấy vài chuyện 427 00:36:59,887 --> 00:37:01,471 mà cháu không biết gì. 428 00:37:05,809 --> 00:37:06,935 Cháu thấy nhiều hơn chú. 429 00:37:10,314 --> 00:37:11,481 Thấy nhiều hơn tôi hả? 430 00:37:12,900 --> 00:37:14,109 "Cháu thấy nhiều hơn chú". 431 00:37:14,193 --> 00:37:17,446 Thôi nào. Thế hả? Cháu thấy nhiều hơn tôi à? 432 00:37:22,492 --> 00:37:23,827 Cháu đã thấy gì? 433 00:37:26,121 --> 00:37:27,289 Cháu thấy chúng. 434 00:37:28,290 --> 00:37:30,542 Nhưng cháu thấy chúng trước khi chúng đến đây. 435 00:37:31,793 --> 00:37:34,213 Cháu thấy những thứ mà lẽ ra có thể ngăn lại được. 436 00:37:36,340 --> 00:37:37,841 Trong đầu cháu. 437 00:37:38,967 --> 00:37:42,804 Cháu cần đến bệnh viện. Chú là lính, chú có thể đưa bọn cháu đi. 438 00:37:43,889 --> 00:37:45,349 - Biệt kích. - Biệt kích. 439 00:37:45,432 --> 00:37:47,059 Cũng thế cả. 440 00:37:52,814 --> 00:37:53,815 Nhìn đi. 441 00:37:56,652 --> 00:37:58,987 Đẹp đấy. Dễ thương đấy. Vở vẽ đẹp đấy. 442 00:37:59,071 --> 00:38:00,364 Cháu bảo: "Nhìn đi". 443 00:38:03,200 --> 00:38:06,203 Không phải các cháu đang học ở trường hay gì à? Chúa ơi. 444 00:38:09,122 --> 00:38:10,457 Tôi cần tìm gì? 445 00:38:10,541 --> 00:38:12,334 Cái này đẹp đấy. Dễ thương. 446 00:38:13,210 --> 00:38:14,211 Hay đấy. 447 00:38:25,597 --> 00:38:26,598 Đó là gì? 448 00:38:27,307 --> 00:38:28,475 Cháu nói rồi mà. 449 00:38:29,017 --> 00:38:31,019 Khi cháu bị động kinh, cháu thấy. 450 00:38:31,103 --> 00:38:32,396 Ừ, nhưng đó là gì? 451 00:38:32,479 --> 00:38:34,648 Cháu không biết. Cháu thấy nó thôi. 452 00:38:35,732 --> 00:38:37,025 Thấy bằng cách nào? 453 00:38:37,109 --> 00:38:40,112 Lúc bị động kinh, cháu thấy các thứ. 454 00:38:41,947 --> 00:38:47,536 Đôi khi, cháu bị động kinh rất nặng. Mọi thứ như… 455 00:38:47,619 --> 00:38:50,497 - Cháu vẽ cái này khi nào? - Ba hay bốn ngày trước. 456 00:38:52,624 --> 00:38:53,792 Trên xe buýt đêm đó. 457 00:38:55,377 --> 00:38:59,006 Là những người lính. Chỉ là các hình khối. 458 00:38:59,882 --> 00:39:02,509 Và rồi họ biến mất. Vậy thôi. 459 00:39:13,937 --> 00:39:16,148 Chú định nhìn chằm chằm vào bức vẽ hay giúp bọn cháu? 460 00:39:22,154 --> 00:39:23,155 Được rồi. 461 00:39:24,156 --> 00:39:26,408 Được rồi, đi thôi. Nào. 462 00:39:26,491 --> 00:39:28,243 Nào, mau đi thôi. 463 00:39:42,758 --> 00:39:45,177 - Chắc chắn họ ở cùng thằng bé. - Xin lỗi. Tôi không thể. 464 00:39:45,260 --> 00:39:46,261 Angela. 465 00:39:54,853 --> 00:39:55,854 Luke! 466 00:40:09,576 --> 00:40:10,786 Tưởng lạc mất em rồi. 467 00:40:13,747 --> 00:40:14,831 Lùi lại đi. 468 00:40:15,332 --> 00:40:16,458 Nó là con cô à? 469 00:40:19,711 --> 00:40:20,712 Luke? 470 00:40:22,047 --> 00:40:23,173 Luke. 471 00:40:41,316 --> 00:40:44,069 Một A đang cho thấy hồi đáp phòng thủ như cũ. 472 00:40:44,152 --> 00:40:46,280 Đang đóng và vững chắc hơn với liên lạc. 473 00:40:46,363 --> 00:40:48,615 Không. Việc liên lạc không có tiến triển. 474 00:40:50,200 --> 00:40:51,910 - Vâng. - Áp suất vẫn đang tăng. 475 00:40:52,494 --> 00:40:56,456 2.1. Vẫn tăng. Điểm hai. 476 00:40:57,291 --> 00:40:58,709 - Rõ. - Không phản ứng. 477 00:41:00,252 --> 00:41:01,587 Điểm ba. 478 00:41:01,670 --> 00:41:03,463 Không ạ. Tôi sẽ không nói với ai. 479 00:41:03,547 --> 00:41:05,382 - Như số còn lại. - Rõ. 480 00:41:05,883 --> 00:41:07,050 Cảm ơn sếp. 481 00:41:09,803 --> 00:41:10,804 Tiếp tục tăng. 482 00:41:29,114 --> 00:41:31,950 Làm bao nhiêu lần cũng thế thôi. 483 00:41:32,534 --> 00:41:34,578 Bặt tin từ Los Angeles. 484 00:41:36,538 --> 00:41:37,998 Bao nhiêu lần rồi? 485 00:41:38,081 --> 00:41:39,166 Cô Yamato. 486 00:41:39,917 --> 00:41:43,879 Việc của cô chỉ là giữ tín hiệu mở. 487 00:41:44,880 --> 00:41:46,840 Cô đã làm thế. 488 00:41:47,424 --> 00:41:49,843 Hãy để các nhà ngôn ngữ học làm nốt. 489 00:41:49,927 --> 00:41:54,306 Họ sẽ không thể hiểu được ngôn ngữ của chúng. 490 00:41:55,098 --> 00:41:56,808 Thực chất, nó không phải một ngôn ngữ. 491 00:41:57,809 --> 00:41:59,895 Nó khác ngôn ngữ của ta. 492 00:42:01,688 --> 00:42:04,900 Dù cố thế nào, họ cũng sẽ không thể hiểu được. 493 00:42:06,818 --> 00:42:09,530 Tôi đã nghĩ mạng lưới thần kinh có thể tái mã hóa nó 494 00:42:10,781 --> 00:42:12,157 nhưng kiểu mẫu thay đổi. 495 00:42:13,158 --> 00:42:14,785 Nó quá phức tạp. 496 00:42:16,870 --> 00:42:18,830 Quá thông minh. 497 00:42:18,914 --> 00:42:21,542 Thông minh hơn chúng ta. 498 00:42:22,709 --> 00:42:26,004 Thông minh hơn tôi. 499 00:42:29,007 --> 00:42:32,177 Thế cô đang làm gì vậy? 500 00:42:33,846 --> 00:42:35,430 Đang truyền. 501 00:42:36,014 --> 00:42:37,140 Truyền? 502 00:42:37,766 --> 00:42:38,767 File. 503 00:42:38,851 --> 00:42:40,769 File gì? 504 00:42:40,853 --> 00:42:42,312 File gì, cô Yamato? 505 00:42:46,525 --> 00:42:48,026 Này, cô làm sao vậy? 506 00:42:57,035 --> 00:43:01,540 Đêm qua em mơ chúng ta trong một ban nhạc. 507 00:43:02,791 --> 00:43:05,085 Nhưng chúng ta không hề biểu diễn. 508 00:43:05,752 --> 00:43:08,255 Chúng ta có mi-crô nhưng… 509 00:43:08,338 --> 00:43:09,464 Cái gì đây? 510 00:43:10,257 --> 00:43:11,758 Hinata. 511 00:43:13,719 --> 00:43:16,680 Chúng ta là ban nhạc nổi tiếng nhất thế giới. 512 00:43:21,018 --> 00:43:22,519 Mặt trời đã lặn. 513 00:43:24,438 --> 00:43:26,440 Thích thật đấy. 514 00:43:27,482 --> 00:43:28,901 Dậy đi thôi, 515 00:43:29,985 --> 00:43:31,653 Mitsuki! 516 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 Nhìn này, mấy em bé đang chơi. 517 00:43:38,285 --> 00:43:40,037 Có hàng nghìn cái. 518 00:43:40,120 --> 00:43:42,664 Video. Ảnh. Mọi thứ. 519 00:43:43,457 --> 00:43:44,791 Của cô Murai. 520 00:43:45,584 --> 00:43:47,169 Cô đã làm gì? 521 00:43:47,794 --> 00:43:52,216 Chuyển sang format của họ. 522 00:43:55,260 --> 00:43:59,181 Để họ có thể thấy chúng ta. 523 00:43:59,264 --> 00:44:00,766 Cái gì? 524 00:44:01,517 --> 00:44:04,770 Tôi gửi nó lên mọi tần số. 525 00:44:06,396 --> 00:44:08,815 Tôi đã chiếm kênh đó. 526 00:44:11,568 --> 00:44:12,861 Nhìn hoa này… 527 00:44:12,945 --> 00:44:13,987 TÌNH TRẠNG KẾT NỐI CHO PHÉP TRUY CẬP 528 00:44:14,071 --> 00:44:15,572 …màu rất đẹp. 529 00:44:15,989 --> 00:44:21,537 Có một em bé. Một người bố dạy chúng đi xe đạp. 530 00:44:21,620 --> 00:44:24,081 Không sao, Mitsuki. 531 00:44:25,040 --> 00:44:27,042 Không sao. 532 00:44:29,169 --> 00:44:31,213 Đừng truyền nữa. 533 00:44:32,714 --> 00:44:34,675 TRUYỀN 534 00:44:36,176 --> 00:44:38,220 Nó được gửi rồi. 535 00:44:41,473 --> 00:44:43,559 Chúng ta sẽ chết hết sao? 536 00:44:44,142 --> 00:44:46,270 Vì đã truyền đi như vậy? 537 00:44:46,854 --> 00:44:50,899 Không. Vì không ai có thể hiểu nó. 538 00:44:53,819 --> 00:44:54,820 Chỉ có tiếng ồn. 539 00:44:55,904 --> 00:44:59,700 Dù thế, ta đã cố gắng. 540 00:45:01,743 --> 00:45:03,579 Giờ là buổi sáng. 541 00:45:04,538 --> 00:45:07,249 Đây là ghế dài ở công viên. 542 00:45:07,332 --> 00:45:09,501 Nhìn này, mọi người đang đi dạo. 543 00:45:10,586 --> 00:45:12,462 Bọn trẻ con dễ thương quá. 544 00:45:12,546 --> 00:45:14,631 Đây là một cái cây. Nhìn này. 545 00:45:15,132 --> 00:45:17,134 Có vẻ như nó sắp ra hoa. 546 00:45:18,010 --> 00:45:20,095 Và đây là cỏ. 547 00:45:22,514 --> 00:45:26,435 Đây là chân em. Phải và trái! 548 00:45:27,060 --> 00:45:29,521 Đi bộ thật tuyệt nhỉ? 549 00:45:30,189 --> 00:45:34,276 Khi ta đi bộ, nhìn xem, 550 00:45:34,359 --> 00:45:38,614 mặt trời lên cao rồi. Thích thật đấy. Nó đang tỏa sáng. 551 00:45:38,697 --> 00:45:40,532 Nhìn này. Ở đây. 552 00:45:43,952 --> 00:45:46,580 Nhanh lên! Dậy đi! 553 00:45:46,663 --> 00:45:49,666 Em sẽ cáu đấy. 554 00:45:51,001 --> 00:45:52,544 Em sẽ đến đấy. 555 00:45:54,254 --> 00:45:58,800 Wajo. 556 00:46:02,054 --> 00:46:06,558 Wajo. 557 00:46:11,355 --> 00:46:12,564 Wajo. 558 00:46:15,609 --> 00:46:16,610 Wajo. 559 00:46:21,323 --> 00:46:22,324 Wajo. 560 00:46:23,325 --> 00:46:24,326 Wajo. 561 00:46:26,870 --> 00:46:27,871 Wajo. 562 00:46:29,831 --> 00:46:30,832 Hinata? 563 00:48:01,632 --> 00:48:03,634 Biên dịch: Nhung Vũ