1 00:00:32,073 --> 00:00:33,325 Бог тебе береже. 2 00:00:37,871 --> 00:00:38,997 Тебе чекають удома. 3 00:01:00,435 --> 00:01:01,270 Чорт. 4 00:01:01,353 --> 00:01:03,772 Сер! 5 00:01:03,856 --> 00:01:05,649 -Сержанте, він не зупиняється. -Гей! 6 00:01:05,732 --> 00:01:07,943 Тревант Коул, сили спецоперацій США. 7 00:01:08,026 --> 00:01:11,071 Мені треба на літак в Америку. У Вашинґтон, Вірджинію – байдуже. 8 00:01:11,154 --> 00:01:12,948 -Добре. -Командире, літака не буде. 9 00:01:13,031 --> 00:01:15,284 Це ж авіабаза, аеродром. Що ви таке кажете? 10 00:01:15,367 --> 00:01:16,827 Ми тут для оборони. 11 00:01:16,910 --> 00:01:19,705 Ми нікого й нічого не перевозимо в Штати. 12 00:01:19,788 --> 00:01:22,165 Я полечу комерційним рейсом. Приватним. Будь-яким. 13 00:01:22,249 --> 00:01:24,459 Бачу, ви не зрозуміли. Ніхто не летить у США. 14 00:01:24,543 --> 00:01:26,712 Системи повітряного руху більше не існує. 15 00:01:26,795 --> 00:01:27,796 Ми щойно прилетіли. 16 00:01:27,880 --> 00:01:30,465 І залишитеся тут. Вам пощастило. 17 00:01:30,549 --> 00:01:32,801 Ми втратили безліч літаків. 18 00:01:32,885 --> 00:01:34,303 У тому числі над Атлантикою. 19 00:01:34,386 --> 00:01:36,889 Дайте мені літак з пілотом чи просто з інструкцією. 20 00:01:36,972 --> 00:01:39,349 Ніхто не покине базу. Ні повітрям, ні по землі. 21 00:01:39,433 --> 00:01:42,477 У нас немає ні літаків, ні машин. 22 00:01:42,561 --> 00:01:44,646 -Сержанте, виведіть його. -Не чіпай мене. 23 00:01:44,730 --> 00:01:45,731 ТІЛЬКИ ДЛЯ ПЕРСОНАЛУ 24 00:01:45,814 --> 00:01:47,441 Гей! Послухайте. У мене є дружина. 25 00:01:48,775 --> 00:01:49,985 І вона мене чекає. 26 00:01:50,068 --> 00:01:51,445 -Сер. -Будь ласка. Я їй обіцяв. 27 00:01:51,528 --> 00:01:54,448 Я проїхав півсвіту й тепер не зупинюся. 28 00:01:54,531 --> 00:01:55,699 Я їй обіцяв. 29 00:01:55,782 --> 00:01:58,076 І я не дозволю бундючному британському козлу, 30 00:01:58,160 --> 00:02:00,495 такому як ви чи він, стати мені на заваді. 31 00:02:00,579 --> 00:02:02,331 Ви це зрозуміли, сер? 32 00:02:04,875 --> 00:02:06,001 Рядовий, скажіть варті, 33 00:02:06,084 --> 00:02:08,878 що командиру Коулу дозволено вийти за периметр. 34 00:02:10,047 --> 00:02:11,298 Дозволяємо йому взяти зброю 35 00:02:11,381 --> 00:02:14,635 і бажаємо удачі в подорожі через Атлантику. 36 00:02:15,677 --> 00:02:17,262 Хай він знайде вітрильника. 37 00:03:25,122 --> 00:03:29,042 Вторгнення 38 00:03:41,555 --> 00:03:42,764 Гей, Люку. 39 00:03:43,640 --> 00:03:45,392 Твоя мама особлива. 40 00:03:46,435 --> 00:03:48,187 Він особливіший за мене. 41 00:03:49,313 --> 00:03:51,273 Можна я піду? Я не хочу це їсти. 42 00:03:51,940 --> 00:03:53,233 Треба з'їсти хоч щось. 43 00:03:53,317 --> 00:03:54,943 Можна просто піти? 44 00:03:55,027 --> 00:03:56,737 -Куди ти підеш? -До тата. 45 00:03:57,863 --> 00:04:00,449 Добре, зараз підеш до нього. 46 00:04:00,532 --> 00:04:02,534 Мамо, він же поряд. 47 00:04:02,618 --> 00:04:03,952 Прямо до нього. 48 00:04:04,036 --> 00:04:05,078 Так. 49 00:04:09,249 --> 00:04:10,542 Гей. 50 00:04:10,626 --> 00:04:13,795 Візьми рюкзак і носи його з собою. 51 00:04:15,547 --> 00:04:16,714 Візьми їжу. 52 00:04:23,430 --> 00:04:24,723 Ви хороша мама. 53 00:04:25,766 --> 00:04:27,684 Не знаю. Я стараюся. 54 00:04:29,728 --> 00:04:31,355 Не знав, що у вас є сім'я. 55 00:04:32,481 --> 00:04:33,815 У мене є вони. 56 00:04:35,067 --> 00:04:36,068 Так. 57 00:04:37,402 --> 00:04:38,654 У мене була сім'я. 58 00:04:40,948 --> 00:04:42,199 Вибачте, я… 59 00:04:42,699 --> 00:04:46,578 Ні… Ні, не через це. 60 00:04:49,414 --> 00:04:51,708 Це було кілька років тому. Нічого не сталося, але… 61 00:04:53,293 --> 00:04:55,629 Найвищий відсоток серед лікарів. 62 00:04:57,256 --> 00:04:58,298 Найвищий відсоток? 63 00:04:59,591 --> 00:05:00,759 Розлучень. 64 00:05:02,636 --> 00:05:04,596 Спочатку ми жили добре. 65 00:05:05,097 --> 00:05:07,224 Потім усе змінилося. 66 00:05:09,476 --> 00:05:10,727 Чи я змінився. 67 00:05:13,188 --> 00:05:14,565 Я розумію, про що ви. 68 00:05:18,694 --> 00:05:20,445 Я радий, що ви знайшли цей табір. 69 00:05:21,989 --> 00:05:23,740 Ви тут потрібні. 70 00:05:24,658 --> 00:05:26,285 Докторе, ви розумна. 71 00:05:26,869 --> 00:05:30,873 Ви вміла. Ви покладаєтеся на інстинкти. Нам усім доводиться імпровізувати. 72 00:05:34,001 --> 00:05:35,002 Гей. 73 00:05:36,503 --> 00:05:37,754 Можна я вам щось покажу? 74 00:05:57,149 --> 00:05:58,400 Привіт. 75 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 Привіт. 76 00:06:00,152 --> 00:06:01,278 Я Джек. 77 00:06:01,361 --> 00:06:02,362 Люк. 78 00:06:03,155 --> 00:06:04,865 Показати тобі щось круте, Люку? 79 00:06:06,533 --> 00:06:09,411 Тобто страшне, але круте. 80 00:06:10,746 --> 00:06:13,457 Це в тій частині, куди нас не пускають. 81 00:06:21,507 --> 00:06:23,717 Вас обманули. 82 00:06:24,718 --> 00:06:28,055 Не знаю, що вам сказали. 83 00:06:28,138 --> 00:06:29,890 Та якщо ви мене не звільните, 84 00:06:29,973 --> 00:06:32,643 весь світ буде знищений. 85 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 Усі дорогі вам люди помруть. 86 00:06:36,855 --> 00:06:37,940 Ви мене чуєте? 87 00:06:42,903 --> 00:06:43,904 Як вас звати? 88 00:06:48,242 --> 00:06:49,451 От боягуз. 89 00:07:43,714 --> 00:07:45,841 Просто відпустіть мене. 90 00:07:45,924 --> 00:07:47,092 Та що з вами таке? 91 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 Вийдіть на хвилинку. 92 00:07:50,095 --> 00:07:51,180 Так. 93 00:07:55,976 --> 00:07:57,227 Хашімото-сан? 94 00:07:57,311 --> 00:07:59,104 Я не мав вибору. 95 00:07:59,188 --> 00:08:02,065 Нам терміново потрібен доступ до систем зв'язку «Хоші-12». 96 00:08:02,149 --> 00:08:04,568 Я майже встановила контакт. Чому ви мене зупинили? 97 00:08:04,651 --> 00:08:06,028 У нас є визначені координати. 98 00:08:06,111 --> 00:08:07,446 Зброя націлена на них. 99 00:08:07,529 --> 00:08:08,864 Нам потрібен доступ. 100 00:08:08,947 --> 00:08:10,574 «Визначені координати»? 101 00:08:11,325 --> 00:08:12,951 На геосинхронній орбіті. 102 00:08:16,330 --> 00:08:19,166 Шатл утримують. 103 00:08:20,792 --> 00:08:22,252 Вони. 104 00:08:25,797 --> 00:08:28,091 Це єдиний контакт з ними. 105 00:08:28,800 --> 00:08:32,261 «Хоші-12» – єдиний канал зв'язку. 106 00:08:32,346 --> 00:08:34,681 Те, що залишилося від «Хоші-12». 107 00:08:34,765 --> 00:08:36,933 Я не дам їм доступу. 108 00:08:37,518 --> 00:08:39,019 Мураї-сан немає. 109 00:08:40,395 --> 00:08:41,480 Прошу. 110 00:08:41,563 --> 00:08:43,148 Не роби так більше. 111 00:08:43,232 --> 00:08:45,150 Місія «Хоші» закінчена. 112 00:08:45,943 --> 00:08:47,528 Тепер ми на іншому рівні. 113 00:08:47,611 --> 00:08:48,862 Може, ви на іншому. 114 00:08:48,946 --> 00:08:51,365 Це важливіше за нас. 115 00:08:52,699 --> 00:08:55,369 Рятувати там нікого. 116 00:08:55,953 --> 00:09:00,165 Скажіть їм, якщо вони хочуть встановити контакт… 117 00:09:00,249 --> 00:09:02,000 Вони знають, що… 118 00:09:02,084 --> 00:09:06,505 Це можу зробити тільки я. 119 00:09:08,715 --> 00:09:10,759 Ти більше не можеш диктувати умови. 120 00:09:10,843 --> 00:09:12,386 Вони теж. 121 00:09:14,221 --> 00:09:15,514 Скажіть їм. 122 00:09:24,857 --> 00:09:26,942 Вона очолить групу зв'язку. 123 00:09:28,735 --> 00:09:29,945 Якщо ви проти, 124 00:09:30,028 --> 00:09:34,575 на злам встановлених нею протоколів захисту піде шість годин. 125 00:09:34,658 --> 00:09:36,743 До роботи. 126 00:09:42,457 --> 00:09:43,709 Ведіть сюди її групу. 127 00:09:44,376 --> 00:09:45,961 «Протоколи захисту»? 128 00:09:46,545 --> 00:09:49,464 Я сказав, що ти нам потрібна. 129 00:09:55,554 --> 00:09:56,930 Тут завжди так. 130 00:10:23,373 --> 00:10:24,708 Це… Це антисептик? 131 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 Мамо! 132 00:10:42,184 --> 00:10:43,185 Мамо! 133 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 О чорт. 134 00:13:46,827 --> 00:13:47,828 О чорт. 135 00:13:49,955 --> 00:13:51,123 Та ну. 136 00:14:19,902 --> 00:14:22,487 ТЕЛЕФОН 137 00:14:25,699 --> 00:14:26,700 Добре. 138 00:14:43,467 --> 00:14:46,637 Давай. Чорт. Працюй. 139 00:14:46,720 --> 00:14:48,013 Ти ж раніше працював. 140 00:14:49,306 --> 00:14:50,807 Давай. Працюй. 141 00:14:51,850 --> 00:14:53,143 Працюй. 142 00:14:55,354 --> 00:14:57,272 Ти повинен працювати. Працюй. 143 00:14:59,066 --> 00:15:05,322 421-6274. 144 00:15:12,329 --> 00:15:15,707 Візьми трубку. Візьми. 145 00:15:18,335 --> 00:15:19,336 Візьми трубку. 146 00:15:27,052 --> 00:15:30,722 -Алло. -Ра! Це Трев. Алло! 147 00:15:30,806 --> 00:15:33,100 Не знаю, чи ти це почуєш… 148 00:15:34,101 --> 00:15:37,312 Мобільного зв'язку немає, а це єдиний стаціонарний номер, який я знаю. 149 00:15:40,065 --> 00:15:42,067 Мабуть, ти знаєш, що ніщо не працює. 150 00:15:43,110 --> 00:15:45,529 Усі ховаються. Усі повтікали. 151 00:15:48,323 --> 00:15:51,285 Та, мабуть, ти все одно подзвониш сюди. 152 00:15:55,414 --> 00:15:57,666 Нас евакуюють. Усе погано. 153 00:15:59,626 --> 00:16:03,046 Не знаю, що буде далі чи де я буду, тож… 154 00:16:05,299 --> 00:16:06,884 Не обіцяю, що не боятимусь. 155 00:16:09,720 --> 00:16:11,096 Я знаю, що ти переживаєш. 156 00:16:11,180 --> 00:16:12,681 Ти завжди переживаєш, 157 00:16:12,764 --> 00:16:14,183 навіть коли ти далеко. 158 00:16:15,350 --> 00:16:16,518 І це нормально. 159 00:16:18,228 --> 00:16:20,856 Я теж за тебе переживаю. Я завжди за тебе переживала. 160 00:16:28,906 --> 00:16:30,115 -Трев. -Що? 161 00:16:33,327 --> 00:16:36,997 У цій війні неможливо перемогти. 162 00:16:40,459 --> 00:16:42,085 І я на тебе не серджуся. 163 00:16:44,505 --> 00:16:46,882 Я серджуся на те, що з нами сталося. 164 00:16:47,841 --> 00:16:49,301 Бо я цього не робила. 165 00:16:50,260 --> 00:16:51,595 Ти цього не робив. 166 00:16:53,222 --> 00:16:55,307 І ти нічого не міг зробити, крім… 167 00:16:57,559 --> 00:16:59,228 Ти міг би бути поруч. 168 00:17:02,272 --> 00:17:05,442 І я знаю, чому тебе тут не було. Я знаю. 169 00:17:07,361 --> 00:17:09,530 І, як я сказала, я не серджусь, я… 170 00:17:12,824 --> 00:17:14,867 Мабуть, все-таки серджуся. 171 00:17:17,579 --> 00:17:19,248 Я серджуся, бо кохаю тебе. 172 00:17:21,750 --> 00:17:23,627 Я завжди тебе кохатиму. 173 00:17:26,003 --> 00:17:27,881 І завжди любитиму його. 174 00:17:28,632 --> 00:17:29,633 Я теж. 175 00:17:31,301 --> 00:17:33,220 Кохання не вмирає, Трев. 176 00:17:34,513 --> 00:17:36,265 А люди іноді вмирають. 177 00:17:38,559 --> 00:17:39,726 І, мабуть… 178 00:17:53,991 --> 00:17:55,242 Я в Лондоні. 179 00:17:57,411 --> 00:18:00,163 Я в Лондоні. Тобто я точно не знаю, де я. Я… 180 00:18:01,999 --> 00:18:03,834 Я не знаю, куди я йду. Я просто… 181 00:18:17,055 --> 00:18:18,182 Я його люблю. 182 00:18:20,100 --> 00:18:21,351 Я теж його люблю. 183 00:18:23,270 --> 00:18:24,813 Я не можу перестати його любити. 184 00:18:27,149 --> 00:18:28,233 Це боляче. 185 00:18:32,529 --> 00:18:33,614 Це боляче. 186 00:18:38,118 --> 00:18:39,411 І мені страшно. 187 00:18:40,996 --> 00:18:42,039 Мені страшно. 188 00:18:49,129 --> 00:18:50,714 Тут немає літаків, Ра. 189 00:18:52,174 --> 00:18:55,761 Немає людей, нічого немає. Це кінець світу. 190 00:18:57,012 --> 00:18:58,013 Це… 191 00:18:59,264 --> 00:19:00,849 Лишилися тільки ми з тобою. 192 00:19:12,319 --> 00:19:15,364 Знай, що я… Я поруч. 193 00:19:17,157 --> 00:19:20,035 Я тебе обіймаю. Я тебе торкаюся. 194 00:19:23,288 --> 00:19:24,998 Кажу тобі, що кохаю тебе. 195 00:19:26,208 --> 00:19:27,292 Я кажу, що кохаю тебе, 196 00:19:27,376 --> 00:19:29,711 коли ти кричиш на мене в кухні під лампою, 197 00:19:29,795 --> 00:19:32,297 кидаєш у мене різні речі, бо злишся. 198 00:19:32,798 --> 00:19:33,799 Так? 199 00:19:35,092 --> 00:19:36,510 І це нормально. 200 00:19:36,593 --> 00:19:37,594 Ти… Усе гаразд. 201 00:19:37,678 --> 00:19:40,639 Бо я прошу в тебе вибачення, і цього разу серйозно. 202 00:19:40,722 --> 00:19:41,974 І, може, ти… 203 00:19:44,059 --> 00:19:46,061 Може, ти даси мені другий шанс. 204 00:19:52,401 --> 00:19:53,944 Я обіймаю тебе. 205 00:19:55,946 --> 00:19:57,531 І кажу, що кохаю тебе. 206 00:20:01,076 --> 00:20:02,244 Я тебе кохаю. 207 00:20:06,957 --> 00:20:09,543 Я тебе кохаю. 208 00:20:11,795 --> 00:20:13,046 Я дуже тебе кохаю. 209 00:21:13,899 --> 00:21:16,026 Не бійся, доню. Я тут. 210 00:21:18,111 --> 00:21:20,572 Пам'ятаєш, коли тобі снилися кошмари 211 00:21:21,949 --> 00:21:23,909 і ти спала зі мною та мамою? 212 00:21:25,702 --> 00:21:27,120 Пам'ятаєш, що я тобі казав? 213 00:21:28,038 --> 00:21:29,248 Що це не насправді. 214 00:21:30,624 --> 00:21:32,626 Це як кіно в голові. 215 00:21:32,709 --> 00:21:33,752 Так. 216 00:21:34,419 --> 00:21:38,090 Тоді я співав тобі нашу пісню, ти засинала 217 00:21:39,132 --> 00:21:41,218 й прокидалась у своєму ліжечку. 218 00:21:42,261 --> 00:21:45,848 І тобі перестали снитися кошмари. 219 00:21:47,891 --> 00:21:50,352 Більше ти не боїшся спати. 220 00:21:51,228 --> 00:21:54,106 Я більше не боюся спати. 221 00:21:57,985 --> 00:21:59,862 Я боюся не спати. 222 00:22:03,240 --> 00:22:04,449 Де мама? 223 00:22:06,785 --> 00:22:08,287 Вона пішла з Люком. 224 00:22:09,329 --> 00:22:10,497 Пішла їсти. 225 00:22:12,040 --> 00:22:14,418 -Вона в безпеці? -Вона в безпеці. Так. 226 00:22:15,127 --> 00:22:16,712 Вона тут, і ми тут. 227 00:22:17,963 --> 00:22:19,381 Ми тут разом. 228 00:22:23,594 --> 00:22:26,305 Військові забрали все корисне. 229 00:22:27,222 --> 00:22:30,017 Нам довелося терміново звідти їхати. Тут нема апаратури. 230 00:22:30,851 --> 00:22:35,564 Якщо станеться новий напад, у нас нічого не буде, крім… 231 00:22:35,647 --> 00:22:37,941 Антисептику та пластирів. 232 00:22:39,067 --> 00:22:40,861 Нам потрібні люди, здатні імпровізувати. 233 00:22:42,196 --> 00:22:43,488 Думаю, це ви. 234 00:22:44,281 --> 00:22:45,324 Думаєте? 235 00:22:46,366 --> 00:22:47,367 Знаю. 236 00:22:48,869 --> 00:22:50,621 Як це ви стільки про мене знаєте? 237 00:22:52,664 --> 00:22:54,124 Я знаю, що ви вмієте виживати. 238 00:22:55,209 --> 00:22:57,920 Знаю, що вмієте працювати руками. 239 00:22:58,879 --> 00:23:00,255 Знаю, що ви чудова мама. 240 00:23:01,798 --> 00:23:03,592 Знаю, що не носите обручку. 241 00:23:06,428 --> 00:23:07,596 Усе гаразд? 242 00:23:40,170 --> 00:23:42,130 Вибачте. 243 00:23:42,965 --> 00:23:44,550 Ви не бачили тут жінки й хлопчика? 244 00:23:46,009 --> 00:23:48,011 Багато хто відповідає такому опису. 245 00:23:48,095 --> 00:23:53,225 О, так. Він… Йому десять років, а вона… вона схожа на нас. 246 00:23:55,394 --> 00:23:56,937 Вони були з чоловіком? 247 00:23:58,522 --> 00:23:59,523 Можливо. 248 00:24:00,440 --> 00:24:02,276 Хлопчик пішов туди. 249 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 Я не бачила, куди пішли ті двоє. 250 00:24:04,820 --> 00:24:06,697 -Тату. -Що, доню? 251 00:24:07,322 --> 00:24:08,490 Добре, дякую. 252 00:24:09,324 --> 00:24:10,576 Так, доню. 253 00:24:22,754 --> 00:24:23,964 Вибач. 254 00:24:25,174 --> 00:24:26,592 -Вибач. Дарма я… -Не треба. 255 00:24:27,092 --> 00:24:29,261 Я просто забувся і… 256 00:24:29,344 --> 00:24:30,470 Мені сподобалося. 257 00:24:31,096 --> 00:24:33,515 Мене давно так не цілували. 258 00:24:33,599 --> 00:24:34,600 Так. 259 00:24:35,475 --> 00:24:37,936 Я давно нікого так не цілував. 260 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 Ти… 261 00:24:42,149 --> 00:24:43,692 Ти дуже добра лікарка. 262 00:24:46,028 --> 00:24:47,404 Я не лікарка. 263 00:24:47,988 --> 00:24:50,115 Хоч і збиралася нею стати. 264 00:24:50,699 --> 00:24:53,869 Я вчилася на медичному факультеті, але стала мамою. 265 00:24:55,913 --> 00:24:57,080 Я мама. 266 00:24:59,249 --> 00:25:01,293 Ти мама, яка врятувала всю сім'ю. 267 00:25:01,376 --> 00:25:03,921 Ти сама привезла їх сюди. 268 00:25:04,630 --> 00:25:05,797 Це не я. 269 00:25:08,175 --> 00:25:09,593 Без нього ми б загинули. 270 00:25:11,803 --> 00:25:13,096 Без чого? 271 00:25:26,235 --> 00:25:27,236 Бачиш? 272 00:25:28,362 --> 00:25:29,488 Круто, правда? 273 00:25:30,405 --> 00:25:32,032 Прибульці їх убили… 274 00:25:33,242 --> 00:25:35,244 і вкрили цією штукою. 275 00:25:35,869 --> 00:25:39,998 Мій тато каже, прибульці всіх уб'ють. 276 00:25:41,124 --> 00:25:44,878 Наша зброя їх не бере. Їх ніщо не бере. 277 00:25:49,633 --> 00:25:50,884 Моя мама одного вбила. 278 00:25:52,469 --> 00:25:53,512 Брешеш. 279 00:25:54,346 --> 00:25:55,389 Не брешу. 280 00:25:56,557 --> 00:25:58,809 Не може бути. Як? 281 00:25:59,601 --> 00:26:01,144 Як вона могла його вбити? 282 00:26:05,649 --> 00:26:06,692 Часу нема. 283 00:26:06,775 --> 00:26:08,861 Треба вивчити їхню мову. 284 00:26:08,944 --> 00:26:11,196 Треба говорити з ними так, щоб вони зрозуміли. 285 00:26:11,280 --> 00:26:13,490 І зробити це через систему зв'язку того шатла. 286 00:26:17,411 --> 00:26:20,747 Мабуть, тільки ми стоїмо між життям на Землі 287 00:26:20,831 --> 00:26:22,291 і кінцем усього існування. 288 00:26:24,459 --> 00:26:25,460 Вона знає англійську? 289 00:26:26,545 --> 00:26:27,462 Тільки японську. 290 00:26:27,546 --> 00:26:28,547 Фудзімото-сан. 291 00:26:29,464 --> 00:26:31,008 Я проведу передачу з терміналу. 292 00:26:40,934 --> 00:26:42,436 Скажіть, що вона робить. 293 00:26:42,519 --> 00:26:43,896 Скажи, що ти робиш. 294 00:26:46,690 --> 00:26:47,858 Посилаю команду. 295 00:26:47,941 --> 00:26:50,319 Щоб відкрити канал зв'язку шатла. 296 00:26:50,402 --> 00:26:53,947 Чи лишити його закритим? 297 00:27:00,537 --> 00:27:01,538 Можливо, 298 00:27:01,622 --> 00:27:04,082 з інопланетянами легше домовитися, ніж з людьми. 299 00:27:06,376 --> 00:27:08,462 Канал зв'язку шатла відкритий. 300 00:27:13,300 --> 00:27:15,511 Тепер ми можемо з ними спілкуватися. 301 00:27:16,094 --> 00:27:18,222 ПІДСИСТЕМИ «ХОШІ» АКТИВНІ КАНАЛ ВІДКРИТИЙ 302 00:27:42,663 --> 00:27:44,081 Розкажи про свою маму. 303 00:27:47,251 --> 00:27:48,585 Хочу з нею познайомитися. 304 00:28:12,192 --> 00:28:13,527 Вона не могла стояти на ногах. 305 00:28:18,574 --> 00:28:19,616 Але… 306 00:28:20,450 --> 00:28:24,413 Здавалося, ніби вона вища за всіх. 307 00:28:26,164 --> 00:28:27,165 Так. 308 00:28:35,215 --> 00:28:36,675 Вона… 309 00:28:38,635 --> 00:28:41,513 Вона ніколи мене не сварила, якщо я робив щось не так. 310 00:28:46,602 --> 00:28:47,936 А я часто робив щось не так. 311 00:28:50,105 --> 00:28:51,273 Постійно. 312 00:29:00,240 --> 00:29:04,161 Вона купувала сукні 60-х років. 313 00:29:12,503 --> 00:29:14,087 Слухала Кейт Буш. 314 00:29:16,673 --> 00:29:17,799 Сінді Лопер. 315 00:29:18,759 --> 00:29:20,719 DEVO. Ця музика мене бісила. 316 00:29:21,970 --> 00:29:23,680 Ми через це сварилися. 317 00:29:27,893 --> 00:29:30,437 У неї добрий смак. Кейт Буш чудова. 318 00:29:31,480 --> 00:29:32,481 Справді? 319 00:29:32,564 --> 00:29:33,565 Ні. 320 00:29:34,191 --> 00:29:35,901 Ти б їй сподобалася. 321 00:29:37,152 --> 00:29:38,278 Вона мені подобається. 322 00:29:44,076 --> 00:29:45,077 Мені теж. 323 00:29:56,880 --> 00:29:58,131 Якби я був тут… 324 00:30:01,969 --> 00:30:03,470 -я б його вбив. -Ти не зміг би. 325 00:30:04,096 --> 00:30:05,389 Зміг би. 326 00:30:07,975 --> 00:30:09,226 Я знаю, що зміг би. 327 00:30:10,978 --> 00:30:13,272 Знаю, що зміг би, і знаю, що ми знайдемо твою маму. 328 00:30:13,355 --> 00:30:14,982 Ти не знаєш, де моя мама. 329 00:30:15,065 --> 00:30:16,233 Ні, знаю. 330 00:30:16,316 --> 00:30:19,403 Вона в лікарні, на роботі, як ти й казала. 331 00:30:20,612 --> 00:30:22,030 Треба піти туди. 332 00:30:22,114 --> 00:30:23,240 -Нащо? -Я мушу туди піти. 333 00:30:23,323 --> 00:30:24,324 -Ясно? -Нащо, Касп? 334 00:30:24,408 --> 00:30:28,078 Я повинен туди піти, бо я міг щось зробити. Ясно? 335 00:30:29,705 --> 00:30:30,914 Я міг би це зупинити. 336 00:30:35,210 --> 00:30:36,336 І все ще можу. 337 00:30:40,924 --> 00:30:42,176 Я думаю, що можу. 338 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 Касп. 339 00:30:44,052 --> 00:30:45,888 Що ти міг зробити? 340 00:30:57,316 --> 00:30:59,818 Я їх бачив. Той супутник і оце. 341 00:31:01,195 --> 00:31:02,196 Що це? 342 00:31:02,279 --> 00:31:04,865 Я не просто бачу, як це відбувається. 343 00:31:04,948 --> 00:31:06,325 Я відчуваю смак, запах. 344 00:31:06,408 --> 00:31:10,454 Відчуваю, як воно мене оточує. Як… Воно темне. 345 00:31:10,537 --> 00:31:11,872 І коли це відбувається, 346 00:31:11,955 --> 00:31:15,334 за темрявою є щось інше, воно рухається. 347 00:31:16,835 --> 00:31:17,836 Я втік від нього. 348 00:31:17,920 --> 00:31:19,254 Я від нього тікав, 349 00:31:20,130 --> 00:31:21,340 і воно прилетіло сюди. 350 00:31:22,090 --> 00:31:23,717 Я більше не тікатиму. 351 00:31:24,218 --> 00:31:25,344 Не питиму ліків. 352 00:31:27,930 --> 00:31:28,972 Треба з ним поговорити. 353 00:31:30,307 --> 00:31:31,433 «Поговорити з ним»? 354 00:31:33,268 --> 00:31:34,811 Я можу це зробити. 355 00:31:34,895 --> 00:31:35,979 Я знаю, що можу. 356 00:31:36,939 --> 00:31:38,649 Я… Якщо у мене… 357 00:31:39,316 --> 00:31:40,567 Почнеться приступ. 358 00:31:41,151 --> 00:31:42,152 Так. 359 00:31:43,320 --> 00:31:44,321 Який не припиниться. 360 00:31:44,404 --> 00:31:46,448 Ти не зможеш його викликати. 361 00:31:46,532 --> 00:31:47,699 У лікарні зможуть. 362 00:31:50,327 --> 00:31:51,703 Вони вбили мою маму. 363 00:31:51,787 --> 00:31:53,163 А ти вб'єш їх? 364 00:31:55,040 --> 00:31:56,458 -Як? -Я не знаю. 365 00:31:56,542 --> 00:32:00,921 Але дізнаюся. Обов'язково. Я це відчуваю. Я давно це відчував. 366 00:32:03,340 --> 00:32:04,633 А тепер я знаю. 367 00:32:07,386 --> 00:32:09,596 Я боротимуся з ними. 368 00:32:15,853 --> 00:32:16,937 Ти йдеш? 369 00:32:19,565 --> 00:32:21,233 А ти як думаєш? 370 00:32:25,112 --> 00:32:26,154 Повбиваємо їх усіх. 371 00:32:42,671 --> 00:32:45,549 Можете відповісти? 372 00:32:50,846 --> 00:32:54,266 Можете відповісти? 373 00:32:57,811 --> 00:33:00,522 Повторюваність – основа будь-якого мовлення. 374 00:33:01,148 --> 00:33:03,650 Ми не зможемо з ними говорити, не розшифрувавши правила. 375 00:33:03,734 --> 00:33:06,445 Це потрібно, щоб зрозуміти один одного. 376 00:33:06,528 --> 00:33:08,405 Не можна просто добирати слова. 377 00:33:10,365 --> 00:33:12,159 Вони лише сваряться. 378 00:33:20,000 --> 00:33:22,336 Я теж допоміг би, якби знав, що робити. 379 00:33:23,212 --> 00:33:27,716 Я навчаю паралельні нейронні мережі, вводячи нові дані, 380 00:33:27,799 --> 00:33:30,761 щоб наблизити їх до формату сигналу 381 00:33:30,844 --> 00:33:34,890 і перекодувати отримані дані в наш формат. 382 00:33:37,100 --> 00:33:38,227 О. 383 00:33:38,810 --> 00:33:40,562 Машинний переклад? 384 00:33:41,063 --> 00:33:43,774 Вони послали цілий словник. 385 00:33:43,857 --> 00:33:46,527 Але сигнал не змінюється. 386 00:33:46,610 --> 00:33:48,445 Ми багато що послали, 387 00:33:48,529 --> 00:33:51,532 але не отримали відповіді від викрадачів шатла. 388 00:33:52,241 --> 00:33:54,743 Чи від екіпажу. 389 00:34:05,337 --> 00:34:11,717 Ти розповіла Хашімото-сан, перш ніж розказати мені. 390 00:34:11,802 --> 00:34:13,804 Про тебе 391 00:34:13,887 --> 00:34:15,013 і неї. 392 00:34:19,226 --> 00:34:21,395 Що? Що я повинна тобі розказати? 393 00:34:22,771 --> 00:34:24,648 Не знаю. 394 00:34:25,607 --> 00:34:27,525 Ти мною не володієш. 395 00:34:28,652 --> 00:34:30,487 Я нікому не належу. 396 00:34:30,571 --> 00:34:32,822 Ні тобі, 397 00:34:32,906 --> 00:34:33,991 ні мамі, 398 00:34:34,074 --> 00:34:35,659 ні батькові, 399 00:34:36,909 --> 00:34:38,704 ні управлінню аеронавтики. 400 00:34:45,543 --> 00:34:47,420 Тільки їй. 401 00:35:03,103 --> 00:35:05,105 У всіх нас є людина, 402 00:35:05,189 --> 00:35:07,983 важливіша за інших. 403 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 У мене є ти. 404 00:35:22,998 --> 00:35:25,459 Я не розумію. 405 00:35:26,752 --> 00:35:29,338 Бо це моя мова. 406 00:35:30,422 --> 00:35:32,883 Може, вони зрозуміють. 407 00:35:38,722 --> 00:35:41,266 До лікарні ще півтора кілометра навпростець. 408 00:35:46,772 --> 00:35:48,690 Це один з них. 409 00:35:48,774 --> 00:35:49,900 Не зупиняймося. 410 00:35:49,983 --> 00:35:51,193 Іди сюди. 411 00:35:56,490 --> 00:35:57,533 Гей. 412 00:35:59,076 --> 00:36:00,619 Допоможіть. Допоможіть нам. 413 00:36:01,912 --> 00:36:03,247 Ви солдат. 414 00:36:03,747 --> 00:36:04,748 Допоможіть нам. 415 00:36:17,219 --> 00:36:18,637 Я «морський котик», мала. 416 00:36:19,388 --> 00:36:23,100 А солдати, це… Та нехай. 417 00:36:24,017 --> 00:36:25,102 Сер. 418 00:36:28,605 --> 00:36:30,774 Мені треба в лікарню. Негайно. 419 00:36:31,650 --> 00:36:33,527 Ні. Я більше не піду в лікарню, 420 00:36:33,610 --> 00:36:34,820 поки ще живий. 421 00:36:35,362 --> 00:36:37,406 Ясно? І надіюся, мені недовго залишилося. 422 00:36:42,494 --> 00:36:43,620 -Геть звідси. -Ні. 423 00:36:46,456 --> 00:36:47,541 Та ну його. 424 00:36:49,626 --> 00:36:50,627 Зачекай. 425 00:36:52,713 --> 00:36:55,674 Я сказав: «Мені треба в лікарню. Негайно». 426 00:36:57,301 --> 00:36:59,803 -Бачите, що там діється? -Малий, я бачив таке, 427 00:36:59,887 --> 00:37:01,471 що ти й уявити не можеш. 428 00:37:05,809 --> 00:37:06,935 Я бачив більше, ніж ви. 429 00:37:10,314 --> 00:37:11,481 Бачив більше, ніж я? 430 00:37:12,900 --> 00:37:14,109 «Я бачив більше, ніж ви». 431 00:37:14,193 --> 00:37:17,446 Та ну. Як це? Ти бачив більше, ніж я? 432 00:37:22,492 --> 00:37:23,827 Що ти бачив? 433 00:37:26,121 --> 00:37:27,289 Я бачив їх. 434 00:37:28,290 --> 00:37:30,542 Але я їх бачив до того, як вони прилетіли. 435 00:37:31,793 --> 00:37:34,213 Я бачив те, що може їх зупинити. 436 00:37:36,340 --> 00:37:37,841 У своїй голові. 437 00:37:38,967 --> 00:37:42,804 Мені треба в лікарню. Ви солдат і можете нас туди відвести. 438 00:37:43,889 --> 00:37:45,349 -Морський котик. -Так. 439 00:37:45,432 --> 00:37:47,059 Це те саме. 440 00:37:52,814 --> 00:37:53,815 Дивіться. 441 00:37:56,652 --> 00:37:58,987 Гарно. Симпатично. Гарний альбом. 442 00:37:59,071 --> 00:38:00,364 Я сказав: «Дивіться». 443 00:38:03,200 --> 00:38:06,203 Хіба ви не повинні бути в школі? Боже. 444 00:38:09,122 --> 00:38:10,457 Що це таке? 445 00:38:10,541 --> 00:38:12,334 Гарно. Добре. 446 00:38:13,210 --> 00:38:14,211 Круто. 447 00:38:25,597 --> 00:38:26,598 Що це? 448 00:38:27,307 --> 00:38:28,475 Я ж казав. 449 00:38:29,017 --> 00:38:31,019 Під час приступів я бачу. 450 00:38:31,103 --> 00:38:32,396 Так, але що це таке? 451 00:38:32,479 --> 00:38:34,648 Я не знаю. Я просто це бачив. 452 00:38:35,732 --> 00:38:37,025 Як бачив? 453 00:38:37,109 --> 00:38:40,112 Я бачу це під час приступів. 454 00:38:41,947 --> 00:38:47,536 Іноді приступи в мене бувають сильні. Типу… 455 00:38:47,619 --> 00:38:50,497 -А коли ти це намалював? -Три-чотири дні тому. 456 00:38:52,624 --> 00:38:53,792 Уночі в автобусі. 457 00:38:55,377 --> 00:38:59,006 Там були солдати. Силуети. 458 00:38:59,882 --> 00:39:02,509 А потім зникли. От і все. 459 00:39:13,937 --> 00:39:16,148 Будете дивитись на малюнки чи допоможете нам? 460 00:39:22,154 --> 00:39:23,155 Добре. 461 00:39:24,156 --> 00:39:26,408 Добре, ходімо. 462 00:39:26,491 --> 00:39:28,243 Ходімо. Пішли. 463 00:39:42,758 --> 00:39:45,177 -Думаю, вони з ним. -Вибач, я не можу. 464 00:39:45,260 --> 00:39:46,261 Анжело. 465 00:39:54,853 --> 00:39:55,854 Люку! 466 00:40:09,576 --> 00:40:10,786 Я думав, що тебе загубив. 467 00:40:13,747 --> 00:40:14,831 Не підходь. 468 00:40:15,332 --> 00:40:16,458 Він ваш? 469 00:40:19,711 --> 00:40:20,712 Люку! 470 00:40:22,047 --> 00:40:23,173 Люку. 471 00:40:41,316 --> 00:40:44,069 А-1 демонструє таку ж захисну реакцію. 472 00:40:44,152 --> 00:40:46,280 Під час контакту зачиняється й твердішає. 473 00:40:46,363 --> 00:40:48,615 З переговорами ніяких успіхів. 474 00:40:50,200 --> 00:40:51,910 -Так, сер. -Посилюємо тиск. 475 00:40:52,494 --> 00:40:56,456 Два-один. Посилюємо. Два-два. 476 00:40:57,291 --> 00:40:58,709 -Зрозумів. -Реакції немає. 477 00:41:00,252 --> 00:41:01,587 Два-три. 478 00:41:01,670 --> 00:41:03,463 Ні, сер, я нікому не скажу. 479 00:41:03,547 --> 00:41:05,382 -Те саме, що інші. -Зрозумів. 480 00:41:05,883 --> 00:41:07,050 Дякую, сер. 481 00:41:09,803 --> 00:41:10,804 Росте далі. 482 00:41:29,114 --> 00:41:31,950 Хоч би скільки ми повторювали. 483 00:41:32,534 --> 00:41:34,578 Лос-Анджелес не на зв'язку. 484 00:41:36,538 --> 00:41:37,998 Скільки разів? 485 00:41:38,081 --> 00:41:39,166 Ямато-сан. 486 00:41:39,917 --> 00:41:43,879 Ваше завдання – встановити зв'язок. 487 00:41:44,880 --> 00:41:46,840 Ви це зробили. 488 00:41:47,424 --> 00:41:49,843 Усе інше хай роблять лінгвісти. 489 00:41:49,927 --> 00:41:54,306 Вони не розшифрують їхньої мови. 490 00:41:55,098 --> 00:41:56,808 Бо це взагалі не мова. 491 00:41:57,809 --> 00:41:59,895 Це не схоже на наші мови. 492 00:42:01,688 --> 00:42:04,900 Хай як вони старатимуться, вони нічого не зрозуміють. 493 00:42:06,818 --> 00:42:09,530 Я думала, нейромережа розшифрує, 494 00:42:10,781 --> 00:42:12,157 але патерн змінюється. 495 00:42:13,158 --> 00:42:14,785 Він надто складний. 496 00:42:16,870 --> 00:42:18,830 Надто розумний. 497 00:42:18,914 --> 00:42:21,542 Розумніший за нас. 498 00:42:22,709 --> 00:42:26,004 Розумніший за мене. 499 00:42:29,007 --> 00:42:32,177 А що ти зараз робиш? 500 00:42:33,846 --> 00:42:35,430 Передаю. 501 00:42:36,014 --> 00:42:37,140 Передаєш? 502 00:42:37,766 --> 00:42:38,767 Файли. 503 00:42:38,851 --> 00:42:40,769 Які файли? 504 00:42:40,853 --> 00:42:42,312 Які файли, Ямато-сан? 505 00:42:46,525 --> 00:42:48,026 Що з тобою? 506 00:42:57,035 --> 00:43:01,540 Мені снилося, що ми з тобою створили музичний гурт. 507 00:43:02,791 --> 00:43:05,085 Але не змогли виступити. 508 00:43:05,752 --> 00:43:08,255 У нас був мікрофон, але… 509 00:43:08,338 --> 00:43:09,464 Що це? 510 00:43:10,257 --> 00:43:11,758 Хіната. 511 00:43:13,719 --> 00:43:16,680 Наш гурт був найвідоміший у світі. 512 00:43:21,018 --> 00:43:22,519 Сонце зійшло. 513 00:43:24,438 --> 00:43:26,440 Погода чудова. 514 00:43:27,482 --> 00:43:28,901 Вставай уже, 515 00:43:29,985 --> 00:43:31,653 Міцукі! 516 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 Бачиш, діти граються. 517 00:43:38,285 --> 00:43:40,037 Їх там тисячі. 518 00:43:40,120 --> 00:43:42,664 Відео. Фото. Усе інше. 519 00:43:43,457 --> 00:43:44,791 Мураї-сан. 520 00:43:45,584 --> 00:43:47,169 Що ти зробила? 521 00:43:47,794 --> 00:43:52,216 Перевела все в їхній формат. 522 00:43:55,260 --> 00:43:59,181 Щоб вони побачили нас. 523 00:43:59,264 --> 00:44:00,766 Що? 524 00:44:01,517 --> 00:44:04,770 Розіслала на всіх частотах. 525 00:44:06,396 --> 00:44:08,815 Я захопила канал. 526 00:44:11,568 --> 00:44:12,861 Дивись, які квіти… 527 00:44:12,945 --> 00:44:13,987 З'ЄДНАННЯ ДОСТУП НАДАНО 528 00:44:14,071 --> 00:44:15,572 …різнобарвні. 529 00:44:15,989 --> 00:44:21,537 Ось дитина. Батько вчить її кататися на велосипеді. 530 00:44:21,620 --> 00:44:24,081 Усе гаразд, Міцукі. 531 00:44:25,040 --> 00:44:27,042 Усе гаразд. 532 00:44:29,169 --> 00:44:31,213 Зупиніть передачу. 533 00:44:32,714 --> 00:44:34,675 ПЕРЕДАЧА 534 00:44:36,176 --> 00:44:38,220 Усе вже надіслано. 535 00:44:41,473 --> 00:44:43,559 Ми всі загинемо? 536 00:44:44,142 --> 00:44:46,270 Через передачу? 537 00:44:46,854 --> 00:44:50,899 Ні. Бо ніхто її не розшифрував. 538 00:44:53,819 --> 00:44:54,820 Це просто шум. 539 00:44:55,904 --> 00:44:59,700 Усе одно треба спробувати. 540 00:45:01,743 --> 00:45:03,579 Зараз ранок. 541 00:45:04,538 --> 00:45:07,249 Я в парку. Ось лавка. 542 00:45:07,332 --> 00:45:09,501 Бачиш, усі гуляють. 543 00:45:10,586 --> 00:45:12,462 Діти гарненькі. 544 00:45:12,546 --> 00:45:14,631 І це дерево. Дивися. 545 00:45:15,132 --> 00:45:17,134 Бачиш, воно скоро розквітне. 546 00:45:18,010 --> 00:45:20,095 А ось трава. 547 00:45:22,514 --> 00:45:26,435 Ось мої ноги. Права і ліва! 548 00:45:27,060 --> 00:45:29,521 Ходити – це чудово, правда ж? 549 00:45:30,189 --> 00:45:34,276 Поки ми говорили, 550 00:45:34,359 --> 00:45:38,614 сонце піднялося вище. Воно так яскраво світить. 551 00:45:38,697 --> 00:45:40,532 Бачиш? Ось. 552 00:45:43,952 --> 00:45:46,580 Прокидайся швидше! 553 00:45:46,663 --> 00:45:49,666 Я сердитимусь. 554 00:45:51,001 --> 00:45:52,544 Я йду до тебе! 555 00:45:54,254 --> 00:45:58,800 Ваджо. 556 00:46:02,054 --> 00:46:06,558 Ваджо. Ваджо. 557 00:46:11,355 --> 00:46:12,564 Ваджо. 558 00:46:15,609 --> 00:46:16,610 Ваджо. 559 00:46:21,323 --> 00:46:22,324 Ваджо. 560 00:46:23,325 --> 00:46:24,326 Ваджо. 561 00:46:26,870 --> 00:46:27,871 Ваджо. 562 00:46:29,831 --> 00:46:30,832 Хінато! 563 00:48:01,632 --> 00:48:03,634 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк