1 00:00:32,073 --> 00:00:33,325 Magára Isten vigyáz. 2 00:00:37,871 --> 00:00:38,997 Hazavárják. 3 00:01:00,435 --> 00:01:01,270 Bassza meg… 4 00:01:01,353 --> 00:01:03,772 Uram! Uram! 5 00:01:03,856 --> 00:01:05,649 - Őrmester, nem áll meg! - Hé! 6 00:01:05,732 --> 00:01:07,943 Trevante Cole parancsnok, amerikai haditengerészet. 7 00:01:08,026 --> 00:01:11,071 Azonnal el kell repülnöm Amerikába. Washington, Virginia, bármi jó. 8 00:01:11,154 --> 00:01:12,948 - Érti? - Parancsnok, nincs gép. 9 00:01:13,031 --> 00:01:15,284 Reptéren vagyunk. Mi a faszomról beszél? 10 00:01:15,367 --> 00:01:16,827 Ami az emberek védelméért van. 11 00:01:16,910 --> 00:01:19,705 Biztos, hogy nem indítunk gépet Amerika felé. 12 00:01:19,788 --> 00:01:22,165 Jó, utasszállító is jó. Magángép. Bármi, ami van. 13 00:01:22,249 --> 00:01:24,459 Uram, nem érti. Senki sem repül arra. 14 00:01:24,543 --> 00:01:26,712 Megszűnt a légiforgalmi irányítás. 15 00:01:26,795 --> 00:01:27,796 Most értünk ide, uram. 16 00:01:27,880 --> 00:01:30,465 Maguk leszállhattak. Szerencséjük volt. 17 00:01:30,549 --> 00:01:32,801 Már számolni sem tudom, hány gépet veszítettünk el. 18 00:01:32,885 --> 00:01:34,303 Sokat az Atlanti-óceán felett. 19 00:01:34,386 --> 00:01:36,889 Adjon pilótát, gépet, műszaki leírást, bármit! 20 00:01:36,972 --> 00:01:39,349 Nem megy sehová. Se géppel, se autóval. 21 00:01:39,433 --> 00:01:42,477 Nincs repülő, nincs jármű, parancsnok. 22 00:01:42,561 --> 00:01:44,646 - Őrmester, kísérje ki! - Ne érjen hozzám! 23 00:01:44,730 --> 00:01:45,731 IDEGENEKNEK BELÉPNI TILOS 24 00:01:45,814 --> 00:01:47,441 Figyeljen, ott a feleségem! 25 00:01:48,775 --> 00:01:49,985 Már vár rám. 26 00:01:50,068 --> 00:01:51,445 - Uram! - Kérem! Ígéretet tettem. 27 00:01:51,528 --> 00:01:54,448 A fél világot már átutaztam, nem állhatok meg itt. 28 00:01:54,531 --> 00:01:55,699 Megígértem neki. 29 00:01:55,782 --> 00:01:58,076 Nem hagyom, hogy valami begyöpösödött brit 30 00:01:58,160 --> 00:02:00,495 itt az utamba álljon. 31 00:02:00,579 --> 00:02:02,331 Érti, uram? 32 00:02:04,875 --> 00:02:08,878 Pilóta, szóljon a lövészeknek, hogy Cole parancsnok szabadon távozhat! 33 00:02:10,047 --> 00:02:11,298 Megkapja a fegyverét, 34 00:02:11,381 --> 00:02:14,635 aztán sok szerencsét kívánunk neki az útjához. 35 00:02:15,677 --> 00:02:17,262 Reméljük, talál hajót. 36 00:03:25,122 --> 00:03:29,042 Invázió 37 00:03:41,555 --> 00:03:42,764 Luke! 38 00:03:43,640 --> 00:03:45,392 Anyukád nagyon különleges ember. 39 00:03:46,435 --> 00:03:48,187 Inkább ő a különleges. 40 00:03:49,313 --> 00:03:51,273 Elmehetek? Ezt nem kérem. 41 00:03:51,940 --> 00:03:53,233 Enned kell valamit. 42 00:03:53,317 --> 00:03:54,943 Elmehetek? 43 00:03:55,027 --> 00:03:56,737 - De hová? - Apához. 44 00:03:57,863 --> 00:04:00,449 Jó. De egyenesen odamész. 45 00:04:00,532 --> 00:04:02,534 Anya, itt van mellettünk. 46 00:04:02,618 --> 00:04:03,952 Egyenesen hozzá. 47 00:04:04,036 --> 00:04:05,078 Jó. 48 00:04:09,249 --> 00:04:10,542 Hé, hé, hé! 49 00:04:10,626 --> 00:04:13,795 Fogd a hátizsákod, tartsd magadnál! Jó? 50 00:04:15,547 --> 00:04:16,714 Vidd a kajádat is! 51 00:04:23,430 --> 00:04:24,723 Jó anya vagy. 52 00:04:25,766 --> 00:04:27,684 Nem is tudom. Igyekszem. 53 00:04:29,728 --> 00:04:31,355 Nem tudtam, hogy családod van. 54 00:04:32,481 --> 00:04:33,815 Hát, ők. 55 00:04:35,067 --> 00:04:36,068 Aha. 56 00:04:37,402 --> 00:04:38,654 Nekem is volt családom. 57 00:04:40,948 --> 00:04:42,199 Sajnálom. 58 00:04:42,699 --> 00:04:46,578 Nem… Nem, nem emiatt. 59 00:04:49,414 --> 00:04:51,708 Már pár éve. Semmi sem volt, csak… 60 00:04:53,293 --> 00:04:55,629 Az orvosok között a legnagyobb az aránya. 61 00:04:57,256 --> 00:04:58,298 Minek? 62 00:04:59,591 --> 00:05:00,759 A válásnak. 63 00:05:02,636 --> 00:05:04,596 Eleinte minden rendben volt. 64 00:05:05,097 --> 00:05:07,224 Aztán megváltoztak a dolgok. 65 00:05:09,476 --> 00:05:10,727 Vagy én változtam meg. 66 00:05:13,188 --> 00:05:14,565 Tudom, miről beszélsz. 67 00:05:18,694 --> 00:05:20,445 Örülök, hogy idetaláltál. 68 00:05:21,989 --> 00:05:23,740 Mert szükségünk van rád. 69 00:05:24,658 --> 00:05:26,285 Nagyon okos vagy. 70 00:05:26,869 --> 00:05:30,873 Ügyes. Talpraesett. És erre nagy szükségünk van most. 71 00:05:34,001 --> 00:05:35,002 Figyelj csak! 72 00:05:36,503 --> 00:05:37,754 Mutathatok valamit? 73 00:05:57,149 --> 00:05:58,400 Szia! 74 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 Szia! 75 00:06:00,152 --> 00:06:01,278 Jack vagyok. 76 00:06:01,361 --> 00:06:02,362 Luke. 77 00:06:03,155 --> 00:06:04,865 Mutatok valami klasszat, Luke! 78 00:06:06,533 --> 00:06:09,411 Elég ijesztő, de nagyon klassz. 79 00:06:10,746 --> 00:06:13,457 Ez az a rész, amit nem akarnak megmutatni. 80 00:06:21,507 --> 00:06:23,717 Hazudnak. 81 00:06:24,718 --> 00:06:28,055 Nem tudom, mit hallott. 82 00:06:28,138 --> 00:06:29,890 Ha nem szedi ezt le, és enged el, 83 00:06:29,973 --> 00:06:32,643 akkor annyi a világnak! 84 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 Mindenki meg fog halni. 85 00:06:36,855 --> 00:06:37,940 Figyel rám egyáltalán? 86 00:06:42,903 --> 00:06:43,904 Hogy hívják? 87 00:06:48,242 --> 00:06:49,451 Gyáva alak! 88 00:07:43,714 --> 00:07:45,841 Engedjen már el! 89 00:07:45,924 --> 00:07:47,092 Mi a baja? 90 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 Elnézést, egy percre, ha szabadna! 91 00:07:50,095 --> 00:07:51,180 Igenis. 92 00:07:55,976 --> 00:07:57,227 Hashimoto-szan? 93 00:07:57,311 --> 00:07:59,104 Nem tehettem mást. 94 00:07:59,188 --> 00:08:02,065 Azonnal hozzá kell férnünk a Hoshi-12 kommunikációjához. 95 00:08:02,149 --> 00:08:04,568 Pár pillanaton múlt. Miért állítottak le? 96 00:08:04,651 --> 00:08:07,446 Rögzített koordinátáink vannak. Bemértük őket. 97 00:08:07,529 --> 00:08:08,864 Most már csak hozzáférés kell. 98 00:08:08,947 --> 00:08:10,574 „Rögzített koordináták”? 99 00:08:11,325 --> 00:08:12,951 Geoszinkron pályán vannak. 100 00:08:16,330 --> 00:08:19,166 Fogva tartják a siklót. 101 00:08:20,792 --> 00:08:22,252 Az idegenek. 102 00:08:25,797 --> 00:08:28,091 Csak így lehet kapcsolatba lépni velük. 103 00:08:28,800 --> 00:08:32,261 A Hoshi-12 az egyetlen kommunikációs csatorna. 104 00:08:32,346 --> 00:08:34,681 Már ami maradt belőle. 105 00:08:34,765 --> 00:08:36,933 Megtagadom a hozzáférésüket. 106 00:08:37,518 --> 00:08:39,019 Murai-szan halott. 107 00:08:40,395 --> 00:08:41,480 Kérem! 108 00:08:41,563 --> 00:08:43,148 Ne tegye ezt! 109 00:08:43,232 --> 00:08:45,150 A Hoshi-küldetésnek vége. 110 00:08:45,943 --> 00:08:47,528 Itt most többről van szó. 111 00:08:47,611 --> 00:08:48,862 Önnek talán. 112 00:08:48,946 --> 00:08:51,365 Itt a világ sorsáról van szó. 113 00:08:52,699 --> 00:08:55,369 Lehet, már nincs kit megmenteni. 114 00:08:55,953 --> 00:09:00,165 Üzenem, hogy csak én tudok kapcsolatot létesíteni. 115 00:09:00,249 --> 00:09:02,000 Tudják. 116 00:09:02,084 --> 00:09:06,505 Csak akkor segítek, ha én csinálhatom. 117 00:09:08,715 --> 00:09:10,759 Most nincs alkupozícióban. 118 00:09:10,843 --> 00:09:12,386 Ők sem. 119 00:09:14,221 --> 00:09:15,514 Mondja meg nekik! 120 00:09:24,857 --> 00:09:26,942 Ő vezeti a kommunikációs csapatot. 121 00:09:28,735 --> 00:09:29,945 Nélküle 122 00:09:30,028 --> 00:09:34,575 legalább hat órába telik a biztonsági protokoll feltörése. 123 00:09:34,658 --> 00:09:36,743 Akkor csináljuk! 124 00:09:42,457 --> 00:09:43,709 Hozzák a csapatát! 125 00:09:44,376 --> 00:09:45,961 „Biztonsági protokoll”? 126 00:09:46,545 --> 00:09:49,464 Ahogy mondta, csak ön képes rá. 127 00:09:55,554 --> 00:09:56,930 Ez mindig ilyen. 128 00:10:23,373 --> 00:10:24,708 Ez… Ez fertőtlenítőszag? 129 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 Anya? 130 00:10:42,184 --> 00:10:43,185 Anya? 131 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 Baszki… 132 00:13:46,827 --> 00:13:47,828 Bassza meg… 133 00:13:49,955 --> 00:13:51,123 Ne már! A ku… 134 00:14:19,902 --> 00:14:22,487 TELEFON 135 00:14:25,699 --> 00:14:26,700 Jól van. 136 00:14:43,467 --> 00:14:46,637 Gyerünk már! Baszki! Gyerünk! Működj már! Gyerünk, működj! 137 00:14:46,720 --> 00:14:48,013 Eddig működtél. Gyerünk! 138 00:14:49,306 --> 00:14:50,807 Na! Működj már! 139 00:14:51,850 --> 00:14:53,143 Működj! 140 00:14:55,354 --> 00:14:57,272 Miért nem működik? Működj! 141 00:14:59,066 --> 00:15:05,322 421-6274. 142 00:15:12,329 --> 00:15:15,707 Vedd fel, vedd fel, vedd fel! 143 00:15:18,335 --> 00:15:19,336 Vedd már fel! 144 00:15:27,052 --> 00:15:30,722 - Szia! - Rah! Szia! Trev vagyok. Rah! Halló? 145 00:15:30,806 --> 00:15:33,100 Nem tudom, eljut-e majd hozzád… 146 00:15:34,101 --> 00:15:37,312 De nincs mobilom, ez az egyetlen vezetékes szám, amit tudok… 147 00:15:40,065 --> 00:15:42,067 Gondolom, tudod, hogy már nem dolgozunk. 148 00:15:43,110 --> 00:15:45,529 Mindenki elbújt. Mindenki menekül. 149 00:15:48,323 --> 00:15:51,285 De talán majd felhívod ezt a számot. 150 00:15:55,414 --> 00:15:57,666 Mindenkit evakuálnak. Rossz a helyzet. 151 00:15:59,626 --> 00:16:03,046 Nem tudom, mi lesz, vagy hová visznek… 152 00:16:05,299 --> 00:16:06,884 Nem mondom, hogy nem félek. 153 00:16:09,720 --> 00:16:11,096 Tudom, hogy aggódsz. 154 00:16:11,180 --> 00:16:12,681 Jól tudom, mert ilyen vagy, 155 00:16:12,764 --> 00:16:14,183 még ha nem is vagy itt. 156 00:16:15,350 --> 00:16:16,518 És ez nem is baj. 157 00:16:18,228 --> 00:16:20,856 Én is aggódom érted. Állandóan. 158 00:16:28,906 --> 00:16:30,115 - Trev? - Igen? 159 00:16:33,327 --> 00:16:36,997 Ezt a háborút nem fogjuk megnyerni. 160 00:16:40,459 --> 00:16:42,085 De nem haragszom rád. 161 00:16:44,505 --> 00:16:46,882 Azért haragszom, ami velünk történt. 162 00:16:47,841 --> 00:16:49,301 Mert nem én tehettem róla. 163 00:16:50,260 --> 00:16:51,595 Ahogy te sem. 164 00:16:53,222 --> 00:16:55,307 És te semmit sem tehetnél, de… 165 00:16:57,559 --> 00:16:59,228 de bárcsak itt lennél velem! 166 00:17:02,272 --> 00:17:05,442 De tudom, miért nem vagy itt. Tudom. 167 00:17:07,361 --> 00:17:09,530 És ahogy mondtam, nem haragszom… 168 00:17:12,824 --> 00:17:14,867 De talán mégis. Mégis haragszom. 169 00:17:17,579 --> 00:17:19,248 Haragszom, mert szeretlek. 170 00:17:21,750 --> 00:17:23,627 Mindig is szeretni foglak. 171 00:17:26,003 --> 00:17:27,881 Ahogy őt is. 172 00:17:28,632 --> 00:17:29,633 Én is. 173 00:17:31,301 --> 00:17:33,220 A szeretet nem hal meg, Trev. 174 00:17:34,513 --> 00:17:36,265 Az emberek viszont igen. 175 00:17:38,559 --> 00:17:39,726 És, hát… 176 00:17:53,991 --> 00:17:55,242 Londonban vagyok. 177 00:17:57,411 --> 00:18:00,163 Londonban vagyok. Mármint nem tudom, pontosan hol. Én… 178 00:18:01,999 --> 00:18:03,834 Nem tudom, merre menjek. Most… 179 00:18:17,055 --> 00:18:18,182 Szeretem. 180 00:18:20,100 --> 00:18:21,351 Én is szeretem. 181 00:18:23,270 --> 00:18:24,813 Még mindig szeretem. 182 00:18:27,149 --> 00:18:28,233 Fáj. 183 00:18:32,529 --> 00:18:33,614 Nagyon fáj. 184 00:18:38,118 --> 00:18:39,411 És félek. 185 00:18:40,996 --> 00:18:42,039 Félek. 186 00:18:49,129 --> 00:18:50,714 Nem lesz repülő, Rah. 187 00:18:52,174 --> 00:18:55,761 Emberek sehol, nincs… semmi. Itt a világvége. 188 00:18:57,012 --> 00:18:58,013 Már… 189 00:18:59,264 --> 00:19:00,849 Már csak magunk maradtunk. 190 00:19:12,319 --> 00:19:15,364 Tudd, hogy… hogy ott vagyok melletted! 191 00:19:17,157 --> 00:19:20,035 Átölellek. Simogatlak. 192 00:19:23,288 --> 00:19:24,998 Mondom, hogy szeretlek. 193 00:19:26,208 --> 00:19:27,292 Még akkor is, 194 00:19:27,376 --> 00:19:29,711 amikor a konyhában kiabálsz velem a villany alatt, 195 00:19:29,795 --> 00:19:32,297 és mindennel megdobálsz, mert ki vagy akadva. 196 00:19:32,798 --> 00:19:33,799 Tudod… 197 00:19:35,092 --> 00:19:36,510 És ez így van jól. 198 00:19:36,593 --> 00:19:37,594 Te… Ez így van jól. 199 00:19:37,678 --> 00:19:40,639 Mert bocsánatot kérek tőled, és most komolyan is gondolom. 200 00:19:40,722 --> 00:19:41,974 És talán majd… 201 00:19:44,059 --> 00:19:46,061 Talán majd adsz még nekem egy esélyt. 202 00:19:52,401 --> 00:19:53,944 Szorosan átölellek. 203 00:19:55,946 --> 00:19:57,531 És mondom, hogy szeretlek. 204 00:20:01,076 --> 00:20:02,244 Szeretlek. 205 00:20:06,957 --> 00:20:09,543 Szeretlek. Szeretlek. 206 00:20:11,795 --> 00:20:13,046 Nagyon szeretlek. 207 00:21:13,899 --> 00:21:16,026 Ne félj, kicsim! Itt vagyok. 208 00:21:18,111 --> 00:21:20,572 Emlékszel, amikor rémálmaid voltak, 209 00:21:21,949 --> 00:21:23,909 és velem meg anyucival aludtál? 210 00:21:25,702 --> 00:21:27,120 Emlékszel, mit mondtam? 211 00:21:28,038 --> 00:21:29,248 Hogy az csak egy álom. 212 00:21:30,624 --> 00:21:32,626 Mintha filmet néznél a fejedben. 213 00:21:32,709 --> 00:21:33,752 Igen. 214 00:21:34,419 --> 00:21:38,090 Elénekeltem a dalunkat, te meg elaludtál, 215 00:21:39,132 --> 00:21:41,218 aztán a saját ágyadban ébredtél fel. 216 00:21:42,261 --> 00:21:45,848 Utána már nem voltak rossz álmaid, igaz? 217 00:21:47,891 --> 00:21:50,352 Nem kell félned az elalvástól. 218 00:21:51,228 --> 00:21:54,106 Már nem félek akkor. 219 00:21:57,985 --> 00:21:59,862 Akkor félek, amikor ébren vagyok. 220 00:22:03,240 --> 00:22:04,449 Anyuci hol van? 221 00:22:06,785 --> 00:22:08,287 Elment Luke-kal. 222 00:22:09,329 --> 00:22:10,497 Ennivalóért. 223 00:22:12,040 --> 00:22:14,418 - Biztonságban van? - Itt van. Igen. 224 00:22:15,127 --> 00:22:16,712 Itt van, és mi is itt vagyunk. 225 00:22:17,963 --> 00:22:19,381 Együtt. 226 00:22:23,594 --> 00:22:26,305 A katonák elvitték a hasznos dolgokat. 227 00:22:27,222 --> 00:22:30,017 Sietnünk kellett. Itt nincs rendes felszerelés. 228 00:22:30,851 --> 00:22:35,564 Ha bármi történik, egy újabb támadás, ezek maradtak… 229 00:22:35,647 --> 00:22:37,941 Fertőtlenítő és sebtapasz. 230 00:22:39,067 --> 00:22:40,861 Most kellenek a találékony emberek. 231 00:22:42,196 --> 00:22:43,488 És te az vagy. 232 00:22:44,281 --> 00:22:45,324 Úgy gondolod? 233 00:22:46,366 --> 00:22:47,367 Tudom. 234 00:22:48,869 --> 00:22:50,621 Honnan tudsz ennyi mindent rólam? 235 00:22:52,664 --> 00:22:54,124 Tudom, hogy igazi túlélő vagy. 236 00:22:55,209 --> 00:22:57,920 Hogy ügyes kezeid vannak. 237 00:22:58,879 --> 00:23:00,255 Hogy jó anya vagy. 238 00:23:01,798 --> 00:23:03,592 És hogy nincs rajtad a gyűrűd. 239 00:23:06,428 --> 00:23:07,596 Jól vagy? 240 00:23:40,170 --> 00:23:42,130 Elnézést! Elnézést! 241 00:23:42,965 --> 00:23:44,550 Nem látott itt egy nőt és egy kisfiút? 242 00:23:46,009 --> 00:23:48,011 Elég sok nő és kisfiú van itt. 243 00:23:48,095 --> 00:23:53,225 Igaz. A fiú… tízéves, és a nő… olyan, mint mi. 244 00:23:55,394 --> 00:23:56,937 Egy másik férfival voltak? 245 00:23:58,522 --> 00:23:59,523 Talán. 246 00:24:00,440 --> 00:24:02,276 A fiú arra ment el. 247 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 A nőt és a férfit nem tudom. 248 00:24:04,820 --> 00:24:06,697 - Apuci? - Igen? Igen, kicsim? 249 00:24:07,322 --> 00:24:08,490 Értem, köszönjük. 250 00:24:09,324 --> 00:24:10,576 Jól van, gyere! 251 00:24:22,754 --> 00:24:23,964 Ne haragudj! 252 00:24:25,174 --> 00:24:26,592 - Ne haragudj! Nem… - Ne! 253 00:24:27,092 --> 00:24:29,261 Elöntöttek az érzelmek, és… 254 00:24:29,344 --> 00:24:30,470 Jólesett. 255 00:24:31,096 --> 00:24:33,515 Már régóta nem csókoltak meg így. 256 00:24:33,599 --> 00:24:34,600 Igen… 257 00:24:35,475 --> 00:24:37,936 Én sem csókoltam meg senkit így egy ideje. 258 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 Te annyira… 259 00:24:42,149 --> 00:24:43,692 Te annyira jó orvos vagy! 260 00:24:46,028 --> 00:24:47,404 Nem vagyok orvos. 261 00:24:47,988 --> 00:24:50,115 Csak annak tanultam. 262 00:24:50,699 --> 00:24:53,869 Orvosira jártam, de anya vagyok. 263 00:24:55,913 --> 00:24:57,080 Anya vagyok. 264 00:24:59,249 --> 00:25:01,293 Anya, aki megmentette a családját. 265 00:25:01,376 --> 00:25:03,921 Idehoztad őket, egyedül. 266 00:25:04,630 --> 00:25:05,797 Nem én. 267 00:25:08,175 --> 00:25:09,593 Nélküle már halottak lennénk. 268 00:25:11,803 --> 00:25:13,096 Mi nélkül? 269 00:25:26,235 --> 00:25:27,236 Látod? 270 00:25:28,362 --> 00:25:29,488 Klassz, nem? 271 00:25:30,405 --> 00:25:32,032 Amikor megölnek valakit az űrlények… 272 00:25:33,242 --> 00:25:35,244 akkor rájuk rakják ezt az anyagot. 273 00:25:35,869 --> 00:25:39,998 Apa szerint mindenkit meg fognak ölni. 274 00:25:41,124 --> 00:25:44,878 Nem lehet őket megölni. Se pisztollyal, se mással. 275 00:25:49,633 --> 00:25:50,884 Anya megölt egyet. 276 00:25:52,469 --> 00:25:53,512 Hazudsz. 277 00:25:54,346 --> 00:25:55,389 Nem. 278 00:25:56,557 --> 00:25:58,809 Ne már! Hogy? 279 00:25:59,601 --> 00:26:01,144 Hogy ölte meg? 280 00:26:05,649 --> 00:26:06,692 Fogy az idő. 281 00:26:06,775 --> 00:26:08,861 Meg kell tanulnunk a nyelvüket. 282 00:26:08,944 --> 00:26:11,196 Valahogy meg kell értetnünk magunkat. 283 00:26:11,280 --> 00:26:13,490 És ehhez a sikló csatornája kell. 284 00:26:17,411 --> 00:26:20,747 Talán mi vagyunk az utolsó védvonal az eddigi életünk 285 00:26:20,831 --> 00:26:22,291 és a pusztulásunk között. 286 00:26:24,459 --> 00:26:25,460 Beszél angolul? 287 00:26:26,545 --> 00:26:27,462 Japánul. 288 00:26:27,546 --> 00:26:28,547 Fujimoto-szan. 289 00:26:29,464 --> 00:26:31,008 A terminált fogom használni. 290 00:26:40,934 --> 00:26:42,436 Mondja el, mit csinál! 291 00:26:42,519 --> 00:26:43,896 Mondja már! 292 00:26:46,690 --> 00:26:47,858 Parancsot küldök. 293 00:26:47,941 --> 00:26:50,319 Hogy megnyissam a sikló kommunikációs csatornáját. 294 00:26:50,402 --> 00:26:53,947 Vagy maradjon inkább lezárva? 295 00:27:00,537 --> 00:27:01,538 Talán 296 00:27:01,622 --> 00:27:04,082 az idegenekkel jobban megy majd a kommunikáció… 297 00:27:06,376 --> 00:27:08,462 A csatorna nyitva. 298 00:27:13,300 --> 00:27:15,511 Most már beszélhetünk hozzájuk. 299 00:27:16,094 --> 00:27:18,222 HOSHI ALRENDSZEREK: AKTÍV KOMMUNIKÁCIÓ NYITVA 300 00:27:42,663 --> 00:27:44,081 Mesélj az anyukádról! 301 00:27:47,251 --> 00:27:48,585 Milyen volt? 302 00:28:12,192 --> 00:28:13,527 Nem tudott felállni. 303 00:28:18,574 --> 00:28:19,616 De… 304 00:28:20,450 --> 00:28:24,413 Mintha mindig mások fölé magasodott volna. 305 00:28:26,164 --> 00:28:27,165 Aha. 306 00:28:35,215 --> 00:28:36,675 Meg… 307 00:28:38,635 --> 00:28:41,513 Sosem szólt, ha valamit rosszul csináltam. 308 00:28:46,602 --> 00:28:47,936 Pedig sokszor volt ilyen. 309 00:28:50,105 --> 00:28:51,273 Állandóan. 310 00:29:00,240 --> 00:29:04,161 Hatvanas évekbeli ruhákat vett. 311 00:29:12,503 --> 00:29:14,087 Szerette Kate Busht. 312 00:29:16,673 --> 00:29:17,799 Cyndi Laupert. 313 00:29:18,759 --> 00:29:20,719 A DEVO-t. Én nem szerettem ezeket. 314 00:29:21,970 --> 00:29:23,680 Mindig vitatkoztunk miatta. 315 00:29:27,893 --> 00:29:30,437 Neki van igaza. Kate Bush elég király. 316 00:29:31,480 --> 00:29:32,481 Komolyan? 317 00:29:32,564 --> 00:29:33,565 Nem is. 318 00:29:34,191 --> 00:29:35,901 Bírt volna téged. 319 00:29:37,152 --> 00:29:38,278 Kedvelem. 320 00:29:44,076 --> 00:29:45,077 Én is. 321 00:29:56,880 --> 00:29:58,131 Ha itthon maradok… 322 00:30:01,969 --> 00:30:03,470 - Megölhettem volna. - Dehogy. 323 00:30:04,096 --> 00:30:05,389 De igen. 324 00:30:07,975 --> 00:30:09,226 Tudom. 325 00:30:10,978 --> 00:30:13,272 Mint ahogy azt is, hogy megtaláljuk az anyukádat. 326 00:30:13,355 --> 00:30:14,982 Nem is tudod, hol van most. 327 00:30:15,065 --> 00:30:16,233 De igen. Tudom. 328 00:30:16,316 --> 00:30:19,403 A kórházban van, a munkahelyén. Ahogy mondtad. 329 00:30:20,612 --> 00:30:22,030 Oda kell mennünk. 330 00:30:22,114 --> 00:30:23,240 - Miért? - Oda kell mennem. 331 00:30:23,323 --> 00:30:24,324 - Jó? - Miért, Casp? 332 00:30:24,408 --> 00:30:28,078 Oda kell mennem, mert tennem kellett volna valamit. Érted? 333 00:30:29,705 --> 00:30:30,914 Megállíthattam volna. 334 00:30:35,210 --> 00:30:36,336 Még meg tudom állítani. 335 00:30:40,924 --> 00:30:42,176 Azt hiszem… 336 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 Casp. 337 00:30:44,052 --> 00:30:45,888 Mit tennél? 338 00:30:57,316 --> 00:30:59,818 Láttam őket. A műholdat, meg ezt. 339 00:31:01,195 --> 00:31:02,196 Ez mi? 340 00:31:02,279 --> 00:31:04,865 Nem csak látom, amikor megtörténik. 341 00:31:04,948 --> 00:31:06,325 Érzem. Belélegzem. 342 00:31:06,408 --> 00:31:10,454 Teljesen átveszi az irányítást felettem. Sötét… Sötétséget… látok. 343 00:31:10,537 --> 00:31:11,872 Ha megtörténik, 344 00:31:11,955 --> 00:31:15,334 akkor olyan, mintha valami mozogna a sötétség mögött. 345 00:31:16,835 --> 00:31:17,836 Elmenekültem előle. 346 00:31:17,920 --> 00:31:19,254 Eddig. 347 00:31:20,130 --> 00:31:21,340 Aztán idejött. 348 00:31:22,090 --> 00:31:23,717 Most már nem fogok menekülni. 349 00:31:24,218 --> 00:31:25,344 Nincs több gyógyszer. 350 00:31:27,930 --> 00:31:28,972 Beszélnem kell vele. 351 00:31:30,307 --> 00:31:31,433 „Beszélni vele”? 352 00:31:33,268 --> 00:31:34,811 Képes vagyok rá. 353 00:31:34,895 --> 00:31:35,979 Tudom. 354 00:31:36,939 --> 00:31:38,649 Ha… Amikor… 355 00:31:39,316 --> 00:31:40,567 Rohamod van. 356 00:31:41,151 --> 00:31:42,152 Aha. 357 00:31:43,320 --> 00:31:44,321 Ami nem áll le. 358 00:31:44,404 --> 00:31:47,699 - Magadnak nem okozhatsz rohamot. - Én nem, de az orvosok igen. 359 00:31:50,327 --> 00:31:51,703 Megölték anyát. 360 00:31:51,787 --> 00:31:53,163 Te meg őket ölöd meg? 361 00:31:55,040 --> 00:31:56,458 - Mégis hogyan? - Nem tudom. 362 00:31:56,542 --> 00:32:00,921 Jó? De megteszem. Megteszem. Tudom. Érzem. Már régóta. 363 00:32:03,340 --> 00:32:04,633 Most már tudom. 364 00:32:07,386 --> 00:32:09,596 Szembeszállok velük. 365 00:32:15,853 --> 00:32:16,937 Jössz? 366 00:32:19,565 --> 00:32:21,233 A medve az erdőben szarik? 367 00:32:25,112 --> 00:32:26,154 Nyírjuk ki őket! 368 00:32:42,671 --> 00:32:45,549 Válaszoljanak! 369 00:32:50,846 --> 00:32:54,266 Válaszoljanak! 370 00:32:57,811 --> 00:33:00,522 A rekurzió minden beszéd alapja. 371 00:33:01,148 --> 00:33:03,650 Addig nincs kommunikáció, amíg nem ismerjük a nyelvtant. 372 00:33:03,734 --> 00:33:06,445 Kell a közös jelentés az értelmezéshez. 373 00:33:06,528 --> 00:33:08,405 Nem dobálózhatunk csak úgy a szavakkal. 374 00:33:10,365 --> 00:33:12,159 Csak veszekednek. 375 00:33:20,000 --> 00:33:22,336 Segítenék, ha tudnám, mit csinálsz. 376 00:33:23,212 --> 00:33:27,716 Párhuzamos neurális hálózatokat fejlesztek élő adatokkal 377 00:33:27,799 --> 00:33:30,761 az adatformátum megállapításához, 378 00:33:30,844 --> 00:33:34,890 hogy kódolhassuk az üzenetünket. 379 00:33:37,100 --> 00:33:38,227 Ó! 380 00:33:38,810 --> 00:33:40,562 Gépi fordítás? 381 00:33:41,063 --> 00:33:43,774 Egész szótárakat küldtek. 382 00:33:43,857 --> 00:33:46,527 De a jel nem változott. 383 00:33:46,610 --> 00:33:48,445 Már elég sokat küldtünk, 384 00:33:48,529 --> 00:33:51,532 de még nem érkezett válasz az idegenektől. 385 00:33:52,241 --> 00:33:54,743 Sem a legénységtől. 386 00:34:05,337 --> 00:34:11,717 Hashimoto-szannak előbb mondtad el, mint nekem. 387 00:34:11,802 --> 00:34:13,804 Hogy te… 388 00:34:13,887 --> 00:34:15,013 meg ő… 389 00:34:19,226 --> 00:34:21,395 Miért? Mit kellett volna mondanom? 390 00:34:22,771 --> 00:34:24,648 Nem tudom. 391 00:34:25,607 --> 00:34:27,525 Én nem tartozom hozzád. 392 00:34:28,652 --> 00:34:30,487 Senkihez sem tartozom. 393 00:34:30,571 --> 00:34:32,822 Sem hozzád, 394 00:34:32,906 --> 00:34:33,991 sem anyámhoz, 395 00:34:34,074 --> 00:34:35,659 sem apámhoz, 396 00:34:36,909 --> 00:34:38,704 sem a JASA-hoz. 397 00:34:45,543 --> 00:34:47,420 Csakis hozzá. 398 00:35:03,103 --> 00:35:05,105 Mindenkinek van valakije. 399 00:35:05,189 --> 00:35:07,983 Valaki, aki mindenkinél fontosabb. 400 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 Nekem te vagy az. 401 00:35:22,998 --> 00:35:25,459 Én ezt nem értem. 402 00:35:26,752 --> 00:35:29,338 Mert ez az én nyelvem. 403 00:35:30,422 --> 00:35:32,883 Talán ezt megértik. 404 00:35:38,722 --> 00:35:41,266 Vágjunk át, már csak pár száz méterre vagyunk! 405 00:35:46,772 --> 00:35:48,690 Ott van egy! 406 00:35:48,774 --> 00:35:49,900 Ne! Mennünk kell! 407 00:35:49,983 --> 00:35:51,193 Gyere már! 408 00:35:56,490 --> 00:35:57,533 Hé! 409 00:35:59,076 --> 00:36:00,619 Segítsen! Segítsen nekünk! 410 00:36:01,912 --> 00:36:03,247 Ön katona! 411 00:36:03,747 --> 00:36:04,748 Segítsen! 412 00:36:17,219 --> 00:36:18,637 Én operátor vagyok, kölyök. 413 00:36:19,388 --> 00:36:23,100 A katonák… Mindegy. 414 00:36:24,017 --> 00:36:25,102 Uram! 415 00:36:28,605 --> 00:36:30,774 El kell jutnom a kórházba. Azonnal. 416 00:36:31,650 --> 00:36:34,820 Nem. Én biztos, hogy nem megyek kórházba a halálom napjáig. 417 00:36:35,362 --> 00:36:37,406 Érted? Ami remélhetőleg hamar eljön. 418 00:36:42,494 --> 00:36:43,620 - Tűnés! - Nem. 419 00:36:46,456 --> 00:36:47,541 Hagyjuk! 420 00:36:49,626 --> 00:36:50,627 Várj! 421 00:36:52,713 --> 00:36:55,674 Azt mondtam: „El kell jutnom a kórházba.” 422 00:36:57,301 --> 00:36:59,803 - Látta, mi van kint? - Már láttam durva dolgokat, 423 00:36:59,887 --> 00:37:01,471 amiket el sem tudnál képzelni… 424 00:37:05,809 --> 00:37:06,935 Talán mégis. 425 00:37:10,314 --> 00:37:11,481 Talán mégis? 426 00:37:12,900 --> 00:37:14,109 „Talán mégis.” 427 00:37:14,193 --> 00:37:17,446 Aha, aha! Na, jól van! Tényleg? Akkor mondd! 428 00:37:22,492 --> 00:37:23,827 Mit láttál? 429 00:37:26,121 --> 00:37:27,289 Őket. 430 00:37:28,290 --> 00:37:30,542 Már azelőtt, hogy idejöttek. 431 00:37:31,793 --> 00:37:34,213 Láttam, hogy mivel lehetett volna megállítani őket. 432 00:37:36,340 --> 00:37:37,841 A fejemben. 433 00:37:38,967 --> 00:37:42,804 El kell jutnom a kórházba. Ön katona, el tud minket kísérni. 434 00:37:43,889 --> 00:37:45,349 - Operátor. - Operátor. 435 00:37:45,432 --> 00:37:47,059 Egyre megy. 436 00:37:52,814 --> 00:37:53,815 Nézze! 437 00:37:56,652 --> 00:37:58,987 Szép. Aranyos. Szép színező. 438 00:37:59,071 --> 00:38:00,364 Nézze már meg! 439 00:38:03,200 --> 00:38:06,203 Amúgy is iskolában lenne a helyetek… 440 00:38:09,122 --> 00:38:10,457 Mit nézzek ezen? 441 00:38:10,541 --> 00:38:12,334 Szép. Aranyos. 442 00:38:13,210 --> 00:38:14,211 Klassz. 443 00:38:25,597 --> 00:38:26,598 Ez mi? 444 00:38:27,307 --> 00:38:28,475 Mondtam. 445 00:38:29,017 --> 00:38:31,019 Ha rohamom van, ilyeneket látok. 446 00:38:31,103 --> 00:38:32,396 Értem, de mi ez? 447 00:38:32,479 --> 00:38:34,648 Nem tudom. Ezt láttam. 448 00:38:35,732 --> 00:38:37,025 Hol láttad? 449 00:38:37,109 --> 00:38:40,112 Amikor rohamom van, érti? 450 00:38:41,947 --> 00:38:47,536 Néha elég súlyos rohamaim vannak. Olyankor… 451 00:38:47,619 --> 00:38:50,497 - Ezt mikor rajzoltad? - Három-négy napja. 452 00:38:52,624 --> 00:38:53,792 A buszon, aznap este. 453 00:38:55,377 --> 00:38:59,006 Katonákat láttam. De csak alakokat. 454 00:38:59,882 --> 00:39:02,509 Aztán eltűntek. Ennyi volt. 455 00:39:13,937 --> 00:39:16,148 Tovább bámulja, vagy segít? 456 00:39:22,154 --> 00:39:23,155 Rendben. 457 00:39:24,156 --> 00:39:26,408 Jól van, menjünk! Gyertek! 458 00:39:26,491 --> 00:39:28,243 Gyerünk! Gyerünk, induljunk! Induljunk! 459 00:39:42,758 --> 00:39:45,177 - Biztos vele vannak. - Most ne! 460 00:39:45,260 --> 00:39:46,261 Angela. 461 00:39:54,853 --> 00:39:55,854 Luke! 462 00:40:09,576 --> 00:40:10,786 Azt hittem, elvesztél. 463 00:40:13,747 --> 00:40:14,831 Gyere el onnan! 464 00:40:15,332 --> 00:40:16,458 Az ön gyereke? 465 00:40:19,711 --> 00:40:20,712 Luke? 466 00:40:22,047 --> 00:40:23,173 Luke. 467 00:40:41,316 --> 00:40:44,069 Egyes A ugyanúgy defenzíven reagál. 468 00:40:44,152 --> 00:40:46,280 Érintésre bezárul, megkeményedik. 469 00:40:46,363 --> 00:40:48,615 Nem. Eddig nem sikerült kommunikálni. 470 00:40:50,200 --> 00:40:51,910 - Igenis. - Emelkedik a nyomás. 471 00:40:52,494 --> 00:40:56,456 2.1. Emelkedik. Pont kettő. 472 00:40:57,291 --> 00:40:58,709 - Értettem. - Nem reagál. 473 00:41:00,252 --> 00:41:01,587 Pont három. 474 00:41:01,670 --> 00:41:03,463 Nem, uram. Nem mondom el senkinek. 475 00:41:03,547 --> 00:41:05,382 - Mint a többi. - Igenis. 476 00:41:05,883 --> 00:41:07,050 Köszönöm, uram. 477 00:41:09,803 --> 00:41:10,804 Növekszik. 478 00:41:29,114 --> 00:41:31,950 Nem számít, hányszor csinálják. 479 00:41:32,534 --> 00:41:34,578 Los Angelest nem lehet elérni. 480 00:41:36,538 --> 00:41:37,998 Hányszor volt? 481 00:41:38,081 --> 00:41:39,166 Yamato-szan. 482 00:41:39,917 --> 00:41:43,879 Az a dolga, hogy biztosítsa a jeleket. 483 00:41:44,880 --> 00:41:46,840 Ez sikerült. 484 00:41:47,424 --> 00:41:49,843 A többit bízza a nyelvészekre! 485 00:41:49,927 --> 00:41:54,306 Nem fogják megfejteni a nyelvüket. 486 00:41:55,098 --> 00:41:56,808 Mert ez nem egy nyelv. 487 00:41:57,809 --> 00:41:59,895 Más, mint a miénk. 488 00:42:01,688 --> 00:42:04,900 Sosem fogják megfejteni. 489 00:42:06,818 --> 00:42:09,530 Reméltem, a neurális hálózat dekódolja, 490 00:42:10,781 --> 00:42:12,157 de változik a minta. 491 00:42:13,158 --> 00:42:14,785 Túl bonyolult. 492 00:42:16,870 --> 00:42:18,830 Túl intelligens. 493 00:42:18,914 --> 00:42:21,542 Okosabbak nálunk. 494 00:42:22,709 --> 00:42:26,004 Okosabbak nálam. 495 00:42:29,007 --> 00:42:32,177 Akkor most mit csinálsz? 496 00:42:33,846 --> 00:42:35,430 Továbbítok. 497 00:42:36,014 --> 00:42:37,140 Továbbítasz? 498 00:42:37,766 --> 00:42:38,767 Fájlokat. 499 00:42:38,851 --> 00:42:40,769 Milyen fájlokat? 500 00:42:40,853 --> 00:42:42,312 Milyen fájlokat, Yamato-szan? 501 00:42:46,525 --> 00:42:48,026 Mit művelsz? 502 00:42:57,035 --> 00:43:01,540 Azt álmodtam, hogy egy zenekarban vagyunk. 503 00:43:02,791 --> 00:43:05,085 De nem is léptünk fel. 504 00:43:05,752 --> 00:43:08,255 Volt ott egy mikrofon, de… 505 00:43:08,338 --> 00:43:09,464 Ez meg mi? 506 00:43:10,257 --> 00:43:11,758 Hinata. 507 00:43:13,719 --> 00:43:16,680 Mi voltunk a világ leghíresebb zenekara. 508 00:43:21,018 --> 00:43:22,519 Süt a nap. 509 00:43:24,438 --> 00:43:26,440 Jó érzés. 510 00:43:27,482 --> 00:43:28,901 Kelj már fel, 511 00:43:29,985 --> 00:43:31,653 Mitsuki! 512 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 Nézd a gyerekeket! 513 00:43:38,285 --> 00:43:40,037 Több ezer van. 514 00:43:40,120 --> 00:43:42,664 Videók. Fényképek. Minden. 515 00:43:43,457 --> 00:43:44,791 Murai-szanról. 516 00:43:45,584 --> 00:43:47,169 Mit művelt? 517 00:43:47,794 --> 00:43:52,216 Átalakítottam a formátumukra. 518 00:43:55,260 --> 00:43:59,181 Hogy lássanak minket. 519 00:43:59,264 --> 00:44:00,766 Micsoda? 520 00:44:01,517 --> 00:44:04,770 Elküldtem minden frekvencián. 521 00:44:06,396 --> 00:44:08,815 Átvettem a csatorna irányítását. 522 00:44:11,568 --> 00:44:12,861 Nézd a virágokat… 523 00:44:12,945 --> 00:44:13,987 KAPCSOLAT ÁLLAPOTA HOZZÁFÉRÉS MEGADVA 524 00:44:14,071 --> 00:44:15,572 …milyen szép a színük! 525 00:44:15,989 --> 00:44:21,537 Ott egy gyerek. Az apja épp most tanítja biciklizni. 526 00:44:21,620 --> 00:44:24,081 Semmi baj, Mitsuki. 527 00:44:25,040 --> 00:44:27,042 Semmi baj. 528 00:44:29,169 --> 00:44:31,213 Állítsa le! 529 00:44:32,714 --> 00:44:34,675 TOVÁBBÍTÁS 530 00:44:36,176 --> 00:44:38,220 Már átment. 531 00:44:41,473 --> 00:44:43,559 Most meg fogunk halni? 532 00:44:44,142 --> 00:44:46,270 Az adatok miatt? 533 00:44:46,854 --> 00:44:50,899 Nem. Mert senki sem tudja dekódolni. 534 00:44:53,819 --> 00:44:54,820 Ez csak zaj. 535 00:44:55,904 --> 00:44:59,700 De meg kellett próbálnunk. 536 00:45:01,743 --> 00:45:03,579 Reggel van. 537 00:45:04,538 --> 00:45:07,249 Ez egy pad a parkban. 538 00:45:07,332 --> 00:45:09,501 Nézd, mindenki sétálgat! 539 00:45:10,586 --> 00:45:12,462 Aranyosak a gyerekek. 540 00:45:12,546 --> 00:45:14,631 És ez egy fa. Nézd! 541 00:45:15,132 --> 00:45:17,134 Már látom rajta a rügyeket. 542 00:45:18,010 --> 00:45:20,095 És itt a gyep. 543 00:45:22,514 --> 00:45:26,435 Ez itt a lábfejem. Jobb és bal! 544 00:45:27,060 --> 00:45:29,521 Imádok sétálni! 545 00:45:30,189 --> 00:45:34,276 Nézd csak, amíg beszélgettünk, 546 00:45:34,359 --> 00:45:38,614 a nap milyen magasra felment! Olyan jó, ahogy süt! 547 00:45:38,697 --> 00:45:40,532 Nézd csak! Nézd! 548 00:45:43,952 --> 00:45:46,580 Siess! Ébresztő! 549 00:45:46,663 --> 00:45:49,666 Mérges leszek. 550 00:45:51,001 --> 00:45:52,544 Megyek hozzád. 551 00:45:54,254 --> 00:45:58,800 Wajo. Wajo. Wajo. 552 00:46:02,054 --> 00:46:06,558 Wajo. Wajo. Wajo. 553 00:46:11,355 --> 00:46:12,564 Wajo. 554 00:46:15,609 --> 00:46:16,610 Wajo. 555 00:46:21,323 --> 00:46:22,324 Wajo. 556 00:46:23,325 --> 00:46:24,326 Wajo. 557 00:46:26,870 --> 00:46:27,871 Wajo. 558 00:46:29,831 --> 00:46:30,832 Hinata? 559 00:48:01,632 --> 00:48:03,634 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra