1 00:00:32,073 --> 00:00:33,325 Dohlíží na tebe. 2 00:00:37,871 --> 00:00:38,997 Už tě doma čekají. 3 00:01:00,435 --> 00:01:01,270 Kurva. 4 00:01:01,353 --> 00:01:03,772 Pane! 5 00:01:03,856 --> 00:01:05,649 - Seržante, nechce zastavit. - Hej! 6 00:01:05,732 --> 00:01:07,943 Jsem Trevante Cole z Navy SEALs. 7 00:01:08,026 --> 00:01:11,071 Potřebuji ihned do Ameriky, do DC, do Virginie. Kamkoliv. 8 00:01:11,154 --> 00:01:12,948 - Jasný? - Nic dalšího neletí. 9 00:01:13,031 --> 00:01:15,284 Jsme na letišti. Co to kurva meleš? 10 00:01:15,367 --> 00:01:16,827 Je tu pro ochranu lidí. 11 00:01:16,910 --> 00:01:19,705 Do USA rozhodně nepoletíme. 12 00:01:19,788 --> 00:01:22,165 Komerční nebo soukromý let, mně to je jedno. 13 00:01:22,249 --> 00:01:24,459 Asi nechápete, že do USA nikdo nepoletí. 14 00:01:24,543 --> 00:01:27,796 - Neexistuje řízení letového provozu. - Teď jsem přiletěl. 15 00:01:27,880 --> 00:01:30,465 A zůstanete tady. Máte štěstí. 16 00:01:30,549 --> 00:01:34,303 Přišli jsme ani nevím o kolik letadel. O dost z nich nad Atlantikem. 17 00:01:34,386 --> 00:01:36,889 Dej mi pilota, letadlo, nebo aspoň návod. 18 00:01:36,972 --> 00:01:39,349 Nikdo odtud nesmí ani vzduchem, ani po zemi. 19 00:01:39,433 --> 00:01:42,477 Nemáme letadla ani vozidla, šéfe. 20 00:01:42,561 --> 00:01:44,646 - Seržante, vyprovoďte ho. - Nehrab na mě. 21 00:01:45,814 --> 00:01:47,441 Hej! Mám manželku. 22 00:01:48,775 --> 00:01:49,985 A čeká na mě, jasný? 23 00:01:50,068 --> 00:01:51,445 - Pane. - Slíbil jsem jí to. 24 00:01:51,528 --> 00:01:54,448 Přeletěl jsem půl světa a teď to nevzdám. 25 00:01:54,531 --> 00:01:55,699 Slíbil jsem to. 26 00:01:55,782 --> 00:02:00,495 A nedopustím, aby mi stál v cestě nějakej britskej debil, jako seš ty nebo on. 27 00:02:00,579 --> 00:02:02,331 Rozumíte, pane? 28 00:02:04,875 --> 00:02:08,878 Pilote, řekněte střelcům, že tady šéf Cole může odletět, kdy chce. 29 00:02:10,047 --> 00:02:14,635 Povolíme, aby měl pistoli, a přejeme mu hodně štěstí na cestě přes Atlantik. 30 00:02:15,677 --> 00:02:17,262 Snad najde dobré letadlo. 31 00:03:25,122 --> 00:03:29,042 Invaze 32 00:03:41,555 --> 00:03:42,764 Hej, Luku. 33 00:03:43,640 --> 00:03:45,392 Tvoje máma je výjimečná. 34 00:03:46,435 --> 00:03:48,187 On je výjimečnější než já. 35 00:03:49,313 --> 00:03:51,273 Můžu jít? Nechci to jíst. 36 00:03:51,940 --> 00:03:53,233 Něco jíst musíš. 37 00:03:53,317 --> 00:03:54,943 Můžu prosím odejít? 38 00:03:55,027 --> 00:03:56,737 - A kam? - Za tátou. 39 00:03:57,863 --> 00:04:00,449 Dobře, ale běž rovnou za ním. 40 00:04:00,532 --> 00:04:02,534 Mami, vždyť je tamhle. 41 00:04:02,618 --> 00:04:03,952 Rovnou za ním. 42 00:04:04,036 --> 00:04:05,078 Dobře. 43 00:04:09,249 --> 00:04:10,542 Hej. 44 00:04:10,626 --> 00:04:13,795 Vezmi si s sebou ten batoh a měj ho u sebe, jo? 45 00:04:15,547 --> 00:04:16,714 Vezmi si to jídlo. 46 00:04:23,430 --> 00:04:24,723 Jste dobrá máma. 47 00:04:25,766 --> 00:04:27,684 To nevím. Snažím se, abych byla. 48 00:04:29,728 --> 00:04:31,355 Já nevěděl, že máte rodinu. 49 00:04:32,481 --> 00:04:33,815 Mám. 50 00:04:35,067 --> 00:04:36,068 Jo. 51 00:04:37,402 --> 00:04:38,654 Já měl taky rodinu. 52 00:04:40,948 --> 00:04:42,199 To je mi líto, já… 53 00:04:42,699 --> 00:04:46,578 Ne… To není kvůli tomuhle. 54 00:04:49,414 --> 00:04:51,708 Už je to pár let. Nic se nestalo, jenom… 55 00:04:53,293 --> 00:04:55,629 Nejvyšší podíl mezi doktory a tak. 56 00:04:57,256 --> 00:04:58,298 Nejvyšší podíl? 57 00:04:59,591 --> 00:05:00,759 Rozvodů. 58 00:05:02,636 --> 00:05:04,596 Na začátku nám to klapalo. 59 00:05:05,097 --> 00:05:07,224 Ale pak se to změnilo. 60 00:05:09,476 --> 00:05:10,727 Možná jsem se změnil já. 61 00:05:13,188 --> 00:05:14,565 Vím, co tím myslíte. 62 00:05:18,694 --> 00:05:20,445 Mám radost, že jste to tu našla. 63 00:05:21,989 --> 00:05:23,740 Potřebujeme vás tady. 64 00:05:24,658 --> 00:05:26,285 Jste chytrá, paní doktorko. 65 00:05:26,869 --> 00:05:30,873 Jste zkušená a jednáte instinktivně. My ostatní jenom improvizujeme. 66 00:05:34,001 --> 00:05:35,002 Hej… 67 00:05:36,503 --> 00:05:37,754 Můžu vám něco ukázat? 68 00:05:57,149 --> 00:05:58,400 Ahoj. 69 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 Ahoj. 70 00:06:00,152 --> 00:06:01,278 Já jsem Jack. 71 00:06:01,361 --> 00:06:02,362 Luke. 72 00:06:03,155 --> 00:06:04,865 Chceš vidět něco suprovýho, Luku? 73 00:06:06,533 --> 00:06:09,411 Je to sice děsivý, ale suprový. 74 00:06:10,746 --> 00:06:13,457 Je to místo, které nechtějí, abychom viděli. 75 00:06:21,507 --> 00:06:23,717 Oni vám lžou. 76 00:06:24,718 --> 00:06:28,055 Nevím, co vám napovídali. 77 00:06:28,138 --> 00:06:32,643 Jestli mě neodvážete a nepustíte, bude zničen celý svět. 78 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 Všichni, na kom vám záleží, umřou. 79 00:06:36,855 --> 00:06:37,940 Posloucháte mě? 80 00:06:42,903 --> 00:06:43,904 Jak se jmenujete? 81 00:06:48,242 --> 00:06:49,451 Zbabělče. 82 00:07:43,714 --> 00:07:45,841 Prostě mě pusťte. 83 00:07:45,924 --> 00:07:47,092 Jste snad vadnej? 84 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 Pardon, dáte nám chvilku? 85 00:07:50,095 --> 00:07:51,180 Jistě. 86 00:07:55,976 --> 00:07:57,227 Pane Hašimoto. 87 00:07:57,311 --> 00:07:59,104 Neměl jsem na výběr. 88 00:07:59,188 --> 00:08:02,065 Potřebujeme přístup ke komunikačním systémům Hoši-12. 89 00:08:02,149 --> 00:08:04,568 Už jsem to skoro měla. Proč jste mě zastavil? 90 00:08:04,651 --> 00:08:06,028 Máme souřadnice. 91 00:08:06,111 --> 00:08:07,446 Namířili jsme to tam. 92 00:08:07,529 --> 00:08:08,864 Teď potřebujeme přístup. 93 00:08:08,947 --> 00:08:10,574 Máte souřadnice? 94 00:08:11,325 --> 00:08:12,951 Je to na geosynchronní dráze. 95 00:08:16,330 --> 00:08:19,166 Unesli jejich loď. 96 00:08:20,792 --> 00:08:22,252 Oni. 97 00:08:25,797 --> 00:08:28,091 Je to jediný způsob, jak je kontaktovat. 98 00:08:28,800 --> 00:08:32,261 Hoši-12 je jediným prostředkem pro komunikaci. 99 00:08:32,346 --> 00:08:34,681 Spíš to, co z Hoši zbylo. 100 00:08:34,765 --> 00:08:36,933 Já jim ale přístup nedám. 101 00:08:37,518 --> 00:08:39,019 Slečna Muraiová je mrtvá. 102 00:08:40,395 --> 00:08:41,480 Prosím. 103 00:08:41,563 --> 00:08:43,148 Hoďte to za hlavu. 104 00:08:43,232 --> 00:08:45,150 Mise Hoši skončila. 105 00:08:45,943 --> 00:08:47,528 Teď jde o něco jiného. 106 00:08:47,611 --> 00:08:48,862 Možná tak vám. 107 00:08:48,946 --> 00:08:51,365 Jde o něco většího, než jsme my sami. 108 00:08:52,699 --> 00:08:55,369 Není koho zachraňovat. 109 00:08:55,953 --> 00:09:00,165 Tohle jim řekněte, když chtějí navázat kontakt. 110 00:09:00,249 --> 00:09:02,000 Oni to vědí. 111 00:09:02,084 --> 00:09:06,505 Pokud chtějí navázat kontakt přese mě. 112 00:09:08,715 --> 00:09:10,759 Nejste v pozici, abyste mohla vyjednávat. 113 00:09:10,843 --> 00:09:12,386 To oni taky ne. 114 00:09:14,221 --> 00:09:15,514 Řekněte jim to. 115 00:09:24,857 --> 00:09:26,942 Ona povede komunikační tým. 116 00:09:28,735 --> 00:09:29,945 Jestli ne, 117 00:09:30,028 --> 00:09:34,575 bude trvat šest hodin, než se vám podaří prolomit protokoly, co nainstalovala. 118 00:09:34,658 --> 00:09:36,743 Tak jdeme. 119 00:09:42,457 --> 00:09:43,709 Přiveďte její tým. 120 00:09:44,376 --> 00:09:45,961 Protokoly? 121 00:09:46,545 --> 00:09:49,464 Jak jsem říkal. Zvládnete to jenom vy. 122 00:09:55,554 --> 00:09:56,930 Tohle je normální. 123 00:10:23,373 --> 00:10:24,708 To je Dettol? 124 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 Mami? 125 00:10:42,184 --> 00:10:43,185 Mami? 126 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 Sakra. 127 00:13:46,827 --> 00:13:47,828 Do prdele. 128 00:13:49,955 --> 00:13:51,123 No tak. Kur… 129 00:14:25,699 --> 00:14:26,700 Tak jo. 130 00:14:43,467 --> 00:14:48,013 No tak, kurva, funguj. Funguj. Dřív jsi fungoval. Dělej. 131 00:14:49,306 --> 00:14:50,807 Funguj, kurva. 132 00:14:51,850 --> 00:14:53,143 Funguj. 133 00:14:55,354 --> 00:14:57,272 Mělo by to fungovat. 134 00:14:59,066 --> 00:15:05,322 4, 2, 1, 6, 2, 7, 4. 135 00:15:12,329 --> 00:15:15,707 Zvedni to. 136 00:15:18,335 --> 00:15:19,336 Zvedni to. 137 00:15:27,052 --> 00:15:30,722 - Haló? - Rah! Ahoj! Tady Trev! Rah! Haló? 138 00:15:30,806 --> 00:15:33,100 Nevím, jestli to vůbec uslyšíš, 139 00:15:34,101 --> 00:15:37,312 ale nemám mobil a tohle je jediná pevná linka, co znám, takže… 140 00:15:40,065 --> 00:15:42,067 Asi víš, že se už nepracuje. 141 00:15:43,110 --> 00:15:45,529 Všichni se skrývají. Všichni utíkají. 142 00:15:48,323 --> 00:15:51,285 Ale třeba sem stejně zavoláš. 143 00:15:55,414 --> 00:15:57,666 Nutí nás, abychom odjeli. Je to špatné. 144 00:15:59,626 --> 00:16:03,046 Nevím, co se bude dít nebo kde budu, takže… 145 00:16:05,299 --> 00:16:06,884 Neslibuju, že nebudu mít strach. 146 00:16:09,720 --> 00:16:11,096 Vím, že máš strach. 147 00:16:11,180 --> 00:16:12,681 Vím to, protože jsi takový. 148 00:16:12,764 --> 00:16:14,183 I když tu nejsi. 149 00:16:15,350 --> 00:16:16,518 Ale to nevadí. 150 00:16:18,228 --> 00:16:20,856 Já mám o tebe taky strach. Vždycky. 151 00:16:28,906 --> 00:16:30,115 - Treve? - Jo? 152 00:16:33,327 --> 00:16:36,997 Tohle je válka, kterou nemůžeme vyhrát. 153 00:16:40,459 --> 00:16:42,085 Nejsem na tebe naštvaná. 154 00:16:44,505 --> 00:16:46,882 Jsem naštvaná na to, co se mezi námi stalo. 155 00:16:47,841 --> 00:16:49,301 Já za to ale nemůžu. 156 00:16:50,260 --> 00:16:51,595 A ty taky ne. 157 00:16:53,222 --> 00:16:55,307 Ani jsi s tím nic udělat nemohl, leda tak… 158 00:16:57,559 --> 00:16:59,228 …že bys tu se mnou zůstal. 159 00:17:02,272 --> 00:17:05,442 A vím, proč jsi nezůstal. Vím to. 160 00:17:07,361 --> 00:17:09,530 A jak říkám, nejsem naštvaná… 161 00:17:12,824 --> 00:17:14,867 No možná že jo. Možná jsem naštvaná. 162 00:17:17,579 --> 00:17:19,248 Jsem naštvaná, protože tě miluju. 163 00:17:21,750 --> 00:17:23,627 Vždycky tě budu milovat. 164 00:17:26,003 --> 00:17:27,881 A jeho taky. 165 00:17:28,632 --> 00:17:29,633 Já taky. 166 00:17:31,301 --> 00:17:33,220 Láska neumírá, Treve. 167 00:17:34,513 --> 00:17:36,265 Lidi ale občas jo. 168 00:17:38,559 --> 00:17:39,726 A myslím, že… 169 00:17:53,991 --> 00:17:55,242 Jsem v Londýně. 170 00:17:57,411 --> 00:18:00,163 Jsem v Londýně. Ani nevím, kde přesně… 171 00:18:01,999 --> 00:18:03,834 Nevím, kam jdu. Prostě… 172 00:18:17,055 --> 00:18:18,182 Miluju ho. 173 00:18:20,100 --> 00:18:21,351 Já ho taky miluju. 174 00:18:23,270 --> 00:18:24,813 Nemůžu přestat. 175 00:18:27,149 --> 00:18:28,233 Bolí to. 176 00:18:32,529 --> 00:18:33,614 Bolí to. 177 00:18:38,118 --> 00:18:39,411 A mám strach. 178 00:18:40,996 --> 00:18:42,039 Mám strach. 179 00:18:49,129 --> 00:18:50,714 Nejsou tu letadla, Rah. 180 00:18:52,174 --> 00:18:55,761 Ani lidi… prostě nic. Svět skončil. 181 00:18:57,012 --> 00:18:58,013 Je… 182 00:18:59,264 --> 00:19:00,849 Už jsme jenom my dva. 183 00:19:12,319 --> 00:19:15,364 Chci, abys věděla, že tu jsem s tebou. 184 00:19:17,157 --> 00:19:20,035 Držím tě. Dotýkám se tě. 185 00:19:23,288 --> 00:19:24,998 Říkám ti, že tě miluju. 186 00:19:26,208 --> 00:19:29,711 Říkám ti, že tě miluju, když na mě řveš pod lustrem v kuchyni 187 00:19:29,795 --> 00:19:32,297 a hádáš se se mnou, protože jsi naštvaná. 188 00:19:32,798 --> 00:19:33,799 Jasný? 189 00:19:35,092 --> 00:19:36,510 To nevadí. 190 00:19:36,593 --> 00:19:40,639 To nevadí, protože se ti omlouvám a že to tentokrát myslím vážně. 191 00:19:40,722 --> 00:19:41,974 A třeba… 192 00:19:44,059 --> 00:19:46,061 Třeba mi dáš další šanci. 193 00:19:52,401 --> 00:19:53,944 Držím tě. 194 00:19:55,946 --> 00:19:57,531 A říkám ti, že tě miluju. 195 00:20:01,076 --> 00:20:02,244 Miluju tě. 196 00:20:06,957 --> 00:20:09,543 Miluju tě. 197 00:20:11,795 --> 00:20:13,046 Fakt tě miluju. 198 00:21:13,899 --> 00:21:16,026 Neměj strach, zlato. Jsem tady. 199 00:21:18,111 --> 00:21:20,572 Vzpomínáš, jak jsi mívala strašidelné sny 200 00:21:21,949 --> 00:21:23,909 a spávala jsi se mnou a s mámou? 201 00:21:25,702 --> 00:21:27,120 Pamatuješ, co jsem říkával? 202 00:21:28,038 --> 00:21:29,248 Že to není opravdické. 203 00:21:30,624 --> 00:21:32,626 Že to je, jako bych se dívala na film. 204 00:21:32,709 --> 00:21:33,752 Ano. 205 00:21:34,419 --> 00:21:38,090 Zpíval jsem ti tu naši písničku a pak jsi usnula 206 00:21:39,132 --> 00:21:41,218 a ráno se vzbudila ve své posteli. 207 00:21:42,261 --> 00:21:45,848 A ty zlé sny už jsi pak neměla, že? 208 00:21:47,891 --> 00:21:50,352 Nemusíš se spánku bát. 209 00:21:51,228 --> 00:21:54,106 Já už se spaní nebojím. 210 00:21:57,985 --> 00:21:59,862 Bojím se, když jsem vzhůru. 211 00:22:03,240 --> 00:22:04,449 Kde je maminka? 212 00:22:06,785 --> 00:22:08,287 Šla s Lukem. 213 00:22:09,329 --> 00:22:10,497 Najíst se. 214 00:22:12,040 --> 00:22:14,418 - Je v bezpečí? - Je tady, takže jo. 215 00:22:15,127 --> 00:22:16,712 Jsme tu všichni. 216 00:22:17,963 --> 00:22:19,381 Jsme tu všichni spolu. 217 00:22:23,594 --> 00:22:26,305 Armáda si vzala většinu užitečných věcí. 218 00:22:27,222 --> 00:22:30,017 Museli jsme rychle pryč. Není tady moc vybavení. 219 00:22:30,851 --> 00:22:35,564 Jestli se stane ještě něco, nějaký útok, tak tady máme jenom… 220 00:22:35,647 --> 00:22:37,941 …dezinfekci a náplasti. 221 00:22:39,067 --> 00:22:40,861 Potřebujeme ty, co umí improvizovat. 222 00:22:42,196 --> 00:22:43,488 A to ty umíš. 223 00:22:44,281 --> 00:22:45,324 Myslíš? 224 00:22:46,366 --> 00:22:47,367 Vím to. 225 00:22:48,869 --> 00:22:50,621 Jak to, že toho o mně víš tolik? 226 00:22:52,664 --> 00:22:54,124 Vím, že jsi bojovnice. 227 00:22:55,209 --> 00:22:57,920 Vím, že máš šikovné ruce. 228 00:22:58,879 --> 00:23:00,255 Vím, že jsi dobrá máma. 229 00:23:01,798 --> 00:23:03,592 Vím, že nemáš prstýnek. 230 00:23:06,428 --> 00:23:07,596 Jsi v pořádku? 231 00:23:40,170 --> 00:23:42,130 Promiňte, 232 00:23:42,965 --> 00:23:44,550 neviděla jste tu ženu s chlapcem? 233 00:23:46,009 --> 00:23:48,011 Takových je tu spoustu. 234 00:23:48,095 --> 00:23:53,225 To jo. Je mu deset a ta žena vypadá jako my. 235 00:23:55,394 --> 00:23:56,937 Jsou s jiným chlapem? 236 00:23:58,522 --> 00:23:59,523 Možná jo. 237 00:24:00,440 --> 00:24:02,276 Chlapec šel tamtudy. 238 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 Kam šli ti dva, jsem neviděla. 239 00:24:04,820 --> 00:24:06,697 - Tati? - Jo, zlato? 240 00:24:07,322 --> 00:24:08,490 Dobře, díky. 241 00:24:09,324 --> 00:24:10,576 Tak jo, zlato. 242 00:24:22,754 --> 00:24:23,964 Promiň. 243 00:24:25,174 --> 00:24:26,592 - Neměl bych… - Nech toho. 244 00:24:27,092 --> 00:24:29,261 Nechal jsem se unést a… 245 00:24:29,344 --> 00:24:30,470 Bylo to fajn. 246 00:24:31,096 --> 00:24:33,515 Takhle mě nikdo nelíbal už dlouho. 247 00:24:33,599 --> 00:24:34,600 Jo. 248 00:24:35,475 --> 00:24:37,936 Já takhle nikoho už dlouho nelíbal. 249 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 Jsi… 250 00:24:42,149 --> 00:24:43,692 Jsi vynikající doktorka. 251 00:24:46,028 --> 00:24:47,404 Nejsem doktorka. 252 00:24:47,988 --> 00:24:50,115 Měla jsem jí být. 253 00:24:50,699 --> 00:24:53,869 Chodila jsem na zdrávku, ale je ze mě máma. 254 00:24:55,913 --> 00:24:57,080 Jsem máma. 255 00:24:59,249 --> 00:25:03,921 Máma, co zachránila život celé rodině. Dostala jsi je sem úplně sama. 256 00:25:04,630 --> 00:25:05,797 Já ne. 257 00:25:08,175 --> 00:25:09,593 Nebýt té věci, umřeli bychom. 258 00:25:11,803 --> 00:25:13,096 Nebýt čeho? 259 00:25:26,235 --> 00:25:27,236 Vidíš? 260 00:25:28,362 --> 00:25:29,488 Super, ne? 261 00:25:30,405 --> 00:25:32,032 Mimozemšťani lidi zabijou 262 00:25:33,242 --> 00:25:35,244 a pak na ně dají tady to. 263 00:25:35,869 --> 00:25:39,998 Táta říká, že mimozemšťani všechny zabijou. 264 00:25:41,124 --> 00:25:44,878 Zbraně na ně neplatí. Nic na ně neplatí. 265 00:25:49,633 --> 00:25:50,884 Moje máma jednoho zabila. 266 00:25:52,469 --> 00:25:53,512 Kecáš. 267 00:25:54,346 --> 00:25:55,389 Nekecám. 268 00:25:56,557 --> 00:25:58,809 To není možný. A jak? 269 00:25:59,601 --> 00:26:01,144 Jak se jí to povedlo? 270 00:26:05,649 --> 00:26:06,692 Nemáme čas. 271 00:26:06,775 --> 00:26:08,861 Musíme se naučit jejich jazyk. 272 00:26:08,944 --> 00:26:11,196 Musíme s nimi mluvit, aby nám rozuměli. 273 00:26:11,280 --> 00:26:13,490 Na to potřebujeme komunikační systémy té lodi. 274 00:26:17,411 --> 00:26:20,747 Můžeme být těmi, co stojí mezi životem 275 00:26:20,831 --> 00:26:22,291 a zánikem všeho bytí. 276 00:26:24,459 --> 00:26:25,460 Umí anglicky? 277 00:26:26,545 --> 00:26:27,462 Japonsky. 278 00:26:27,546 --> 00:26:28,547 Pane Fudžimoto, 279 00:26:29,464 --> 00:26:31,008 pošlu zprávu přes terminál. 280 00:26:40,934 --> 00:26:42,436 Říkejte, co dělá. 281 00:26:42,519 --> 00:26:43,896 Řekněte mi, co děláte. 282 00:26:46,690 --> 00:26:50,319 Posílám příkaz, aby se spustil komunikační kanál lodi. 283 00:26:50,402 --> 00:26:53,947 Nebo to snad dělat nemám? 284 00:27:00,537 --> 00:27:04,082 Třeba s nimi půjde komunikovat lépe než s lidmi. 285 00:27:06,376 --> 00:27:08,462 Komunikační kanál lodi je zprovozněn. 286 00:27:13,300 --> 00:27:15,511 Můžeme s nimi mluvit. 287 00:27:16,094 --> 00:27:18,222 KOMUNIKAČNÍ KANÁL ZPROVOZNĚN 288 00:27:42,663 --> 00:27:44,081 Pověz mi o své mámě. 289 00:27:47,251 --> 00:27:48,585 Chci ji poznat. 290 00:28:12,192 --> 00:28:13,527 Sice nemohla stát… 291 00:28:18,574 --> 00:28:19,616 …ale… 292 00:28:20,450 --> 00:28:24,413 …jako by byla vyšší než všichni ostatní, chápeš? 293 00:28:26,164 --> 00:28:27,165 Jasně. 294 00:28:35,215 --> 00:28:36,675 Nikdy mi… 295 00:28:38,635 --> 00:28:41,513 Nikdy mi neříkala, že jsem něco pokazil. 296 00:28:46,602 --> 00:28:47,936 A já toho kazil hodně. 297 00:28:50,105 --> 00:28:51,273 A pořád. 298 00:29:00,240 --> 00:29:04,161 Kupovala si šaty z 60. let. 299 00:29:12,503 --> 00:29:14,087 Poslouchala Kate Bush. 300 00:29:16,673 --> 00:29:17,799 Cyndi Lauper. 301 00:29:18,759 --> 00:29:20,719 A DEVO a všechno to bylo fakt otravný. 302 00:29:21,970 --> 00:29:23,680 Hádali jsme se kvůli tomu. 303 00:29:27,893 --> 00:29:30,437 Ale má pravdu. Kate Bush je bombastická. 304 00:29:31,480 --> 00:29:32,481 Fakt, jo? 305 00:29:34,191 --> 00:29:35,901 Líbila by ses jí. 306 00:29:37,152 --> 00:29:38,278 Ona se mi líbí taky. 307 00:29:44,076 --> 00:29:45,077 Mně taky. 308 00:29:56,880 --> 00:29:58,131 Kdybych tady byl… 309 00:30:01,969 --> 00:30:03,470 - …tak bych tu věc zabil. - Ne. 310 00:30:04,096 --> 00:30:05,389 Ale jo. 311 00:30:07,975 --> 00:30:09,226 Vím, že jo. 312 00:30:10,978 --> 00:30:13,272 Stejně jako vím, že najdeme tvoji mámu. 313 00:30:13,355 --> 00:30:14,982 Ani nevíš, kde je. 314 00:30:15,065 --> 00:30:16,233 Vím. 315 00:30:16,316 --> 00:30:19,403 Je v nemocnici, kde pracuje. Jak jsi říkala. 316 00:30:20,612 --> 00:30:22,030 Musíme tam jít. 317 00:30:22,114 --> 00:30:23,240 - Proč? - Musím tam jít. 318 00:30:23,323 --> 00:30:24,324 - Jo? - Proč? 319 00:30:24,408 --> 00:30:28,078 Musím tam jít, protože jsem mohl něco udělat, jasný? 320 00:30:29,705 --> 00:30:30,914 Mohl jsem to zastavit. 321 00:30:35,210 --> 00:30:36,336 A pořád můžu. 322 00:30:40,924 --> 00:30:42,176 Aspoň myslím. 323 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 Caspe. 324 00:30:44,052 --> 00:30:45,888 Co bys asi tak udělal? 325 00:30:57,316 --> 00:30:59,818 Viděl jsem je. Ten satelit a tohle. 326 00:31:01,195 --> 00:31:02,196 Co to je? 327 00:31:02,279 --> 00:31:06,325 Když se to stane, tak to nejenže vidím, ale cítím i chuť, dýchám to, 328 00:31:06,408 --> 00:31:10,454 cítím, jak se to ke mně blíží. Je to jako tma. 329 00:31:10,537 --> 00:31:11,872 A kdykoliv se to stane, 330 00:31:11,955 --> 00:31:15,334 tak se za tou tmou jakoby něco hýbe. 331 00:31:16,835 --> 00:31:17,836 A já tomu utekl. 332 00:31:17,920 --> 00:31:19,254 Utíkám před tím. 333 00:31:20,130 --> 00:31:21,340 A pak to přišlo sem. 334 00:31:22,090 --> 00:31:23,717 Ale už utíkat nebudu. 335 00:31:24,218 --> 00:31:25,344 Už nebudu brát prášky. 336 00:31:27,930 --> 00:31:28,972 Musím s tím mluvit. 337 00:31:30,307 --> 00:31:31,433 Mluvit? 338 00:31:33,268 --> 00:31:34,811 Dokážu to. 339 00:31:34,895 --> 00:31:35,979 Prostě to vím. 340 00:31:36,939 --> 00:31:38,649 Kdybych… 341 00:31:39,316 --> 00:31:40,567 …měl záchvat… 342 00:31:41,151 --> 00:31:42,152 Jo. 343 00:31:43,320 --> 00:31:44,321 Takový, co nekončí. 344 00:31:44,404 --> 00:31:46,448 To nemůžeš udělat. 345 00:31:46,532 --> 00:31:47,699 V nemocnici to půjde. 346 00:31:50,327 --> 00:31:51,703 Ta věc zabila moji mámu. 347 00:31:51,787 --> 00:31:53,163 Takže pozabíjíš ty je? 348 00:31:55,040 --> 00:31:56,458 - Jak? - To nevím. 349 00:31:56,542 --> 00:32:00,921 Jasný? Ale udělám to. Vím to. Cítím to. 350 00:32:03,340 --> 00:32:04,633 A teď to vím. 351 00:32:07,386 --> 00:32:09,596 Jsem to já proti nim. 352 00:32:15,853 --> 00:32:16,937 Jdeš? 353 00:32:19,565 --> 00:32:21,233 Chodí královna kadit v podpatcích? 354 00:32:25,112 --> 00:32:26,154 Zabijeme je všechny. 355 00:32:42,671 --> 00:32:45,549 Můžete mi odpovědět? 356 00:32:50,846 --> 00:32:54,266 Můžete mi odpovědět? 357 00:32:57,811 --> 00:33:00,522 Opakovatelnost je základem všech jazyků. 358 00:33:01,148 --> 00:33:06,445 Nemůžeme mluvit. Musíme prvně dešifrovat jejich pravidla, abychom si rozuměli. 359 00:33:06,528 --> 00:33:08,405 Nejde jen tak něco plácat. 360 00:33:10,365 --> 00:33:12,159 Pořád se jen hádají. 361 00:33:20,000 --> 00:33:22,336 Pomohl bych, kdybych věděl jak. 362 00:33:23,212 --> 00:33:27,716 Učím paralelní neuronové sítě pomocí živě přenášených dat, 363 00:33:27,799 --> 00:33:30,761 abych přibližně určila formát dat z toho signálu 364 00:33:30,844 --> 00:33:34,890 a překódovala to zase zpátky. 365 00:33:37,100 --> 00:33:38,227 Aha. 366 00:33:38,810 --> 00:33:40,562 Strojový překladač? 367 00:33:41,063 --> 00:33:43,774 Poslali nám celé slovníky dat. 368 00:33:43,857 --> 00:33:46,527 Ale ten signál se nezměnil. 369 00:33:46,610 --> 00:33:48,445 Poslali jsme toho taky hodně, 370 00:33:48,529 --> 00:33:51,532 ale od únosců té lodi nemáme žádnou zprávu. 371 00:33:52,241 --> 00:33:54,743 Ani od posádky. 372 00:34:05,337 --> 00:34:11,717 Řekla jsi to Hašimotovi dřív než mně. 373 00:34:11,802 --> 00:34:13,804 To o tobě 374 00:34:13,887 --> 00:34:15,013 a jí. 375 00:34:19,226 --> 00:34:21,395 Co jsem ti měla říct? 376 00:34:22,771 --> 00:34:24,648 Nevím. 377 00:34:25,607 --> 00:34:27,525 Nejsem tvoje. 378 00:34:28,652 --> 00:34:30,487 Nejsem ničí. 379 00:34:30,571 --> 00:34:32,822 Nejsem tvoje, 380 00:34:32,906 --> 00:34:33,991 svojí matky, 381 00:34:34,074 --> 00:34:35,659 svého otce 382 00:34:36,909 --> 00:34:38,704 ani JASA. 383 00:34:45,543 --> 00:34:47,420 Jsem jenom její. 384 00:35:03,103 --> 00:35:05,105 Každý někoho má. 385 00:35:05,189 --> 00:35:07,983 Někoho, kdo je důležitější než ostatní. 386 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 A já mám tebe. 387 00:35:22,998 --> 00:35:25,459 Bože, já tomu vůbec nerozumím. 388 00:35:26,752 --> 00:35:29,338 Protože to je můj jazyk. 389 00:35:30,422 --> 00:35:32,883 Třeba mu budou rozumět. 390 00:35:38,722 --> 00:35:41,266 Do nemocnice to je ještě kilometr a půl. 391 00:35:46,772 --> 00:35:48,690 Tamhle jeden je. 392 00:35:48,774 --> 00:35:49,900 Musíme jít. 393 00:35:49,983 --> 00:35:51,193 Pojď! 394 00:35:56,490 --> 00:35:57,533 Hej! 395 00:35:59,076 --> 00:36:00,619 Pomozte nám. 396 00:36:01,912 --> 00:36:03,247 Hej, jste voják. 397 00:36:03,747 --> 00:36:04,748 Pomozte nám. 398 00:36:17,219 --> 00:36:18,637 Dělám operace, děcka. 399 00:36:19,388 --> 00:36:23,100 Vojáci jsou… To je fuk. 400 00:36:24,017 --> 00:36:25,102 Pane. 401 00:36:28,605 --> 00:36:30,774 Potřebuju do nemocnice. Hned. 402 00:36:31,650 --> 00:36:34,820 Dokud žiju, tak už do žádné zkurvené nemocnice nevkročím. 403 00:36:35,362 --> 00:36:37,406 Jasný? Snad už to nebude moc dlouho. 404 00:36:42,494 --> 00:36:43,620 - Běžte. - Ne. 405 00:36:46,456 --> 00:36:47,541 Sereme na něj. 406 00:36:49,626 --> 00:36:50,627 Počkej. 407 00:36:52,713 --> 00:36:55,674 Říkal jsem, že potřebuju hned do nemocnice. 408 00:36:57,301 --> 00:36:59,803 - Vidíte, co se venku děje? - Já už toho viděl. 409 00:36:59,887 --> 00:37:01,471 Vůbec nemáš ponětí. 410 00:37:05,809 --> 00:37:06,935 Viděl jsem víc než vy. 411 00:37:10,314 --> 00:37:11,481 Viděls víc než já? 412 00:37:12,900 --> 00:37:14,109 „Viděl jsem víc než vy.“ 413 00:37:14,193 --> 00:37:17,446 No tak. Jo? Viděls víc než já? 414 00:37:22,492 --> 00:37:23,827 A cos kurva viděl? 415 00:37:26,121 --> 00:37:27,289 Viděl jsem je. 416 00:37:28,290 --> 00:37:30,542 Ale před tím, než sem vpadli. 417 00:37:31,793 --> 00:37:34,213 Viděl jsem věci, co je mohly zastavit. 418 00:37:36,340 --> 00:37:37,841 V hlavě. Jasný? 419 00:37:38,967 --> 00:37:42,804 Musím jet do nemocnice. Jste voják, můžete nás tam zavést. 420 00:37:43,889 --> 00:37:45,349 - Dělám operace. - Jo. 421 00:37:45,432 --> 00:37:47,059 To je to samý. 422 00:37:52,814 --> 00:37:53,815 Podívejte se na to. 423 00:37:56,652 --> 00:38:00,364 - Hezký. Pěkný omalovánky. - Řekla jsem, ať se podíváte. 424 00:38:03,200 --> 00:38:06,203 Nemáte být ve škole nebo tak něco? Bože. 425 00:38:09,122 --> 00:38:10,457 Co mám hledat? 426 00:38:10,541 --> 00:38:12,334 Hezký. Pěkný. 427 00:38:13,210 --> 00:38:14,211 Super. 428 00:38:25,597 --> 00:38:26,598 Co je tohle? 429 00:38:27,307 --> 00:38:28,475 Já vám to říkal. 430 00:38:29,017 --> 00:38:31,019 Když mám záchvat, tak to vidím. 431 00:38:31,103 --> 00:38:32,396 Jo, ale co to je? 432 00:38:32,479 --> 00:38:34,648 Nevím. Prostě jsem to viděl. 433 00:38:35,732 --> 00:38:37,025 Jako jak? 434 00:38:37,109 --> 00:38:40,112 Když mám záchvat, tak leccos vidím, jasný? 435 00:38:41,947 --> 00:38:47,536 A občas jsou ty záchvaty fakt hrozně velký. Jakože… 436 00:38:47,619 --> 00:38:50,497 - Kdy jsi to nakreslil? - Tři čtyři dny zpátky. 437 00:38:52,624 --> 00:38:53,792 V tom autobusu. 438 00:38:55,377 --> 00:38:59,006 Viděl jsem vojáky. Jen siluety. 439 00:38:59,882 --> 00:39:02,509 A pak byli pryč. To je celý. 440 00:39:13,937 --> 00:39:16,148 Budete koukat na obrázky, nebo pomůžete? 441 00:39:22,154 --> 00:39:23,155 No tak jo. 442 00:39:24,156 --> 00:39:26,408 Dobře, jdeme. 443 00:39:26,491 --> 00:39:28,243 Pojďte, jdeme. 444 00:39:42,758 --> 00:39:45,177 - Určitě jsou s ním. - To nejde. 445 00:39:45,260 --> 00:39:46,261 Angelo. 446 00:39:54,853 --> 00:39:55,854 Luku! 447 00:40:09,576 --> 00:40:10,786 Já myslel, že ses ztratila. 448 00:40:13,747 --> 00:40:14,831 Odstup. 449 00:40:15,332 --> 00:40:16,458 Je váš? 450 00:40:19,711 --> 00:40:20,712 Luku? 451 00:40:22,047 --> 00:40:23,173 Luku. 452 00:40:41,316 --> 00:40:44,069 Jeden vykazuje stejný obranný mechanismus. 453 00:40:44,152 --> 00:40:46,280 Při kontaktu se to uzavře a ztvrdne. 454 00:40:46,363 --> 00:40:48,615 Ohledně komunikace žádný pokrok. 455 00:40:50,200 --> 00:40:51,910 - Ano, pane. - Zvyšuji tlak. 456 00:40:52,494 --> 00:40:56,456 Teď 2,1. Stále zvyšuji, 2,2. 457 00:40:57,291 --> 00:40:58,709 - Rozumím. - Žádná reakce. 458 00:41:00,252 --> 00:41:01,587 A 2,3. 459 00:41:01,670 --> 00:41:03,463 Ne, pane, nikomu to neřeknu. 460 00:41:03,547 --> 00:41:05,382 - Jako ostatní. - Rozumím. 461 00:41:05,883 --> 00:41:07,050 Děkuji, pane. 462 00:41:09,803 --> 00:41:10,804 Zvětšuje se. 463 00:41:29,114 --> 00:41:31,950 Je jedno, kolikrát to uděláte. 464 00:41:32,534 --> 00:41:34,578 Ztratili jsme kontakt s LA. 465 00:41:36,538 --> 00:41:37,998 Kolikrát? 466 00:41:38,081 --> 00:41:39,166 Slečno Jamatová, 467 00:41:39,917 --> 00:41:43,879 vaše práce je jenom udržovat spojení. 468 00:41:44,880 --> 00:41:46,840 To jste udělala. 469 00:41:47,424 --> 00:41:49,843 Zbytek nechte na jazykovědcích. 470 00:41:49,927 --> 00:41:54,306 Ti na to, jakým mluví jazykem, nepřijdou. 471 00:41:55,098 --> 00:41:56,808 On to vlastně ani není jazyk. 472 00:41:57,809 --> 00:41:59,895 Je od toho našeho odlišný. 473 00:42:01,688 --> 00:42:04,900 Nepřijdou na to, ať se budou snažit sebevíc. 474 00:42:06,818 --> 00:42:09,530 Myslela jsem, že to neuronová síť rozšifruje, 475 00:42:10,781 --> 00:42:12,157 ale pořád se to mění. 476 00:42:13,158 --> 00:42:14,785 Je to příliš komplexní. 477 00:42:16,870 --> 00:42:18,830 Až moc inteligentní. 478 00:42:18,914 --> 00:42:21,542 Je to chytřejší než my. 479 00:42:22,709 --> 00:42:26,004 Chytřejší než já. 480 00:42:29,007 --> 00:42:32,177 Tak co tedy děláte? 481 00:42:33,846 --> 00:42:35,430 Posílám zprávu. 482 00:42:36,014 --> 00:42:37,140 Posíláte zprávu? 483 00:42:37,766 --> 00:42:38,767 Soubory. 484 00:42:38,851 --> 00:42:40,769 Jaké soubory? 485 00:42:40,853 --> 00:42:42,312 Jaké, slečno Jamatová? 486 00:42:46,525 --> 00:42:48,026 Co to provádíš? 487 00:42:57,035 --> 00:43:01,540 Zdálo se mi, že jsme spolu měly kapelu. 488 00:43:02,791 --> 00:43:05,085 Ale nevystupovaly jsme. 489 00:43:05,752 --> 00:43:08,255 Měly jsme mikrofon, ale… 490 00:43:08,338 --> 00:43:09,464 Co to je? 491 00:43:10,257 --> 00:43:11,758 To je Hinata. 492 00:43:13,719 --> 00:43:16,680 Byly jsme ta nejznámější skupina na světě. 493 00:43:21,018 --> 00:43:22,519 Vyšlo slunce. 494 00:43:24,438 --> 00:43:26,440 Je to skvělý pocit. 495 00:43:27,482 --> 00:43:28,901 Vstávej. 496 00:43:29,985 --> 00:43:31,653 Micuki! 497 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 Koukni, děti si hrají. 498 00:43:38,285 --> 00:43:40,037 Jsou jich tisíce. 499 00:43:40,120 --> 00:43:42,664 Videa, fotky, všechno. 500 00:43:43,457 --> 00:43:44,791 Všechno s Muraiovou. 501 00:43:45,584 --> 00:43:47,169 Co jste to udělala? 502 00:43:47,794 --> 00:43:52,216 Zkonvertovala jsem to do jejich formátu. 503 00:43:55,260 --> 00:43:59,181 Aby nás mohli vidět. 504 00:43:59,264 --> 00:44:00,766 Cože? 505 00:44:01,517 --> 00:44:04,770 Poslala jsem to na všechny frekvence. 506 00:44:06,396 --> 00:44:08,815 Naladila jsem se na ten kanál. 507 00:44:11,568 --> 00:44:12,861 Koukni na ty květiny… 508 00:44:12,945 --> 00:44:13,987 PŘÍSTUP POVOLEN 509 00:44:14,071 --> 00:44:15,572 …jsou krásně barevné. 510 00:44:15,989 --> 00:44:21,537 Je tady nějaké dítě a jeho táta ho učí jezdit na kole. 511 00:44:21,620 --> 00:44:24,081 To bude dobré, Micuki. 512 00:44:25,040 --> 00:44:27,042 To bude dobré. 513 00:44:29,169 --> 00:44:31,213 Přerušte to. 514 00:44:32,714 --> 00:44:34,675 PŘENOS DAT 515 00:44:36,176 --> 00:44:38,220 Už se to poslalo. 516 00:44:41,473 --> 00:44:43,559 Takže všichni umřeme? 517 00:44:44,142 --> 00:44:46,270 Kvůli tomu, že to poslala? 518 00:44:46,854 --> 00:44:50,899 Ne, protože to nikdo nepochopí. 519 00:44:53,819 --> 00:44:54,820 Je to jenom šum. 520 00:44:55,904 --> 00:44:59,700 Ale i tak jsme to museli zkusit. 521 00:45:01,743 --> 00:45:03,579 Je ráno. 522 00:45:04,538 --> 00:45:07,249 Tohle je lavička v parku. 523 00:45:07,332 --> 00:45:09,501 Koukni, všichni se tu prochází. 524 00:45:10,586 --> 00:45:12,462 Ty děti jsou roztomilé. 525 00:45:12,546 --> 00:45:14,631 A tady je strom. Koukni. 526 00:45:15,132 --> 00:45:17,134 Vypadá, že rozkvete. 527 00:45:18,010 --> 00:45:20,095 A tady máme trávu. 528 00:45:22,514 --> 00:45:26,435 Tohle jsou moje nohy. Pravá a levá. 529 00:45:27,060 --> 00:45:29,521 Není chození super? 530 00:45:30,189 --> 00:45:34,276 Koukni, zatímco si povídáme, 531 00:45:34,359 --> 00:45:38,614 tak je slunce až tamhle. Je to skvělý pocit, jak svítí. 532 00:45:38,697 --> 00:45:40,532 Koukni na tohle. 533 00:45:43,952 --> 00:45:46,580 Tak honem! Vstávej! 534 00:45:46,663 --> 00:45:49,666 Nebo se naštvu. 535 00:45:51,001 --> 00:45:52,544 Už jdu. 536 00:45:54,254 --> 00:45:58,800 Wajo… 537 00:46:29,831 --> 00:46:30,832 Hinato? 538 00:48:01,632 --> 00:48:03,634 Překlad titulků: Karel Himmer