1
00:00:11,911 --> 00:00:16,838
DEȘERTUL ARABIEI, YEMEN, PĂMÂNT
2
00:00:44,711 --> 00:00:45,838
Dumnezeule.
3
00:02:51,611 --> 00:02:55,638
INVAZIA
EPISODUL 1 - ULTIMA ZI
4
00:03:30,669 --> 00:03:34,256
Curaj. Nu e o tragedie.
5
00:03:34,840 --> 00:03:37,301
Gândește-te la tot timpul pe care
o să-l petreci cu mine.
6
00:03:43,015 --> 00:03:45,392
Nu e sfârșitul, dragule.
7
00:03:49,563 --> 00:03:52,900
Ai grijă azi acolo.
Dacă mori, te omor.
8
00:03:52,983 --> 00:03:56,570
Primesc mai mulți bani dacă te retragi
decât din pensia de urmași.
9
00:04:00,991 --> 00:04:03,452
Despre ce vorbim ?
10
00:04:04,036 --> 00:04:06,288
Dumnezeu este bun.
11
00:04:06,872 --> 00:04:12,920
Planul Lui drept e să vă insufle speranță,
să vă lumineze calea.
12
00:04:13,504 --> 00:04:15,214
Vă voi citi un verset din Romani.
13
00:04:15,297 --> 00:04:19,051
Un bun exemplu, fiindcă
vorbim de viitorul vostru.
14
00:04:24,431 --> 00:04:25,241
Ia te uită.
15
00:04:26,808 --> 00:04:29,394
- Nici măcar n-am plecat încă.
- Trebuie să semnezi astea.
16
00:04:58,590 --> 00:05:00,676
Ultima zi a șerifului Tyson.
17
00:05:02,636 --> 00:05:04,763
Deja încearcă să te facă să dispari.
18
00:05:05,397 --> 00:05:06,782
La naiba.
19
00:05:10,143 --> 00:05:14,648
Ben Shelton a sunat.
Se tot întrerupea,
20
00:05:14,731 --> 00:05:17,651
dar a spus că a fost furat
camionul mamei lui.
21
00:05:22,281 --> 00:05:23,407
În regulă.
22
00:05:45,470 --> 00:05:49,641
Niște drogați, ascultați ce vă spun.
I-au furat mașina mamei.
23
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
Cine ?
24
00:05:51,435 --> 00:05:53,645
Nepoții mei imbecili.
25
00:05:54,271 --> 00:05:56,899
- Cal și Chet ?
- De ce ești atât de sigur că au fost ei ?
26
00:05:56,982 --> 00:05:59,693
Logică pură, e a patra oară când o fac.
27
00:06:01,987 --> 00:06:06,283
Bine. Grady, spune-i lui Tammy
să dea în urmărire camioneta,
28
00:06:06,366 --> 00:06:09,745
și spune-i lui Suthers să-i aducă pe băieți
la biroul meu.
29
00:06:09,828 --> 00:06:13,332
N-o să-i găsiți așa ușor.
Nu sunt în rulota lor.
30
00:06:13,916 --> 00:06:18,378
Am sunat la A&P,
Trevor a spus că n-au venit la muncă.
31
00:06:19,071 --> 00:06:22,833
L-am sunat pe ofițerul lui, a spus că Chet
a lipsit de la testul de urină de dimineață.
32
00:06:23,967 --> 00:06:25,969
Băieții sunt de negăsit.
33
00:06:28,889 --> 00:06:31,600
Pun pariu pe viața mea că are legătură
34
00:06:31,683 --> 00:06:34,561
cu fiul idiot al lui Fulton
cu care s-au încurcat.
35
00:06:36,855 --> 00:06:37,856
Păi...
36
00:06:38,866 --> 00:06:41,226
...sunt sigur că vor apărea
mai devreme sau mai târziu.
37
00:06:42,194 --> 00:06:45,322
Acum zece ani ai fi trimis toți agenții
pentru așa ceva.
38
00:06:45,822 --> 00:06:47,032
Un camion furat.
39
00:06:47,115 --> 00:06:49,826
Acum, dintr-o dată, e ceva normal.
40
00:06:53,705 --> 00:06:54,915
Nu e corect, Jim Bell.
41
00:06:55,999 --> 00:06:57,960
Disperarea a transformat orașul ăsta.
42
00:07:03,465 --> 00:07:05,050
Ce e, șerifule ?
43
00:07:14,393 --> 00:07:15,394
Șerifule ?
44
00:07:16,645 --> 00:07:18,522
Scara aia nu e solidă, Jim Bell.
45
00:07:36,800 --> 00:07:40,999
LONG ISLAND, NEW YORK, USA, PĂMÂNT
46
00:08:27,883 --> 00:08:29,593
Cum ai crescut atât de mare ?
47
00:08:30,177 --> 00:08:33,054
Cred că e o combinație de mâncare și somn.
48
00:08:34,515 --> 00:08:36,433
Pot să mă întorc la somn ?
49
00:08:37,267 --> 00:08:39,019
Da. Da. Sigur.
50
00:08:40,062 --> 00:08:43,106
După ce te îmbraci, servești
micul dejun, te duci la școală...
51
00:08:44,483 --> 00:08:47,361
...te întorci acasă, îți faci treburile,
temele pentru acasă,
52
00:08:48,111 --> 00:08:49,830
și o săruți de noapte bună pe mama ta.
53
00:08:49,913 --> 00:08:52,132
- Nu, nu !
- Nu te poți ascunde de monstrul gâdilici.
54
00:08:52,133 --> 00:08:53,492
- Nu !
- Nu te poți ascunde.
55
00:08:53,575 --> 00:08:55,786
Nu te poți...
56
00:08:55,869 --> 00:08:57,287
Bună dimineața, dragostea mea.
57
00:08:58,288 --> 00:09:00,791
Știi cine mai doarme ?
58
00:09:03,293 --> 00:09:04,461
Haide.
59
00:09:07,923 --> 00:09:10,717
Trezește-te, monstrule.
60
00:09:12,594 --> 00:09:16,849
Știți ce face monstrul când
e deranjat din somnul lui ?
61
00:09:16,932 --> 00:09:18,517
Ce ?
62
00:09:18,600 --> 00:09:20,602
Respiră...
63
00:09:21,019 --> 00:09:24,316
...foc cu respirația lui de dimineață !
64
00:09:27,860 --> 00:09:28,944
Te-am prins.
65
00:09:31,530 --> 00:09:33,782
- Nu ! Nu.
- Ce crezi ? Să le mănânc ?
66
00:09:33,866 --> 00:09:34,950
- Categoric.
- Nu !
67
00:09:35,033 --> 00:09:36,577
- Da ?
- Da.
68
00:09:36,660 --> 00:09:38,745
- Vino aici, atunci. Vino aici.
- Nu !
69
00:09:38,829 --> 00:09:42,040
- Și tu vei fi sărutat și mâncat de mine !
- Nu !
70
00:09:42,124 --> 00:09:45,086
- Te mănânc ! Te mănânc !
- Nu ! Nu ! Nu !
71
00:09:54,261 --> 00:09:59,099
O să-mi lipsească răsăritul.
72
00:10:01,726 --> 00:10:07,000
TOKYO, JAPONIA, PĂMÂNT
73
00:10:41,058 --> 00:10:44,436
Știu că urăști despărțirile.
74
00:10:46,939 --> 00:10:48,223
Așa că... te iubesc.
75
00:11:38,949 --> 00:11:40,784
Ai emoții ?
76
00:11:43,036 --> 00:11:44,330
Emoții ?
77
00:11:50,711 --> 00:11:54,290
Ce crezi că o să-ți lipsească cel mai mult ?
78
00:12:00,762 --> 00:12:02,682
Greutatea lucrurilor.
79
00:12:19,239 --> 00:12:23,827
E o mare onoare și un imens privilegiu
de a ne alătura
80
00:12:23,911 --> 00:12:27,748
Stației Spațiale Internaționale
pentru următoarele 12 luni.
81
00:12:27,831 --> 00:12:33,420
Va fi una
din cele mai îndelungate șederi pe ISS.
82
00:12:34,129 --> 00:12:37,591
Unul din obiectivele misiunii noastre
83
00:12:37,595 --> 00:12:42,679
e de a studia efectele călătoriilor spațiale
de lungă durată asupra corpului uman,
84
00:12:43,514 --> 00:12:46,642
informații esențiale necesare
85
00:12:46,725 --> 00:12:52,397
planificării unor misiuni mai lungi pe Marte
și mai departe în spațiul cosmic.
86
00:12:56,510 --> 00:12:59,404
De ce Murai-san s-ar întâlni cu Meguru Seki ?
87
00:12:59,488 --> 00:13:01,907
Ar putea avea orice bărbat din lume.
88
00:13:03,033 --> 00:13:04,368
Chiar și pe tine.
89
00:13:05,118 --> 00:13:08,747
Nici măcar nu e un actor bun.
90
00:13:10,249 --> 00:13:12,960
Ai văzut Emperor Hit Man 3 ?
91
00:13:13,043 --> 00:13:14,628
A fost groaznic.
92
00:13:14,711 --> 00:13:16,713
Poate că sexul e bun.
93
00:13:16,797 --> 00:13:19,883
Nu poate fi chiar atât de bun.
94
00:13:19,967 --> 00:13:23,053
O să fie la 400 de km distanță de Pământ.
95
00:13:30,519 --> 00:13:32,187
Hei, ce faci ?
96
00:13:33,438 --> 00:13:37,150
Mută piesa neagră aici, computerul
va face mutarea asta, tu muți aici.
97
00:13:37,234 --> 00:13:38,485
Apoi computerul va muta aici.
98
00:13:38,569 --> 00:13:39,736
Muți piesa neagră aici.
99
00:13:39,820 --> 00:13:41,405
Și ai câștigat !
100
00:13:43,198 --> 00:13:44,408
Ești o idioată.
101
00:13:48,954 --> 00:13:51,039
Yamato-san, avem nevoie de tine.
102
00:13:51,123 --> 00:13:52,457
Aproape am terminat.
103
00:13:52,541 --> 00:13:53,834
Avem nevoie de tine acum.
104
00:13:57,629 --> 00:14:00,048
Eu rămân aici atunci.
105
00:14:00,132 --> 00:14:03,510
Unul din sistemele de comunicații
de rezervă pare să se fi defectat.
106
00:14:11,643 --> 00:14:12,728
Căpitane Murai.
107
00:14:13,437 --> 00:14:16,940
Ea e Mitsuki Yamato, Comunicații.
108
00:14:18,358 --> 00:14:19,902
Ne-am întâlnit undeva ?
109
00:14:20,611 --> 00:14:21,987
Nu.
110
00:14:23,238 --> 00:14:24,406
Ești sigură ?
111
00:14:24,489 --> 00:14:26,074
Îmi pari cunoscută.
112
00:14:26,992 --> 00:14:29,161
Yamato-san va efectua un diagnostic rapid.
113
00:14:43,509 --> 00:14:47,012
În cazul improbabil în care
comunicațiile s-ar întrerupe,
114
00:14:47,095 --> 00:14:49,681
voi instala o reducție virală.
115
00:14:49,765 --> 00:14:52,768
Va transmite un mesaj către ISS.
116
00:14:53,810 --> 00:14:56,688
Astfel sistemul își va reveni imediat.
117
00:14:58,465 --> 00:15:01,001
Mereu e nevoie de o femeie
să ducă o treabă la bun sfârșit.
118
00:15:07,241 --> 00:15:09,576
Bine, efectuez testul.
119
00:15:11,828 --> 00:15:13,372
Uită-te la monitor, te rog.
120
00:15:17,501 --> 00:15:18,961
Mă vezi ?
121
00:15:20,379 --> 00:15:21,338
Te văd.
122
00:15:23,632 --> 00:15:25,259
Cum sunt imaginile ?
123
00:15:27,052 --> 00:15:28,178
Perfecte.
124
00:15:32,724 --> 00:15:33,892
Mă auzi ?
125
00:15:36,144 --> 00:15:37,187
Da.
126
00:15:40,941 --> 00:15:41,942
Și acum ?
127
00:15:43,610 --> 00:15:44,653
Da.
128
00:15:46,822 --> 00:15:50,909
Și la această frecvență,
129
00:15:50,993 --> 00:15:52,953
poți înțelege ce spun ?
130
00:15:54,371 --> 00:15:55,998
O să-mi lipsească...
131
00:16:00,210 --> 00:16:05,382
"O să-mi lipsească... răsăritul."
132
00:16:10,387 --> 00:16:11,388
E totul în regulă ?
133
00:16:13,348 --> 00:16:15,475
Da, totul e bine.
134
00:17:10,614 --> 00:17:14,242
Ce naiba s-a întâmplat aici ?
A explodat un laborator de metamfetamină ?
135
00:17:15,661 --> 00:17:19,498
Crezi că aveau un laborator de droguri
în mijlocul unui câmp cu porumb ?
136
00:17:20,165 --> 00:17:23,502
Odată am văzut un laborator de droguri
în mijlocul unui Chuck E. Cheese.
137
00:17:24,545 --> 00:17:26,255
Nimic nu mă mai surprinde.
138
00:17:26,338 --> 00:17:27,422
Nu cred.
139
00:17:28,966 --> 00:17:29,967
Asta pare...
140
00:17:31,552 --> 00:17:33,095
Pare ceva deliberat.
141
00:17:37,683 --> 00:17:38,684
Fii atentă la asta.
142
00:17:55,909 --> 00:17:57,578
Urmele de cauciuc par proaspete.
143
00:17:58,453 --> 00:18:01,957
Berea e încă deschisă.
O jumătate de zi, aș zice.
144
00:18:02,040 --> 00:18:06,670
S-au drogat, au distrus camionul mamei.
Ce-au încercat să facă ?
145
00:18:08,046 --> 00:18:11,884
Să îngroape dovezile, să fugă ?
Știau că mama o să-i muștruluiască ?
146
00:18:12,551 --> 00:18:14,094
Și au lăsat banii aici ?
147
00:18:14,178 --> 00:18:15,387
Nu.
148
00:18:16,680 --> 00:18:17,806
Șerifule ?
149
00:18:27,274 --> 00:18:29,693
Șerifule !
150
00:18:32,738 --> 00:18:33,739
Haide.
151
00:20:03,203 --> 00:20:04,496
Mami !
152
00:20:05,664 --> 00:20:06,665
Scumpo.
153
00:20:06,748 --> 00:20:11,461
Scumpo. E în regulă.
E în regulă. Mama e aici.
154
00:20:11,545 --> 00:20:13,422
- Mamă !
- Luke ! Luke !
155
00:20:15,132 --> 00:20:16,383
Uită-te la mine.
156
00:20:16,466 --> 00:20:18,427
- Ce s-a întâmplat ?
- Nu știm încă.
157
00:20:18,510 --> 00:20:20,971
Copiilor le curgea sânge din nas.
158
00:20:21,054 --> 00:20:24,000
El e singurul care n-are nimic.
159
00:20:24,308 --> 00:20:27,352
Ar putea fi azbest sau plumb.
CDC e pe drum.
160
00:20:27,436 --> 00:20:30,939
Între timp, toți sunt sfătuiți
să evacueze imediat școala.
161
00:20:32,107 --> 00:20:35,152
Bine, urmați-mă.
Urmați-mă. Mami e aici.
162
00:20:35,235 --> 00:20:38,363
Urmați-mă. E în regulă, scumpo.
E în regulă.
163
00:21:19,404 --> 00:21:20,531
Ce naiba e asta ?
164
00:21:21,698 --> 00:21:22,699
Unde e Daniel ?
165
00:21:33,836 --> 00:21:37,256
Șerif Alzheimer. Adjunct Cioară.
166
00:21:37,339 --> 00:21:38,841
Ce naiba faceți aici, retarzilor ?
167
00:21:39,424 --> 00:21:41,218
Ți-e dor de noi, băiete ?
168
00:21:41,301 --> 00:21:44,146
Nu văd niciun mandat, nu ne puteți aresta.
169
00:21:44,429 --> 00:21:46,723
Îi căutăm pe Cal și Chet Griffin.
170
00:21:47,307 --> 00:21:48,308
Pe cine ?
171
00:21:49,810 --> 00:21:51,311
Le-am vizitat rulota.
172
00:21:51,395 --> 00:21:55,232
Știm că ai fost acolo,
făcând scandal și țipând.
173
00:21:55,315 --> 00:21:56,316
Ai fost după bani ?
174
00:21:56,900 --> 00:21:58,318
Am fost aici toată noaptea.
175
00:21:58,902 --> 00:22:02,030
Am... șapte martori care pot confirma.
176
00:22:03,198 --> 00:22:04,783
Câți bani îți datora Cal ?
177
00:22:06,702 --> 00:22:08,036
Cine naiba e ăla ?
178
00:22:12,374 --> 00:22:13,750
Știi, e ciudat.
179
00:22:14,334 --> 00:22:17,171
Tata mereu râdea când te vedea venind,
180
00:22:17,254 --> 00:22:19,590
cu mica ta sirenă.
181
00:22:20,424 --> 00:22:24,178
"Ce rost are ?" spunea.
182
00:22:24,261 --> 00:22:27,931
Și acum uită-te la tine.
Ești bătrân.
183
00:22:29,391 --> 00:22:30,434
Trist.
184
00:22:32,811 --> 00:22:34,438
Nu mișcați, imbecililor !
185
00:22:35,772 --> 00:22:38,108
- Unde sunt ?
- Nu știu, omule.
186
00:22:38,192 --> 00:22:40,360
Nu ne-am atins de ei, bine ?
187
00:22:41,445 --> 00:22:43,280
Căutați unde nu trebuie.
188
00:22:43,363 --> 00:22:45,407
Multă lume îi urăște pe băieții aia.
189
00:22:46,575 --> 00:22:49,912
Mereu puneau la cale ceva.
El și prietena lui curvă.
190
00:22:59,254 --> 00:23:00,882
Lumea e mai bună fără ei.
191
00:23:03,634 --> 00:23:07,000
Mincinosul ăla ordinar
ar fi trebuit să mă ia cu el.
192
00:23:07,346 --> 00:23:08,355
Să te ia cu el ?
193
00:23:10,182 --> 00:23:11,558
În Mexic.
194
00:23:12,851 --> 00:23:16,104
Cal și fratele lui imbecil
aveau datorii în tot statul,
195
00:23:16,188 --> 00:23:18,732
și toți veneau după bani.
Nu doar Daniel.
196
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
Nu.
197
00:23:21,360 --> 00:23:25,614
A fost răpit. Amândoi au fost.
Și o să-i găsesc.
198
00:23:25,697 --> 00:23:28,075
N-au fost răpiți.
E doar o altă escrocherie.
199
00:23:28,867 --> 00:23:30,953
Nenorocitul ăla mereu pune ceva la cale.
200
00:23:32,996 --> 00:23:34,790
Ideile lui de rahat.
201
00:23:35,707 --> 00:23:37,000
Nu...
202
00:23:37,084 --> 00:23:40,963
Nu știu ce credeți că se petrece,
dar cu asta se ocupă.
203
00:23:41,046 --> 00:23:42,714
Înșeală lumea.
204
00:23:42,798 --> 00:23:46,051
- Nu știi despre ce vorbești.
- Ăsta a fost planul de la început.
205
00:23:46,134 --> 00:23:47,803
Și-a luat tălpășița.
206
00:23:48,554 --> 00:23:49,596
Ceva nu se leagă.
207
00:23:49,680 --> 00:23:52,808
N-ai ascultat ce-am zis ?
Ăsta nu e un mare mister.
208
00:23:53,392 --> 00:23:57,062
Băieții ăștia știu să facă un singur lucru,
și au dispărut deja.
209
00:23:57,145 --> 00:23:58,330
Au dispărut.
210
00:24:09,533 --> 00:24:10,701
Ești bine, șerifule ?
211
00:24:14,872 --> 00:24:15,873
Da.
212
00:24:17,958 --> 00:24:18,959
Sunt bine.
213
00:24:28,010 --> 00:24:30,345
Bună, ați sunat la Manny.
Vă rog să lăsați un mesaj.
214
00:24:30,429 --> 00:24:32,222
Știu că ești într-o ședință, iubitule.
215
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
Sună-mă când poți.
216
00:24:47,196 --> 00:24:51,533
Spitalele mă sperie.
Oamenii se îmbolnăvesc în spitale.
217
00:24:51,617 --> 00:24:54,995
Scumpo, nu e adevărat.
În spitale oamenii se fac bine.
218
00:24:55,829 --> 00:24:59,291
Încearcă să respiri ușor pentru mine.
Te va ajuta.
219
00:24:59,374 --> 00:25:01,710
Inspiră. Expiră.
220
00:25:01,793 --> 00:25:04,630
Inspiră. Expiră. Bine.
221
00:25:04,713 --> 00:25:05,923
Nu pot.
222
00:25:06,798 --> 00:25:08,258
Sunt prea speriată.
223
00:25:08,342 --> 00:25:09,343
Bine.
224
00:25:09,927 --> 00:25:12,054
Spune-mi ceva. Câți ani ai ?
225
00:25:12,804 --> 00:25:14,056
Știi câți ani am.
226
00:25:14,139 --> 00:25:15,766
Da, știu. Șase.
227
00:25:15,849 --> 00:25:20,145
Unu, doi, trei, patru, cinci, șase.
O lumânare pentru fiecare an.
228
00:25:20,229 --> 00:25:24,678
Vreau să respiri adânc și să stingi
fiecare lumânare una câte una. Bine ?
229
00:25:24,942 --> 00:25:26,944
Una. Bine.
230
00:25:27,694 --> 00:25:29,279
Două. Bine.
231
00:25:30,239 --> 00:25:31,448
Așa te vreau.
232
00:25:32,533 --> 00:25:33,617
Bine.
233
00:25:34,117 --> 00:25:35,827
La ultima pune-ți o dorință.
234
00:25:36,328 --> 00:25:39,623
Cum vă descurcați ?
Bună, sunt dr. Lockhart.
235
00:25:40,332 --> 00:25:42,417
Tu trebuie să fii Luke.
236
00:25:42,501 --> 00:25:44,127
Nu-ți curge sânge din nas ?
237
00:25:44,628 --> 00:25:45,921
Și Sarah ?
238
00:25:46,004 --> 00:25:49,925
Ca prințesa din Mica prințesă,
cu H la urmă.
239
00:25:50,425 --> 00:25:52,052
Am auzit la știri despre asta.
240
00:25:52,135 --> 00:25:56,181
Asistenta mea mi-a zis că ai efectuat
o bifurcație radială în mașină ?
241
00:25:56,265 --> 00:25:57,641
Posterioară și anterioară.
242
00:25:57,724 --> 00:26:00,894
Am văzut o inflamație,
dar probabil e de la înot.
243
00:26:00,978 --> 00:26:04,231
E periculos să faci așa ceva în mașină.
Ești doctor ?
244
00:26:04,314 --> 00:26:07,359
Nu. Da. Am făcut facultatea de medicină.
245
00:26:07,901 --> 00:26:09,111
Unde ?
246
00:26:09,194 --> 00:26:10,737
La Harvard. Tu ?
247
00:26:12,406 --> 00:26:13,949
Hofstra. În fine.
248
00:26:14,783 --> 00:26:20,831
Pot să-ți spun că rezultatele sunt normale.
Semne vitale, mucusul, saliva. Toate bune.
249
00:26:20,914 --> 00:26:24,835
E doar o sângerare nazală.
Știu că uneori te pot speria.
250
00:26:24,918 --> 00:26:26,753
Cum de eu n-am pățit nimic ?
251
00:26:28,088 --> 00:26:30,674
Probabil ești norocos.
252
00:26:30,757 --> 00:26:33,385
Odihnește-te și bea suficiente
fluide în următoarele două zile.
253
00:26:34,011 --> 00:26:35,262
Mulțumesc, doctore.
254
00:26:36,221 --> 00:26:37,222
Deci suntem bine ?
255
00:26:38,348 --> 00:26:39,433
Sunteți bine.
256
00:26:40,517 --> 00:26:42,394
- Mami ?
- Da, scumpo ?
257
00:26:43,353 --> 00:26:44,521
Mi s-a îndeplinit dorința.
258
00:26:50,068 --> 00:26:51,987
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
259
00:26:52,779 --> 00:26:55,616
Poftim, mami.
Ți-am făcut un ceai special.
260
00:26:55,699 --> 00:26:59,203
Vino încoace.
Vino să te îmbrățișez.
261
00:27:07,920 --> 00:27:09,254
Ce se întâmplă ?
262
00:27:09,338 --> 00:27:11,256
Nu-i nimic.
Doar s-a luat curentul.
263
00:27:11,340 --> 00:27:12,633
Dar nu plouă.
264
00:27:20,516 --> 00:27:22,017
Tata e încă în oraș ?
265
00:27:29,316 --> 00:27:30,984
Ăla nu e orașul.
266
00:27:33,862 --> 00:27:35,239
Unde e tati ?
267
00:27:43,664 --> 00:27:46,458
Bună, l-ați sunat pe Manny.
Vă rog să lăsați un mesaj.
268
00:27:48,418 --> 00:27:51,255
Decolăm în 17 secunde.
269
00:27:51,755 --> 00:27:56,468
15, 14, 13, 12,
270
00:27:56,552 --> 00:28:01,098
11, 10, 9, 8,
271
00:28:01,181 --> 00:28:04,101
7, 6, 5,
272
00:28:04,726 --> 00:28:08,355
4, 3, 2, 1.
273
00:28:10,232 --> 00:28:13,318
Pornirea propulsoarelor pentru
decolarea lui Hoshi-12.
274
00:28:37,009 --> 00:28:41,597
10, 9, 8, 7,
275
00:28:41,680 --> 00:28:47,394
6, 5, 4, 3, 2, 1.
276
00:29:21,803 --> 00:29:23,931
Mereu mi-ai spus
să nu te întreb cum te simți.
277
00:29:25,474 --> 00:29:28,644
Întotdeauna am respectat asta
și voi continua să o fac.
278
00:29:30,562 --> 00:29:34,483
Dar dacă ar fi trebuit să aleg o zi în
care să schimb asta, ar fi ziua de azi.
279
00:29:39,655 --> 00:29:40,656
Vezi tu...
280
00:29:42,074 --> 00:29:47,496
La fel cum preoții sunt aleși de Dumnezeu,
și cei ce poartă insigna sunt aleși.
281
00:29:48,705 --> 00:29:52,251
Pe parcursul vieții, un om al legii
ajunge să înțeleagă de ce.
282
00:29:52,751 --> 00:29:54,545
De ce a fost ales.
283
00:29:55,170 --> 00:29:59,091
Uneori sunt mai multe lucruri.
De cele mai multe ori e doar unul.
284
00:29:59,758 --> 00:30:00,759
Un caz.
285
00:30:02,094 --> 00:30:04,096
Un motiv pentru care suntem puși
pe acest pământ.
286
00:30:05,806 --> 00:30:06,807
Dar eu ?
287
00:30:09,560 --> 00:30:12,145
După toți acești ani, după tot acest timp,
288
00:30:13,772 --> 00:30:15,148
ce am realizat ?
289
00:30:18,819 --> 00:30:20,362
Ai realizat multe lucruri.
290
00:30:23,782 --> 00:30:26,577
Am lucrat odată la un caz,
cu mult înainte să sosești.
291
00:30:27,077 --> 00:30:30,372
Tata încă mai trăia,
deși era cu un picior în groapă.
292
00:30:31,623 --> 00:30:36,670
În fine, fetița asta, Gracie Clarke,
a dispărut de la târgul bisericesc.
293
00:30:36,753 --> 00:30:38,213
Avea doar șase ani.
294
00:30:39,798 --> 00:30:44,553
Am crezut că acest caz,
cel al lui Gracie Clarke,
295
00:30:44,636 --> 00:30:48,265
va fi cazul meu, motivul meu.
296
00:30:50,100 --> 00:30:52,102
Am adunat câteva probe,
297
00:30:52,686 --> 00:30:55,981
și m-am dus lângă o cabană,
aproape de râu,
298
00:30:57,024 --> 00:30:59,151
care aparținea unui camionagiu
pe nume Devlin.
299
00:31:00,402 --> 00:31:05,449
Eram la cabană și am dat buzna.
Devlin era în camion.
300
00:31:06,992 --> 00:31:09,620
Și am văzut-o acolo, pe micuța Gracie...
301
00:31:12,748 --> 00:31:16,877
legată de un fotoliu,
mâncând biscuiți la cină,
302
00:31:18,086 --> 00:31:21,423
colorând un Ghid TV sau ceva.
303
00:31:22,299 --> 00:31:25,677
Dar e teafără. Nevătămată.
304
00:31:28,705 --> 00:31:30,590
De ce n-am auzit niciodată povestea asta ?
305
00:31:31,391 --> 00:31:32,809
Două zile mai târziu,
306
00:31:32,893 --> 00:31:36,355
era planificată o paradă pentru ea,
pe Strada Principală.
307
00:31:36,855 --> 00:31:40,943
Trebuia să vină guvernatorul.
Să-mi dea o medalie, ca tata.
308
00:31:43,445 --> 00:31:44,947
În dimineața dinaintea paradei,
309
00:31:46,156 --> 00:31:50,285
tatăl lui Gracie o duce la magazin,
îi cumpără o înghețată,
310
00:31:50,369 --> 00:31:52,538
un premiu, după tot ce-a suferit.
311
00:31:54,039 --> 00:31:55,749
Și în drum spre paradă,
312
00:31:56,583 --> 00:31:59,211
un tir pierde controlul
313
00:31:59,294 --> 00:32:01,547
și se ciocnește de camionul
tatălui lui Gracie,
314
00:32:01,630 --> 00:32:04,007
și fata zboară prin parbriz.
315
00:32:05,300 --> 00:32:07,261
A murit pe loc. Într-o clipă.
316
00:32:09,263 --> 00:32:10,389
Adio paradă.
317
00:32:12,182 --> 00:32:13,392
Adio medalie.
318
00:32:14,351 --> 00:32:15,477
Adio fată.
319
00:32:16,728 --> 00:32:17,980
Adio poveste.
320
00:32:23,193 --> 00:32:27,823
Tu protejezi oamenii, șerifule.
Mereu ai făcut-o.
321
00:32:30,492 --> 00:32:35,581
Am crezut că la finalul carierei
voi avea momentul meu de glorie.
322
00:32:40,085 --> 00:32:44,339
Dar iată-mă la final, scumpo,
și nu e nimic.
323
00:32:46,175 --> 00:32:47,176
Nimic.
324
00:32:51,680 --> 00:32:53,015
Până azi.
325
00:32:57,394 --> 00:32:59,980
Până azi. Și acum mă gândesc...
326
00:33:01,440 --> 00:33:02,900
toate aceste semne,
327
00:33:03,609 --> 00:33:07,154
poate că Dumnezeu... îmi oferă ceva.
328
00:33:07,779 --> 00:33:09,281
Ceva mai măreț.
329
00:33:10,199 --> 00:33:12,117
A așteptat până-n ultima clipă. Și...
330
00:33:12,910 --> 00:33:16,747
Poate că asta explică totul.
Motivul existenței mele.
331
00:33:18,040 --> 00:33:19,082
Trebuie să fie.
332
00:33:21,084 --> 00:33:22,085
Nu ?
333
00:36:19,471 --> 00:36:20,722
Mamă, ești bine ?
334
00:36:21,890 --> 00:36:22,975
Unde suntem ?
335
00:36:27,646 --> 00:36:31,358
A trebuit să fac un comision, scumpo.
336
00:36:39,241 --> 00:36:41,201
Vreau să mă uit la Moana.
337
00:36:43,537 --> 00:36:44,913
Faceți ce vreți.
338
00:36:47,916 --> 00:36:50,544
Vreau ciocolată.
339
00:36:51,962 --> 00:36:53,130
Eu vreau bomboane.
340
00:41:26,570 --> 00:41:28,155
Cum a fost la muncă, dragule ?
341
00:41:29,740 --> 00:41:31,658
Doamne, iubito.
342
00:41:32,326 --> 00:41:33,327
M-ai speriat.
343
00:41:33,410 --> 00:41:34,494
Cum a fost cina ?
344
00:41:34,995 --> 00:41:37,414
A fost bună. A fost bună.
345
00:41:38,916 --> 00:41:42,377
Tipii ăia beau prea mult,
dar a fost în regulă.
346
00:41:43,670 --> 00:41:44,671
Grozav.
347
00:41:45,881 --> 00:41:48,967
Am știut că o să-ți fie foame,
așa că ți-am pregătit cina.
348
00:41:49,051 --> 00:41:50,219
Am mâncat deja.
349
00:41:51,637 --> 00:41:53,305
Mereu îți place o gustare de noapte.
350
00:41:53,388 --> 00:41:55,766
O să mănânc dimineață.
351
00:41:56,850 --> 00:41:59,811
E ceva special și am ținut-o caldă.
Hai, dragule.
352
00:42:12,449 --> 00:42:13,450
Arată bine.
353
00:42:14,368 --> 00:42:15,494
Nu-i așa ?
354
00:42:17,079 --> 00:42:18,080
Mănânci și tu ?
355
00:42:27,089 --> 00:42:28,465
Am semnat cu un client nou.
356
00:42:31,894 --> 00:42:33,754
Ar fi trebuit să mă vezi,
pe mine și pe Jim.
357
00:42:34,680 --> 00:42:36,139
Toată lumea era acolo.
358
00:42:36,640 --> 00:42:40,310
Și îți spun, îi aveam la degetul mic.
359
00:42:46,733 --> 00:42:47,734
Ce-i asta, scumpo ?
360
00:42:49,611 --> 00:42:50,821
E bună, nu-i așa ?
361
00:42:53,949 --> 00:42:55,742
Mai bună decât ce gătești de obicei.
362
00:42:57,327 --> 00:42:58,328
Are mai multă...
363
00:43:00,664 --> 00:43:01,665
aromă.
364
00:43:07,838 --> 00:43:08,839
E...
365
00:43:12,176 --> 00:43:15,429
E o rețetă nouă pe care-am găsit-o.
366
00:43:15,512 --> 00:43:17,097
Pe internet, dă-ți seama.
367
00:43:18,182 --> 00:43:20,225
Cred că ăsta se numește...
368
00:43:22,060 --> 00:43:25,898
"Bistecul bio a lui Mandy,"
sau ceva de genul.
369
00:43:28,275 --> 00:43:30,235
Femeia asta din Great Neck...
370
00:43:30,903 --> 00:43:34,573
postează tot felul de rețete delicioase.
371
00:43:35,282 --> 00:43:36,700
E o bucătăreasă grozavă.
372
00:43:38,619 --> 00:43:39,995
Doamne, am...
373
00:43:40,662 --> 00:43:43,081
Am uitat cea mai bună parte.
374
00:43:43,165 --> 00:43:44,750
Nu-i nimic.
375
00:43:46,460 --> 00:43:48,337
Nu, nu. Ne trebuie.
376
00:43:55,260 --> 00:43:57,471
Hai, mai mănâncă.
377
00:43:57,554 --> 00:43:58,555
Sunt plin.
378
00:43:58,639 --> 00:43:59,765
Mănâncă, scumpule.
379
00:44:02,226 --> 00:44:03,477
Mănâncă.
380
00:44:07,481 --> 00:44:08,690
Asta-ți place ?
381
00:44:12,027 --> 00:44:13,028
De ce ?
382
00:44:15,531 --> 00:44:17,324
Spune-mi, de ce ?
383
00:44:19,826 --> 00:44:20,953
Fiindcă e blondă ?
384
00:44:25,707 --> 00:44:26,834
Fiindcă e în formă ?
385
00:44:29,878 --> 00:44:32,172
Fiindcă are sâni perfecți ?
386
00:44:35,259 --> 00:44:36,510
Fiindcă e albă ?
387
00:44:39,179 --> 00:44:40,180
De ce ?
388
00:44:41,431 --> 00:44:42,891
Am făcut totul.
389
00:44:45,185 --> 00:44:46,395
Ți-am dat totul.
390
00:44:48,605 --> 00:44:50,065
Ți-am dat totul.
391
00:44:51,400 --> 00:44:52,943
Am renunțat la tot.
392
00:44:55,362 --> 00:44:56,655
De ce ?
393
00:45:01,785 --> 00:45:02,870
Pentru că nu e tu.
394
00:45:11,336 --> 00:45:12,337
Și...
395
00:45:13,714 --> 00:45:15,465
Eu cine sunt ?
396
00:45:38,614 --> 00:45:41,074
Mami !
397
00:45:41,158 --> 00:45:42,735
- Mami !
- Eu îl iau pe Luke.
398
00:45:43,827 --> 00:45:44,786
Sarah ?
399
00:45:47,122 --> 00:45:48,916
- Ce se întâmplă ?
- Nu știu.
400
00:45:48,999 --> 00:45:50,167
Nu știu. Ești bine ?
401
00:45:50,751 --> 00:45:53,295
E în regulă. E în regulă.
402
00:46:02,638 --> 00:46:06,517
Ești bine.
Ești bine. Haide.
403
00:46:07,100 --> 00:46:08,393
Sarah ?
404
00:46:53,900 --> 00:46:56,593
CA SĂ AI MEREU
RĂSĂRITUL NOSTRU DE SOARE
405
00:46:56,770 --> 00:46:59,393
ȘI MIE O SĂ-MI FIE DOR DE TINE
EȘTI SOARELE MEU
406
00:47:11,957 --> 00:47:13,111
Vezi asta ?
407
00:47:17,462 --> 00:47:19,000
Ce-i asta ?
408
00:47:22,759 --> 00:47:24,136
Nu e nimic acolo.
409
00:47:46,533 --> 00:47:48,285
Faceți liniște.
410
00:47:48,368 --> 00:47:50,000
Liniște, vă rog.
411
00:47:51,121 --> 00:47:52,000
Mulțumesc.
412
00:47:55,250 --> 00:47:58,170
Dumnezeule mare, șerif Tyson.
413
00:47:59,296 --> 00:48:00,314
Jim Bell, te rog.
414
00:48:16,522 --> 00:48:18,982
Motivul pentru care suntem azi
aici cu toții
415
00:48:19,691 --> 00:48:23,445
e să onorăm cei 45 de ani
în slujba acestui mare oraș.
416
00:48:24,821 --> 00:48:27,074
Așa că am vrea să-ți oferim
această cheie a orașului
417
00:48:28,492 --> 00:48:32,955
și acest certificat de onoare
al Proclamației orașului 851-B.
418
00:48:42,965 --> 00:48:45,384
Șerifule, de ce nu citești ce spune ?
419
00:48:50,430 --> 00:48:52,683
Mai întâi, vreau să...
420
00:48:52,766 --> 00:48:55,769
Vreau să vă mulțumesc tuturor
că ați venit, și...
421
00:48:55,853 --> 00:48:59,356
vă mulțumesc, dnă primar Heller,
pentru că ați organizat toate astea...
422
00:49:03,193 --> 00:49:04,945
Asta este...
423
00:49:05,028 --> 00:49:07,573
Este o zi grea. Dar una bună.
424
00:49:08,615 --> 00:49:10,409
Cum îi place să spună lui Mary-Star...
425
00:49:11,201 --> 00:49:14,705
"Ăsta nu e sfârșitul.
E doar sfârșitul începutului."
426
00:49:17,124 --> 00:49:21,211
Credeți-mă, restul vieții alături de ea
mi se va părea o eternitate.
427
00:49:24,256 --> 00:49:25,424
Nu. Nu.
428
00:49:26,925 --> 00:49:28,000
În fine,
429
00:49:28,844 --> 00:49:30,596
să văd dacă mai pot să citesc.
430
00:49:33,098 --> 00:49:38,228
"Primarul din Idabel, Oklahoma,
declară ziua de astăzi
431
00:49:38,312 --> 00:49:40,647
Ziua Șerifului Jim Bell Tyson."
432
00:49:49,990 --> 00:49:55,245
"Îl onorăm pe șeriful Jim Bell Tyson
pentru cei 45 de ani de serviciu
433
00:49:55,329 --> 00:49:56,580
și pentru o viață...
434
00:49:58,665 --> 00:50:02,002
o viață dedicată datoriei, unui scop...
435
00:50:05,088 --> 00:50:09,551
o viață și o carieră plină de sens."
436
00:50:28,111 --> 00:50:29,279
Ești bine ?
437
00:51:39,016 --> 00:51:44,396
Haide, nenorocitule.
Arată-mi. Hai odată !
438
00:52:41,703 --> 00:52:44,790
Chet ? Cal ?
439
00:52:57,594 --> 00:52:58,846
Cal ?
440
00:53:00,806 --> 00:53:01,849
Chet ?
441
00:54:12,106 --> 00:54:15,149
Traducerea și adaptarea: jarvis