1 00:00:08,884 --> 00:00:10,844 Съобщението се предава 2 00:00:10,928 --> 00:00:14,640 по искане на Окръжната агенция по авариите. 3 00:00:14,723 --> 00:00:16,225 Предупреждението за евакуация... 4 00:00:16,308 --> 00:00:18,352 В болницата ли отиваме? 5 00:00:18,435 --> 00:00:21,396 Окръзите Олбъни, Алегени... - Миличка, добре съм. Добре сме. 6 00:00:22,481 --> 00:00:23,482 Само малко... 7 00:00:24,691 --> 00:00:26,318 Има само малко кръв. 8 00:00:29,571 --> 00:00:31,406 Какво беше онова нещо? 9 00:00:32,658 --> 00:00:37,204 Някакво чудовище ли беше? - Не беше чудовище. 10 00:00:38,539 --> 00:00:39,540 Беше... 11 00:00:41,792 --> 00:00:43,085 ...нещо друго. 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,301 Люк, скъпи, откъде взе това? 13 00:00:54,972 --> 00:00:57,474 Какво е това, Люк? - Не знам, намерих го. 14 00:00:57,558 --> 00:00:58,767 Къде? 15 00:01:00,894 --> 00:01:02,062 Тате? 16 00:01:02,145 --> 00:01:04,857 Тате? Тате! - Тате! Тате! 17 00:03:30,460 --> 00:03:31,962 Мамка му. 18 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 Ехо? 19 00:03:57,446 --> 00:03:58,739 Какво е това, мамка му? 20 00:03:59,239 --> 00:04:00,616 По дяволите. 21 00:04:37,945 --> 00:04:39,780 Ръцете! Ръцете! 22 00:04:40,697 --> 00:04:42,282 Децата да вдигнат ръце! 23 00:04:43,408 --> 00:04:45,244 Кажи на децата! 24 00:04:46,036 --> 00:04:48,205 Вдигни си ризата. Вдигни я! 25 00:04:48,288 --> 00:04:50,165 Вдигни си шибаната риза! 26 00:04:51,166 --> 00:04:53,210 Обърни се! - Аз говоря английски. 27 00:04:53,293 --> 00:04:54,586 Ние не опасни. 28 00:04:55,337 --> 00:04:56,755 Сами ли сте? 29 00:04:58,298 --> 00:04:59,758 Какво е станало тук? 30 00:04:59,842 --> 00:05:00,884 Смърт. Същото. 31 00:05:00,968 --> 00:05:02,344 Същото като кое? 32 00:05:04,054 --> 00:05:06,306 Горят цистерни, хеликоптери. 33 00:05:06,390 --> 00:05:07,891 За какво говориш? - Лош бой. 34 00:05:08,475 --> 00:05:11,311 Много стрелба в базата ви. Видях само края. 35 00:05:11,395 --> 00:05:13,105 За Кемп Травис ли говориш? 36 00:05:13,981 --> 00:05:16,316 Там са коалиционните сили - германци и канадци. 37 00:05:16,900 --> 00:05:18,902 Те мъртви като тях. 38 00:05:18,986 --> 00:05:22,155 Не. Не, не, не. 39 00:05:25,909 --> 00:05:29,329 Аз отивам там. Има над 1000 души и летище. 40 00:05:29,413 --> 00:05:32,291 Вече не. Самолети горят. 41 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 Моля те. 42 00:05:42,885 --> 00:05:43,886 Бавно. 43 00:05:55,689 --> 00:05:56,690 Добре. 44 00:06:12,873 --> 00:06:15,209 Ти търси самолет? - Да. 45 00:06:15,292 --> 00:06:18,462 И тогава може би отива като нас в Кабул. 46 00:06:18,545 --> 00:06:21,590 Аз знае Кабул, там още има самолети. 47 00:06:21,673 --> 00:06:22,674 Сигурен ли си? 48 00:06:23,383 --> 00:06:24,885 Да, така мисли. 49 00:06:25,427 --> 00:06:27,888 Ние вървим към Кабул. 50 00:06:29,515 --> 00:06:33,268 Вие... Това са повече от 360 км. 51 00:06:34,520 --> 00:06:36,396 Ще вървим 360 км. 52 00:06:48,492 --> 00:06:49,618 Не работи. 53 00:06:50,953 --> 00:06:53,372 Телефоните не работят, няма ток, няма хора. 54 00:06:56,041 --> 00:06:59,419 Терористите са избили всички. 55 00:07:00,254 --> 00:07:03,549 Трябваше да останем с другите. 56 00:07:03,632 --> 00:07:06,802 Сигурно вече са намерили превоз. 57 00:07:08,220 --> 00:07:09,596 Или са мъртви. 58 00:07:09,680 --> 00:07:11,098 Само от диабет. 59 00:07:18,230 --> 00:07:19,231 Ей, тъпаци! 60 00:07:28,448 --> 00:07:29,408 Хей! 61 00:07:30,742 --> 00:07:32,828 Хей! - Спасението идва, нали? 62 00:07:32,911 --> 00:07:34,621 Хей! - Чакай! 63 00:07:35,122 --> 00:07:36,623 Спри, спри! - Спри! 64 00:07:38,667 --> 00:07:41,378 Каспар, какво правиш? - Касп, дръпни се! 65 00:07:53,140 --> 00:07:54,600 Откачи ли? 66 00:07:56,310 --> 00:07:59,771 Защо сте тук сами? 67 00:08:02,274 --> 00:08:03,400 Трябва ни помощ. 68 00:08:05,319 --> 00:08:06,945 Искаме да се приберем вкъщи. 69 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 Къде е вкъщи? 70 00:08:13,410 --> 00:08:15,287 В Лондон. Натам. 71 00:08:18,749 --> 00:08:20,292 Аз не отивам натам. 72 00:08:21,668 --> 00:08:23,086 Чакайте, ранена ли сте? 73 00:08:37,601 --> 00:08:38,809 Не е от мен. 74 00:08:42,481 --> 00:08:43,649 Какво е станало? 75 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Семейството ми. 76 00:08:50,531 --> 00:08:51,532 Нийл. 77 00:08:54,701 --> 00:08:56,036 Джон, синът ни. 78 00:08:58,413 --> 00:08:59,414 Кучето ни. 79 00:09:02,626 --> 00:09:03,919 То изби всичките. 80 00:09:06,880 --> 00:09:08,215 "То" ли? 81 00:09:09,216 --> 00:09:10,926 Кое е това "то"? 82 00:09:13,887 --> 00:09:14,888 Вие не... 83 00:09:17,266 --> 00:09:18,433 Не знаете ли? 84 00:09:21,770 --> 00:09:22,896 Терористи. 85 00:09:25,649 --> 00:09:26,817 В Лондон ли беше? 86 00:09:27,776 --> 00:09:28,777 Така ли е? 87 00:09:32,906 --> 00:09:34,074 Навсякъде е. 88 00:09:36,743 --> 00:09:37,870 Какво стана? 89 00:09:40,414 --> 00:09:42,416 Не бяха терористи. - А какво е? 90 00:09:42,499 --> 00:09:43,792 Извънземни. 91 00:09:44,918 --> 00:09:47,337 Я стига. - Тя дрънка глупости. 92 00:09:47,421 --> 00:09:50,465 Не говорите сериозно. - Дрънкате глупости. 93 00:09:51,216 --> 00:09:53,468 Президентката на САЩ съобщи снощи. 94 00:09:54,303 --> 00:09:58,557 Отначало решихме, че е само там, после само в големите градове, в Лондон. 95 00:10:00,434 --> 00:10:02,269 Но нашият град е малък. 96 00:10:04,605 --> 00:10:06,023 Само няколкостотин души. 97 00:10:14,698 --> 00:10:15,699 Ние сме сами. 98 00:10:18,160 --> 00:10:19,286 От доста време. 99 00:10:22,623 --> 00:10:26,084 Трябва да се приберем при семействата си в Лондон. 100 00:10:28,170 --> 00:10:29,171 Моля ви. 101 00:10:32,633 --> 00:10:34,176 Не може ли да помогнете? 102 00:10:37,137 --> 00:10:38,138 Не. 103 00:10:45,896 --> 00:10:48,565 По пътя има още. 104 00:10:50,400 --> 00:10:52,194 Обезшумителят не работи тук. 105 00:10:52,277 --> 00:10:54,988 Каквото и да опитам, не работи. Нищо не хващам. 106 00:10:56,657 --> 00:10:57,699 По-бързо. 107 00:10:58,909 --> 00:11:02,454 Ще ни арестуват, щом ни видят. 108 00:11:03,121 --> 00:11:04,248 Съзнаваш ли това? 109 00:11:05,999 --> 00:11:10,629 Нямаме разрешение, носим крадено оборудване, а сега... 110 00:11:11,129 --> 00:11:12,130 Мицуки. 111 00:11:12,714 --> 00:11:15,008 Мицуки. Мицуки. 112 00:11:17,761 --> 00:11:20,681 Смяташ ли, че можеш да ме спреш с приказки? 113 00:11:21,306 --> 00:11:22,641 От опит ли говориш? 114 00:11:23,475 --> 00:11:26,186 Не. - Тогава не говори наизуст. 115 00:11:26,270 --> 00:11:28,272 Ако не ти харесва, махай се. 116 00:11:33,527 --> 00:11:34,528 Мицуки. 117 00:11:36,238 --> 00:11:40,284 Каквото и да ти говори Хашимото, в този запис няма нищо. 118 00:11:40,367 --> 00:11:41,827 Само звук e. 119 00:11:42,411 --> 00:11:43,996 "Хоши-12" е унищожена. 120 00:11:44,621 --> 00:11:47,749 Ще ни тикнат в затвора за нищо. 121 00:11:47,833 --> 00:11:50,043 Целият екипаж е мъртъв. 122 00:11:52,671 --> 00:11:54,339 Съжалявам. 123 00:11:54,423 --> 00:11:56,550 Но... - Те не са мъртви. 124 00:11:58,135 --> 00:11:59,553 Знам го. 125 00:12:00,429 --> 00:12:01,930 Дори ти да не го чуваш, 126 00:12:02,014 --> 00:12:04,224 аз го чувам. 127 00:12:04,308 --> 00:12:06,268 Пристигнахме. 128 00:12:18,572 --> 00:12:19,948 Да? 129 00:12:20,032 --> 00:12:21,074 Ние сме от ЯАСА. 130 00:12:22,242 --> 00:12:23,744 Имате ли лична карта? 131 00:12:24,995 --> 00:12:29,041 Мицуки Ямато, водещ специалист по проекти, системи за КНП. 132 00:12:29,124 --> 00:12:32,002 Тук съм, за да поема оперативното командване. 133 00:12:32,085 --> 00:12:33,587 Веднага отворете вратата. 134 00:12:36,757 --> 00:12:38,884 "Водещ специалист по проекти"? 135 00:12:38,967 --> 00:12:39,968 "Системи за КНП"? 136 00:12:40,928 --> 00:12:42,054 Преди 20 минути 137 00:12:42,137 --> 00:12:45,807 директор Хашимото и администратор Куда 138 00:12:45,891 --> 00:12:49,394 заповядаха с имейл да предадат командването на Мицуки Ямато. 139 00:12:49,478 --> 00:12:52,814 Минута по-късно тук изгубиха комуникация с централата. 140 00:12:52,898 --> 00:12:54,107 Какво направи? 141 00:12:54,191 --> 00:12:55,943 Нищо особено. 142 00:12:59,821 --> 00:13:00,864 Не. 143 00:13:00,948 --> 00:13:02,533 Ще ни арестуват. 144 00:13:04,701 --> 00:13:05,702 Мицуки. 145 00:13:05,786 --> 00:13:07,663 Какво смяташ да правиш? 146 00:13:08,872 --> 00:13:10,249 Да установя контакт. 147 00:13:22,886 --> 00:13:24,054 Ахмед. 148 00:13:24,555 --> 00:13:26,849 Ахмед? Хайде, Ахмед. 149 00:13:52,332 --> 00:13:53,709 По дяволите. 150 00:13:59,923 --> 00:14:01,967 Той ще умре ли? 151 00:14:17,274 --> 00:14:18,734 Тя го наранява. - Не. 152 00:14:41,715 --> 00:14:43,842 Хайде. Хайде. 153 00:14:45,052 --> 00:14:49,973 Дишай. Дишай. Дишай. - Тате! Тате! 154 00:14:50,849 --> 00:14:52,684 Дишай, по дяволите! 155 00:15:00,526 --> 00:15:01,902 О, не, не, не. 156 00:15:36,520 --> 00:15:38,313 Ти ми спаси живота. 157 00:15:47,489 --> 00:15:48,907 Благодаря. 158 00:15:53,662 --> 00:15:55,038 Няма за какво. 159 00:16:14,766 --> 00:16:16,059 Какво става? 160 00:16:20,022 --> 00:16:22,691 До Кабул има няколко часа. Да пие по малко. 161 00:16:22,774 --> 00:16:24,401 Жаден е. - Да, жаден е. 162 00:16:24,484 --> 00:16:26,612 Имаме още няколко часа. Нека потърпи. 163 00:16:26,695 --> 00:16:28,030 Кажи му да почака. 164 00:16:45,214 --> 00:16:46,340 Това беше тъпо. 165 00:16:47,591 --> 00:16:51,136 Но той не го знае. И няма нужда да го знае. 166 00:16:52,346 --> 00:16:55,140 Ако мога да му помогна, трябва да го направя. 167 00:16:55,766 --> 00:16:56,808 Така ли? 168 00:16:58,852 --> 00:17:01,855 А какво ще му кажеш след час, като ожаднее? 169 00:17:03,273 --> 00:17:05,526 Ще му кажа, че почти сме стигнали. 170 00:17:06,359 --> 00:17:08,278 Надеждата е като водата. 171 00:17:24,336 --> 00:17:26,213 Те не знаят какво става, нали? 172 00:17:27,464 --> 00:17:28,464 Знаят. 173 00:17:30,092 --> 00:17:32,135 Изглеждат доста спокойни, 174 00:17:32,219 --> 00:17:35,681 като виждат, че ни нападат извънземни. 175 00:17:36,974 --> 00:17:42,813 Сахар се роди през 2010 г. Две години след като нахлухте с войска и оръжия. 176 00:17:43,397 --> 00:17:46,400 Али, синът ми, се роди през 2013 г. 177 00:17:47,568 --> 00:17:51,488 Две години след като убихте Бин Ладен и когато имаше 50 000 ваши войници. 178 00:17:52,322 --> 00:17:55,701 Инвазии - цял живот това са виждали. 179 00:17:55,784 --> 00:17:57,327 Само това знаят. 180 00:17:58,328 --> 00:17:59,663 Е, тази е различна. 181 00:17:59,746 --> 00:18:01,248 Чувал съм го и преди. 182 00:18:08,839 --> 00:18:10,632 На колко са твоите? - Какво? 183 00:18:13,010 --> 00:18:14,136 На колко са твоите? 184 00:18:16,847 --> 00:18:19,016 Знам как изглеждат очите на баща. 185 00:18:23,687 --> 00:18:25,564 Затова се прибираш у дома, нали? 186 00:18:32,779 --> 00:18:35,616 Г-жо Ямато! Добре дошла. Радвам се да ви посрещна. 187 00:18:35,699 --> 00:18:37,409 Казвам се Йоши Фуджимото. 188 00:18:40,579 --> 00:18:43,707 Предоставяме данни на МО и САЩ от фиксирана платформа, 189 00:18:44,541 --> 00:18:48,128 но данните като цяло са само шум. 190 00:18:48,754 --> 00:18:51,798 Глобалното командване поиска 191 00:18:51,882 --> 00:18:54,009 всички телескопи да са в една посока. 192 00:18:54,092 --> 00:18:56,094 Не ни дадоха много информация. 193 00:18:56,178 --> 00:19:00,057 Глобалното командване няма общо с това. Аз решавам. 194 00:19:01,016 --> 00:19:02,392 Техник Кавагучи. 195 00:19:04,770 --> 00:19:06,396 Покажи им. 196 00:19:08,315 --> 00:19:10,859 Да, ръководител на проекта. 197 00:19:30,504 --> 00:19:32,339 Какво е това? 198 00:19:35,717 --> 00:19:40,264 Свържете това съм локалната си мрежа при пълен разрешителен режим. 199 00:19:42,307 --> 00:19:47,980 Мислех, че друг не може да я обича повече от мен. 200 00:19:50,774 --> 00:19:51,775 Фуджимото, 201 00:19:51,859 --> 00:19:55,529 това е аудиозапис от момента след сблъсъка. 202 00:19:55,612 --> 00:19:58,615 Сигналът е от първия контакт след сблъсъка. 203 00:19:58,699 --> 00:20:02,035 Звукът е анализиран и превърнат в спектър. 204 00:20:02,119 --> 00:20:06,707 Използвай парабола тук, за да откриеш сигнала. 205 00:20:07,291 --> 00:20:10,878 Това е радиотелескоп. Той открива астрални тела и звезди. 206 00:20:10,961 --> 00:20:13,922 Открива електромагнитна радиация, шаблони. 207 00:20:14,006 --> 00:20:15,382 Това е шаблон, 208 00:20:15,465 --> 00:20:17,217 съобщение. 209 00:20:17,301 --> 00:20:20,262 Ще разберем откъде се излъчва 210 00:20:20,345 --> 00:20:21,972 и ще върнем съобщение. 211 00:20:24,516 --> 00:20:27,311 Съобщение до кого? 212 00:20:28,437 --> 00:20:29,438 До тях. 213 00:20:32,900 --> 00:20:34,026 До тях? 214 00:20:56,548 --> 00:20:58,926 Не излизайте, опасно е. Те са тук. 215 00:20:59,009 --> 00:21:00,469 Останете с мен. 216 00:21:01,178 --> 00:21:02,721 Домът ни е тук. 217 00:21:02,804 --> 00:21:04,014 Не отивай. 218 00:21:05,641 --> 00:21:07,559 В провинцията е по-безопасно. 219 00:21:09,353 --> 00:21:10,562 За вас не е било. 220 00:21:21,490 --> 00:21:22,699 Късмет на всички ви. 221 00:21:23,534 --> 00:21:24,535 Благодаря. 222 00:21:34,127 --> 00:21:37,673 По дяволите. Май са минали оттук. - Какво е станало? 223 00:21:44,263 --> 00:21:47,140 Майко мила, какво е станало тук? 224 00:21:47,224 --> 00:21:48,600 Къде са хората? 225 00:21:49,685 --> 00:21:51,895 Жената го каза. Извънземни. 226 00:21:58,026 --> 00:22:00,988 Чакайте. Леля е натам. 227 00:22:01,488 --> 00:22:03,407 Да, и моята къща е натам. 228 00:22:06,159 --> 00:22:08,829 Ако искаш, ела. Ще се обадиш на майка ти и... 229 00:22:08,912 --> 00:22:11,039 Не мога. Телефоните не работят. 230 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 Да. 231 00:22:12,833 --> 00:22:15,586 Да, моята къща е точно след гарата. 232 00:22:15,669 --> 00:22:16,670 И моята. 233 00:22:19,590 --> 00:22:20,966 Ще се видим в училище. 234 00:22:27,514 --> 00:22:29,057 Ей, тъпак. 235 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 Да го духаш. 236 00:22:45,699 --> 00:22:46,783 И ти ли си натам? 237 00:22:48,410 --> 00:22:49,703 Няма да се прибера. 238 00:22:50,662 --> 00:22:53,248 У вас не може да е по-зле от това. 239 00:22:53,332 --> 00:22:57,044 Не си виждал къщата ми, пич. - Едва ли е по-различна от моята. 240 00:22:57,628 --> 00:23:00,839 Вероятно е... - По-голяма? Да, по-голяма е от твоята. 241 00:23:01,882 --> 00:23:03,300 Пишката ми също. - Стига. 242 00:23:09,598 --> 00:23:12,142 Аз ще... Ще се видя с тях после. 243 00:23:17,523 --> 00:23:19,900 Съжалявам... 244 00:23:22,778 --> 00:23:23,946 за всичко. 245 00:23:24,613 --> 00:23:25,614 Няма проблем. 246 00:23:26,865 --> 00:23:28,116 Не е така. 247 00:23:29,535 --> 00:23:32,871 Но пък е краят на света, така че... 248 00:23:49,763 --> 00:23:50,806 До после. 249 00:23:54,643 --> 00:23:55,686 Да вървим. 250 00:23:58,272 --> 00:24:00,524 Да. - Не изоставай. 251 00:24:30,220 --> 00:24:31,346 Пише "дръпни". 252 00:24:39,438 --> 00:24:40,731 Благодаря. 253 00:24:58,457 --> 00:25:00,042 Играчки! 254 00:25:41,750 --> 00:25:45,087 Сара, ела да видиш. Почти я хванах. 255 00:25:58,976 --> 00:26:05,190 Шофьор каскадьор, хирург и готвач. 256 00:26:08,235 --> 00:26:09,862 Какво не умееш да правиш? 257 00:26:11,780 --> 00:26:13,740 Може би не знаеш много за мен. 258 00:26:17,244 --> 00:26:18,662 Кажи как да помогна? 259 00:26:20,747 --> 00:26:21,957 Подай ми хляба. 260 00:26:30,799 --> 00:26:32,217 Искам това. 261 00:26:40,184 --> 00:26:42,102 Защо не сме го правили досега? 262 00:26:42,895 --> 00:26:44,188 Кое? 263 00:26:44,271 --> 00:26:46,940 Да влезем с взлом в закусвалня? - Да. 264 00:26:47,566 --> 00:26:50,569 Не. Да се забавляваме заедно, като семейство. 265 00:26:51,945 --> 00:26:53,655 Без напрежение. 266 00:26:57,409 --> 00:26:58,410 Правили сме го. 267 00:26:59,494 --> 00:27:01,955 Но ти не си бил там. 268 00:27:08,253 --> 00:27:09,505 Сега съм тук. 269 00:27:17,596 --> 00:27:19,097 Да не изгориш картофките. 270 00:27:35,948 --> 00:27:38,158 И как да изям това? 271 00:27:38,992 --> 00:27:40,077 Бавно. 272 00:27:41,995 --> 00:27:44,498 Мамо, може ли да кажем благодарности? 273 00:27:45,249 --> 00:27:48,252 Към Бог ли? - Като в Деня на благодарността. 274 00:27:49,169 --> 00:27:50,170 Разбира се. 275 00:27:52,756 --> 00:27:53,757 Да се хванем за ръце. 276 00:27:56,969 --> 00:27:57,970 Тате? 277 00:28:01,181 --> 00:28:03,725 Благодарен съм, че татко е добре. 278 00:28:05,644 --> 00:28:07,396 И че мама ни спаси. 279 00:28:08,689 --> 00:28:12,067 Благодарен съм, че още сме живи. 280 00:28:12,985 --> 00:28:15,904 Че можем да се нахраним и че има къде да седнем. 281 00:28:17,239 --> 00:28:19,116 Взе ми всичко! 282 00:28:21,034 --> 00:28:22,411 Красиво е. 283 00:28:23,704 --> 00:28:25,080 Ще кажеш ли нещо, Сара? 284 00:28:29,710 --> 00:28:33,672 Благодарна съм за млечния шейк. Той ми е приятел. Всичкият е мой. 285 00:28:38,051 --> 00:28:40,804 И аз съм благодарна за млечния шейк. 286 00:28:41,471 --> 00:28:42,472 Аз също. 287 00:28:43,390 --> 00:28:45,350 Всички ми крадат благодарността! - Да. 288 00:28:45,434 --> 00:28:48,478 А сега аз крада картофките ти. 289 00:28:49,271 --> 00:28:50,272 Престани. 290 00:28:51,148 --> 00:28:53,734 Ще ти взема картофките. - Много си бавна. 291 00:28:53,817 --> 00:28:54,818 КОСМИЧЕСКИ НАШЕСТВЕНИЦИ 292 00:28:57,779 --> 00:28:59,907 Толкова много честоти. 293 00:29:00,490 --> 00:29:02,075 Те са шаблони. 294 00:29:03,202 --> 00:29:04,953 Но онези на "Хоши" са различни. 295 00:29:05,537 --> 00:29:06,747 Още ли търсиш? 296 00:29:08,165 --> 00:29:09,249 Шаблона ли? 297 00:29:09,833 --> 00:29:11,376 Да, но... 298 00:29:11,460 --> 00:29:14,171 Няма да го намерим. 299 00:29:14,796 --> 00:29:16,882 Търсим в ниска орбита, 300 00:29:16,965 --> 00:29:19,885 а този телескоп не е предназначен за това. 301 00:29:20,511 --> 00:29:21,887 Това е шум, 302 00:29:23,013 --> 00:29:24,640 интерференция от сателитите. 303 00:29:24,723 --> 00:29:27,226 Но сателитите са унищожени. 304 00:29:28,185 --> 00:29:30,479 Сигурно е нещо друго. 305 00:29:30,562 --> 00:29:32,189 Нещо голямо. 306 00:29:33,398 --> 00:29:35,067 Като "Звездата на смъртта". 307 00:29:35,692 --> 00:29:38,111 "Звездата на смъртта" е от 98% метал. 308 00:29:38,946 --> 00:29:41,031 А това е енергия. 309 00:29:41,114 --> 00:29:42,533 При това много. 310 00:29:42,616 --> 00:29:45,827 Клъстърни честоти, модулации. 311 00:29:46,411 --> 00:29:47,996 Някакво съобщение е. 312 00:29:48,080 --> 00:29:49,414 Дай да чуя. 313 00:29:49,915 --> 00:29:51,875 Това са радиовълни. 314 00:29:51,959 --> 00:29:55,587 И да бъдат превърнати в звукови вълни, ще се чува шум и щракане. 315 00:29:56,380 --> 00:29:59,091 Ето. По цялата честотна лента е. - Дай да чуя. 316 00:30:02,970 --> 00:30:04,137 Сега. 317 00:30:23,907 --> 00:30:27,411 Това е звукът от радиоинтерференцията. 318 00:30:27,494 --> 00:30:29,454 Просто шум е. 319 00:30:29,538 --> 00:30:31,582 Чувам го, чувам шаблона, 320 00:30:31,665 --> 00:30:33,000 като музика е. 321 00:30:33,584 --> 00:30:36,879 Сякаш изведнъж се включват безброй радиа. 322 00:30:37,671 --> 00:30:39,256 Безброй гласове. 323 00:30:41,300 --> 00:30:43,510 Отделни същества... 324 00:30:45,137 --> 00:30:47,764 резониращи като едно. 325 00:30:47,848 --> 00:30:49,099 Ами ако... 326 00:30:50,726 --> 00:30:53,604 това не е радиосъбщение? 327 00:30:55,856 --> 00:30:58,150 Ако е мрежа? 328 00:30:58,233 --> 00:31:02,029 Свързахме се с нея. Пробихме защитната стена, 329 00:31:02,112 --> 00:31:04,281 паралелна йерархична разпределена мрежа. 330 00:31:04,364 --> 00:31:07,868 Сякаш някакъв суперкомпютър контролира точките по мрежата. 331 00:31:09,828 --> 00:31:13,165 Колективен ум? 332 00:31:13,248 --> 00:31:14,791 С други думи, 333 00:31:15,334 --> 00:31:21,006 търсим един глас сред цялото множество? 334 00:31:21,840 --> 00:31:22,966 Да. 335 00:31:24,176 --> 00:31:28,305 Филтрирай сигналите, за да изключиш всички други шаблони. 336 00:31:28,388 --> 00:31:31,266 Намали и фоновия шум от шаблоните, 337 00:31:31,350 --> 00:31:33,852 после открий гласа, изпратен от "Хоши". 338 00:31:35,103 --> 00:31:37,689 Ще отнеме време. 339 00:31:39,149 --> 00:31:41,777 Няма да спим тази нощ. 340 00:31:41,860 --> 00:31:43,904 УБЕЖИЩЕ 341 00:31:45,447 --> 00:31:47,157 Къде отиваме? 342 00:31:49,993 --> 00:31:51,620 На безопасно място, скъпа. 343 00:32:01,880 --> 00:32:02,881 БЕЖАНЦИ 344 00:32:02,965 --> 00:32:05,425 Давай, давай, давай! 345 00:32:06,718 --> 00:32:08,303 КОЛЕЖ "НОРТВЮ" 346 00:32:08,387 --> 00:32:11,139 Б1 в триажната палатка в северния кампус. 347 00:32:23,026 --> 00:32:24,152 Това е училище. 348 00:32:24,653 --> 00:32:25,779 Къде са хората? 349 00:32:26,446 --> 00:32:28,365 Ако не е спешно, следвайте жълтото. 350 00:32:28,448 --> 00:32:30,325 Ако ви трябва помощ - червеното. 351 00:32:31,451 --> 00:32:32,578 Ще ви насочат. 352 00:32:34,496 --> 00:32:36,832 Влизайте тук. - Благодаря. 353 00:32:36,915 --> 00:32:40,335 Червеното е за спешни случаи. - Точно така. 354 00:32:43,088 --> 00:32:44,089 Извинете. 355 00:32:44,173 --> 00:32:45,883 Да, господине. 356 00:32:47,092 --> 00:32:48,719 Добре, нека само да... 357 00:32:50,179 --> 00:32:51,346 Д-р Локхарт. 358 00:32:57,603 --> 00:32:58,979 Познаваш ли го? 359 00:33:00,898 --> 00:33:01,982 Добре ли сте? 360 00:33:04,693 --> 00:33:06,445 Да. Да. 361 00:33:06,945 --> 00:33:08,530 Това е семейството ми. 362 00:33:16,288 --> 00:33:17,414 Д-р Бартън. 363 00:33:18,749 --> 00:33:20,501 Сега пристигаме от... 364 00:33:21,752 --> 00:33:24,171 Разбира се. Тук сме в безопасност. 365 00:33:24,254 --> 00:33:27,341 Имаме много войници, много оръжие. 366 00:33:32,054 --> 00:33:33,055 Здравейте. 367 00:33:38,101 --> 00:33:39,269 Добре ли сте? 368 00:33:42,189 --> 00:33:43,732 Да, аз съм Ахмед. 369 00:33:43,815 --> 00:33:45,609 Пневмоторакс. Импровизирах. 370 00:33:45,692 --> 00:33:49,279 Трябва да бъде промит, почистен и зашит. Не беше стерилно. 371 00:33:49,363 --> 00:33:51,198 Разбира се. Искате ли да... 372 00:33:55,369 --> 00:33:56,620 Къде да изчакаме? 373 00:33:57,538 --> 00:33:59,164 Едва се измъкнахме оттам. 374 00:33:59,248 --> 00:34:01,792 Само два камиона, две хъмвита и една линейка. 375 00:34:02,292 --> 00:34:04,795 Като тръгна, реших, че всички ще заминат завинаги. 376 00:34:05,337 --> 00:34:06,964 Искаш ли да те нося? 377 00:34:14,972 --> 00:34:19,434 Тук са настанени всички, но ви осигурих лично пространство за ВИП персони. 378 00:34:21,143 --> 00:34:22,145 Люк! 379 00:34:24,356 --> 00:34:25,565 Цялото е за вас. 380 00:34:27,525 --> 00:34:31,737 Ще донеса одеяла и възглавници, ако има, или нещо, което да свиете на топка. 381 00:34:32,864 --> 00:34:34,699 Искате ли храна? Пътували сте. 382 00:34:35,199 --> 00:34:36,451 Пихме млечни шейкове. 383 00:34:37,703 --> 00:34:39,913 Радвам се, че се върна. - Благодаря. 384 00:34:44,333 --> 00:34:45,835 Нарекоха те д-р Локхарт. 385 00:34:47,379 --> 00:34:48,463 Объркан е. 386 00:34:49,882 --> 00:34:51,132 Ти спаси татко. 387 00:34:52,050 --> 00:34:53,467 Така е. 388 00:34:53,552 --> 00:34:54,553 Хайде. 389 00:34:55,053 --> 00:34:56,471 Значи си лекар. 390 00:34:57,556 --> 00:34:59,933 Бях. Почти. 391 00:35:01,768 --> 00:35:04,104 Но тогава съм се родил аз. 392 00:35:07,107 --> 00:35:08,692 Искаше ли да станеш лекар? 393 00:35:10,819 --> 00:35:12,279 Исках теб. 394 00:35:12,362 --> 00:35:13,488 И двама ви. 395 00:35:16,742 --> 00:35:17,743 Мамо? 396 00:35:18,493 --> 00:35:19,703 Да, миличка? 397 00:35:20,662 --> 00:35:22,789 Ами ако хората полудеят? 398 00:35:23,790 --> 00:35:24,833 Как така? 399 00:35:25,417 --> 00:35:28,045 Като жената в къщата. 400 00:35:28,128 --> 00:35:30,005 Тя полудя и аз паднах. 401 00:35:32,341 --> 00:35:33,509 Тук е безопасно. 402 00:35:34,510 --> 00:35:37,054 Ами ако всички хора полудеят? 403 00:35:40,766 --> 00:35:42,559 Всички сме малко луди. 404 00:35:42,643 --> 00:35:44,728 Ние не сме. Ние сме нормални. 405 00:35:46,688 --> 00:35:49,691 Може и да не сме луди, но не сме и нормални. 406 00:35:50,901 --> 00:35:51,985 Никой не е. 407 00:35:56,114 --> 00:35:57,115 Вече не. 408 00:36:01,078 --> 00:36:02,246 Страх ли те е? 409 00:36:04,790 --> 00:36:07,960 Теб не те ли е страх? - Да. Но ти си с мен. 410 00:36:12,381 --> 00:36:13,590 Насам, нали? 411 00:36:15,551 --> 00:36:19,388 Ти знаеш нещо. Нещо, което те не знаят, нали? 412 00:36:20,764 --> 00:36:26,061 Или си видял нещо преди катастрофата, преди всичко. Нещата в рисунките ти... 413 00:36:29,523 --> 00:36:30,816 Можеш да ми кажеш. 414 00:36:31,984 --> 00:36:33,360 На никого няма да кажа. 415 00:36:37,614 --> 00:36:38,740 Защо не ми казваш? 416 00:36:41,285 --> 00:36:42,327 Главата ми... 417 00:36:43,745 --> 00:36:47,624 от раждането ми не е наред. 418 00:36:47,708 --> 00:36:48,834 Епилепсия и... 419 00:36:48,917 --> 00:36:52,963 Да, да, да. Но сега е различно. 420 00:36:54,047 --> 00:36:55,257 Сякаш нещо… 421 00:36:58,844 --> 00:37:00,220 Не знам. Има... 422 00:37:00,304 --> 00:37:02,556 Сякаш виждам неща. Усещам неща. 423 00:37:02,639 --> 00:37:04,308 И има това... 424 00:37:04,391 --> 00:37:07,519 Има нещо, което е извън мен, но е в мен. 425 00:37:07,603 --> 00:37:10,355 Чувам и един глас. 426 00:37:11,398 --> 00:37:12,399 И... 427 00:37:17,613 --> 00:37:18,947 Той е като... 428 00:37:20,616 --> 00:37:22,409 Идва от главата ми. 429 00:37:25,746 --> 00:37:26,914 Боли ли? 430 00:37:30,334 --> 00:37:32,419 Когато се случи, да. 431 00:37:48,143 --> 00:37:50,312 Бягай. - Недей. Не бягай. 432 00:39:43,091 --> 00:39:44,801 Трябва да отида у дома. 433 00:39:45,344 --> 00:39:47,387 Да, у дома. 434 00:39:50,098 --> 00:39:51,099 Да вървим. 435 00:39:56,313 --> 00:39:58,148 ЛЕТИЩЕ КАБУЛ 436 00:40:14,748 --> 00:40:19,253 Изпуснали сме самолетите. Тук няма никого. 437 00:40:36,937 --> 00:40:38,146 Можем да се надяваме. 438 00:40:55,956 --> 00:40:57,207 Има самолет! 439 00:41:08,802 --> 00:41:10,846 Ей! Тюлен от флота на САЩ! 440 00:41:11,346 --> 00:41:12,973 Тюлен от флота на САЩ! 441 00:41:14,683 --> 00:41:18,061 Каза, че ще те застрелят! Спри! - Тюлен от флота на САЩ от Кандахар. 442 00:41:19,188 --> 00:41:21,231 Хайде. Кажи му! 443 00:41:21,315 --> 00:41:23,483 Армията на САЩ. 444 00:41:23,567 --> 00:41:25,903 Ясно? Качвам се на самолета веднага. 445 00:41:25,986 --> 00:41:28,530 Отивам там, където и вие. Хей! Назад! 446 00:41:29,323 --> 00:41:30,324 Назад, мамка му! 447 00:41:31,366 --> 00:41:32,826 Да? Да? 448 00:41:32,910 --> 00:41:34,745 Да! Качвайте ги! Качвайте ги! 449 00:41:34,828 --> 00:41:36,747 Идвайте. Бързо, бързо. 450 00:41:51,470 --> 00:41:52,596 Ей, ей! 451 00:41:52,679 --> 00:41:53,931 Ей! Той е с мен! 452 00:41:57,601 --> 00:41:59,144 Какво правиш бе, човек? 453 00:42:01,522 --> 00:42:03,899 Той може! Нека се качи! 454 00:42:06,944 --> 00:42:08,612 Кажи му! Той е с мен! Ей! Не! 455 00:42:09,196 --> 00:42:10,739 Ей! Пусни го! Не! 456 00:42:10,822 --> 00:42:12,407 Пусни го! Дявол да го вземе. 457 00:42:13,325 --> 00:42:16,078 Вземи. Ето. Става ли? 458 00:42:16,161 --> 00:42:18,747 Карабина M4 с тактически обхват. Там струва 1000 долара. 459 00:42:18,830 --> 00:42:20,165 Ще ви я дам. 460 00:42:20,832 --> 00:42:22,709 Пуснете и семейството му. Кажи му. 461 00:42:31,051 --> 00:42:32,094 Става ли? 462 00:42:34,596 --> 00:42:35,597 Върви. 463 00:42:57,077 --> 00:42:58,620 Бог бди над теб. 464 00:43:03,625 --> 00:43:05,460 Ако ме познаваше, нямаше да го кажеш. 465 00:43:11,341 --> 00:43:13,343 Не само Бог бди над мен. 466 00:43:26,231 --> 00:43:28,734 Мойсей прекосил пустинята, за да търси дом. 467 00:43:32,779 --> 00:43:34,114 Бог бди над теб. 468 00:43:58,722 --> 00:44:00,557 Кафе. 469 00:44:00,641 --> 00:44:06,104 Шаблонът може да е спрял преди часове, дори преди дни. 470 00:44:06,647 --> 00:44:10,817 Може да търсим нещо, което вече не съществува. 471 00:44:10,901 --> 00:44:14,112 Не, трябва да е там. 472 00:44:14,738 --> 00:44:16,823 Изчезна. 473 00:44:16,907 --> 00:44:18,283 Не е изчезнал. 474 00:44:22,579 --> 00:44:25,290 Разпозна над 89 милиона шаблона. 475 00:44:25,374 --> 00:44:28,919 Няма шаблон от "Хоши". - Какво е това? 476 00:44:30,003 --> 00:44:32,756 Резултати от клъстърите. - Не! Тук. 477 00:44:32,840 --> 00:44:34,174 Изолирано е. 478 00:44:36,927 --> 00:44:40,806 Аномалия. Може птица да е влязла в оборудването. 479 00:44:40,889 --> 00:44:42,933 Или някой от разрушените сателити. 480 00:44:43,600 --> 00:44:44,893 Изолирай този шаблон. 481 00:44:44,977 --> 00:44:46,353 Увеличи. 482 00:44:57,781 --> 00:44:58,782 Ето го. 483 00:44:59,533 --> 00:45:01,243 Това не е твоят шаблон. 484 00:45:01,326 --> 00:45:02,786 Пусни го. - Защо? 485 00:45:02,870 --> 00:45:03,996 Това е просто... 486 00:45:04,830 --> 00:45:06,456 Това... 487 00:45:07,249 --> 00:45:08,500 "Хоши-12". 488 00:45:09,293 --> 00:45:11,628 Това е аварийният сигнал на совалката. 489 00:45:11,712 --> 00:45:13,964 Завърти антената. 490 00:45:32,232 --> 00:45:33,317 "Хоши-12". 491 00:45:34,568 --> 00:45:35,527 Проследи го. 492 00:45:48,081 --> 00:45:49,791 Проследявам го. 493 00:45:50,292 --> 00:45:51,293 Намери го. 494 00:45:51,376 --> 00:45:52,419 Почти сме готови. 495 00:45:53,754 --> 00:45:55,422 Хината, идвам. 496 00:46:01,386 --> 00:46:05,140 Дръпнете се от компютрите. Спрете всичко! 497 00:46:07,893 --> 00:46:09,311 ЗАКЛЮЧВАНЕ НА ВЪРТЕНЕТО - ОТМЯНА 498 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 Открих те! 499 00:46:14,942 --> 00:46:16,318 ВХОД (ОТМЯНА) ИМЕ - ПАРОЛА 500 00:46:16,401 --> 00:46:18,403 Пусни ме! Пусни ме! 501 00:46:19,488 --> 00:46:21,448 Хината? Хината? 502 00:46:21,532 --> 00:46:24,284 Хината! Пусни ме! 503 00:48:05,385 --> 00:48:07,387 Превод на субтитрите Емилия Николова