1 00:02:53,757 --> 00:02:56,844 Có ai không? 2 00:02:53,757 --> 00:02:56,844 Có ai không? 3 00:03:03,475 --> 00:03:05,227 Chuyện quái gì đang xảy ra ở đây thế? 4 00:03:35,549 --> 00:03:38,177 NHỮNG TÙ NHÂN CỦA ĐỊA LÝ TIM MARSHALL 5 00:03:48,562 --> 00:03:51,398 BỐ MAU VỀ NHÀ NHÉ 6 00:03:48,562 --> 00:03:51,398 BỐ MAU VỀ NHÀ NHÉ 7 00:04:14,421 --> 00:04:15,506 Được lắm! 8 00:04:25,182 --> 00:04:29,478 Đây là Trevante Cole, Bộ Tư lệnh Chiến dịch Đặc biệt, Đội Đặc nhiệm… 9 00:04:31,104 --> 00:04:32,648 Saxo. 10 00:04:32,731 --> 00:04:34,900 Tôi đang ở Căn cứ Hỗ trợ Hoạt động Clemons. 11 00:04:34,983 --> 00:04:36,109 Có ai ngoài đó không? 12 00:04:39,780 --> 00:04:41,365 Nếu có ai nghe thấy tôi… 13 00:04:45,118 --> 00:04:49,373 Nếu có ai ngoài đó, tôi đang ở Căn cứ Hỗ trợ Hoạt động Clemons. 14 00:04:52,751 --> 00:04:55,629 Tọa độ của tôi là… 15 00:04:56,463 --> 00:05:01,301 2-9-3-5, cách, 16 00:04:56,463 --> 00:05:01,301 2-9-3-5, cách, 17 00:05:01,718 --> 00:05:04,388 8-8-0-5. 18 00:05:08,267 --> 00:05:11,687 Trevante Cole, Bộ Tư lệnh Chiến dịch Đặc biệt, Đội Đặc nhiệm Saxo. 19 00:05:11,770 --> 00:05:14,940 Tôi là người sống sót duy nhất của Chiến Dịch Ưu Thế. 20 00:05:15,023 --> 00:05:18,026 Có lực lượng Mỹ hay lực lượng thân thiện nào nghe thấy không? 21 00:05:23,323 --> 00:05:25,909 3-5, cách, 22 00:05:25,993 --> 00:05:29,162 8-8-0-5. 23 00:05:30,956 --> 00:05:33,125 Tôi cần trực thăng cứu hộ ngay. 24 00:05:43,927 --> 00:05:45,095 Mẹ kiếp! 25 00:05:43,927 --> 00:05:45,095 Mẹ kiếp! 26 00:06:12,289 --> 00:06:15,417 SƠ TÁN KHẨN CẤP. CÓ HIỆU LỰC NGAY. 27 00:06:18,754 --> 00:06:20,380 gặp phải ĐỐI TƯỢNG THÙ ĐỊCH BÍ ẨN. 28 00:06:20,464 --> 00:06:22,216 CHẤT LIỆU BÍ ẨN và có tính ăn mòn. 29 00:06:22,299 --> 00:06:23,467 CHUYỂN ĐẾN CĂN CỨ KHÔNG QUÂN KABUL 30 00:06:22,299 --> 00:06:23,467 CHUYỂN ĐẾN CĂN CỨ KHÔNG QUÂN KABUL 31 00:07:22,609 --> 00:07:26,530 Xâm Lăng 32 00:07:38,041 --> 00:07:39,877 Cứ đà này chắc phải một tuần. 33 00:07:39,960 --> 00:07:42,379 Nếu chia suất, có lẽ ta trụ được một tuần nữa. 34 00:07:42,462 --> 00:07:44,423 Tôi lại phải cho máy phát hoạt động. 35 00:07:44,506 --> 00:07:47,551 - Vâng. - Cẩn thận. Có lệnh giới nghiêm. 36 00:07:47,634 --> 00:07:49,928 Có nhiều đứa tâm thần đóng vai dân quân. 37 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Vâng. 38 00:07:51,096 --> 00:07:53,515 Chúng tôi muốn các bạn an toàn trước khi tìm được chỗ khác. 39 00:07:53,599 --> 00:07:56,977 Ý tôi là một người cần phải đến cửa hàng, vậy thôi. 40 00:07:57,060 --> 00:07:58,854 Anh và tôi đi. Mang theo súng. 41 00:07:57,060 --> 00:07:58,854 Anh và tôi đi. Mang theo súng. 42 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 Vâng. Con tôi… 43 00:08:04,735 --> 00:08:07,905 Tôi không biết có nên dùng súng không. Tôi chỉ muốn ở bên chúng. 44 00:08:08,989 --> 00:08:10,157 Và nếu ta… 45 00:08:10,240 --> 00:08:12,367 Ta có thể thử đến nhà Sander. 46 00:08:12,451 --> 00:08:16,205 Họ có thể có dư đồ ăn, pin. Mùa đông, họ hay ở đây. 47 00:08:16,288 --> 00:08:18,207 Họ cũng có con mà em. 48 00:08:18,707 --> 00:08:20,667 Họ là người tốt nhưng em biết Bill mà. 49 00:08:21,543 --> 00:08:22,544 Tôi sẽ đi. 50 00:08:23,462 --> 00:08:24,463 Ôi, không… 51 00:08:24,546 --> 00:08:25,714 Cô chắc chứ? 52 00:08:25,797 --> 00:08:27,090 Tôi sẽ đến cửa hàng. 53 00:08:28,467 --> 00:08:31,178 Chúng tôi có tiền. Ông bà cho chúng tôi ăn, ở. 54 00:08:32,179 --> 00:08:33,889 Em chắc chắn không muốn anh đi chứ? 55 00:08:34,389 --> 00:08:35,390 Em sẽ đi. 56 00:08:36,265 --> 00:08:38,308 Chúng sẽ đỡ sợ nếu anh ở cùng chúng. 57 00:08:39,102 --> 00:08:42,022 Nếu họ có kẹo gôm thì mẹ mua cho con nhé? 58 00:08:42,105 --> 00:08:43,732 Ừ, nếu họ có. 59 00:08:47,569 --> 00:08:49,738 Này, lại đây con. 60 00:08:53,075 --> 00:08:54,201 Có yêu cầu gì không? 61 00:08:55,244 --> 00:08:56,245 Chạy đi! 62 00:08:58,288 --> 00:08:59,331 Mẹ nhớ cẩn thận. 63 00:08:58,288 --> 00:08:59,331 Mẹ nhớ cẩn thận. 64 00:09:00,165 --> 00:09:01,750 Không có gì phải lo cả. 65 00:09:03,919 --> 00:09:05,295 Đến lượt con. 66 00:09:08,215 --> 00:09:09,967 Giờ con là trụ cột gia đình đấy. 67 00:09:20,894 --> 00:09:23,939 Bố sẽ bắt được con, Sarah. Lại đây. 68 00:09:30,904 --> 00:09:31,905 Này. 69 00:09:32,614 --> 00:09:34,658 - Cái gì thế nhỉ? - Nhìn đằng trước kìa. 70 00:09:34,741 --> 00:09:37,160 - Mau lên. - Các cậu, nhìn cửa sổ đi. 71 00:09:41,331 --> 00:09:43,584 - Liệu có ai trong đó không? - Tớ không biết. 72 00:09:44,376 --> 00:09:45,377 Này! 73 00:09:46,170 --> 00:09:48,380 - Có ai không? - Có ai không? 74 00:09:49,339 --> 00:09:50,966 Có ai trong đó không? 75 00:09:54,428 --> 00:09:55,512 Các cậu. 76 00:09:56,096 --> 00:09:57,181 Sô-cô-la! 77 00:09:57,848 --> 00:09:59,600 - Ôi Chúa ơi. - Mau lên! 78 00:09:57,848 --> 00:09:59,600 - Ôi Chúa ơi. - Mau lên! 79 00:10:01,185 --> 00:10:02,936 Ôi Chúa ơi. 80 00:10:08,901 --> 00:10:10,444 Đói quá đi mất. 81 00:10:12,279 --> 00:10:14,531 Có cả bim bim nữa! Mau lên. 82 00:10:16,491 --> 00:10:18,452 Còn tuyệt hơn cả làm tình. 83 00:10:18,535 --> 00:10:19,995 Mẹ cậu bảo tớ thế. 84 00:10:20,996 --> 00:10:22,706 - Mau lên! - To Xác! 85 00:10:22,789 --> 00:10:24,041 Ừ, cậu ạ! 86 00:10:24,666 --> 00:10:26,084 Tài xế đâu? 87 00:10:26,710 --> 00:10:29,379 Chắc có người đến đưa chú ấy đi rồi. 88 00:10:29,880 --> 00:10:31,924 Chắc giờ chú ấy đang ở trong bệnh viện. 89 00:10:32,007 --> 00:10:33,967 Nếu giờ không ở đây thì chắc chắn chú ấy ổn. 90 00:10:40,849 --> 00:10:43,060 Này Jamila! Sô-cô-la! 91 00:10:40,849 --> 00:10:43,060 Này Jamila! Sô-cô-la! 92 00:11:15,926 --> 00:11:16,927 Alf. 93 00:11:18,595 --> 00:11:19,596 Alfie! 94 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 - Hả? - Này. 95 00:11:22,432 --> 00:11:25,352 Cậu xem có dò được tín hiệu không. Xem có gọi được trợ giúp không. 96 00:11:25,435 --> 00:11:26,436 Được rồi. 97 00:11:49,710 --> 00:11:53,672 - Này! Cậu làm hỏng nặng hơn. - Khoan. Tớ có thể dò được một tín hiệu. 98 00:11:53,755 --> 00:11:55,048 Các bạn đang nghe 99 00:11:55,132 --> 00:11:56,967 - buổi phát thanh khẩn cấp. - Hoặc nhiều tín hiệu. 100 00:11:57,801 --> 00:12:00,846 Buổi phát thanh khẩn cấp. Đây không phải phát thử. 101 00:11:57,801 --> 00:12:00,846 Buổi phát thanh khẩn cấp. Đây không phải phát thử. 102 00:12:01,471 --> 00:12:02,639 Cậu đúng là thiên tài. 103 00:12:02,723 --> 00:12:04,266 Buổi phát thanh khẩn cấp. 104 00:12:04,349 --> 00:12:05,726 Đây không phải phát thử. 105 00:12:06,852 --> 00:12:10,355 Xin hãy ở trong nhà và đợi thông tin tiếp theo. 106 00:12:10,439 --> 00:12:12,566 Bạn đang nghe buổi phát thanh khẩn cấp. 107 00:12:14,526 --> 00:12:18,447 Chuyển kênh đi. Dò tín hiệu khác hay gì đó. 108 00:12:22,743 --> 00:12:23,744 - Chết tiệt. - A lô? 109 00:12:24,995 --> 00:12:26,371 Ai nghe thấy không? 110 00:12:26,455 --> 00:12:29,291 Có ai ở đó không? Chúng tôi bị tấn công. 111 00:12:50,604 --> 00:12:51,688 Chuyện gì vậy? 112 00:12:50,604 --> 00:12:51,688 Chuyện gì vậy? 113 00:13:07,412 --> 00:13:10,082 JASA CƠ QUAN THĂM DÒ VŨ TRỤ NHẬT BẢN 114 00:13:26,306 --> 00:13:29,518 Cái này bị sao vậy? Nhìn lại đi. 115 00:13:30,477 --> 00:13:31,895 Hashimoto. 116 00:13:35,399 --> 00:13:36,984 Ta cần nói chuyện. 117 00:13:37,067 --> 00:13:38,569 Ta chẳng có gì để nói cả. 118 00:13:39,152 --> 00:13:41,446 - Tôi sẽ gọi an ninh. - Nghe đi. 119 00:13:41,530 --> 00:13:43,699 Đây không phải điều tôi nói 120 00:13:43,782 --> 00:13:45,534 mà là người khác. 121 00:13:48,662 --> 00:13:51,373 Tiếp tục đi. Tôi xin phép đi một lát. 122 00:13:51,957 --> 00:13:53,542 Cô ấy làm gì thế? 123 00:13:56,295 --> 00:13:57,462 Có thấy gì không? 124 00:13:59,089 --> 00:14:00,757 Tôi không thấy gì cả. 125 00:13:59,089 --> 00:14:00,757 Tôi không thấy gì cả. 126 00:14:02,050 --> 00:14:03,635 - Wajo. - Nói gì đi. 127 00:14:04,469 --> 00:14:05,470 Wajo. 128 00:14:05,554 --> 00:14:07,681 Tôi đã sa thải cô rồi nhỉ? 129 00:14:08,557 --> 00:14:10,517 Cô đột nhập vào đến tận đây. 130 00:14:10,601 --> 00:14:12,144 Cô biết rõ bước tiếp theo sẽ là vào tù. 131 00:14:12,227 --> 00:14:13,520 Đúng thế. 132 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 Tại sao? 133 00:14:16,481 --> 00:14:19,985 Tiếng "wajo" đó. Nếu ta nghe được thì nghĩa là tàu Hoshi không hạ áp. 134 00:14:20,068 --> 00:14:23,363 Tóm lại, vẫn còn không khí. Nghĩa là… 135 00:14:23,447 --> 00:14:25,532 Nghĩa là… 136 00:14:25,616 --> 00:14:27,784 họ vẫn còn sống? 137 00:14:29,036 --> 00:14:31,455 Anh Hashimoto, anh kết hôn bao lâu rồi? 138 00:14:32,706 --> 00:14:34,541 Chẳng liên quan gì đến việc này. 139 00:14:36,293 --> 00:14:41,465 Hai mươi bảy năm. 140 00:14:42,007 --> 00:14:46,220 Dù chỉ là giả sử thôi, nếu… 141 00:14:47,387 --> 00:14:50,182 anh có thể cứu vợ mình thì sao? 142 00:14:50,766 --> 00:14:52,851 Anh sẽ làm gì? 143 00:14:50,766 --> 00:14:52,851 Anh sẽ làm gì? 144 00:15:00,067 --> 00:15:01,360 Cô đã hẹn hò à? 145 00:15:02,861 --> 00:15:03,862 Với ai? 146 00:15:04,571 --> 00:15:05,572 Satoshi? 147 00:15:05,656 --> 00:15:06,865 Ryusei? 148 00:15:14,581 --> 00:15:18,001 Nhưng người đó… bạn trai cô ấy… 149 00:15:20,212 --> 00:15:21,255 Emperor Hit Man là… 150 00:15:21,338 --> 00:15:23,674 Một diễn viên rất kém. 151 00:15:25,384 --> 00:15:26,677 Vâng. 152 00:15:26,760 --> 00:15:29,054 Về phần đó, tôi hoàn toàn đồng ý. 153 00:15:35,102 --> 00:15:40,524 Không chỉ cô nghe thấy gì đó trong lần truyền sóng. 154 00:15:42,651 --> 00:15:44,695 Âm thanh đó. 155 00:15:47,072 --> 00:15:49,408 Họ không phải người của JASA. 156 00:15:49,867 --> 00:15:51,076 Họ là các nhà ngôn ngữ. 157 00:15:54,204 --> 00:15:55,914 Anh đang giấu điều gì? 158 00:15:54,204 --> 00:15:55,914 Anh đang giấu điều gì? 159 00:16:37,831 --> 00:16:40,834 GIẤY ĂN - XÚP TRẺ EM MĂNG TÂY - THANH NGŨ CỐC 160 00:16:37,831 --> 00:16:40,834 GIẤY ĂN - XÚP TRẺ EM MĂNG TÂY - THANH NGŨ CỐC 161 00:17:35,138 --> 00:17:37,349 - Thưa cô, cô làm gì ở đây? - Cô không nên ra ngoài. 162 00:17:37,432 --> 00:17:39,935 Xin lỗi. Cô biết là có lệnh giới nghiêm chứ? 163 00:17:40,018 --> 00:17:41,979 - Cô đi một mình à? - Vâng. 164 00:17:42,062 --> 00:17:44,273 - Cô có bị đau không? Bị thương? - Không. 165 00:17:44,356 --> 00:17:47,150 - Chắc chứ? Chúng tôi có thể gọi bác sĩ. - Tôi ổn. 166 00:17:47,234 --> 00:17:49,319 - Cô nghe này… - Tôi là bác sĩ. Tôi ổn. 167 00:17:49,403 --> 00:17:51,238 Tôi chỉ đến mua đồ ăn. 168 00:17:51,321 --> 00:17:54,533 Cô là bác sĩ à? Chúng tôi rất cần một bác sĩ nữa. 169 00:17:54,616 --> 00:17:56,285 Ở đây chẳng còn gì nhiều. 170 00:17:56,368 --> 00:17:58,245 - Không còn gì? - Bọn hôi của lấy hết rồi. 171 00:17:58,328 --> 00:18:00,038 Chúng tôi sắp đến thành phố tiếp theo. 172 00:17:58,328 --> 00:18:00,038 Chúng tôi sắp đến thành phố tiếp theo. 173 00:18:00,122 --> 00:18:02,082 Có nhiều thực phẩm dự trữ cho những người trợ giúp. 174 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 Cần tình nguyện viên. 175 00:18:03,250 --> 00:18:05,711 Chúng tôi rất cần một bác sĩ nữa. 176 00:18:10,007 --> 00:18:11,967 Được rồi, sẽ để xe cô ở đây. 177 00:18:12,509 --> 00:18:15,220 Cần hạn chế tối đa lượng xe cộ để tránh xe của chúng tôi. 178 00:18:15,721 --> 00:18:16,972 Sẽ có đồ tiếp tế ở đó. 179 00:18:17,472 --> 00:18:19,600 Một người của chúng tôi đi hướng này, sẽ đưa cô về. 180 00:18:19,683 --> 00:18:22,686 Cô có thể ngồi xe cứu thương với các nhân viên y tế khác. 181 00:18:22,769 --> 00:18:24,104 Được chứ, bác sĩ? 182 00:18:24,605 --> 00:18:25,647 Cảm ơn. 183 00:18:33,780 --> 00:18:35,574 Không giống như lượt khám thông thường. 184 00:18:37,534 --> 00:18:40,287 Tôi tưởng lúc thực tập nội trú, tôi đã thấy hết rồi. 185 00:18:41,955 --> 00:18:44,458 David Barton, bác sĩ chỉnh hình, bệnh viện St. Mary's ở Trenton. 186 00:18:44,958 --> 00:18:45,959 Anee… 187 00:18:47,920 --> 00:18:51,381 Angela. Angela Lockhart, bác sĩ nhi, Trường Y, Đại học New York. 188 00:18:52,508 --> 00:18:54,384 Rất vui được gặp cô, bác sĩ Lockhart. 189 00:18:54,468 --> 00:18:56,303 Được rồi, đi thôi. Khóa cửa lại. 190 00:18:58,680 --> 00:19:02,809 CỨU THƯƠNG HẠT ESSEX 191 00:18:58,680 --> 00:19:02,809 CỨU THƯƠNG HẠT ESSEX 192 00:19:11,693 --> 00:19:12,819 Ai đó tắt nó đi. 193 00:19:17,324 --> 00:19:19,034 Sao cậu làm thế? 194 00:19:19,117 --> 00:19:21,286 - Đó là cách duy nhất để liên lạc… - Với ai? 195 00:19:22,538 --> 00:19:24,540 Mấy người Trung Quốc cách nửa vòng trái đất à? 196 00:19:24,623 --> 00:19:25,999 Ta không biết đang có chuyện gì. 197 00:19:26,083 --> 00:19:28,377 Có đấy. Được chứ? 198 00:19:28,460 --> 00:19:30,170 Có tên khủng bố nổ bom ở đâu đó. 199 00:19:30,254 --> 00:19:32,714 Hay thằng Nga nào đó thả bom vào người Mỹ. 200 00:19:32,798 --> 00:19:36,927 Hay kẻ nào đó xả súng vào nhà thờ. Hay quảng trường. Thậm chí là trường ta. 201 00:19:37,010 --> 00:19:38,262 Được chứ? Chúng làm việc này. 202 00:19:39,555 --> 00:19:42,391 Người lớn toàn hủy hoại thế giới. Giờ họ lại làm thế. 203 00:19:43,141 --> 00:19:45,978 Được chứ? Vẫn là chuyện cũ, đúng không? 204 00:19:47,271 --> 00:19:49,356 Mọi người, ta cần về nhà. 205 00:19:49,439 --> 00:19:51,233 Gì, sợ sô-cô-la rồi à? 206 00:19:52,526 --> 00:19:55,821 Cậu muốn về nhà, đúng không? 207 00:19:52,526 --> 00:19:55,821 Cậu muốn về nhà, đúng không? 208 00:20:03,620 --> 00:20:04,913 Cậu nghĩ nó là gì? 209 00:20:06,957 --> 00:20:08,625 Này Casp. Cậu ổn chứ? 210 00:20:11,670 --> 00:20:13,881 Ừ. Tớ ổn. 211 00:20:46,622 --> 00:20:47,956 Anh bạn. 212 00:20:48,040 --> 00:20:51,168 Ừ, anh nghĩ đồng đội mình thấy người chết nhiều rồi sẽ quen. 213 00:20:52,920 --> 00:20:54,755 Chết tiệt. Vớ vẩn. 214 00:20:59,635 --> 00:21:01,220 Tôi không giỏi mấy việc này. 215 00:20:59,635 --> 00:21:01,220 Tôi không giỏi mấy việc này. 216 00:21:07,768 --> 00:21:11,104 Nhưng chết thì dễ lắm. Anh từng nói thế với tôi. 217 00:21:11,188 --> 00:21:13,232 Chết tiệt. 218 00:21:15,025 --> 00:21:18,987 Anh nói nhiều câu ngu lắm nhưng tôi nhớ câu đó. 219 00:21:20,864 --> 00:21:22,032 Tôi nhớ câu đó. 220 00:21:24,660 --> 00:21:26,995 Tôi nhớ điều cuối cùng anh nói với tôi. 221 00:21:32,042 --> 00:21:33,252 Anh nói: "Về nhà đi". 222 00:21:41,301 --> 00:21:43,387 Ở đây thực sự đang có chuyện. 223 00:21:46,640 --> 00:21:48,100 Và tôi biết anh thấy nó. 224 00:21:48,725 --> 00:21:51,353 Thế nên anh nói: "Sắp có chiến tranh rồi". 225 00:21:54,356 --> 00:21:56,400 Nên lần này, tôi sẽ nghe anh. 226 00:21:58,610 --> 00:21:59,945 Và tôi xin hứa… 227 00:21:58,610 --> 00:21:59,945 Và tôi xin hứa… 228 00:22:07,703 --> 00:22:08,745 tôi sẽ về nhà. 229 00:22:12,457 --> 00:22:13,584 Tôi sẽ về nhà, được chứ? 230 00:22:26,346 --> 00:22:29,349 KEARSLEY HAULAGE VẬN CHUYỂN ĐỒ ĂN UỐNG 231 00:22:30,934 --> 00:22:32,269 Tớ không rõ. 232 00:22:40,944 --> 00:22:42,070 Mày muốn gì? 233 00:22:46,491 --> 00:22:47,784 Cậu đã nói thật. 234 00:22:48,911 --> 00:22:50,078 Về bố cậu. 235 00:22:53,790 --> 00:22:55,417 Cậu không muốn về nhà, đúng không? 236 00:22:53,790 --> 00:22:55,417 Cậu không muốn về nhà, đúng không? 237 00:23:01,381 --> 00:23:04,343 Này, cứ nói với tớ, được chứ? Cậu biết chuyện của tớ. 238 00:23:04,426 --> 00:23:05,594 Mày đâu biết chuyện của tao. 239 00:23:11,350 --> 00:23:12,851 Ông ấy không bỏ đi. 240 00:23:16,522 --> 00:23:17,898 Ông già tao. Tao ước ông ấy đi. 241 00:23:19,358 --> 00:23:20,817 Vẫn ngủ với thư ký của ông ta. 242 00:23:21,568 --> 00:23:23,445 Mỗi năm một người. 243 00:23:26,073 --> 00:23:27,241 Mẹ tao vẫn ở với bọn tao. 244 00:23:29,034 --> 00:23:30,244 Gần như đêm nào cũng thức… 245 00:23:32,871 --> 00:23:34,289 nốc thuốc hay gì đó. 246 00:23:37,918 --> 00:23:39,044 Tao chả quan tâm. 247 00:23:42,840 --> 00:23:44,258 Sao, mày buồn về chuyện đó à? 248 00:23:48,303 --> 00:23:50,222 Vì thế mà cậu không muốn về nhà. 249 00:23:51,723 --> 00:23:53,100 Hai cậu hôn nhau à? 250 00:23:54,560 --> 00:23:56,228 Các cậu làm mọi người sợ. 251 00:23:56,311 --> 00:23:57,396 Bọn họ nên sợ. 252 00:23:57,479 --> 00:23:59,982 Vậy thì càng không cần khiến tình hình tệ hơn. 253 00:23:57,479 --> 00:23:59,982 Vậy thì càng không cần khiến tình hình tệ hơn. 254 00:24:00,566 --> 00:24:02,442 Lên xe đi. Mau lên. 255 00:24:07,698 --> 00:24:09,992 Ừ, người lớn thật phiền phức. 256 00:24:10,492 --> 00:24:13,120 Đúng, bố mẹ chúng ta muốn bỏ chúng ta. 257 00:24:14,329 --> 00:24:16,707 Nhưng ta không thể ngồi đây mà kêu ca. 258 00:24:18,208 --> 00:24:19,585 Nên hãy về nhà, 259 00:24:19,668 --> 00:24:20,961 ăn ít bim bim khoai tây 260 00:24:21,044 --> 00:24:23,338 rồi thoải mái mà tâm sự nỉ non cho nhau nghe. 261 00:24:25,257 --> 00:24:26,383 Được chứ? 262 00:24:28,886 --> 00:24:29,887 Được rồi. 263 00:24:32,472 --> 00:24:34,600 Lấy bất cứ gì mang theo được. Ta sẽ đi. 264 00:24:34,683 --> 00:24:36,018 Jamila, đi đâu? 265 00:24:38,187 --> 00:24:39,563 Vậy, cậu sẽ đi đâu? 266 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 Ờ, mau nào. 267 00:24:42,232 --> 00:24:43,317 Họ bảo phải ở trong nhà. 268 00:24:43,901 --> 00:24:46,236 Có người sẽ đến. Họ phải đến. 269 00:24:46,320 --> 00:24:49,865 - Casp này. Có sô-cô-la đấy. - Gì? 270 00:24:50,699 --> 00:24:52,159 Đây đâu phải trong nhà. 271 00:24:53,243 --> 00:24:54,411 Nhà ở hướng kia. 272 00:24:54,912 --> 00:24:56,038 Cậu ấy nói đúng. 273 00:24:56,705 --> 00:24:57,831 Có sô-cô-la đấy. 274 00:24:58,457 --> 00:24:59,583 Và nước. 275 00:24:59,666 --> 00:25:01,210 Tớ không muốn đi. Có chỗ trú. 276 00:24:59,666 --> 00:25:01,210 Tớ không muốn đi. Có chỗ trú. 277 00:25:01,793 --> 00:25:03,086 Ừ, tớ cũng sẽ ở lại. 278 00:25:03,587 --> 00:25:04,588 Tớ cũng thế. 279 00:25:04,671 --> 00:25:06,298 Trời sắp tối rồi, nhỉ? 280 00:25:07,591 --> 00:25:08,592 Còn cậu? 281 00:25:09,635 --> 00:25:12,804 Casp, đừng quan tâm. Cậu ta là loại thùng rỗng kêu to. 282 00:25:12,888 --> 00:25:14,306 Cậu ta sợ bóng tối. 283 00:25:14,389 --> 00:25:16,600 - Cậu nói gì, thằng đàn bà? - Tớ bảo: "Chứng minh đi". 284 00:25:16,683 --> 00:25:17,809 Chứng minh là cậu không sợ đi. 285 00:25:17,893 --> 00:25:19,895 Chứng minh là cậu không vãi đái ra quần đi, thằng đàn bà. 286 00:25:19,978 --> 00:25:22,731 Alfie, nghe này, giờ có đái ra quần cũng được. 287 00:25:22,814 --> 00:25:24,399 Cậu ta mới đái ra quần. 288 00:25:24,483 --> 00:25:26,401 Cậu bảo tớ là đàn bà thì tớ đái kiểu gì? 289 00:25:26,485 --> 00:25:27,778 - Cậu ngồi xổm. - Cậu mới ngồi xổm! 290 00:25:27,861 --> 00:25:30,405 Kệ cậu ấy, được chứ? Nếu cậu ấy muốn, cứ để cậu ấy ở lại. 291 00:25:35,994 --> 00:25:37,412 Tớ không ở lại. 292 00:25:37,496 --> 00:25:40,499 Tớ không muốn ngồi không với đám các cậu thêm phút nào nữa. 293 00:25:44,044 --> 00:25:45,045 Đi thôi. 294 00:25:46,755 --> 00:25:47,756 J. 295 00:25:48,966 --> 00:25:50,050 Này, anh bạn. 296 00:25:50,133 --> 00:25:53,136 Nói thật, tớ chả sợ gì nhưng chân tớ đau lắm. 297 00:25:53,637 --> 00:25:55,013 Bắt taxi hay gì đó. 298 00:25:55,097 --> 00:25:56,974 Tớ có thể bắt kịp cậu ở giữa đường. Ta có thể bỏ bọn này. 299 00:25:59,309 --> 00:26:01,478 Được. Ừ, hẹn gặp cậu sau. 300 00:25:59,309 --> 00:26:01,478 Được. Ừ, hẹn gặp cậu sau. 301 00:26:02,062 --> 00:26:03,355 Hẹn gặp cậu sau. 302 00:26:06,024 --> 00:26:07,442 Cậu sẽ ổn chứ? 303 00:26:07,526 --> 00:26:10,904 Thôi nào. Chạy đến với cậu ấy đi. Tớ thấy hai cậu nói chuyện rồi. 304 00:26:17,077 --> 00:26:18,328 Chỉ có năm người bọn mình. 305 00:26:18,829 --> 00:26:20,414 Ít ra, ta mang theo đứa tồi nhất. 306 00:26:21,832 --> 00:26:24,459 Ta không có TV nên thế cũng vui. 307 00:26:25,210 --> 00:26:26,587 Chỉ cần cậu là vui rồi. 308 00:26:51,486 --> 00:26:52,487 ĐƠN VỊ Y TẾ DI ĐỘNG 309 00:26:52,571 --> 00:26:55,324 - Họ cần ta làm gì? - Quy trình thế nào? 310 00:26:56,074 --> 00:26:58,535 Tôi chịu. Chắc họ giao gì thì làm. 311 00:26:56,074 --> 00:26:58,535 Tôi chịu. Chắc họ giao gì thì làm. 312 00:27:01,330 --> 00:27:02,956 Này y tá. Ta có gì ở đây? 313 00:27:03,040 --> 00:27:05,167 Rửa tay đi rồi họ sẽ đưa anh vào. 314 00:27:05,709 --> 00:27:06,919 Bác sĩ? 315 00:27:08,295 --> 00:27:09,546 Có người bị chảy máu. 316 00:27:14,176 --> 00:27:15,594 Đưa tôi máy khử rung tim. 317 00:27:26,605 --> 00:27:28,190 Ai đó lấy khăn cho tôi. 318 00:27:26,605 --> 00:27:28,190 Ai đó lấy khăn cho tôi. 319 00:29:29,019 --> 00:29:31,104 Angela, qua đây giúp tôi nhé? 320 00:29:32,940 --> 00:29:37,069 Cần khâu vết rách. Tôi cần cô giúp ở đây. 321 00:29:39,154 --> 00:29:40,531 Không biết nguyên nhân là gì. 322 00:29:40,614 --> 00:29:43,367 Y tá nói anh ấy bị tai nạn đâm xe hay gì đó. 323 00:29:43,450 --> 00:29:44,618 Không biết nữa. 324 00:29:45,911 --> 00:29:47,162 Trông gọn. 325 00:29:54,586 --> 00:29:56,505 Angela. 326 00:29:56,588 --> 00:29:58,340 Angela, ta cần khâu cho anh ấy. 327 00:29:56,588 --> 00:29:58,340 Angela, ta cần khâu cho anh ấy. 328 00:30:06,598 --> 00:30:07,599 Sao? 329 00:30:08,642 --> 00:30:09,685 Cô thấy gì? 330 00:30:17,025 --> 00:30:18,861 Ấy ấy. Từ từ. 331 00:30:20,487 --> 00:30:22,656 Cho tôi 100 microgram fentanyl. 332 00:30:22,739 --> 00:30:24,491 - Ngay! - Rõ. 333 00:30:25,450 --> 00:30:26,535 Hút. 334 00:30:44,678 --> 00:30:46,513 Nhịp tim đang tăng, 110. 335 00:30:50,601 --> 00:30:51,643 118. 336 00:30:52,436 --> 00:30:53,478 Angela? 337 00:30:54,438 --> 00:30:55,856 - 132. - Angela. 338 00:30:54,438 --> 00:30:55,856 - 132. - Angela. 339 00:31:01,904 --> 00:31:03,488 Đó là một loại vật thể lạ hả? 340 00:31:04,323 --> 00:31:05,616 Bệnh nhân đang ổn định. 341 00:31:07,492 --> 00:31:10,245 Nếu tôi khâu cho anh ấy mà nó còn trong đó, anh ấy sẽ chết. 342 00:31:13,749 --> 00:31:14,833 Cô đã cứu anh ấy. 343 00:31:27,888 --> 00:31:31,308 Cái này được gửi từ Kibo sáu giờ trước. 344 00:31:31,391 --> 00:31:34,228 Đầu tiên, chúng tôi tưởng nó là trục trặc. 345 00:31:34,686 --> 00:31:38,273 Khi xem xét kỹ, chúng tôi nhận ra nó không xuất phát từ bên trong Kibo. 346 00:31:38,357 --> 00:31:39,733 Nghĩa là… 347 00:31:41,068 --> 00:31:43,987 Âm thanh không thể truyền qua vũ trụ. 348 00:31:45,948 --> 00:31:48,408 Chúng tôi không biết lý giải thế nào. 349 00:31:48,492 --> 00:31:50,369 Nhưng nghe mà xem. 350 00:31:54,122 --> 00:31:55,165 Nó lặp lại. 351 00:31:57,000 --> 00:31:58,293 Rất khớp. 352 00:31:58,877 --> 00:32:01,004 Rồi ở đây… 353 00:31:58,877 --> 00:32:01,004 Rồi ở đây… 354 00:32:07,845 --> 00:32:09,972 Vì thế anh gọi các nhà ngôn ngữ học đến. 355 00:32:14,101 --> 00:32:15,477 Một ngôn ngữ không thành tiếng. 356 00:32:17,688 --> 00:32:19,231 Cái thứ gì mà… 357 00:32:29,867 --> 00:32:31,702 Nó là gì vậy? 358 00:32:40,502 --> 00:32:42,171 Người ngoài hành tinh à? 359 00:32:49,469 --> 00:32:52,264 Cả nguồn gốc và dạng của nó đều là của ngoài hành tinh. 360 00:32:52,931 --> 00:32:55,893 Còn có số liệu giao thoa được thu thập 361 00:32:55,976 --> 00:32:57,978 bởi ít nhất sáu kính thiên văn chân trời sự kiện. 362 00:32:55,976 --> 00:32:57,978 bởi ít nhất sáu kính thiên văn chân trời sự kiện. 363 00:33:01,106 --> 00:33:02,274 Wajo. 364 00:33:06,904 --> 00:33:08,071 Vâng? 365 00:33:10,616 --> 00:33:12,409 Vâng, tôi hiểu. 366 00:33:26,715 --> 00:33:29,343 Người Mỹ đang đến. 367 00:33:30,636 --> 00:33:36,892 Tất cả các chương trình vũ trụ đồng minh đang hợp tác với phía Mỹ trong việc này. 368 00:33:38,352 --> 00:33:39,686 "Hợp tác"? 369 00:33:40,270 --> 00:33:42,648 Người Mỹ quan tâm gì đến tàu Hoshi? 370 00:33:42,731 --> 00:33:44,608 Hay phi hành đoàn của nó? 371 00:33:48,779 --> 00:33:50,614 Tôi biết capsule đó. 372 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 Tôi cần thiết bị, 373 00:33:52,533 --> 00:33:54,910 một hệ thống cầm tay để thiết lập liên lạc với ăng-ten… 374 00:33:54,993 --> 00:33:57,538 Tôi không thể đưa cô thiết bị của JASA. 375 00:33:59,456 --> 00:34:00,666 Nhưng… 376 00:33:59,456 --> 00:34:00,666 Nhưng… 377 00:34:00,749 --> 00:34:03,460 nếu cô đột nhập và cướp của tôi 378 00:34:03,544 --> 00:34:06,964 sau khi tôi sa thải cô… 379 00:34:13,594 --> 00:34:15,304 Cô có thể dùng cái này để vào bất cứ phòng nào. 380 00:34:18,433 --> 00:34:21,770 Cô hỏi tôi sẽ làm gì nếu có thể cứu vợ tôi. 381 00:34:24,648 --> 00:34:25,774 Đương nhiên rồi. 382 00:34:26,817 --> 00:34:29,235 Làm bất cứ gì. 383 00:34:31,487 --> 00:34:32,531 Yamato… 384 00:34:34,199 --> 00:34:36,743 đừng để ai cản đường cô. 385 00:34:38,286 --> 00:34:40,414 Hãy đưa cô ấy trở về. 386 00:34:49,630 --> 00:34:56,513 Nào. 387 00:34:49,630 --> 00:34:56,513 Nào. 388 00:35:00,559 --> 00:35:01,935 A lô? 389 00:35:02,019 --> 00:35:03,645 - Learah? - Trev? 390 00:35:06,607 --> 00:35:09,526 Giờ… Đúng vậy. Không phải giờ như thường lệ. 391 00:35:10,152 --> 00:35:12,279 - Lúc này không phải như thường lệ… - Anh có đang xem không? 392 00:35:12,362 --> 00:35:13,739 …cần thiết. 393 00:35:13,822 --> 00:35:15,991 Tới nay, chưa có thông báo chính thức từ Nhà Trắng. 394 00:35:16,074 --> 00:35:18,660 - Xem gì? - TV, những chuyện đang xảy ra. 395 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 Nó lên TV à? 396 00:35:20,495 --> 00:35:21,747 Họ nói gì? 397 00:35:22,414 --> 00:35:23,916 Tại sao? Anh biết gì về chuyện đó à? 398 00:35:23,999 --> 00:35:27,294 …việc mất khả năng kiểm soát không lưu tiếp tục… 399 00:35:30,005 --> 00:35:31,715 - Em đang ở chỗ an toàn chứ? - Gì cơ? 400 00:35:32,925 --> 00:35:35,385 Em đang ở nhà. Trev, anh làm em sợ đấy. 401 00:35:35,886 --> 00:35:39,431 Đừng sợ. Hãy nghe anh. Anh biết căn cứ NATO ở đâu. 402 00:35:39,515 --> 00:35:41,558 Trại Travis cách đây 130 km, ngay gần Karz. 403 00:35:41,642 --> 00:35:43,018 KARZ CĂN CỨ NATO 404 00:35:43,101 --> 00:35:45,521 Lần sơ tán cuối. Có lẽ với lính Đức… 405 00:35:45,604 --> 00:35:47,898 Em nghĩ anh về đây không tốt đâu. 406 00:35:52,861 --> 00:35:55,989 - Trev, làm ơn đi. Đừng… - Anh biết anh đã không… 407 00:35:56,073 --> 00:35:58,200 Đừng… Không… đừng làm thế. 408 00:35:58,283 --> 00:36:00,202 Anh đã bỏ chạy. Đúng thế. 409 00:35:58,283 --> 00:36:00,202 Anh đã bỏ chạy. Đúng thế. 410 00:36:01,537 --> 00:36:03,413 Nghe này. Anh chỉ cần em ở yên đó. 411 00:36:03,497 --> 00:36:05,165 Hãy an toàn và nghe anh. 412 00:36:05,249 --> 00:36:07,918 - Em đang nghe đây. Em an toàn. - Vì anh sẽ về nhà. 413 00:36:08,001 --> 00:36:09,503 Được chứ? Mọi chuyện sẽ khác. 414 00:36:09,586 --> 00:36:12,256 Sẽ hoàn toàn khác. Anh biết. Nhưng em cần… 415 00:36:12,339 --> 00:36:13,799 Trev, thôi nào. 416 00:36:13,882 --> 00:36:17,010 Tin mới từ Washington, đúng ra là từ một địa điểm an toàn, 417 00:36:17,094 --> 00:36:19,096 tổng thống sắp phát biểu trước toàn dân. 418 00:36:19,179 --> 00:36:22,432 - Trev? Là tổng thống. - Sẽ phát trực tiếp diễn văn tổng thống. 419 00:36:22,975 --> 00:36:24,893 - Sao? - Trên TV. 420 00:36:25,769 --> 00:36:28,772 Chắc bà ấy sẽ nói có chuyện quái gì đang diễn ra. Chờ nhé. 421 00:36:31,483 --> 00:36:32,901 Thưa đồng bào nước Mỹ 422 00:36:32,985 --> 00:36:35,279 và thưa toàn thể đồng bào trên thế giới, 423 00:36:35,362 --> 00:36:38,699 bài diễn văn này đang được phát bằng hơn 100 thứ tiếng 424 00:36:38,782 --> 00:36:40,367 khắp mọi châu lục. 425 00:36:40,868 --> 00:36:45,414 Tôi không thể ngờ mình sẽ phải nói điều này với các bạn. 426 00:36:45,497 --> 00:36:48,458 Và tôi nghĩ các bạn cũng không thể ngờ mình sẽ nghe nó. 427 00:36:48,542 --> 00:36:50,169 Như nhiều người đã biết, 428 00:36:51,170 --> 00:36:53,714 chúng ta đang gánh chịu những sự kiện không thể lý giải 429 00:36:53,797 --> 00:36:56,633 và dường như không liên quan trên khắp thế giới, 430 00:36:57,176 --> 00:36:59,178 từ việc mất điện, 431 00:36:59,261 --> 00:37:03,682 phá hủy liên lạc, cơ sở hạ tầng và nhà cửa. 432 00:36:59,261 --> 00:37:03,682 phá hủy liên lạc, cơ sở hạ tầng và nhà cửa. 433 00:37:03,765 --> 00:37:06,393 Giờ chúng tôi tin rằng những sự việc đó không những có liên quan, 434 00:37:06,476 --> 00:37:08,729 mà thực tế còn kết nối chặt chẽ. 435 00:37:09,563 --> 00:37:13,567 Kết nối với tín hiệu của kính thiên văn chân trời sự kiện khắp thế giới, 436 00:37:13,650 --> 00:37:15,027 tất cả đều nhắm lên trời, 437 00:37:15,110 --> 00:37:18,155 theo dõi các vì sao và xa hơn thế. 438 00:37:19,114 --> 00:37:20,199 Hôm nay… 439 00:37:21,992 --> 00:37:25,996 tôi ở đây để nói với các bạn rằng vũ trụ không chỉ có loài người chúng ta. 440 00:37:26,079 --> 00:37:31,210 Thứ đang hoành hành khắp Trái Đất chúng ta không thuộc về Trái Đất. 441 00:37:31,293 --> 00:37:32,294 Xin Chúa. 442 00:37:32,377 --> 00:37:34,338 - Hãy bảo vệ chúng con khỏi kẻ xấu. - Chúng ta chưa biết 443 00:37:34,421 --> 00:37:37,549 - mục đích hay ý đồ… - Xin Chúa hãy dõi theo chúng con. 444 00:37:37,633 --> 00:37:39,218 …của sự xuất hiện của sinh vật ngoài hành tinh. 445 00:37:39,301 --> 00:37:44,681 Tôi hi vọng chúng ta hãy giữ bình tĩnh. 446 00:37:44,765 --> 00:37:45,974 Và quan trọng hơn… 447 00:37:47,309 --> 00:37:48,769 sự đoàn kết của chúng ta. 448 00:37:49,895 --> 00:37:52,356 Giờ, hơn lúc nào hết… 449 00:37:53,315 --> 00:37:59,196 chúng ta phải đoàn kết, bất kể màu cờ, đảng phái, tôn giáo hay chủng tộc nào. 450 00:37:59,279 --> 00:38:01,907 Vì hôm nay, tất cả chúng ta thuộc về một chủng loài. 451 00:37:59,279 --> 00:38:01,907 Vì hôm nay, tất cả chúng ta thuộc về một chủng loài. 452 00:38:01,990 --> 00:38:05,035 Loài người. Chúng ta đều là… 453 00:38:06,828 --> 00:38:08,080 Chúng ta là một gia đình. 454 00:38:08,580 --> 00:38:09,581 Nên… 455 00:38:12,125 --> 00:38:13,710 hãy ở bên người thân của mình. 456 00:38:14,419 --> 00:38:17,214 Và cũng làm như vậy với người lạ cần nơi trú ẩn. 457 00:38:17,297 --> 00:38:18,966 TỔNG THỐNG MỸ TUYÊN BỐ VỀ KHỦNG HOẢNG TOÀN CẦU 458 00:38:19,550 --> 00:38:21,009 Giúp chúng tôi ở đây. 459 00:38:25,055 --> 00:38:27,099 Bác sĩ. 460 00:38:28,851 --> 00:38:31,395 Nghe này, chúng tôi sẽ huy động càng nhiều bác sĩ càng tốt. 461 00:38:31,937 --> 00:38:34,189 Họ cần trợ giúp khẩn cấp trên đường quốc lộ. 462 00:38:35,274 --> 00:38:37,359 Thêm nạn nhân mà thiếu bác sĩ. 463 00:38:38,443 --> 00:38:40,863 Cô sẵn sàng đi luôn chứ? Làm ơn đi. 464 00:38:40,946 --> 00:38:43,490 - Chúng tôi cần cô. Làm ơn đi. - Cô ổn chứ? 465 00:38:43,574 --> 00:38:45,784 Ý tôi là… Chúa ơi. Tôi không biết ý mình là gì. 466 00:38:47,077 --> 00:38:48,161 Chúng ta đã thề, 467 00:38:48,996 --> 00:38:52,499 thề trước kinh thánh hay gì đó, đúng không? 468 00:38:53,917 --> 00:38:55,711 Đó không phải kinh thánh. 469 00:38:55,794 --> 00:38:59,339 Dù là gì, chúng ta là bác sĩ. Chúng ta đã chọn việc này, nhỉ? 470 00:38:55,794 --> 00:38:59,339 Dù là gì, chúng ta là bác sĩ. Chúng ta đã chọn việc này, nhỉ? 471 00:39:00,048 --> 00:39:01,049 Angela? 472 00:39:01,133 --> 00:39:03,135 Thưa cô, ta phải đi ngay. Nào. 473 00:39:04,178 --> 00:39:06,471 Đi nào. Đi mau. 474 00:39:09,224 --> 00:39:12,769 Đến khi có thông báo khác, tôi ban bố tình trạng thiết quân luật 475 00:39:12,853 --> 00:39:14,813 để bảo vệ tất cả. 476 00:39:16,231 --> 00:39:19,151 Khi các lãnh đạo khắp thế giới cố gắng liên lạc… 477 00:39:29,036 --> 00:39:30,495 Anh sẽ về nhà. 478 00:39:29,036 --> 00:39:30,495 Anh sẽ về nhà. 479 00:41:04,840 --> 00:41:06,842 Biên dịch: Nhung Vũ