1 00:01:18,537 --> 00:01:19,830 เธอได้หลับไหม 2 00:01:20,914 --> 00:01:21,999 เธอโอเครึเปล่า 3 00:01:25,627 --> 00:01:26,753 ฉันพยายามปลุกเขาแล้ว 4 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 ตัวเย็นเฉียบเลย 5 00:02:02,080 --> 00:02:06,418 บอก… บอกครูเอ็ดเวิร์ดส์ทีสิว่าไม่มีใครมา 6 00:02:07,002 --> 00:02:08,086 ได้เวลาตื่นรึยัง 7 00:02:08,169 --> 00:02:09,880 แก๊งเด็กเอ๋อทำให้คนทั้งโลกตื่นกันหมด 8 00:02:10,881 --> 00:02:12,090 ให้ตายสิ 9 00:02:12,174 --> 00:02:13,926 ฉันกำลังฝันว่าได้นอนอยู่บนเตียงฉันเมื่อคืนนี้ 10 00:02:14,009 --> 00:02:15,969 เฮ้ อัลฟ์ หยิบเป้ฉันให้ที 11 00:02:16,053 --> 00:02:17,054 ตื่นสิ 12 00:02:19,431 --> 00:02:20,766 ครูอีเป็นไงบ้าง 13 00:02:21,433 --> 00:02:22,434 เขาตัวเย็นเฉียบ 14 00:02:31,318 --> 00:02:34,238 - เฮ้ รับนี่ไป - เหนื่อยจัง 15 00:02:35,447 --> 00:02:37,199 ฉันไปแปรงฟันก่อน 16 00:02:51,255 --> 00:02:52,673 เฮ้ย เขาตื่นรึยัง 17 00:02:54,883 --> 00:02:57,135 - เขา… - เขาดูไม่ค่อยดีเลย… 18 00:02:57,219 --> 00:02:58,387 - เขา… - เขาหายยัง 19 00:02:58,470 --> 00:03:00,180 เขาต้องการรถพยาบาล 20 00:03:02,599 --> 00:03:03,725 เขา… 21 00:03:03,809 --> 00:03:06,186 - พวก เขาหายดียัง - นี่ โทรเรียกรถพยาบาลสิ 22 00:03:06,270 --> 00:03:07,354 เขาตายแล้ว 23 00:03:12,776 --> 00:03:14,444 ครูเอ็ดเวิร์ดส์ตายแล้ว 24 00:05:34,209 --> 00:05:35,210 อนีชา 25 00:06:01,737 --> 00:06:03,906 ทำไมพ่อถึงนอนที่พื้นล่ะ 26 00:06:04,615 --> 00:06:06,241 พ่อคงปวดหลังมั้ง 27 00:06:06,325 --> 00:06:08,160 งั้นพ่อก็ควรนอนบนเตียงสิ 28 00:06:09,328 --> 00:06:11,038 พ่ออาจจะไม่อยากนอนบนเตียงก็ได้ 29 00:06:12,915 --> 00:06:15,292 พ่อกับแม่จะหย่ากันเหรอ 30 00:06:15,375 --> 00:06:17,294 ไม่ พี่ไม่อนุญาต 31 00:06:19,213 --> 00:06:20,714 นี่อะไร 32 00:06:20,797 --> 00:06:22,841 หยุดนะ นั่นของพี่ พี่เป็นคนเจอ 33 00:06:22,925 --> 00:06:24,885 - ที่ไหน - อยู่ๆ ก็เจอ 34 00:06:24,968 --> 00:06:27,179 และมันเป็นของพี่ เพราะงั้นเธอห้ามแตะต้อง 35 00:06:27,846 --> 00:06:28,847 ก็ได้ 36 00:06:33,101 --> 00:06:34,520 เมื่อไรเราจะได้กลับบ้าน 37 00:06:34,603 --> 00:06:37,564 ไม่รู้สิ พี่รู้แค่ว่าเราจะขับรถขึ้นเหนือ 38 00:06:38,273 --> 00:06:40,776 กรุณาอย่าลืมสัมภาระส่วนตัวของท่าน… 39 00:06:40,859 --> 00:06:43,278 ไม่มีทางที่พวกมันจะทิ้งระเบิดที่นี่ เราอยู่ที่ไหนก็ไม่รู้ 40 00:06:43,362 --> 00:06:45,531 อือ ถ้ามันไม่ใช่ระเบิดแต่เป็นนิวเคลียร์ล่ะ 41 00:06:45,614 --> 00:06:47,574 เมื่อท่านเช็กเอาต์ 42 00:06:47,658 --> 00:06:48,825 นี่มันใหญ่เกินกว่าจะเป็นไอซิส 43 00:06:48,909 --> 00:06:51,078 คิวเติมน้ำมันแถวยาวมาก โรงพยาบาลก็ปิด… 44 00:06:51,161 --> 00:06:53,622 - โรงพยาบาลเหรอ - ไฟดับ เครื่องมือพังหมด 45 00:06:53,705 --> 00:06:55,165 ฝีมือไอ้เวรปูตินแน่ๆ 46 00:06:55,249 --> 00:06:58,919 ทุกท่านโปรดทราบ เนื่องจากประกาศฉุกเฉินของทางรัฐบาลกลาง 47 00:06:59,002 --> 00:07:02,756 ขอให้ผู้ที่อยู่ในเซ็นเตอร์เคาน์ตี แบลร์เคาน์ตี และคลินตันเคาน์ตีอพยพด่วน 48 00:07:03,298 --> 00:07:07,261 หน่วยยามจะประจำที่ตลอดทางหลวงสายหลัก เพื่อดูแลความปลอดภัยให้ทุกท่าน 49 00:07:08,720 --> 00:07:10,806 แม่คะ เขาพูดอะไรเหรอ 50 00:07:10,889 --> 00:07:12,975 ไม่มีอะไรจ้ะลูก เขาก็แค่บอกทางเรา 51 00:07:13,517 --> 00:07:16,228 นั่งพิงซิ แม่จะได้รัดเข็มขัดให้ 52 00:07:16,311 --> 00:07:17,855 มันแน่นไป 53 00:07:17,938 --> 00:07:19,690 - ลุค ช่วยน้องทีสิลูก - ขอย้ำ… 54 00:07:19,773 --> 00:07:21,733 มันก็ต้องแน่นสิ นั่นเข็มขัดนิรภัยนะ 55 00:07:22,317 --> 00:07:23,777 แต่มันทำให้หนูเจ็บหลัง 56 00:07:23,861 --> 00:07:25,320 มันทำให้เธอปลอดภัยต่างหาก 57 00:07:25,404 --> 00:07:27,239 เคาน์ตีอพยพด่วน 58 00:07:27,322 --> 00:07:28,699 ปลอดภัยจากอะไร 59 00:07:28,782 --> 00:07:30,701 หน่วยยามจะประจำที่ตลอดทางหลวงสายหลัก 60 00:07:30,784 --> 00:07:31,910 เพื่อดูแลความปลอดภัยให้ทุกท่าน 61 00:07:31,994 --> 00:07:34,997 ขอย้ำ เนื่องจากประกาศฉุกเฉินของทางรัฐบาลกลาง… 62 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 เดี๋ยวมานะ 63 00:07:36,164 --> 00:07:39,710 เซ็นเตอร์เคาน์ตี แบลร์เคาน์ตี และคลินตันเคาน์ตีอพยพด่วน 64 00:07:43,380 --> 00:07:44,548 หนูไม่… 65 00:07:52,139 --> 00:07:53,473 หยุดนะ 66 00:07:54,349 --> 00:07:55,601 พี่แหละหยุด 67 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 นั่นเป้ของพี่ ไม่ใช่ของเธอ 68 00:08:00,856 --> 00:08:03,108 (ข้อความ อ. - เกิดข้อผิดพลาดในการส่งข้อความ) 69 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 เฮ้ 70 00:08:05,152 --> 00:08:07,321 (คุณโอเคไหม ปลอดภัยรึเปล่า ไม่ได้ส่ง) 71 00:08:09,448 --> 00:08:12,409 ปล่อยแล้วเอามาให้หนูนะ 72 00:08:12,492 --> 00:08:13,827 ไม่ได้ นี่ของพี่ 73 00:08:25,881 --> 00:08:27,049 (อัลบั้มอื่น ซ่อน) 74 00:08:27,132 --> 00:08:30,427 - ใช่สิ - นี่มันของพี่ หยุดนะ 75 00:08:31,136 --> 00:08:33,972 - หยุดทำตัวติงต๊องได้แล้ว - เธอนั่นแหละหยุด 76 00:08:35,682 --> 00:08:38,684 - เธอนั่นแหละทำตัวติงต๊อง - พี่นั่นแหละ 77 00:08:38,769 --> 00:08:40,102 อันนี้ของเธอ 78 00:08:40,187 --> 00:08:42,813 - อันนี้ของพี่ - อันนี้ของหนู 79 00:08:43,857 --> 00:08:45,817 นี่ของหนู 80 00:09:02,626 --> 00:09:04,795 ปล่อยนะ หยุดเลย 81 00:09:04,878 --> 00:09:07,965 - ทำไมพี่ไม่หยุดล่ะ - พี่ไม่ได้ทำอะไรซะหน่อย 82 00:09:13,679 --> 00:09:15,639 หยุดนะ 83 00:09:20,394 --> 00:09:23,021 แม่ล็อกประตูทำไมคะ 84 00:09:23,105 --> 00:09:24,648 แม่ฮะ แม่ 85 00:09:25,232 --> 00:09:27,317 - แม่ - ล็อกประตูทำไมคะ 86 00:09:35,659 --> 00:09:37,953 พวกเขาบอกว่าทางหลวงเปิดอยู่ เราขึ้นเหนือได้ 87 00:09:41,707 --> 00:09:43,458 ล็อกรถเพื่อความปลอดภัยงั้นเหรอ 88 00:09:55,012 --> 00:09:56,096 เข็มขัดคุณ 89 00:10:06,440 --> 00:10:07,608 เฮ้ 90 00:10:08,317 --> 00:10:09,818 อีกไกลแค่ไหนเนี่ย 91 00:10:14,281 --> 00:10:15,866 ดิชูอยู่อีกไกลแค่ไหน 92 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 ดิชูเหรอ 93 00:10:21,663 --> 00:10:23,874 เฮ้ เราอยู่ไหนกัน 94 00:10:26,001 --> 00:10:27,419 ที่นี่มันที่ไหนวะ 95 00:10:29,713 --> 00:10:30,756 อะไรนะ 96 00:10:43,185 --> 00:10:44,186 อะไรนะ 97 00:11:06,917 --> 00:11:08,335 เฮ้ 98 00:11:08,418 --> 00:11:09,878 ช่วยเหลือ เจอแล้ว 99 00:11:09,962 --> 00:11:11,088 นี่มันอะไรกันวะ 100 00:11:13,507 --> 00:11:16,635 อะไร คุณพาผมเดินเตร่มาตั้งสองวัน 101 00:11:16,718 --> 00:11:18,929 เพื่อมาตามหาแพะเนี่ยนะ แพะงั้นเหรอ 102 00:11:20,722 --> 00:11:23,100 คุณควรช่วยผมตามหาคนของผมสิ 103 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 แม่งเอ๊ย! 104 00:11:26,436 --> 00:11:28,981 ผมต้องตามหา… 105 00:11:29,982 --> 00:11:30,983 ห่าเอ๊ย! 106 00:11:32,568 --> 00:11:33,735 แม่ง! 107 00:11:34,236 --> 00:11:35,612 ตามหา… 108 00:11:37,030 --> 00:11:38,031 โว้ย! 109 00:11:45,539 --> 00:11:46,540 ชาเวซ 110 00:12:00,679 --> 00:12:03,682 ไฟล์วิดีโออาจจะเสียหาย 111 00:12:03,765 --> 00:12:04,766 เสียหายงั้นเหรอ 112 00:12:06,810 --> 00:12:08,770 นักบินอวกาศทุกคนเห็นอะไรบางอย่าง 113 00:12:09,980 --> 00:12:12,649 บางอย่างที่พุ่งชนกระสวยจังๆ 114 00:12:12,733 --> 00:12:16,695 ไม่มีหลักฐาน ว่าตรวจพบวัตถุใดๆ เข้าใกล้กระสวยเลย 115 00:12:17,196 --> 00:12:19,823 ดาวเทียมของญี่ปุ่นก็ตรวจไม่พบอะไรเหมือนกัน 116 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 ทั้งที่พวกเขาตรวจจับวัตถุ ที่เร็วกว่าดาวหางหรือดาวตกได้ซะอีก 117 00:12:23,285 --> 00:12:24,745 แล้วดาวเทียมของประเทศอื่นล่ะคะ 118 00:12:24,828 --> 00:12:28,582 อเมริกากับอังกฤษกำลังง่วนอยู่กับการก่อการร้าย 119 00:12:29,374 --> 00:12:30,918 ยังไงก็เถอะ ถ้าพวกเขาตรวจพบอะไร 120 00:12:31,001 --> 00:12:33,003 พวกเขาต้องรายงานล่วงหน้าแน่นอน 121 00:12:35,380 --> 00:12:37,925 อาจจะเป็นขยะอวกาศก็ได้ 122 00:12:38,926 --> 00:12:41,178 แม้แต่ชิ้นเล็กๆ ก็ทำให้ระเบิดได้ 123 00:12:41,803 --> 00:12:42,804 ขยะอวกาศเหรอ 124 00:12:43,805 --> 00:12:46,391 มันคืออะไรที่ใหญ่กว่านั้น ดูคลิปสิคะ 125 00:12:46,475 --> 00:12:47,476 ดูแล้ว 126 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 ไคโตะเห็นด้วยกับฉัน 127 00:12:55,776 --> 00:12:57,027 จริงรึเปล่า ไคโตะ 128 00:13:00,280 --> 00:13:03,534 ผมคิดว่าภาพวิดีโอน่าจะมีอะไรผิดพลาด 129 00:13:04,660 --> 00:13:07,287 หรือไม่มันอาจเป็นขยะอวกาศก็ได้ 130 00:13:10,624 --> 00:13:13,794 ยามาโตะซัง คุณโชคดีแล้วที่ไม่ถูกจับ 131 00:13:15,587 --> 00:13:16,797 ออกไปได้แล้ว 132 00:13:16,880 --> 00:13:19,633 ขืนคุณยังมาเหยียบที่นี่อีก คุณได้นอนคุกแน่ 133 00:13:21,051 --> 00:13:22,052 เข้าใจไหม 134 00:13:27,766 --> 00:13:28,851 ไอ้พวกงี่เง่า 135 00:13:31,103 --> 00:13:32,104 มิตสึกิ 136 00:13:33,939 --> 00:13:34,940 มิตสึกิ 137 00:13:35,440 --> 00:13:36,817 มิตสึกิ 138 00:13:36,900 --> 00:13:38,151 ขยะอวกาศงั้นเหรอ 139 00:13:38,652 --> 00:13:40,153 ไม่งั้นผมจะถูกไล่ออกไปด้วย 140 00:13:40,237 --> 00:13:43,657 มีบางอย่างพุ่งชนจนทำให้กระสวยเป็นรูนะ 141 00:13:47,035 --> 00:13:48,287 วันนี้ทำงานได้ดีมาก 142 00:13:49,454 --> 00:13:51,582 อะไร คุณคิดว่ามีคนโจมตีเหรอ 143 00:13:51,665 --> 00:13:55,002 นิวยอร์กกับลอนดอนก็ถูกโจมตีไม่ใช่รึไง ทำไมโฮชิจะโดนไม่ได้ 144 00:13:55,085 --> 00:13:57,546 โจมตีเหนือชั้นบรรยากาศเนี่ยนะ ฝีมือใครล่ะ 145 00:13:57,629 --> 00:13:58,964 ใครสักคนนี่แหละ 146 00:13:59,548 --> 00:14:01,717 - มีบางอย่างโจมตีโฮชิ - บางอย่างงั้นเหรอ 147 00:14:03,093 --> 00:14:04,928 ฮินาตะพูดอะไรสักอย่างออกมา 148 00:14:05,012 --> 00:14:06,680 เธอพูดจริงๆ 149 00:14:06,763 --> 00:14:09,433 มันอาจจะเป็นคำใบ้ก็ได้ เธออาจพยายามบอกอะไรฉันอยู่ 150 00:14:09,516 --> 00:14:12,811 พวกเขาตายทันที มันอาจมีอะไรผิดพลาดก็ได้ 151 00:14:15,480 --> 00:14:16,732 นั่นฮินาตะนะ 152 00:14:18,942 --> 00:14:20,694 ไม่มีอะไรต้องสงสัยเลย 153 00:14:34,458 --> 00:14:35,876 (จาซา) 154 00:14:40,964 --> 00:14:45,219 ครูเอ็ดเวิร์ดส์คะ ครูเอ็ดเวิร์ดส์ นี่หนูเอง 155 00:14:47,513 --> 00:14:48,514 ครูเอ็ดเวิร์ดส์ 156 00:14:51,517 --> 00:14:52,518 ครูเอ็ดเวิร์ดส์ 157 00:14:58,899 --> 00:14:59,900 ครูเอ็ดเวิร์ดส์ 158 00:15:05,155 --> 00:15:07,241 ครูเอ็ดเวิร์ดส์ นี่หนูเอง ป๊อปปี้ไงคะ 159 00:15:09,618 --> 00:15:10,619 ครูเอ็ดเวิร์ดส์ 160 00:15:11,537 --> 00:15:14,122 ไม่มีใครมาหรอก เราแย่แน่ 161 00:15:14,206 --> 00:15:15,666 บ้าฉิบ ไฟดับไปแล้ว 162 00:15:19,127 --> 00:15:20,212 ไม่มีใครเจอเราแน่เลย 163 00:15:21,338 --> 00:15:22,798 โทรศัพท์ก็ยังใช้ไม่ได้ 164 00:15:25,843 --> 00:15:30,013 ช่วยด้วย ช่วยด้วย ช่วยด้วย 165 00:15:32,975 --> 00:15:34,309 ใครก็ได้ 166 00:15:37,604 --> 00:15:38,981 จัดการมันทีสิพวก 167 00:15:39,064 --> 00:15:40,065 วันละถุงโว้ย 168 00:15:40,566 --> 00:15:41,984 - ตามที่แบ่งกัน - อะไรวะพวก 169 00:15:42,067 --> 00:15:46,196 ต่อวันเหรอ เราจะอยู่ได้อีกสักกี่วันเชียว 170 00:15:46,989 --> 00:15:49,783 เพิ่งผ่านมาแค่วันเดียว ห้ามใครตายจนกว่าฉันจะสั่ง 171 00:15:49,867 --> 00:15:51,076 ทุกคนกำลังจะตายกันหมด 172 00:15:52,578 --> 00:15:54,788 ฟังนะ ถ้าเรากินไม่ได้ เราก็ต้องไปจากนี่ 173 00:15:54,872 --> 00:15:57,499 ต่อให้เทสโก้ที่อยู่ใกล้ที่สุด จะอยู่ห่างไปร้อยไมล์ก็เถอะ 174 00:15:57,583 --> 00:15:59,585 - เราต้องไปบอกคนอื่นและขอความช่วยเหลือ - ฟังนะ 175 00:16:00,294 --> 00:16:01,378 เราพูดแล้วไงว่าจะอยู่ที่นี่ 176 00:16:02,462 --> 00:16:03,589 - บอกเขาสิ เอ็ม - ถึงเมื่อไรล่ะ 177 00:16:04,590 --> 00:16:06,967 จะรู้ได้ไงว่าพวกเขาจะหาเราเจอ ไม่งั้นป่านนี้พวกเขาคงมาแล้ว 178 00:16:07,050 --> 00:16:09,761 ทำอย่างกับนายรู้งั้นแหละ เราจะอยู่ที่นี่ 179 00:16:09,845 --> 00:16:11,221 เขาตายเพราะเรามัวรออยู่ที่นี่ 180 00:16:12,723 --> 00:16:15,767 - เราพยายามจะ… - ฉันบอกให้เราอยู่ เราก็ต้องอยู่ 181 00:16:15,851 --> 00:16:17,060 นายไม่มีสิทธิ์มาสั่งเรา 182 00:16:19,563 --> 00:16:20,564 นายว่าไงนะ 183 00:16:21,398 --> 00:16:22,816 ฉันบอกว่า… 184 00:16:24,067 --> 00:16:25,611 นายไม่มีสิทธิ์มาสั่งเรา 185 00:16:26,236 --> 00:16:27,529 ให้ตายสิ 186 00:16:27,613 --> 00:16:29,281 - อย่าไปยุ่งกับเขา - หยุดนะ 187 00:16:29,364 --> 00:16:30,532 ฉันขอคืนคำ 188 00:16:34,995 --> 00:16:36,955 ฉันขอคืนเสียงที่ฉันโหวตให้นาย 189 00:16:40,584 --> 00:16:42,085 นายไม่มีสิทธิ์มาสั่งใครอีกต่อไป 190 00:16:52,137 --> 00:16:54,264 ความผิดนายที่ทำให้เรามาติดอยู่ข้างล่างนี่ จำได้ไหม 191 00:16:56,475 --> 00:16:59,353 เหมือนที่นายเป็นต้นเหตุให้แม่นายต้องนั่งรถเข็น 192 00:17:05,692 --> 00:17:07,027 โทษที ความลับเหรอเนี่ย 193 00:17:08,487 --> 00:17:09,695 เออ 194 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 ใช่ 195 00:17:12,115 --> 00:17:13,784 ไอ้เวรคนนี้เอาแต่ดู 196 00:17:13,867 --> 00:17:16,537 ที่พ่อเขาผลักแม่เขาตกบันได 197 00:17:20,290 --> 00:17:22,709 เขาดูแม่เขาหลังหัก 198 00:17:25,838 --> 00:17:27,130 ไม่คิดจะช่วยเลยด้วยซ้ำ 199 00:17:27,631 --> 00:17:28,632 ใช่ไหมล่ะ 200 00:17:43,522 --> 00:17:45,232 - โย่ จะไปไหนน่ะ - นายโอเคไหม 201 00:17:45,941 --> 00:17:47,067 - โย่ แคสปาร์ - เขาทำอะไรน่ะ 202 00:17:47,150 --> 00:17:48,193 อะไรกันวะ 203 00:17:49,653 --> 00:17:51,238 - โย่ นายจะไปไหน - ทำอะไรของเขา 204 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 โย่ แคสปาร์ 205 00:17:53,323 --> 00:17:54,324 นี่ 206 00:17:55,325 --> 00:17:56,618 โย่ แคสปาร์ 207 00:18:00,455 --> 00:18:01,582 น่าสมเพช 208 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 - เขาทำอะไร - เขาทำอะไร 209 00:18:04,334 --> 00:18:06,003 เขา… เขาจะไปที่ถนน 210 00:18:21,059 --> 00:18:22,060 มาเร็วทุกคน 211 00:18:35,699 --> 00:18:36,950 ดูสิ เขาปีนไปแล้ว 212 00:18:39,369 --> 00:18:40,913 เขาต้องระวังนะ 213 00:19:09,316 --> 00:19:10,817 (เอสโอเอส) 214 00:19:23,580 --> 00:19:25,290 กองกำลังพิทักษ์มาตุภูมิยังกลัวเลย 215 00:19:26,458 --> 00:19:28,210 ได้ยินใครสักคนพูดว่าบอสตันเละไปแล้ว 216 00:19:28,877 --> 00:19:30,754 พวกเขาบอกว่าไม่มีใครได้ข่าวอะไรเลย 217 00:19:31,588 --> 00:19:33,090 ตอนนี้มีเคอร์ฟิวอยู่ 218 00:19:36,552 --> 00:19:37,678 หยุดนะพี่ 219 00:19:37,761 --> 00:19:39,137 ผมปวดฉี่ 220 00:19:39,221 --> 00:19:42,140 เราเพิ่งออกจากโรงแรมที่มีห้องน้ำมา ทำไมลูกไม่ฉี่ตั้งแต่ที่นั่น 221 00:19:42,224 --> 00:19:45,060 - ตอนนั้นผมไม่ปวดฉี่นี่นา - ตอนนี้เราแวะจอดไม่ได้นะลูก 222 00:19:45,143 --> 00:19:46,395 ลูกต้องอั้นไว้ก่อน 223 00:19:47,145 --> 00:19:49,940 เขาบอกว่าไปแคนาดาคือทางที่ดีที่สุด อือ 224 00:19:50,524 --> 00:19:52,734 พ่อ ดูสิคะ มีคนอยู่ตรงนั้นด้วย 225 00:19:55,028 --> 00:19:56,363 ไม่ต้องจอด 226 00:19:57,990 --> 00:19:59,157 เฮ้ ทางนี้ 227 00:19:59,241 --> 00:20:00,909 - ทางนี้ - พวกเขาต้องการให้ช่วยเหลือ 228 00:20:00,993 --> 00:20:02,244 เฮ้ๆ 229 00:20:02,327 --> 00:20:04,663 - ผมต้องฉี่จริงๆ นะ - ไม่ต้องจอด 230 00:20:10,502 --> 00:20:12,671 - ทำไมเราจอดไม่ได้คะ - เราจอดไม่ได้ลูก โอเคนะ 231 00:20:12,754 --> 00:20:14,047 ผมต้องฉี่ 232 00:20:15,465 --> 00:20:16,466 เจย์เดนล่ะดีไหม 233 00:20:17,968 --> 00:20:19,303 ผมต้องฉี่ จอดหน่อย 234 00:20:20,637 --> 00:20:22,931 ไม่เอา โอลิเวียดีกว่า 235 00:20:23,432 --> 00:20:25,267 - เธอนั่นแหละงี่เง่า - อนีชา 236 00:20:25,350 --> 00:20:26,351 ไม่เอา 237 00:20:26,852 --> 00:20:29,605 - เบ็กเก็ตต์ - ผมต้องฉี่จริงๆ 238 00:20:29,688 --> 00:20:31,857 - อนีชา คุณพูดถึงอะไร - แมดิสันล่ะ 239 00:20:31,940 --> 00:20:33,567 - ธีโอ - พูดเรื่องอะไรของคุณ 240 00:20:33,650 --> 00:20:35,485 - แม่ - ชื่อลูกไง 241 00:20:36,695 --> 00:20:38,906 ฉันแค่คิดชื่อลูก 242 00:20:38,989 --> 00:20:40,282 แม่ 243 00:20:40,365 --> 00:20:41,450 แม่คะ 244 00:20:41,533 --> 00:20:44,369 - ช่วยคุณคิดชื่อลูกไง - ผมปวดฉี่ 245 00:20:59,384 --> 00:21:00,385 ไปฉี่ไป 246 00:21:00,886 --> 00:21:01,887 ไปสิ 247 00:21:05,849 --> 00:21:06,850 อนีชา 248 00:21:06,934 --> 00:21:08,727 คุณไม่ใช่ส่วนหนึ่งของครอบครัวนี้อีกต่อไป 249 00:21:08,810 --> 00:21:11,104 - ฟังผมนะ… - ลูกงั้นเหรอ 250 00:21:11,188 --> 00:21:12,189 มันเป็นอุบัติเหตุ 251 00:21:12,272 --> 00:21:13,815 ล้อเล่นรึไง 252 00:21:13,899 --> 00:21:15,234 - เราไม่ได้ตั้งใจจะ… - จะอะไร 253 00:21:15,317 --> 00:21:17,444 คุณไม่ได้ตั้งใจจะเอายัยนั่นโดยไม่ป้องกันน่ะเหรอ 254 00:21:17,528 --> 00:21:20,030 - อนีชา คุณเป็นอะไรของคุณ - ไปเลยนะ 255 00:21:20,614 --> 00:21:23,283 ไปให้พ้น จะโบกรถไปกับครอบครัวนั้นก็ได้ 256 00:21:23,367 --> 00:21:25,911 รู้ไหม คนเป็นเมียนั่นน่ารักดีนะ 257 00:21:25,994 --> 00:21:30,040 คุณจะเอาเธออีกคนก็ได้ ออกลูกออกหลานสร้างหมู่บ้านใหม่เลยสิ 258 00:21:30,123 --> 00:21:31,875 - คุณไม่ใช่คนตัดสินใจเรื่องนี้ - แม่คะ 259 00:21:31,959 --> 00:21:33,585 - ถูก คุณตัดสินใจเองนี่ - แม่คะ 260 00:21:33,669 --> 00:21:35,838 - มันไม่ใช่อุบัติเหตุ คุณเลือกเองต่างหาก - แม่คะ 261 00:21:35,921 --> 00:21:38,090 - ทีนี้ก็ยอมรับผลที่ตามมาซะ - โอเค 262 00:21:38,173 --> 00:21:40,843 - เหมือนพวกเราที่เหลือนี่แหละ - โอเค เอาละ อนีชา 263 00:21:40,926 --> 00:21:44,429 - ก็ได้ ผมเข้าใจคุณแล้ว โอเค - ลุคไม่อยู่แล้ว 264 00:21:45,472 --> 00:21:46,598 ลุค 265 00:21:48,392 --> 00:21:49,518 - ลุค - ลุค 266 00:21:52,312 --> 00:21:53,397 ลุค 267 00:21:55,732 --> 00:21:56,733 ลุค 268 00:21:58,986 --> 00:21:59,987 ลุค 269 00:22:01,446 --> 00:22:02,447 ลุค 270 00:22:02,531 --> 00:22:03,532 ลุค 271 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 ลุค 272 00:22:08,161 --> 00:22:09,329 ลุค 273 00:22:13,542 --> 00:22:14,668 ลุค 274 00:22:40,861 --> 00:22:42,029 สู้ๆ แคสป์ 275 00:23:05,219 --> 00:23:06,386 เขาจะไปถึงถนนแล้ว 276 00:23:13,977 --> 00:23:16,063 ถ้าไอ้ทึ่มนั่นยังปีนขึ้นไปได้ เราทุกคนก็ทำได้ 277 00:25:04,880 --> 00:25:06,632 ใช่มูราอิซังไหมคะ 278 00:25:08,425 --> 00:25:10,886 ฉันชื่อมิตสึกิ ยามาโตะ 279 00:25:10,969 --> 00:25:13,847 เป็นผู้ดูแลระบบที่ทำงานกับฮินาตะซังที่จาซา 280 00:25:14,598 --> 00:25:16,642 ฉันขอเข้าไปได้ไหมคะ 281 00:25:34,743 --> 00:25:37,079 ขออนุญาตนะคะ 282 00:25:42,376 --> 00:25:44,837 เชิญตามสบายเลยนะ 283 00:25:46,588 --> 00:25:47,840 ขอบคุณค่ะ 284 00:26:16,535 --> 00:26:19,037 ข่าวต่อไปนี้มาจากอินเดียครับ 285 00:26:19,746 --> 00:26:23,041 มีรายงานจำนวนหนึ่งระบุว่ามุมไบถูกโจมตี 286 00:26:23,125 --> 00:26:24,376 (มีการโจมตีอีกมากมายทั่วโลก) 287 00:26:24,459 --> 00:26:27,462 และมีรายงานว่า เกิดเหตุระเบิดขนาดใหญ่ในใจกลางเมือง 288 00:26:28,046 --> 00:26:29,423 จากข้อมูลตามแหล่งข่าว 289 00:26:29,506 --> 00:26:33,343 มีการสงสัยว่ารัฐบาลของปากีสถาน มีส่วนเกี่ยวข้องกับเหตุระเบิด 290 00:26:33,427 --> 00:26:36,138 เช่นเดียวกับความเป็นไปได้ว่า มีส่วนเกี่ยวข้องกับกลุ่มการก่อการร้าย… 291 00:26:37,848 --> 00:26:43,604 นอกจากนี้ รัฐบาลทั่วโลก ทั้งสหราชอาณาจักร ฝรั่งเศส อเมริกา และบราซิล 292 00:26:43,687 --> 00:26:48,650 กำลังประสบกับปัญหาไฟฟ้าดับเป็นวงกว้าง… 293 00:27:15,010 --> 00:27:16,512 มูราอิซัง 294 00:27:22,559 --> 00:27:24,853 คุณร้องไห้มากไปแล้วนะคะ 295 00:27:27,940 --> 00:27:28,941 อือ 296 00:27:29,024 --> 00:27:30,567 ไม่สิ ขอโทษค่ะ 297 00:27:32,236 --> 00:27:36,698 ฉันเห็นคนเอาดอกไม้มาวางไว้แล้วร้องไห้ 298 00:27:36,782 --> 00:27:38,075 เป็นลมล้มพับกลางห้าแยกชิบุยะ 299 00:27:38,158 --> 00:27:42,579 ฉันว่าแกคงหัวเราะแน่ๆ ถ้าได้เห็นพวกเขา พวกเขาดูตลกจริงๆ นะ 300 00:27:42,663 --> 00:27:44,998 ฮินาตะต้องขำแน่นอนเลย 301 00:27:47,417 --> 00:27:48,961 นั่นสิคะ 302 00:27:55,050 --> 00:27:58,720 แกเคยพูดถึงฉันบ้างไหม พ่อของแกน่ะ 303 00:28:03,016 --> 00:28:07,938 ไม่ค่ะ เราไม่ได้สนิทกันมากนัก 304 00:28:09,648 --> 00:28:12,150 เราไม่ได้คุยกันมาสามปีแล้ว 305 00:28:13,110 --> 00:28:17,698 ก่อนหน้านั้นเราคุยกันด้วยหลายความเห็น 306 00:28:17,781 --> 00:28:21,618 ฉันไม่เห็นด้วยกับทางที่แกเลือก 307 00:28:22,327 --> 00:28:25,163 ฉันถามแกว่าแกคิดว่าตัวเองเป็นใคร 308 00:28:25,706 --> 00:28:28,417 ถึงโตมาแล้วดูถูกความคิดของฉัน บอกว่าฉันหัวโบราณเกินไป 309 00:28:30,460 --> 00:28:32,963 แต่ฉันคิดถูก 310 00:28:40,137 --> 00:28:41,889 ฉันขอเข้าห้องน้ำหน่อยได้ไหมคะ 311 00:30:32,165 --> 00:30:33,166 อ๊ะ เวร 312 00:30:33,250 --> 00:30:34,543 (รถพยาบาล) 313 00:30:44,845 --> 00:30:47,514 เวรเอ๊ย แย่ละสิ 314 00:31:10,037 --> 00:31:11,747 นายอยู่ไหนนะ ชาเวซ 315 00:31:13,165 --> 00:31:14,416 นายอยู่ไหน 316 00:31:15,209 --> 00:31:18,253 บ้าฉิบ ให้ตายสิ 317 00:33:43,398 --> 00:33:44,399 ห่าเอ๊ย 318 00:33:46,443 --> 00:33:47,444 เฮ้ 319 00:33:48,487 --> 00:33:49,488 ชูมือ 320 00:33:51,573 --> 00:33:52,574 เขาอยู่ไหนวะ 321 00:33:53,951 --> 00:33:56,787 ไปยืนชิดกำแพง ไปที่กำแพง 322 00:33:59,081 --> 00:34:00,082 อะไร 323 00:34:01,041 --> 00:34:02,960 เขาอยู่ไหน 324 00:34:06,922 --> 00:34:07,923 ชาเวซ 325 00:34:16,181 --> 00:34:17,181 เฮ้ เพื่อนยาก 326 00:34:18,934 --> 00:34:21,061 เฮ้ ไม่เอาน่าพวก 327 00:34:21,895 --> 00:34:24,523 ฟื้นสิ นายจะมาตายที่นี่ไม่ได้นะ 328 00:34:25,190 --> 00:34:28,652 เฮ้ ฟื้นสิ ฟื้น นายห้ามมาตายแบบนี้ 329 00:34:29,152 --> 00:34:30,362 นายเป็นมนุษย์กบนะ 330 00:34:31,154 --> 00:34:34,241 ฟื้นสิ ชาเวซ นั่นแหละ ต้องแบบนั้นสิ 331 00:34:35,074 --> 00:34:36,201 เฮ้ๆ นายไหวนะ 332 00:34:38,829 --> 00:34:41,373 นายหายไปไหน ฉันหาใครไม่เจอเลย 333 00:34:41,456 --> 00:34:44,543 - ฉันฟื้นมาแล้วไม่เจอใครเลย - เทรฟ ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 334 00:34:46,545 --> 00:34:47,920 ฉันไม่รู้สึกถึงขาฉันเลย 335 00:34:48,005 --> 00:34:49,590 ไหน เกิดอะไรขึ้น 336 00:34:51,967 --> 00:34:53,302 เฮ้ 337 00:34:54,094 --> 00:34:56,179 นายดูดีแล้ว โอเคนะ 338 00:34:58,015 --> 00:34:59,600 เฮ้ย ถอยไปไกลๆ เลย 339 00:35:00,934 --> 00:35:02,853 ถอยไป ทำไมเขาถึงมาอยู่ข้างล่างนี่ 340 00:35:03,729 --> 00:35:06,064 - เพื่อปกป้องเขา - ฉันไม่รู้จักเธอ 341 00:35:07,065 --> 00:35:08,358 นี่ เฮ้ ดื่มนี่ก่อน 342 00:35:08,442 --> 00:35:09,985 ดื่มน้ำหน่อย โอเคนะ 343 00:35:11,195 --> 00:35:12,905 เอ้านี่ ดื่มเลย 344 00:35:12,988 --> 00:35:14,198 ค่อยๆ นะ ค่อยๆ 345 00:35:24,374 --> 00:35:25,375 นายก็เห็นใช่ไหม 346 00:35:27,878 --> 00:35:30,797 อือ ใช่ ฉันเห็นไอ้เวรนั่น 347 00:35:32,216 --> 00:35:34,384 - มันคืออะไรวะพวก - ฉันก็ไม่รู้ว่ะ 348 00:35:34,468 --> 00:35:36,553 ฉันไม่เคยพบเคยเห็น แต่ฉันจะพานายกลับบ้าน 349 00:35:36,637 --> 00:35:37,971 นายพร้อมไหม 350 00:35:38,055 --> 00:35:39,181 - โย่ เทรฟ - โย่ 351 00:35:41,308 --> 00:35:43,352 ฉันไม่ใช่แค่คนเดียวที่ต้องกลับบ้าน 352 00:35:56,031 --> 00:35:57,115 ถอยไปนะโว้ย 353 00:35:59,618 --> 00:36:02,329 คุณโจมตีโรงเรียน ทำไมถึงทำแบบนี้ 354 00:36:09,711 --> 00:36:12,506 คุณพรากทุกอย่างไปจากเรา ทุกอย่างเลย 355 00:36:13,757 --> 00:36:15,926 - คุณฆ่าเด็กๆ - อย่ามาพูดจาเหลวไหล 356 00:36:18,136 --> 00:36:19,221 คุณตามพวกนักรบมาเหรอ 357 00:36:19,304 --> 00:36:20,639 คุณต่างหากที่พาพวกมันมา 358 00:36:26,603 --> 00:36:27,688 บ้าฉิบ หันกลับไป เร็วเข้า 359 00:36:31,441 --> 00:36:34,778 ลุคๆ 360 00:36:38,574 --> 00:36:41,910 ลุค แม่ขอโทษ 361 00:36:43,579 --> 00:36:45,247 พ่อกับแม่ขอโทษนะ 362 00:36:52,087 --> 00:36:53,505 ลุค อยู่แถวนี้รึเปล่า 363 00:36:58,844 --> 00:37:00,053 ลุค 364 00:37:13,317 --> 00:37:15,110 ทุกคน นี่ไม่ได้เกิดจากรถบัสแน่ๆ 365 00:37:15,611 --> 00:37:16,695 เห็นอยู่ว่าไม่ใช่ 366 00:37:21,200 --> 00:37:23,827 - เดี๋ยว ป๊อปปี้ ดูนี่สิ - อะไรน่ะ 367 00:37:23,911 --> 00:37:25,412 ฝนโลหะตกลงมาจากท้องฟ้า 368 00:37:32,085 --> 00:37:33,754 ต้องเป็นไอ้นี่แน่ๆ ที่ชนรถบัส 369 00:37:34,922 --> 00:37:36,215 แคสปาร์ 370 00:37:37,090 --> 00:37:38,926 ไม่ใช่ความผิดนายที่รถคว่ำ 371 00:37:40,010 --> 00:37:41,386 อือ 372 00:37:41,470 --> 00:37:42,471 ใช่ 373 00:37:43,722 --> 00:37:44,932 จริงที่สุด 374 00:37:45,015 --> 00:37:47,601 นี่ มอนตี้ ฉันว่านายติดค้างคำขอโทษเพื่อนฉันอยู่ 375 00:37:47,684 --> 00:37:48,685 คิดว่าฉันสนรึไง 376 00:37:48,769 --> 00:37:50,771 - เขาชักกระแด่ว… - ดูเหมือนมีอะไร 377 00:37:50,854 --> 00:37:52,689 - ระเบิดจากท้องฟ้าเลย - โทษที มีคำอื่นอีกไหม 378 00:37:52,773 --> 00:37:54,650 - โอ๊ย ยังร้อนอยู่เลย - ชักไง 379 00:37:59,696 --> 00:38:01,532 ดาร์วิน มันคืออะไรเหรอ 380 00:38:03,367 --> 00:38:05,661 พวกรัสเซีย พวกมันทิ้งระเบิดใส่เรา 381 00:38:05,744 --> 00:38:08,121 ไม่ใช่ระเบิดซะหน่อย นี่มันดาวเทียม 382 00:38:08,205 --> 00:38:10,457 ดูสิ แผงโซลาร์กับอะไรทั้งหลาย 383 00:38:12,125 --> 00:38:14,586 มันคงฉีกขาดตอนตกลงมาจากชั้นบรรยากาศ 384 00:38:32,855 --> 00:38:33,856 นายโอเคไหม 385 00:38:38,110 --> 00:38:39,486 นายลืมไอ้นี่ไว้ 386 00:39:09,766 --> 00:39:10,976 เดี๋ยวนะ นายรู้ภาษารัสเซียด้วยเหรอ 387 00:39:11,059 --> 00:39:12,060 ไม่มีอะไรหรอก 388 00:39:14,521 --> 00:39:15,522 โทษที ฉันแค่… 389 00:39:20,402 --> 00:39:21,904 (โครงการอะพอลโล) 390 00:40:15,165 --> 00:40:19,628 และถ้าความถี่นี้ล่ะคะ 391 00:40:19,711 --> 00:40:21,421 คุณได้ยินที่ฉันพูดชัดเจนไหม 392 00:40:22,589 --> 00:40:24,466 ฉันจะคิดถึง… 393 00:40:29,555 --> 00:40:35,435 "ฉันจะคิดถึงดวงอาทิตย์ขึ้น" 394 00:40:41,942 --> 00:40:43,485 สบายไหม 395 00:40:44,987 --> 00:40:46,613 ขอโทษค่ะ 396 00:40:50,742 --> 00:40:56,874 ตอนแรกแกอยากเป็นวิศวกรวิทยุสื่อสารเหมือนฉัน 397 00:40:56,957 --> 00:40:59,126 จนฉันได้เริ่มทำงานที่จาซานั่นแหละ 398 00:41:00,460 --> 00:41:02,713 คุณเคยทำงานกับจาซาด้วยเหรอคะ 399 00:41:06,800 --> 00:41:08,886 "ผู้ดูแลระบบยามาโตะ" ใช่ไหม 400 00:41:09,928 --> 00:41:11,180 เข้าใจแล้ว 401 00:41:12,514 --> 00:41:14,975 หญิงสาวในตำแหน่งผู้ดูแลระบบ 402 00:41:15,058 --> 00:41:20,564 มันไม่ใช่อะไรที่เห็นได้ทั่วไป จริงไหม ยิ่งผมบลอนด์ด้วย 403 00:41:26,111 --> 00:41:28,113 เธอเองใช่ไหม 404 00:41:29,573 --> 00:41:33,118 - อะไรคะ - คนเป็นพ่อย่อมรู้อยู่แล้ว 405 00:41:40,125 --> 00:41:45,339 ฮินาตะไม่เคยพูดถึงพ่อของเธอ 406 00:41:46,548 --> 00:41:47,633 ไม่เคยเลย 407 00:41:50,219 --> 00:41:51,678 ทำไมเธอต้องพูดถึงด้วย 408 00:41:52,262 --> 00:41:54,806 พ่ออย่างคุณที่มีความคิดหัวโบราณแบบนี้… 409 00:41:54,890 --> 00:41:59,811 คุณอยากเก็บความทรงจำเกี่ยวกับเธอ ไว้ในห้องนี้ไปตลอดกาล 410 00:41:59,895 --> 00:42:04,358 เชื่อว่าเธอ "เลือก" ทางเดินผิด เลยต้องซ่อนเธอไว้จากโลกภายนอก 411 00:42:04,441 --> 00:42:05,901 คุณนี่มันน่าขยะแขยงจริงๆ 412 00:42:11,198 --> 00:42:13,408 ทุกวันที่ฉันตื่นลืมตา นี่คือสิ่งที่ฉันคิดถึง 413 00:42:16,578 --> 00:42:20,999 ฉันอยากให้เป็นตัวฉันเองที่อยู่บนกระสวย 414 00:42:23,460 --> 00:42:25,420 ทุกวัน ทุกวันเลย 415 00:42:28,549 --> 00:42:30,050 เพราะงั้นถ้าคุณ… 416 00:42:30,133 --> 00:42:31,969 สาเหตุที่ฮินาตะกับฉันเลิกคุยกัน… 417 00:42:34,763 --> 00:42:36,640 ไม่ใช่เพราะ… 418 00:42:38,225 --> 00:42:41,520 สิ่งที่แกบอกฉัน… 419 00:42:44,648 --> 00:42:46,483 ว่าแกปิดบังอะไรจากฉันไว้ 420 00:42:48,068 --> 00:42:53,031 แต่เป็นเพราะแกยังคงปิดบังต่อไปไม่ให้คนอื่นๆ รู้ 421 00:42:54,241 --> 00:42:55,450 และฉัน… 422 00:42:56,410 --> 00:42:58,579 ฉันทนไม่ได้หรอก 423 00:43:01,373 --> 00:43:07,087 แกเริ่มคบกับผู้ชายคนนั้น เพื่อปิดบังตัวตนที่แท้จริงของตัวเอง 424 00:43:09,464 --> 00:43:11,925 ทั้งหมดนี้เป็นสิ่งที่แกเลือกเอง 425 00:43:17,514 --> 00:43:18,515 แต่ว่า… 426 00:43:20,350 --> 00:43:26,440 ฉันเองก็ปวดใจที่เห็นฮินาตะซ่อนหัวใจตัวเองไว้ 427 00:43:33,113 --> 00:43:34,781 เพราะงั้นฉันเลยดีใจ… 428 00:43:36,033 --> 00:43:37,951 ที่แกไม่ได้ซ่อนมันจากเธอ 429 00:43:43,165 --> 00:43:44,833 ฉันดีใจที่เป็นเธอนะ 430 00:43:51,465 --> 00:43:53,467 ว่าแต่เธอมาที่นี่ทำไม 431 00:44:06,688 --> 00:44:07,689 ลุค 432 00:44:08,565 --> 00:44:09,566 ลุค 433 00:44:26,667 --> 00:44:27,668 ลุค 434 00:44:32,422 --> 00:44:33,423 หวัดดี 435 00:44:35,175 --> 00:44:37,427 หวัดดีค่ะ ขอร้องล่ะ 436 00:44:38,679 --> 00:44:40,180 - หยุดอยู่ตรงนั้น - ขอร้องล่ะค่ะ 437 00:44:43,767 --> 00:44:46,353 ฉันมาตามหาลูกชายฉัน ได้โปรดเถอะ 438 00:44:50,440 --> 00:44:51,775 เขาอยู่ข้างใน มาสิ 439 00:44:55,612 --> 00:44:57,489 - เอาละ เข้าไปเลย - ขอบคุณครับ 440 00:45:02,202 --> 00:45:04,246 ขอโทษที่ทำแบบนั้น แต่ปืนไม่ได้บรรจุกระสุนด้วยซ้ำ 441 00:45:04,329 --> 00:45:08,083 แต่เวลาที่สังคมมันวุ่นวาย การทำตัวให้ดูอันตรายมันคงดีที่สุดแล้ว เคล 442 00:45:09,001 --> 00:45:10,335 รู้ไหม เราไม่มี… 443 00:45:10,419 --> 00:45:13,672 ตายจริง ลุค ค่อยยังชั่ว 444 00:45:13,755 --> 00:45:15,632 แม่จะบ้าตาย 445 00:45:15,716 --> 00:45:17,634 พวกคุณคงหวาดกลัวแย่เลย 446 00:45:17,718 --> 00:45:20,762 เราไม่ได้มีของกินมากมายอะไร แต่เรามีโกโก้ เผื่อว่าพวกคุณหนาว 447 00:45:20,846 --> 00:45:22,639 เจ้านี่ใครกันนะ 448 00:45:22,723 --> 00:45:24,141 - แก๊บบี้ - ใครเนี่ย 449 00:45:24,224 --> 00:45:27,644 ขอบคุณมากครับ เราจะ… 450 00:45:27,728 --> 00:45:28,979 เราจะไม่รบกวนคุณแล้ว 451 00:45:29,062 --> 00:45:32,065 ไม่ๆ ไม่ๆ ข้างนอกมีเคอร์ฟิว 452 00:45:32,149 --> 00:45:36,403 มีหน่วยยามลาดตระเวนอยู่ ปืนพวกเขาก็พร้อมยิงด้วย 453 00:45:36,486 --> 00:45:38,447 คุณคงไม่อยากเดินเตร่ตอนมืดๆ แบบนี้หรอก 454 00:45:38,530 --> 00:45:40,782 - ใช่ - ขอบคุณนะคะ ขอบคุณค่ะ 455 00:45:41,825 --> 00:45:43,452 ครอบครัวผมต้องขอบคุณคุณนะครับ 456 00:45:44,119 --> 00:45:45,120 - ไม่มีปัญหา - ครับ 457 00:45:50,375 --> 00:45:52,085 เฮ้ เคล 458 00:45:52,169 --> 00:45:53,837 เตรียมห้องนอนสำรองให้ทีสิ 459 00:45:55,088 --> 00:45:57,549 - ฉันจะไปเอาหมอนกับผ้าห่ม - ไม่ต้องห่วงนะ 460 00:45:57,633 --> 00:45:58,634 ขอบคุณครับ 461 00:46:08,894 --> 00:46:10,771 นั่งลง นั่งลงสิ 462 00:46:12,564 --> 00:46:13,732 พวกมันมาตามหาคุณ 463 00:46:38,632 --> 00:46:40,759 ไปๆ ไปๆ 464 00:46:56,984 --> 00:46:58,318 ไปๆ ไปๆ 465 00:47:14,501 --> 00:47:15,878 เวรละ 466 00:47:23,677 --> 00:47:25,679 ฉันอยู่นี่แล้ว 467 00:47:33,937 --> 00:47:36,440 ฉันช่วยนายเองพวก 468 00:47:52,039 --> 00:47:53,624 เฮ้ เพื่อนยาก นายไหวนะ 469 00:47:54,166 --> 00:47:55,375 นี่พวก นายไม่เป็นไรใช่ไหม 470 00:47:56,460 --> 00:47:57,461 ชาเวซ 471 00:47:59,463 --> 00:48:00,464 ชาเวซ 472 00:48:07,554 --> 00:48:08,555 แม่งเอ๊ย! 473 00:48:09,556 --> 00:48:10,557 ฉิบหาย! 474 00:48:12,309 --> 00:48:13,977 แม่งเอ๊ย! แม่ง! 475 00:48:25,322 --> 00:48:26,323 ไอ้พวกระยำ 476 00:48:48,762 --> 00:48:51,181 มอนตี้นี่ใจเสาะจริงๆ เนอะ 477 00:48:51,265 --> 00:48:52,432 - เหลือเชื่อเลยว่ะ - เฮ้ 478 00:48:53,267 --> 00:48:55,102 อยากกลับบ้านไปหาพ่อแม่ไหมจ๊ะ 479 00:48:55,185 --> 00:48:56,979 - อยากโดนชกฟันร่วงไหมล่ะ - เฮ้ 480 00:48:58,647 --> 00:48:59,648 เราจะกลับบ้านกัน 481 00:49:00,274 --> 00:49:01,567 ห้ามใครไปไหนทั้งนั้น 482 00:49:01,650 --> 00:49:04,111 - ที่นี่ไม่มีอะไรเลย - ฉันบอกให้เราอยู่ที่นี่ 483 00:49:04,194 --> 00:49:06,989 นายไม่ใช่คนคุมแล้ว เสียงโหวตเลือกนายน้อยกว่า 484 00:49:08,615 --> 00:49:10,659 และนายขโมยขนมไปด้วย 485 00:49:13,245 --> 00:49:14,663 นายตกต่ำถึงขีดสุดแล้ว 486 00:49:16,248 --> 00:49:17,332 ให้ตายสิ มอนตี้ 487 00:49:17,416 --> 00:49:18,584 เดี๋ยวได้เห็นดีกัน 488 00:49:21,420 --> 00:49:22,588 นายโอเคไหม 489 00:49:41,773 --> 00:49:43,025 ฉันมีพี่ชายสามคน 490 00:49:45,777 --> 00:49:46,862 ตัวใหญ่กว่านายเยอะ 491 00:49:48,238 --> 00:49:49,239 เทียบกันไม่ติด 492 00:49:56,371 --> 00:49:59,374 ไม่มีอะไรที่นายทำแล้วฉันไม่เคยเห็นมาก่อนหรอก 493 00:50:01,919 --> 00:50:02,920 แย่กว่านั้นก็มี 494 00:50:04,087 --> 00:50:05,339 ฉันชอบรับคำท้า 495 00:50:05,422 --> 00:50:07,549 งั้นพวกเรากลับบ้าน ส่วนนายอยู่ที่นี่ดีไหมล่ะ 496 00:50:08,050 --> 00:50:09,635 แค่นี้ก็จบปัญหา ถูกไหม 497 00:50:16,266 --> 00:50:19,061 ไปเลย ดูซิว่าฉันจะสนไหม 498 00:50:22,189 --> 00:50:24,399 เฮ้ย พวกนายจะไปไหนกัน 499 00:50:33,325 --> 00:50:39,081 ผมคิดว่าถ้าผมหนีออกมา ผมคง… ไม่รู้สิ 500 00:50:42,584 --> 00:50:43,919 คงจะหยุดทุกอย่างได้ 501 00:50:45,420 --> 00:50:46,421 หยุดเวลาไว้ 502 00:50:48,173 --> 00:50:51,510 ให้ทุกอย่างเป็นอย่างที่เคยเป็น และไม่เลวร้ายไปกว่านี้อีก 503 00:50:53,804 --> 00:50:55,013 เข้าใจที่ผมพูดใช่ไหม 504 00:50:59,476 --> 00:51:00,769 แม่เคยอยากหนีไปให้ไกลไหมฮะ 505 00:51:08,944 --> 00:51:09,945 ไม่จ้ะ 506 00:51:11,071 --> 00:51:12,322 แต่แม่เข้าใจที่ลูกพูดนะ 507 00:51:16,910 --> 00:51:18,161 เราจะผ่านมันไปให้ได้ 508 00:51:19,288 --> 00:51:20,289 มองแม่สิ 509 00:51:24,668 --> 00:51:25,836 เราทุกคนเลยใช่ไหม 510 00:51:27,588 --> 00:51:31,466 ฮินาตะพูดอะไรบางอย่าง ในช่วงเวลาสุดท้ายของชีวิต 511 00:51:33,177 --> 00:51:34,178 "วาโจ" 512 00:51:35,512 --> 00:51:38,348 มีเสียงบันทึกช่วงเวลาก่อนเสียชีวิตด้วยเหรอ 513 00:51:38,432 --> 00:51:42,144 ใช่ค่ะ บันทึกการสื่อสาร 514 00:51:43,854 --> 00:51:45,147 ฉันอยากฟัง 515 00:51:49,651 --> 00:51:51,987 แม่รู้ไหมเวลาที่ผมโมโหซาราห์มากๆ 516 00:51:52,070 --> 00:51:57,117 แม่มักจะพูดว่า "เธอเป็นน้องของลูกนะ" ราวกับว่ามันทำให้ทุกอย่างหายเป็นปกติ 517 00:51:58,535 --> 00:52:02,122 มันไม่ได้ทำให้ทุกอย่างเป็นปกติหรอก 518 00:52:03,248 --> 00:52:04,541 ผมรู้ 519 00:52:06,126 --> 00:52:08,879 ราชาดับสูญแล้ว ทรงพระเจริญ 520 00:52:11,548 --> 00:52:12,549 ช่างพวกเขาเหอะ ไม่เป็นไร 521 00:52:14,009 --> 00:52:15,010 เจ 522 00:52:24,811 --> 00:52:27,356 เราจะต้องผ่านเรื่องนี้ไปได้แน่นอน 523 00:52:28,732 --> 00:52:29,733 โอเคไหม 524 00:52:32,069 --> 00:52:33,070 โอเคฮะ 525 00:52:41,453 --> 00:52:42,955 (ดี-นอยเซอร์) 526 00:53:44,224 --> 00:53:45,475 วาโจ 527 00:53:47,060 --> 00:53:48,228 วาโจ 528 00:53:58,739 --> 00:53:59,740 คิดว่าไงคะ 529 00:53:59,823 --> 00:54:01,783 (ความถี่เสียง) 530 00:54:38,862 --> 00:54:43,408 จาซามีระบบเสียงที่ดีกว่านี้ไหม 531 00:56:19,338 --> 00:56:21,340 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี