1 00:01:18,537 --> 00:01:19,830 هل نمت؟ 2 00:01:20,914 --> 00:01:21,999 هل أنت بخير؟ 3 00:01:25,627 --> 00:01:26,753 حاولت أن أوقظه. 4 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 إنه بارد. 5 00:02:02,080 --> 00:02:06,418 أخبر السيد "إدواردز" إنه لم يأت أحد. 6 00:02:07,002 --> 00:02:08,086 هل حان وقت الاستيقاظ؟ 7 00:02:08,169 --> 00:02:09,880 أيوقظ الحمقى العالم بأسره؟ 8 00:02:10,881 --> 00:02:12,090 بحق السماء! 9 00:02:12,174 --> 00:02:13,926 حلمت بأنني كنت نائماً في سريري البارحة. 10 00:02:14,009 --> 00:02:15,969 يا "ألف"، أعطني حقيبتي. 11 00:02:16,053 --> 00:02:17,054 انهض! 12 00:02:19,431 --> 00:02:20,766 كيف حال السيد "إي"؟ 13 00:02:21,433 --> 00:02:22,434 إنه بارد. 14 00:02:31,318 --> 00:02:34,238 - أمسك! - أنا متعبة جداً. 15 00:02:35,447 --> 00:02:37,199 أريد أن أنظف أسناني. 16 00:02:51,255 --> 00:02:52,673 هل استيقظ؟ 17 00:02:54,883 --> 00:02:57,135 - إنه… - لم يبد بحالة جيدة… 18 00:02:57,219 --> 00:02:58,387 - إنه… - هل شُفي؟ 19 00:02:58,470 --> 00:03:00,180 يحتاج إلى سيارة إسعاف. 20 00:03:02,599 --> 00:03:03,725 إنه… 21 00:03:03,809 --> 00:03:06,186 - يا صاحبي، هل شُفي؟ - اسمع، اتصل بالإسعاف. 22 00:03:06,270 --> 00:03:07,354 لقد مات. 23 00:03:12,776 --> 00:03:14,444 مات السيد "إدواردز". 24 00:05:34,209 --> 00:05:35,210 "أنيشا"؟ 25 00:06:01,737 --> 00:06:03,906 لم ينام أبي على الأرض؟ 26 00:06:04,615 --> 00:06:06,241 ربما ظهره يؤلمه. 27 00:06:06,325 --> 00:06:08,160 إذاً ألا يجب أن يكون على السرير؟ 28 00:06:09,328 --> 00:06:11,038 ربما لا يريد أن ينام على السرير. 29 00:06:12,915 --> 00:06:15,292 هل سيتطلّق والدانا؟ 30 00:06:15,375 --> 00:06:17,294 لا، لا يُسمح لهما بذلك. 31 00:06:19,213 --> 00:06:20,714 ما هذه؟ 32 00:06:20,797 --> 00:06:22,841 توقفي. هذه لي. أنا وجدتها. 33 00:06:22,925 --> 00:06:24,885 - أين؟ - وجدتها وحسب. 34 00:06:24,968 --> 00:06:27,179 وهي لي فلا تلمسيها إطلاقاً. 35 00:06:27,846 --> 00:06:28,847 حسناً. 36 00:06:33,101 --> 00:06:34,520 متى سنعود إلى بيتنا؟ 37 00:06:34,603 --> 00:06:37,564 لا أعرف. أعرف أننا نتجه شمالاً. 38 00:06:38,273 --> 00:06:40,776 تأكدوا رجاءً من أخذ كل أغراضكم الشخصية… 39 00:06:40,859 --> 00:06:43,278 من المستحيل أن يقصفوا هنا، فهذه المنطقة نائية جداً. 40 00:06:43,362 --> 00:06:45,531 أجل، لكن ماذا لو يكن قصفاً؟ ماذا لو كان هجوماً نووياً؟ 41 00:06:45,614 --> 00:06:47,574 …حين تسجّلون خروجكم من النزل. 42 00:06:47,658 --> 00:06:48,825 هذا هجوم يفوق قدرات "داعش". 43 00:06:48,909 --> 00:06:51,078 تفجير أنابيب غاز وإقفال مستشفيات… 44 00:06:51,161 --> 00:06:53,622 - مستشفيات؟ - انقطعت الكهرباء واحترقت المعدات. 45 00:06:53,705 --> 00:06:55,165 هذا من صنع "بوتين" يا رجل! 46 00:06:55,249 --> 00:06:58,919 انتباه! بسبب إعلان حالة الطوارئ الفدرالية، 47 00:06:59,002 --> 00:07:02,756 تلقت مقاطعات "سنتر" و"بلير" و"كلينتون" أوامر بالإخلاء. 48 00:07:03,298 --> 00:07:07,261 سيتوقف الحراس على طول الطرقات السريعة الرئيسية لضمان سلامتكم. 49 00:07:08,720 --> 00:07:10,806 أمي، ماذا كان يقول؟ 50 00:07:10,889 --> 00:07:12,975 لا شيء يا عزيزتي. إنه يعطي توجيهات. 51 00:07:13,517 --> 00:07:16,228 والآن، اجلسي لكي أربط حزامك. 52 00:07:16,311 --> 00:07:17,855 إنه مشدود جداً. 53 00:07:17,938 --> 00:07:19,690 - ساعد أختك يا "لوك". - أكرر… 54 00:07:19,773 --> 00:07:21,733 يُفترض أن يكون مشدوداً. هذا الهدف منه. 55 00:07:22,317 --> 00:07:23,777 لكنه يؤلم عنقي. 56 00:07:23,861 --> 00:07:25,320 هذا يبقيك بأمان. 57 00:07:25,404 --> 00:07:27,239 تلقت المقاطعات أوامر بالإخلاء. 58 00:07:27,322 --> 00:07:28,699 بأمان من ماذا؟ 59 00:07:28,782 --> 00:07:30,701 سيقف الحراس على طول الطرقات السريعة الرئيسية 60 00:07:30,784 --> 00:07:31,910 لضمان سلامتكم. 61 00:07:31,994 --> 00:07:34,997 أكرر، بسبب حالة إعلان الطوارئ الفدرالية… 62 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 سأعود فوراً. 63 00:07:36,164 --> 00:07:39,710 …تلقت مقاطعات "سنتر" و"بلير" و"كلينتون" أوامر بالإخلاء. 64 00:07:43,380 --> 00:07:44,548 لا… 65 00:07:52,139 --> 00:07:53,473 توقفي! 66 00:07:54,349 --> 00:07:55,601 أنت توقف. 67 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 هذه حقيبة ظهري وليست حقيبتك. 68 00:08:00,856 --> 00:08:03,108 "رسائل - إلى (إيه) فشل في إرسال الرسالة" 69 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 مهلاً! 70 00:08:05,152 --> 00:08:07,321 "هل أنت بخير؟ لم تُرسل الرسالة" 71 00:08:09,448 --> 00:08:12,409 اتركه من فضلك وأعطني إياه. 72 00:08:12,492 --> 00:08:13,827 لا، هذا لي. 73 00:08:25,881 --> 00:08:27,049 "ألبومات أخرى - مخفية" 74 00:08:27,132 --> 00:08:30,427 - بلى، أنت كذلك. - هذه لي. توقفي. 75 00:08:31,136 --> 00:08:33,972 - كفّ عن السخافة. - أنت توقفي. 76 00:08:35,682 --> 00:08:38,684 - أنت تتصرفين بسخافة. - بل أنت. 77 00:08:38,769 --> 00:08:40,102 هذه ليست لك. 78 00:08:40,187 --> 00:08:42,813 - إنها لي. - هذه لي. 79 00:08:43,857 --> 00:08:45,817 هذه لي. 80 00:09:02,626 --> 00:09:04,795 اتركيها! توقفي! 81 00:09:04,878 --> 00:09:07,965 - لم لا تتوقف؟ - لا أفعل شيئاً. 82 00:09:13,679 --> 00:09:15,639 توقفي. 83 00:09:20,394 --> 00:09:23,021 أمي، لماذا تقفلين الباب؟ 84 00:09:23,105 --> 00:09:24,648 أمي؟ 85 00:09:25,232 --> 00:09:27,317 - أمي؟ - لماذا أقفلت الباب؟ 86 00:09:35,659 --> 00:09:37,953 يقولون إن الطريق السريع مفتوح. يمكننا التوجه شمالاً. 87 00:09:41,707 --> 00:09:43,458 هل أغلقت على نفسك من أجل سلامتكم؟ 88 00:09:55,012 --> 00:09:56,096 حزامك. 89 00:10:08,317 --> 00:10:09,818 كم نبعد بعد يا رجل؟ 90 00:10:14,281 --> 00:10:15,866 كم تبعد "ديشو"؟ 91 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 "ديشو"؟ 92 00:10:21,663 --> 00:10:23,874 مهلاً! أين نحن؟ 93 00:10:26,001 --> 00:10:27,419 أين نحن بحق الجحيم؟ 94 00:10:29,713 --> 00:10:30,756 ماذا؟ 95 00:10:43,185 --> 00:10:44,186 ماذا؟ 96 00:11:08,418 --> 00:11:09,878 النجدة! جد! 97 00:11:09,962 --> 00:11:11,088 ما هذا بحق الجحيم؟ 98 00:11:13,507 --> 00:11:16,635 ماذا؟ جررتني خلفك ليومين 99 00:11:16,718 --> 00:11:18,929 لنبحث عن قطيع ماعز لعين؟ ماعز؟ 100 00:11:20,722 --> 00:11:23,100 كان يُفترض بك أن تساعدني لأجد رجالي! 101 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 اللعنة! 102 00:11:26,436 --> 00:11:28,981 يجب أن أجد رجـ… 103 00:11:29,982 --> 00:11:30,983 اللعنة! 104 00:11:32,568 --> 00:11:33,735 اللعنة! 105 00:11:34,236 --> 00:11:35,612 أجد… 106 00:11:37,030 --> 00:11:38,031 اللعنة! 107 00:11:45,539 --> 00:11:46,540 "تشافيز". 108 00:12:00,679 --> 00:12:03,682 ربما تضرر المقطع المصور. 109 00:12:03,765 --> 00:12:04,766 تضرر؟ 110 00:12:06,810 --> 00:12:08,770 رأى جميع رواد الفضاء شيئاً. 111 00:12:09,980 --> 00:12:12,649 اصطدم شيء ما بالمركبة. 112 00:12:12,733 --> 00:12:16,695 لا يُوجد دليل على رصد أي جسم بالقرب من المركبة. 113 00:12:17,196 --> 00:12:19,823 الأقمار الصناعية اليابانية لم ترصد شيئاً أيضاً. 114 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 تعرفين أنها قد ترصد حتى أسرع المذنّبات أو النيازك. 115 00:12:23,285 --> 00:12:24,745 ماذا عن الأقمار الصناعية الدولية؟ 116 00:12:24,828 --> 00:12:28,582 الأمريكيون والبريطانيون منشغلون بالهجمات الإرهابية. 117 00:12:29,374 --> 00:12:30,918 لكن لو أنهم رصدوا شيئاً، 118 00:12:31,001 --> 00:12:33,003 لبلّغوا عن الأمر مسبقاً. 119 00:12:35,380 --> 00:12:37,925 قد يكون حطاماً فضائياً. 120 00:12:38,926 --> 00:12:41,178 حتى أصغر الأجسام قد تسبب انفجاراً. 121 00:12:41,803 --> 00:12:42,804 حطام فضائي؟ 122 00:12:43,805 --> 00:12:46,391 كان شيئاً أكبر من ذلك. انظر إلى المشاهد. 123 00:12:46,475 --> 00:12:47,476 شاهدناها. 124 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 "كايتو" يوافقني الرأي. 125 00:12:55,776 --> 00:12:57,027 هل هذا صحيح يا "كايتو"؟ 126 00:13:00,280 --> 00:13:03,534 ظننت أنه قد يكون خللاً في البث المصوّر. 127 00:13:04,660 --> 00:13:07,287 أو ربما قد يكون حطاماً فضائياً. 128 00:13:10,624 --> 00:13:13,794 "ياماتو"، أنت محظوظة لأنه لم يُلق القبض عليك. 129 00:13:15,587 --> 00:13:16,797 غادري الآن. 130 00:13:16,880 --> 00:13:19,633 إن وطأت قدماك هذا المكان مجدداً، فستدخلين السجن. 131 00:13:21,051 --> 00:13:22,052 هل تفهمين؟ 132 00:13:27,766 --> 00:13:28,851 مغفلون! 133 00:13:31,103 --> 00:13:32,104 "ميتسوكي"! 134 00:13:33,939 --> 00:13:34,940 "ميتسوكي". 135 00:13:35,440 --> 00:13:36,817 "ميتسوكي". 136 00:13:36,900 --> 00:13:38,151 حطام فضائي؟ 137 00:13:38,652 --> 00:13:40,153 لطردوني أيضاً. 138 00:13:40,237 --> 00:13:43,657 اصطدم شيء ما بالمركبة وأحدث فيها فجوة كبيرة. 139 00:13:47,035 --> 00:13:48,287 أحسنت صنعاً اليوم. 140 00:13:49,454 --> 00:13:51,582 هل تظنين أن شيئاً ما هاجم المركبة إذاً؟ 141 00:13:51,665 --> 00:13:55,002 تعرضت "نيويورك" و"لندن" لهجومين، أليس كذلك؟ فلم ليس مركبة "هوشي"؟ 142 00:13:55,085 --> 00:13:57,546 هجوم خارج الغلاف الجوي؟ من قبل من؟ 143 00:13:57,629 --> 00:13:58,964 أحد ما. 144 00:13:59,548 --> 00:14:01,717 - شيء ما هاجم مركبة "هوشي". - شيء ما؟ 145 00:14:03,093 --> 00:14:04,928 "هيناتا" قالت "شيئاً ما". 146 00:14:05,012 --> 00:14:06,680 قالت ذلك. 147 00:14:06,763 --> 00:14:09,433 قد يكون هذا دليلاً وربما كانت تحاول أن تخبرني شيئاً. 148 00:14:09,516 --> 00:14:12,811 ماتوا على الفور ولا بد أنه كان عطلاً ما. 149 00:14:15,480 --> 00:14:16,732 كانت "هيناتا". 150 00:14:18,942 --> 00:14:20,694 لا شك في ذلك. 151 00:14:34,458 --> 00:14:35,876 "(جازا)" 152 00:14:40,964 --> 00:14:45,219 يا سيد "إدواردز"، هذه أنا. 153 00:14:47,513 --> 00:14:48,514 يا سيد "إدواردز". 154 00:14:51,517 --> 00:14:52,518 يا سيد "إدواردز". 155 00:14:58,899 --> 00:14:59,900 يا سيد "إدواردز"؟ 156 00:15:05,155 --> 00:15:07,241 يا سيد "إدواردز"؟ هذه أنا، "بوبي". 157 00:15:09,618 --> 00:15:10,619 يا سيد "إدواردز"؟ 158 00:15:11,537 --> 00:15:14,122 لن يأتي أحد لأجلنا. قُضي علينا! 159 00:15:14,206 --> 00:15:15,666 تباً! خمدت النار. 160 00:15:19,127 --> 00:15:20,212 نحن بمفردنا تماماً. 161 00:15:21,338 --> 00:15:22,798 ما زالت الهواتف لا تعمل. 162 00:15:25,843 --> 00:15:30,013 النجدة! 163 00:15:32,975 --> 00:15:34,309 هل من أحد؟ 164 00:15:37,604 --> 00:15:38,981 تدبّر أمره يا صديقي. 165 00:15:39,064 --> 00:15:40,065 كيس واحد كل يوم. 166 00:15:40,566 --> 00:15:41,984 - هذه هي الحصص. - ما بك يا صاحبي؟ 167 00:15:42,067 --> 00:15:46,196 في اليوم؟ كم يوماً حتى نموت؟ 168 00:15:46,989 --> 00:15:49,783 مرّ يوم ولن يموت أحد ما لم آمر بذلك. 169 00:15:49,867 --> 00:15:51,076 الجميع يموتون! 170 00:15:52,578 --> 00:15:54,788 واسمع، إن لم نستطع أن نأكل، فعلينا الرحيل. 171 00:15:54,872 --> 00:15:57,499 حتى لو كان أقرب متجر بقالة يبعد أميالاً عنا. 172 00:15:57,583 --> 00:15:59,585 - يجب أن نحضر المساعدة أو نخبر أحداً. - اسمع! 173 00:16:00,294 --> 00:16:01,378 قلت إننا سنبقى! 174 00:16:02,462 --> 00:16:03,589 - أخبره يا "إم". - حتى متى؟ 175 00:16:04,590 --> 00:16:06,967 كيف نعرف أنهم سيجدوننا؟ لوجب أن يأتوا إلينا. 176 00:16:07,050 --> 00:16:09,761 وما أدراك؟ سنبقى هنا. 177 00:16:09,845 --> 00:16:11,221 مات لأننا بقينا. 178 00:16:12,723 --> 00:16:15,767 - حاولنا أن… - قلت إننا سنبقى وسنبقى. 179 00:16:15,851 --> 00:16:17,060 لست مسؤولاً عنا. 180 00:16:19,563 --> 00:16:20,564 ماذا قلت؟ 181 00:16:21,398 --> 00:16:22,816 قلت… 182 00:16:24,067 --> 00:16:25,611 إنك لست مسؤولاً عنا. 183 00:16:26,236 --> 00:16:27,529 رباه! 184 00:16:27,613 --> 00:16:29,281 - اتركوه! - توقفوا. 185 00:16:29,364 --> 00:16:30,532 أسحبه. 186 00:16:34,995 --> 00:16:36,955 أسحب صوتي من التصويت. 187 00:16:40,584 --> 00:16:42,085 لذا لم تعد مسؤولاً. 188 00:16:52,137 --> 00:16:54,264 نحن هنا بسببك، أتذكر ذلك؟ 189 00:16:56,475 --> 00:16:59,353 تماماً كما أنك السبب في كون أمك مقعدة. 190 00:17:05,692 --> 00:17:07,027 آسف. هل كان هذا سراً؟ 191 00:17:08,487 --> 00:17:09,695 أجل. 192 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 أجل. 193 00:17:12,115 --> 00:17:13,784 هذا الجبان الحقير 194 00:17:13,867 --> 00:17:16,537 بقي مكتوف اليدين فيما دفع والده أمه عن السلالم. 195 00:17:20,290 --> 00:17:22,709 شاهدها وهي تقع وتكسر ظهرها. 196 00:17:25,838 --> 00:17:27,130 لم يحاول مساعدتها حتى. 197 00:17:27,631 --> 00:17:28,632 أليس كذلك؟ 198 00:17:43,522 --> 00:17:45,232 - إلى أين تذهب؟ - هل أنت بخير؟ 199 00:17:45,941 --> 00:17:47,067 - "كاسبر"! - ماذا يفعل؟ 200 00:17:47,150 --> 00:17:48,193 ما هذا بحق الجحيم؟ 201 00:17:49,653 --> 00:17:51,238 - إلى أين تذهب؟ - ماذا يفعل؟ 202 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 "كاسبر"! 203 00:17:55,325 --> 00:17:56,618 "كاسبر"! 204 00:18:00,455 --> 00:18:01,582 إنه مثير للشفقة. 205 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 - ماذا يفعل؟ - ماذا يفعل؟ 206 00:18:04,334 --> 00:18:06,003 إنه ذاهب إلى الطريق. 207 00:18:21,059 --> 00:18:22,060 هيا يا رفاق. 208 00:18:35,699 --> 00:18:36,950 انظروا، إنه يتسلق. 209 00:18:39,369 --> 00:18:40,913 يجب أن يتوخى الحذر. 210 00:19:09,316 --> 00:19:10,817 "النجدة" 211 00:19:23,580 --> 00:19:25,290 الحرس الوطني خائفون. 212 00:19:26,458 --> 00:19:28,210 سمعت أحداً يقول إن "بوسطن" لم يعد لها وجود. 213 00:19:28,877 --> 00:19:30,754 قالوا إنه لم يسمع أحد شيئاً. 214 00:19:31,588 --> 00:19:33,090 فرضوا حظر تجول. 215 00:19:36,552 --> 00:19:37,678 توقف! 216 00:19:37,761 --> 00:19:39,137 يجب أن أتبوّل. 217 00:19:39,221 --> 00:19:42,140 كنا في نزل حيث يُوجد حمام في الغرفة. لم لم تتبوّل هناك؟ 218 00:19:42,224 --> 00:19:45,060 - لم أشعر بحاجة لذلك حينها. - لن نتوقف الآن يا عزيزي. 219 00:19:45,143 --> 00:19:46,395 يجب أن تتماسك. 220 00:19:47,145 --> 00:19:49,940 قال إنه من الأفضل أن نتجه إلى "كندا". أجل. 221 00:19:50,524 --> 00:19:52,734 أبي! انظر، يُوجد أشخاص هناك. 222 00:19:55,028 --> 00:19:56,363 لا تتوقف. 223 00:19:57,990 --> 00:19:59,157 من هنا. 224 00:19:59,241 --> 00:20:00,909 - من هنا! - يحتاجون إلى مساعدة. 225 00:20:02,327 --> 00:20:04,663 - يجب أن أدخل الحمام فعلاً. - لا تتوقف. 226 00:20:10,502 --> 00:20:12,671 - لماذا لم نتوقف؟ - لا يمكننا التوقف، اتفقنا؟ 227 00:20:12,754 --> 00:20:14,047 يجب أن أتبوّل. 228 00:20:15,465 --> 00:20:16,466 ما رأيك بـ"جايدن"؟ 229 00:20:17,968 --> 00:20:19,303 يجب أن أتبوّل. توقف! 230 00:20:20,637 --> 00:20:22,931 لا. "أوليفيا". 231 00:20:23,432 --> 00:20:25,267 - أنت تتصرفين بحماقة. - "أنيشا"؟ 232 00:20:25,350 --> 00:20:26,351 لا. 233 00:20:26,852 --> 00:20:29,605 - "بيكيت". - يجب أن أتبوّل فعلاً. 234 00:20:29,688 --> 00:20:31,857 - "أنيشا"، ماذا تفعلين؟ - "ماديسون"؟ 235 00:20:31,940 --> 00:20:33,567 - "ثيو". - ماذا تفعلين؟ 236 00:20:33,650 --> 00:20:35,485 - أمي! - أسماء أطفال. 237 00:20:36,695 --> 00:20:38,906 أفكّر في أسماء الأطفال. 238 00:20:38,989 --> 00:20:40,282 أمي! 239 00:20:40,365 --> 00:20:41,450 أمي! 240 00:20:41,533 --> 00:20:44,369 - أساعدك لتجد أسماء أطفال. - يجب أن أتبوّل. 241 00:20:59,384 --> 00:21:00,385 اذهب وتبوّل. 242 00:21:00,886 --> 00:21:01,887 اذهب! 243 00:21:05,849 --> 00:21:06,850 "أنيشا"؟ 244 00:21:06,934 --> 00:21:08,727 لم تعد جزءاً من هذه العائلة. 245 00:21:08,810 --> 00:21:11,104 - أصغي إليّ. - طفل؟ 246 00:21:11,188 --> 00:21:12,189 كان هذا حادثاً. 247 00:21:12,272 --> 00:21:13,815 هل تمازحني؟ 248 00:21:13,899 --> 00:21:15,234 - لم نتعمّد أن… - ماذا؟ 249 00:21:15,317 --> 00:21:17,444 ألم تتعمّد أن تضاجعها من دون وقاية؟ 250 00:21:17,528 --> 00:21:20,030 - "أنيشا"! ما خطبك؟ - ارحل! 251 00:21:20,614 --> 00:21:23,283 غادر. يمكنك أن تتنقل متطفلاً مع تلك العائلة هناك. 252 00:21:23,367 --> 00:21:25,911 أتعلم، بدت الزوجة جميلة. 253 00:21:25,994 --> 00:21:30,040 ربما يمكنك أن تجعلها تحمل هي الأخرى، علّك تبدأ حضارة جديدة. 254 00:21:30,123 --> 00:21:31,875 - لا يمكنك أن تتخذي هذا القرار. - أمي! 255 00:21:31,959 --> 00:21:33,585 - لا، أنت اتخذته. - أمي! 256 00:21:33,669 --> 00:21:35,838 - لم يكن حادثاً بل خياراً. - أمي! 257 00:21:35,921 --> 00:21:38,090 - والآن عليك أن تعيش مع خيارك. - حسناً. 258 00:21:38,173 --> 00:21:40,843 - مثلنا تماماً. - حسناً. لا بأس يا "أنيشا". 259 00:21:40,926 --> 00:21:44,429 - حسناً. فهمتك. لا بأس. - اختفى "لوك"؟ 260 00:21:45,472 --> 00:21:46,598 "لوك"؟ 261 00:21:48,392 --> 00:21:49,518 - "لوك"! - "لوك"! 262 00:21:52,312 --> 00:21:53,397 "لوك"! 263 00:21:55,732 --> 00:21:56,733 "لوك"! 264 00:21:58,986 --> 00:21:59,987 "لوك"! 265 00:22:01,446 --> 00:22:02,447 "لوك"! 266 00:22:02,531 --> 00:22:03,532 "لوك"! 267 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 "لوك"! 268 00:22:08,161 --> 00:22:09,329 "لوك"! 269 00:22:13,542 --> 00:22:14,668 "لوك"! 270 00:22:40,861 --> 00:22:42,029 هيا يا "كاسب". 271 00:23:05,219 --> 00:23:06,386 سيذهب إلى الطريق. 272 00:23:13,977 --> 00:23:16,063 إن كان هذا الضعيف يستطيع الوصول للأعلى، فجميعنا نستطيع ذلك. 273 00:25:04,880 --> 00:25:06,632 هل هذا السيد "موراي"؟ 274 00:25:08,425 --> 00:25:10,886 اسمي "ميتسوكي ياماتو". 275 00:25:10,969 --> 00:25:13,847 أنا موظفة كنت أعمل مع "هيناتا" في "جازا". 276 00:25:14,598 --> 00:25:16,642 أيمكنني الدخول؟ 277 00:25:34,743 --> 00:25:37,079 سأدخل. 278 00:25:42,376 --> 00:25:44,837 تفضلي وتصرفي على راحتك. 279 00:25:46,588 --> 00:25:47,840 شكراً. 280 00:26:16,535 --> 00:26:19,037 بعد قليل، الأنباء من "الهند". 281 00:26:19,746 --> 00:26:23,041 تلقينا عدداً من التقارير بشأن تعرّض "مومباي" لهجوم. 282 00:26:23,125 --> 00:26:24,376 "المزيد من الهجمات عالمياً" 283 00:26:24,459 --> 00:26:27,462 وتمّ التبليغ عن وقوع انفجار ضخم في قلب المدينة. 284 00:26:28,046 --> 00:26:29,423 وفقاً لمصادرنا، 285 00:26:29,506 --> 00:26:33,343 يُشتبه بتورط الحكومة الباكستانية في التفجيرات، 286 00:26:33,427 --> 00:26:36,138 بالإضافة إلى إمكانية تورط مجموعة إرهابية و… 287 00:26:37,848 --> 00:26:43,604 كذلك، حكومات العالم في "المملكة المتحدة" و"فرنسا" و"أمريكا" و"البرازيل" 288 00:26:43,687 --> 00:26:48,650 تتوقع انقطاعاً واسع النطاق في التيار الكهربائي… 289 00:27:15,010 --> 00:27:16,512 سيد "موراي". 290 00:27:22,559 --> 00:27:24,853 أنت تبكي كثيراً. 291 00:27:27,940 --> 00:27:28,941 نعم. 292 00:27:29,024 --> 00:27:30,567 لا، أنا آسفة. 293 00:27:32,236 --> 00:27:36,698 رأيت أشخاصاً يتركون الأزهار وينحبون 294 00:27:36,782 --> 00:27:38,075 وينهارون عند طريق "شيبويا". 295 00:27:38,158 --> 00:27:42,579 أظن أنها كانت لتضحك لو رأتهم. يبدون سخيفين. 296 00:27:42,663 --> 00:27:44,998 لسخرت "هيناتا" من الأمر. 297 00:27:47,417 --> 00:27:48,961 صحيح. 298 00:27:55,050 --> 00:27:58,720 هل تحدثت عني؟ عن والدها؟ 299 00:28:03,016 --> 00:28:07,938 لا، لم نكن مقربتين. 300 00:28:09,648 --> 00:28:12,150 لم نتكلم منذ 3 سنوات. 301 00:28:13,110 --> 00:28:17,698 وقبل ذلك، تحدثنا عن اختلاف آرائنا. 302 00:28:17,781 --> 00:28:21,618 لم أوافق على خياراتها. 303 00:28:22,327 --> 00:28:25,163 وسألتها من كانت تظن نفسها. 304 00:28:25,706 --> 00:28:28,417 أصبحت تحتقر آرائي وقالت إنني متزمّت. 305 00:28:30,460 --> 00:28:32,963 لكنني كنت محقاً. 306 00:28:40,137 --> 00:28:41,889 أيمكنني أن أستخدم الحمّام؟ 307 00:30:32,165 --> 00:30:33,166 اللعنة! 308 00:30:33,250 --> 00:30:34,543 "إسعاف" 309 00:30:44,845 --> 00:30:47,514 اللعنة! تباً. 310 00:31:10,037 --> 00:31:11,747 أين أنت يا "تشافيز"؟ 311 00:31:13,165 --> 00:31:14,416 أين أنت؟ 312 00:31:15,209 --> 00:31:18,253 تباً! 313 00:33:43,398 --> 00:33:44,399 اللعنة! 314 00:33:48,487 --> 00:33:49,488 اليدان! 315 00:33:51,573 --> 00:33:52,574 أين هو بحق الجحيم؟ 316 00:33:53,951 --> 00:33:56,787 تراجعي إلى الجدار. الجدار! 317 00:33:59,081 --> 00:34:00,082 ماذا؟ 318 00:34:01,041 --> 00:34:02,960 أين هو؟ 319 00:34:06,922 --> 00:34:07,923 "تشافيز"؟ 320 00:34:16,181 --> 00:34:17,181 يا صديقي. 321 00:34:18,934 --> 00:34:21,061 هيا يا رجل. 322 00:34:21,895 --> 00:34:24,523 هيا. لا يمكن أن تموت هنا. 323 00:34:25,190 --> 00:34:28,652 هيا! لن تموت بهذه الطريقة. 324 00:34:29,152 --> 00:34:30,362 أنت غطاس محترف. 325 00:34:31,154 --> 00:34:34,241 هيا يا "تشافيز". أحسنت! 326 00:34:35,074 --> 00:34:36,201 هل أنت بخير؟ 327 00:34:38,829 --> 00:34:41,373 أين كنت يا رجل؟ لم أجد أياً منكم. 328 00:34:41,456 --> 00:34:44,543 - استيقظت ولم أجد أياً منكم. - لا أعرف ماذا حصل يا "تريف". 329 00:34:46,545 --> 00:34:47,920 لا أشعر بساقي. 330 00:34:48,005 --> 00:34:49,590 ماذا حصل؟ ماذا؟ 331 00:34:54,094 --> 00:34:56,179 تبدو بأفضل حال. اتفقنا؟ 332 00:34:58,015 --> 00:34:59,600 مهلاً، تراجعي بحق الجحيم! 333 00:35:00,934 --> 00:35:02,853 تراجعي! لماذا هو هنا بحق الجحيم؟ 334 00:35:03,729 --> 00:35:06,064 - لحمايته. - لا أعرفها. 335 00:35:07,065 --> 00:35:08,358 خذ. اشرب هذا. 336 00:35:08,442 --> 00:35:09,985 اشرب بعض الماء، اتفقنا؟ 337 00:35:11,195 --> 00:35:12,905 خذ. 338 00:35:12,988 --> 00:35:14,198 بروية. 339 00:35:24,374 --> 00:35:25,375 رأيت ذلك، صحيح؟ 340 00:35:27,878 --> 00:35:30,797 أجل، رأيت ما حصل. 341 00:35:32,216 --> 00:35:34,384 - ما كان ذلك بحق الجحيم يا رجل؟ - لا أعرف. 342 00:35:34,468 --> 00:35:36,553 لا أعرف، لكنني سأعيدك إلى الديار. 343 00:35:36,637 --> 00:35:37,971 هل أنت مستعد؟ 344 00:35:38,055 --> 00:35:39,181 "تريف"؟ 345 00:35:41,308 --> 00:35:43,352 لست الوحيد الذي يريد العودة إلى الديار. 346 00:35:56,031 --> 00:35:57,115 تراجعي بحق الجحيم! 347 00:35:59,618 --> 00:36:02,329 هاجمتم مدرسة. لماذا فعلتم ذلك؟ 348 00:36:09,711 --> 00:36:12,506 أخذتم كل شيء منا. كل شيء. 349 00:36:13,757 --> 00:36:15,926 - قتلتم أطفالاً. - لا تتفوهي بهذا الهراء. 350 00:36:18,136 --> 00:36:19,221 هل اتصلت بالمقاتلين؟ 351 00:36:19,304 --> 00:36:20,639 أنت أحضرتهم إلى هنا. 352 00:36:26,603 --> 00:36:27,688 اللعنة! استديري. لنذهب. 353 00:36:31,441 --> 00:36:34,778 "لوك"! 354 00:36:38,574 --> 00:36:41,910 "لوك"! أنا آسفة. 355 00:36:43,579 --> 00:36:45,247 كلانا آسفان! 356 00:36:52,087 --> 00:36:53,505 هل أنت هنا يا "لوك"؟ 357 00:36:58,844 --> 00:37:00,053 "لوك"! 358 00:37:13,317 --> 00:37:15,110 هذه ليست من الحافلة. 359 00:37:15,611 --> 00:37:16,695 طبعاً لا. 360 00:37:21,200 --> 00:37:23,827 - مهلاً يا "بوبي". انظري. - ما هذا؟ 361 00:37:23,911 --> 00:37:25,412 السماء تمطر معدناً. 362 00:37:32,085 --> 00:37:33,754 لا بد أن هذه ضربت الحافلة. 363 00:37:34,922 --> 00:37:36,215 "كاسبر". 364 00:37:37,090 --> 00:37:38,926 لم يكن الاصطدام ذنبك. 365 00:37:40,010 --> 00:37:41,386 أجل. 366 00:37:41,470 --> 00:37:42,471 أجل. 367 00:37:43,722 --> 00:37:44,932 بلا مزاح! 368 00:37:45,015 --> 00:37:47,601 يا "مونتي". أظن أنك مدين لصديقي باعتذار. 369 00:37:47,684 --> 00:37:48,685 هل تظن أنني أبالي؟ 370 00:37:48,769 --> 00:37:50,771 - تشنجاته… - كأن شيئاً 371 00:37:50,854 --> 00:37:52,689 - انفجر من السماء. - آسف، هل من كلمة أخرى؟ 372 00:37:52,773 --> 00:37:54,650 - ما زال ساخناً. - نوبة. 373 00:37:59,696 --> 00:38:01,532 "داروين"، ما الأمر؟ 374 00:38:03,367 --> 00:38:05,661 الروس يقصفوننا. 375 00:38:05,744 --> 00:38:08,121 لا، هذه ليست قنبلة. إنه قمر اصطناعي. 376 00:38:08,205 --> 00:38:10,457 انظروا. هذه ألواح طاقة شمسية وما شابه. 377 00:38:12,125 --> 00:38:14,586 لا بد أنه اخترق الغلاف الجوي. 378 00:38:32,855 --> 00:38:33,856 هل أنت بخير؟ 379 00:38:38,110 --> 00:38:39,486 نسيت هذا. 380 00:39:09,766 --> 00:39:10,976 مهلاً، هل تجيد الروسية؟ 381 00:39:11,059 --> 00:39:12,060 هذا أمر تافه. 382 00:39:14,521 --> 00:39:15,522 آسف، لكن… 383 00:39:20,402 --> 00:39:21,904 "برنامج (أبولو)" 384 00:40:15,165 --> 00:40:19,628 وعلى هذه الوتيرة، 385 00:40:19,711 --> 00:40:21,421 هل تفهمين ما أقوله؟ 386 00:40:22,589 --> 00:40:24,466 سأشتاق… 387 00:40:29,555 --> 00:40:35,435 "سأفتقد شروق الشمس." 388 00:40:41,942 --> 00:40:43,485 هل أنت مرتاحة؟ 389 00:40:44,987 --> 00:40:46,613 آسفة. 390 00:40:50,742 --> 00:40:56,874 أولاً، أرادت أن تكون مهندسة لاسلكية مثلي. 391 00:40:56,957 --> 00:40:59,126 إلى أن بدأت العمل في "جازا". 392 00:41:00,460 --> 00:41:02,713 هل كنت تعمل في "جازا". 393 00:41:06,800 --> 00:41:08,886 المديرة "ياماتو"؟ 394 00:41:09,928 --> 00:41:11,180 فهمت. 395 00:41:12,514 --> 00:41:14,975 امرأة شابة في منصب المديرة. 396 00:41:15,058 --> 00:41:20,564 لكن هذا ليس أمراً رائجاً، أليس كذلك؟ خاصة لامرأة شقراء. 397 00:41:26,111 --> 00:41:28,113 كنت أنت، أليس كذلك؟ 398 00:41:29,573 --> 00:41:33,118 - ماذا؟ - الأب يعرف. 399 00:41:40,125 --> 00:41:45,339 لم تذكر "هيناتا" والدها قط. 400 00:41:46,548 --> 00:41:47,633 إطلاقاً. 401 00:41:50,219 --> 00:41:51,678 لم قد تذكره؟ 402 00:41:52,262 --> 00:41:54,806 فأب مثلك بتفكيرك المتزمت… 403 00:41:54,890 --> 00:41:59,811 تريد أن تبقي ذكرياتك عنها محصورة في هذه الغرفة إلى الأبد، 404 00:41:59,895 --> 00:42:04,358 وتعتقد أنها قامت بالخيار الخطأ وخبأت نفسها عن العالم. 405 00:42:04,441 --> 00:42:05,901 أنت مقرف. 406 00:42:11,198 --> 00:42:13,408 أستيقظ كل يوم وهذا ما أفكر فيه. 407 00:42:16,578 --> 00:42:20,999 ليتني كنت على متن المكوك بدلاً عنها. 408 00:42:23,460 --> 00:42:25,420 كل يوم. 409 00:42:28,549 --> 00:42:30,050 لذا إن… 410 00:42:30,133 --> 00:42:31,969 لم نختلف أنا و"هيناتا" ولم نتوقف عن مخاطبة بعضنا… 411 00:42:34,763 --> 00:42:36,640 بسبب… 412 00:42:38,225 --> 00:42:41,520 ما أخبرتني… 413 00:42:44,648 --> 00:42:46,483 أنها تخفيه. 414 00:42:48,068 --> 00:42:53,031 بل لأنها استمرت بإخفاء ذلك عن بقية العالم. 415 00:42:54,241 --> 00:42:55,450 ذلك… 416 00:42:56,410 --> 00:42:58,579 لم أتحمّل ذلك. 417 00:43:01,373 --> 00:43:07,087 بدأت تواعد ذاك الرجل لتخفي حقيقتها. 418 00:43:09,464 --> 00:43:11,925 كانت المشكلة في الخيارات التي قامت بها. 419 00:43:17,514 --> 00:43:18,515 لكن… 420 00:43:20,350 --> 00:43:26,440 آلمتني كثيراً رؤية "هيناتا" وهي تستمر بإخفاء قلبها وحقيقتها. 421 00:43:33,113 --> 00:43:34,781 لذا أنا مسرور… 422 00:43:36,033 --> 00:43:37,951 لأنها لم تخف ذلك عنك. 423 00:43:43,165 --> 00:43:44,833 أنا مسرور لأنك كنت أنت. 424 00:43:51,465 --> 00:43:53,467 إذاً، لماذا أتيت؟ 425 00:44:06,688 --> 00:44:07,689 "لوك"! 426 00:44:08,565 --> 00:44:09,566 "لوك"! 427 00:44:26,667 --> 00:44:27,668 "لوك"! 428 00:44:32,422 --> 00:44:33,423 مرحباً؟ 429 00:44:35,175 --> 00:44:37,427 مرحباً؟ أرجوكم! 430 00:44:38,679 --> 00:44:40,180 - قفوا مكانكم. - أرجوك. 431 00:44:43,767 --> 00:44:46,353 أنا أبحث عن ابني. أرجوك. 432 00:44:50,440 --> 00:44:51,775 إنه في الداخل. هيا. 433 00:44:55,612 --> 00:44:57,489 - حسناً. تعالوا. - شكراً. 434 00:45:02,202 --> 00:45:04,246 أعتذر بشأن كل هذا. ليست مذخرة حتى. 435 00:45:04,329 --> 00:45:08,083 لكن حين يفقد المجتمع صوابه، يكون من الأفضل أن يبدو المرء خطيراً. "كيل"؟ 436 00:45:09,001 --> 00:45:10,335 تعرف أنه ليس لدينا أي… 437 00:45:10,419 --> 00:45:13,672 رباه! "لوك"! يا إلهي! 438 00:45:13,755 --> 00:45:15,632 يا إلهي! 439 00:45:15,716 --> 00:45:17,634 لا بد أنكم شعرتم بخوف فظيع. 440 00:45:17,718 --> 00:45:20,762 ليس لدينا الكثير لنأكله لكن لدينا كاكاو إن كنتم تشعرون بالبرد. 441 00:45:20,846 --> 00:45:22,639 من هذا؟ 442 00:45:22,723 --> 00:45:24,141 - "غابي". - من هذا؟ 443 00:45:24,224 --> 00:45:27,644 شكراً جزيلاً يا سيدي. نحن… 444 00:45:27,728 --> 00:45:28,979 سندعك وشأنك. 445 00:45:29,062 --> 00:45:32,065 لا. يفرضون حظر تجول. 446 00:45:32,149 --> 00:45:36,403 والحراس يقومون بدوريات وأسلحتهم مذخرة. 447 00:45:36,486 --> 00:45:38,447 لا أنصحكم بالتجول ليلاً. 448 00:45:38,530 --> 00:45:40,782 - نعم. - شكراً. 449 00:45:41,825 --> 00:45:43,452 عائلتي ممتنة لك يا سيدي. 450 00:45:44,119 --> 00:45:45,120 - لا مشكلة. - أجل. 451 00:45:50,375 --> 00:45:52,085 يا "كيل"؟ 452 00:45:52,169 --> 00:45:53,837 لنعدّ غرفة الضيوف. 453 00:45:55,088 --> 00:45:57,549 - سأحضر الوسادات والملاءات. - لا تقلقوا. 454 00:45:57,633 --> 00:45:58,634 شكراً. 455 00:46:08,894 --> 00:46:10,771 اجلسي. 456 00:46:12,564 --> 00:46:13,732 أتوا لأجلك. 457 00:46:38,632 --> 00:46:40,759 اذهبي. 458 00:46:56,984 --> 00:46:58,318 اذهبي! 459 00:47:14,501 --> 00:47:15,878 تباً! 460 00:47:23,677 --> 00:47:25,679 أنا معك. 461 00:47:33,937 --> 00:47:36,440 أنا معك يا صديقي. 462 00:47:52,039 --> 00:47:53,624 هل أنت بخير يا صديقي؟ 463 00:47:54,166 --> 00:47:55,375 هل أنت بخير يا صديقي؟ 464 00:47:56,460 --> 00:47:57,461 "تشافيز"؟ 465 00:47:59,463 --> 00:48:00,464 "تشافيز"؟ 466 00:48:07,554 --> 00:48:08,555 اللعنة! 467 00:48:09,556 --> 00:48:10,557 اللعنة! 468 00:48:12,309 --> 00:48:13,977 اللعنة! 469 00:48:25,322 --> 00:48:26,323 السافل! 470 00:48:48,762 --> 00:48:51,181 "مونتي" حساس حقيقة، أليس كذلك؟ 471 00:48:51,265 --> 00:48:52,432 - اللعنة! - مهلاً! 472 00:48:53,267 --> 00:48:55,102 أتريد العودة إلى أمك وأبيك؟ 473 00:48:55,185 --> 00:48:56,979 - أتريد أن ألكمك فأوقع أسنانك؟ - كفى! 474 00:48:58,647 --> 00:48:59,648 سنعود إلى بيوتنا. 475 00:49:00,274 --> 00:49:01,567 لن يذهب أحد إلى أي مكان. 476 00:49:01,650 --> 00:49:04,111 - لا يُوجد شيء هنا. - قلت إننا سنبقى هنا. 477 00:49:04,194 --> 00:49:06,989 لست المسؤول. صوّتنا على استبعادك. 478 00:49:08,615 --> 00:49:10,659 وأنت تسرق الوجبات الخفيفة. 479 00:49:13,245 --> 00:49:14,663 فعلت أسوأ ما لديك بالفعل. 480 00:49:16,248 --> 00:49:17,332 اللعنة يا "مونتي". 481 00:49:17,416 --> 00:49:18,584 سنرى في هذا الشأن. 482 00:49:21,420 --> 00:49:22,588 هل أنت بخير؟ 483 00:49:41,773 --> 00:49:43,025 لديّ 3 أشقاء أكبر سناً مني. 484 00:49:45,777 --> 00:49:46,862 أكبر منك. 485 00:49:48,238 --> 00:49:49,239 أكبر بكثير. 486 00:49:56,371 --> 00:49:59,374 لن تفعل أي شيء لم يفعلوه من قبل. 487 00:50:01,919 --> 00:50:02,920 بل وأسوأ من ذلك. 488 00:50:04,087 --> 00:50:05,339 أحب التحديات. 489 00:50:05,422 --> 00:50:07,549 لم لا نعود إلى بيوتنا فيما تبقى أنت هنا؟ 490 00:50:08,050 --> 00:50:09,635 فتُحل المشكلة، أليس كذلك؟ 491 00:50:16,266 --> 00:50:19,061 اذهب. لا يهمني الأمر! 492 00:50:22,189 --> 00:50:24,399 إلى أين تذهبون؟ 493 00:50:33,325 --> 00:50:39,081 فكرت في أنني لو هربت، فيمكنني… لا أعرف. 494 00:50:42,584 --> 00:50:43,919 قد أوقف كل شيء. 495 00:50:45,420 --> 00:50:46,421 أوقف الزمن. 496 00:50:48,173 --> 00:50:51,510 كأن كل شيء سيبقى كما كان ولن تسوء الأمور. 497 00:50:53,804 --> 00:50:55,013 أتفهمين قصدي؟ 498 00:50:59,476 --> 00:51:00,769 هل تمنيت الهرب يوماً؟ 499 00:51:08,944 --> 00:51:09,945 لا. 500 00:51:11,071 --> 00:51:12,322 لكنني أفهم ما تقصده. 501 00:51:16,910 --> 00:51:18,161 سنتخطى هذه المحنة. 502 00:51:19,288 --> 00:51:20,289 انظر إليّ. 503 00:51:24,668 --> 00:51:25,836 كلنا؟ 504 00:51:27,588 --> 00:51:31,466 قالت "هيناتا" شيئاً في لحظاتها الأخيرة. 505 00:51:33,177 --> 00:51:34,178 "واجو". 506 00:51:35,512 --> 00:51:38,348 هل هناك تسجيل للحظاتها الأخيرة؟ 507 00:51:38,432 --> 00:51:42,144 أجل، سجل الاتصالات. 508 00:51:43,854 --> 00:51:45,147 أريد أن أسمعه. 509 00:51:49,651 --> 00:51:51,987 أتعلمين كيف أنني حين أغضب من "ساره"، 510 00:51:52,070 --> 00:51:57,117 تقولين لي، "إنها أختك" وكأن هذا سيصلح الأمور كلها؟ 511 00:51:58,535 --> 00:52:02,122 هذا لا يصلح الأمور. 512 00:52:03,248 --> 00:52:04,541 أعرف. 513 00:52:06,126 --> 00:52:08,879 مات الملك. يحيا الملك. 514 00:52:11,548 --> 00:52:12,549 انس أمرهم. لا بأس. 515 00:52:14,009 --> 00:52:15,010 "جاي"؟ 516 00:52:24,811 --> 00:52:27,356 سنتخطى هذا الأمر. 517 00:52:28,732 --> 00:52:29,733 اتفقنا؟ 518 00:52:32,069 --> 00:52:33,070 اتفقنا. 519 00:52:41,453 --> 00:52:42,955 "مزيل الضجيج" 520 00:53:44,224 --> 00:53:45,475 "واجو". 521 00:53:47,060 --> 00:53:48,228 "واجو". 522 00:53:58,739 --> 00:53:59,740 ما رأيك؟ 523 00:53:59,823 --> 00:54:01,783 "وتيرة الضجيج" 524 00:54:38,862 --> 00:54:43,408 هل تملك "جازا" جهاز صوت أضخم؟ 525 00:56:19,338 --> 00:56:21,340 ترجمة "موريال ضو"