1 00:00:12,429 --> 00:00:16,934 (ทะเลทรายอาหรับ เยเมน โลก) 2 00:00:44,711 --> 00:00:45,838 แย่ละสิ 3 00:03:13,026 --> 00:03:17,656 (ไอดาเบล โอคลาโฮมา สหรัฐอเมริกา โลก) 4 00:03:19,825 --> 00:03:22,452 (นายอําเภอ) 5 00:03:30,669 --> 00:03:34,256 โธ่ ไม่เอาน่า มันไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอกที่รัก 6 00:03:34,840 --> 00:03:37,301 ลองคิดถึงช่วงเวลาที่คุณจะได้ใช้กับฉันสิ 7 00:03:43,015 --> 00:03:45,392 มันไม่ใช่จุดจบซะหน่อย ทูนหัว 8 00:03:49,563 --> 00:03:52,900 ระวังตัวด้วยนะวันนี้ ถ้าคุณตาย ฉันจัดการคุณแน่ 9 00:03:52,983 --> 00:03:56,570 ฉันได้เงินจากการเกษียณของคุณ มากกว่าจากการตายของคุณนะ 10 00:04:00,991 --> 00:04:03,452 นี่เรากําลังพูดถึงอะไรกันแน่ 11 00:04:04,036 --> 00:04:06,288 พระเจ้าดีเสมอ 12 00:04:06,872 --> 00:04:12,920 แผนการอันชอบธรรมของพระองค์ คือมอบความหวังให้เราเพื่อคอยนําทางเรา 13 00:04:13,504 --> 00:04:15,214 วันนี้ผมมีพระธรรมโรมมาแบ่งปันทุกคน 14 00:04:15,297 --> 00:04:19,051 ตอนนี้ดีมาก เพราะเรากําลังพูดถึงอนาคตของคุณอยู่ 15 00:04:24,431 --> 00:04:25,641 ดูซิเนี่ย 16 00:04:25,724 --> 00:04:26,725 (นายอําเภอ บ. ไทสัน) 17 00:04:26,808 --> 00:04:29,394 - ผมยังอยู่นะเนี่ย - เซ็นนี่ให้หน่อยค่ะ 18 00:04:58,590 --> 00:05:00,676 วันสุดท้ายของนายอําเภอไทสัน 19 00:05:02,636 --> 00:05:04,763 พวกเขาพยายามทําให้คุณไร้ตัวตนซะแล้ว 20 00:05:05,597 --> 00:05:06,682 บ้าฉิบ 21 00:05:10,143 --> 00:05:14,648 เบ็น เชลทันโทรมา สายของเขาขาดๆ หายๆ 22 00:05:14,731 --> 00:05:17,651 แต่เขาพูดอะไรสักอย่าง ว่ารถกระบะของแม่เขาถูกขโมยไป 23 00:05:22,281 --> 00:05:23,407 ก็ได้ 24 00:05:45,470 --> 00:05:49,641 บอกได้เลยว่าเป็นไอ้พวกขี้ยาแน่ๆ ที่ขโมยรถของแม่ไป 25 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 ใครเหรอ 26 00:05:51,435 --> 00:05:53,645 หลานชายเลือดชิดของผมน่ะสิ จะใครล่ะ 27 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 แคลกับเช็ตเหรอ 28 00:05:55,397 --> 00:05:56,899 คุณแน่ใจได้ไงว่าเป็นพวกเขา 29 00:05:56,982 --> 00:05:59,693 ผมสรุปเอาเอง หลังจากที่พวกมันเคยก่อเหตุมาแล้วสามครั้ง 30 00:06:01,987 --> 00:06:06,283 เอาละ เกรดี้ บอกให้แทมมี่แจ้งเจ้าหน้าที่ เพื่อคอยจับตาดูรถกระบะที 31 00:06:06,366 --> 00:06:09,745 และบอกซัทเธอร์ส ให้พาตัวหนุ่มๆ พวกนั้นมาที่สถานี 32 00:06:09,828 --> 00:06:13,332 คุณหาไม่เจอได้ง่ายๆ หรอก พวกมันไม่ได้อยู่ที่รถบ้านของตัวเอง 33 00:06:13,916 --> 00:06:18,378 ผมโทรไปที่ร้านเอแอนด์พี เทรเวอร์บอกว่าพวกมันไม่ไปทํางาน 34 00:06:19,171 --> 00:06:22,633 โทรหาเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บนของเช็ตแล้วด้วย เช้านี้เช็ตไม่ได้ตรวจปัสสาวะรายสัปดาห์ 35 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 หนุ่มๆ นั่นหายหัวไปแล้ว 36 00:06:28,889 --> 00:06:31,600 พนันได้เลยว่าชีวิตผมมันเกี่ยวอะไรสักอย่าง 37 00:06:31,683 --> 00:06:34,561 กับไอ้เด็กเวรลูกของฟุลทันที่พวกมันมีเอี่ยวด้วย 38 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 ก็นะ... 39 00:06:39,066 --> 00:06:41,026 ผมมั่นใจว่าไม่ช้าก็เร็ว พวกเขาจะต้องโผล่มา 40 00:06:42,194 --> 00:06:45,322 ถ้าเป็นเมื่อสิบปีก่อน คุณคงให้เจ้าหน้าที่ทุกนายเร่งสืบคดีแบบนี้ 41 00:06:45,822 --> 00:06:47,032 คดีขโมยรถน่ะ 42 00:06:47,115 --> 00:06:49,826 ตอนนี้จู่ๆ มันก็กลายเป็นเรื่องขี้ปะติ๋วไปซะได้ 43 00:06:53,705 --> 00:06:54,915 ไม่ถูกนะแบบนี้ จิม เบลล์ 44 00:06:55,999 --> 00:06:57,960 ความสิ้นหวังมันทําให้เมืองนี้เปลี่ยนไป 45 00:07:03,465 --> 00:07:05,050 มีอะไรเหรอ นายอําเภอ 46 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 นายอําเภอคะ 47 00:07:16,645 --> 00:07:18,522 ไอ้นั่นมันโคลงเคลงนะ จิม เบลล์ 48 00:07:36,999 --> 00:07:41,587 (ลองไอแลนด์ นิวยอร์ก สหรัฐอเมริกา โลก) 49 00:08:27,883 --> 00:08:29,593 ทําไมลูกโตไวจังเลยน้า 50 00:08:30,177 --> 00:08:33,054 ผมว่าเป็นเพราะอาหารและการนอนหลับไงฮะ 51 00:08:34,515 --> 00:08:36,433 ผมขอนอนต่อได้ไหม 52 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 จ้ะ ได้สิจ๊ะ 53 00:08:40,062 --> 00:08:43,106 แต่งตัวเสร็จก็ไปกินมื้อเช้าและไปโรงเรียน... 54 00:08:44,483 --> 00:08:47,361 กลับบ้านมาทํางานบ้านและทําการบ้าน 55 00:08:48,111 --> 00:08:50,030 แล้วหอมแม่ก่อนนอนให้หลับฝันดี 56 00:08:50,113 --> 00:08:52,032 - ไม่เอาๆ - ลูกหนีปีศาจจั๊กจี้ไม่ได้หรอก 57 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 - ไม่เอา - ลูกหนีไม่พ้นหรอก 58 00:08:53,575 --> 00:08:55,786 ลูก... 59 00:08:55,869 --> 00:08:57,287 อรุณสวัสดิ์จ้ะลูกรัก 60 00:08:58,288 --> 00:09:00,791 รู้ไหมว่ามีใครอีกที่ยังหลับอยู่ 61 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 มาเร็ว 62 00:09:07,923 --> 00:09:10,717 ตื่นสิ เจ้าปีศาจ 63 00:09:12,594 --> 00:09:16,849 รู้ไหมว่าปีศาจจะทํายังไงถ้าถูกรบกวนเวลานอน 64 00:09:16,932 --> 00:09:18,517 อะไรคะ 65 00:09:18,600 --> 00:09:20,602 เขาจะพ่น... 66 00:09:21,019 --> 00:09:26,316 ลมหายใจยามเช้าออกมาเป็นเปลวไฟ 67 00:09:27,860 --> 00:09:28,944 ได้ตัวแล้ว 68 00:09:31,530 --> 00:09:33,782 - ไม่เอาๆ - คุณคิดว่าไง ผมควรกินพวกแกไหม 69 00:09:33,866 --> 00:09:34,950 - แน่นอน - อย่านะ 70 00:09:35,033 --> 00:09:36,577 - เหรอ - ค่ะ 71 00:09:36,660 --> 00:09:38,745 - มานี่เลย มานี่ - อย่านะ 72 00:09:38,829 --> 00:09:42,040 - ลูกจะถูกพ่อหอมและกินให้เรียบเลย - อย่านะ 73 00:09:42,124 --> 00:09:46,086 - ขอกินหน่อย มาให้กินซะดีๆ - ไม่เอาๆ อย่านะ 74 00:09:54,261 --> 00:09:59,349 ฉันจะคิดถึงดวงอาทิตย์ขึ้น 75 00:10:01,935 --> 00:10:06,899 (โตเกียว ญี่ปุ่น โลก) 76 00:10:41,058 --> 00:10:44,436 ฉันรู้ว่าคุณเกลียดการทําแบบนี้ 77 00:10:46,939 --> 00:10:48,023 ฉันรักคุณนะ 78 00:11:38,949 --> 00:11:40,784 คุณประหม่าเหรอครับ 79 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 ประหม่าเหรอ 80 00:11:50,711 --> 00:11:55,090 คุณว่าคุณจะคิดถึงอะไรที่สุด 81 00:12:00,762 --> 00:12:03,182 น้ําหนักของสิ่งต่างๆ 82 00:12:17,905 --> 00:12:19,156 (จาซา) 83 00:12:19,239 --> 00:12:23,827 เรารู้สึกเป็นเกียรติและถ่อมตนอย่างยิ่ง ที่จะได้ออกเดินทาง 84 00:12:23,911 --> 00:12:27,748 ไปยังสถานีอวกาศนานาชาติอีกปีนึง 85 00:12:27,831 --> 00:12:33,420 นี่จะเป็นหนึ่งในการอยู่อาศัยบนไอเอสเอส ที่ยาวนานที่สุดที่ในประวัติการณ์ 86 00:12:34,129 --> 00:12:37,591 ด้วยเหตุนี้ หนึ่งในหลักการของภารกิจของเรา 87 00:12:37,674 --> 00:12:40,677 คือการศึกษาผลกระทบ จากการท่องอวกาศในระยะยาว 88 00:12:40,761 --> 00:12:42,679 ที่เกิดขึ้นกับร่างกายมนุษย์ 89 00:12:43,514 --> 00:12:46,642 ความรอบรู้ที่จําเป็นที่เราต้องใช้ 90 00:12:46,725 --> 00:12:52,397 เพื่อวางแผนภารกิจระยะยาวยิ่งขึ้น ในการไปดาวอังคารและห้วงอวกาศ 91 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 ทําไมมูราอิซังถึงคบกับเมกุรุ เซกิ 92 00:12:59,488 --> 00:13:01,907 เธอจะเลือกหนุ่มคนไหนก็ได้ในโลกนี้ 93 00:13:03,033 --> 00:13:04,368 แม้แต่คุณก็ด้วย 94 00:13:05,118 --> 00:13:08,747 ผมหมายถึงว่าเขาไม่ใช่นักแสดงที่เก่งกาจอะไร 95 00:13:10,249 --> 00:13:12,960 คุณได้ดูหนัง เรื่อง Emperor Hit Man ภาคสามรึยัง 96 00:13:13,043 --> 00:13:14,628 ห่วยบรมเลย 97 00:13:14,711 --> 00:13:16,713 เซ็กส์อาจจะเร่าร้อนก็ได้ 98 00:13:16,797 --> 00:13:19,883 แหม... มันไม่น่าดีขนาดนั้นหรอก 99 00:13:19,967 --> 00:13:23,053 เธอกําลังจะเดินทางไปไกลจากโลก ถึง 400 กิโลเมตร 100 00:13:30,519 --> 00:13:32,187 เฮ้ ทําอะไรน่ะ 101 00:13:33,438 --> 00:13:37,150 คุณวางหมากสีดําตรงนี้ คอมพิวเตอร์จะวางตรงนี้ แล้วคุณก็ไปตรงนี้ 102 00:13:37,234 --> 00:13:38,485 จากนั้นคอมพิวเตอร์จะวางตรงนี้ 103 00:13:38,569 --> 00:13:39,736 หมากสีดําไปตรงนี้ 104 00:13:39,820 --> 00:13:41,405 ชนะแน่นอน 105 00:13:43,198 --> 00:13:44,408 คุณนี่มันน่าตีจริงๆ 106 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 (ยินดีด้วย คุณชนะแล้ว!) 107 00:13:48,954 --> 00:13:51,039 ยามาโตะซัง เราต้องการตัวคุณ 108 00:13:51,123 --> 00:13:52,457 ใกล้เสร็จแล้วค่ะ 109 00:13:52,541 --> 00:13:53,834 คุณต้องมาเดี๋ยวนี้เลย 110 00:13:56,336 --> 00:13:57,546 (เจ-คอม) 111 00:13:57,629 --> 00:14:00,048 งั้นผมจะอยู่นี่นะ 112 00:14:00,132 --> 00:14:03,510 ดูเหมือนหนึ่งในระบบสื่อสารสํารองไม่ตอบสนอง 113 00:14:11,643 --> 00:14:12,728 กัปตันมูราอิ 114 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 คนนี้คือมิตสึกิ ยามาโตะ ฝ่ายสื่อสาร 115 00:14:18,358 --> 00:14:19,902 เราเคยเจอกันมาก่อนไหม 116 00:14:20,611 --> 00:14:21,987 ไม่ค่ะ 117 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 แน่ใจนะ 118 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 คุณดูหน้าคุ้นๆ 119 00:14:26,992 --> 00:14:29,161 ยามาโตะซังจะมาตรวจความเรียบร้อยหน่อย 120 00:14:43,509 --> 00:14:47,012 แม้จะเกิดได้ไม่บ่อย แต่ถ้าระบบสื่อสารขัดข้อง 121 00:14:47,095 --> 00:14:49,681 ฉันจะติดตั้งระบบสื่อสารเร่งด่วนไว้ 122 00:14:49,765 --> 00:14:52,768 มันจะส่งข้อมูลไปยังไอเอสเอส 123 00:14:53,810 --> 00:14:56,688 และจะช่วยให้คุณกลับมาใช้งานได้ในเวลาไม่นาน 124 00:14:58,565 --> 00:15:00,901 ต้องใช้ผู้หญิงงานถึงจะเสร็จอยู่เรื่อยเลยเนอะ 125 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 โอเค เริ่มการทดสอบ 126 00:15:11,828 --> 00:15:13,372 ช่วยดูที่หน้าจอด้วยค่ะ 127 00:15:17,501 --> 00:15:18,961 คุณเห็นฉันไหม 128 00:15:20,379 --> 00:15:21,338 เห็นค่ะ 129 00:15:23,632 --> 00:15:25,259 รูปภาพเป็นยังไงบ้าง 130 00:15:27,052 --> 00:15:28,178 ไร้ที่ติ 131 00:15:32,724 --> 00:15:33,892 ได้ยินฉันไหม 132 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 ได้ยิน 133 00:15:40,941 --> 00:15:41,942 ตอนนี้ล่ะคะ 134 00:15:43,610 --> 00:15:44,653 ได้ยิน 135 00:15:46,822 --> 00:15:50,909 และถ้าความถี่นี้ล่ะคะ 136 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 คุณได้ยินที่ฉันพูดชัดเจนไหม 137 00:15:54,371 --> 00:15:55,998 ฉันจะคิดถึง... 138 00:16:00,210 --> 00:16:05,382 "ฉันจะคิดถึง... ดวงอาทิตย์ขึ้น" 139 00:16:10,387 --> 00:16:11,388 เรียบร้อยดีไหม 140 00:16:13,348 --> 00:16:15,475 ค่ะ ปกติดี 141 00:17:10,614 --> 00:17:14,242 เกิดบ้าอะไรขึ้นที่นี่ ห้องแล็บยาไอซ์ระเบิดรึไงกัน 142 00:17:15,661 --> 00:17:19,498 อะไร คิดว่าพวกเขาสร้างห้องแล็บยาไอซ์ กลางทุ่งข้าวโพดงั้นเหรอ 143 00:17:20,165 --> 00:17:23,502 ฉันเคยเห็นห้องแล็บยาไอซ์กลางร้านชัค อี. ชีส 144 00:17:24,545 --> 00:17:26,255 ไม่มีอะไรทําให้ฉันแปลกใจได้อีกแล้ว 145 00:17:26,338 --> 00:17:27,422 ฉันว่าไม่หรอก 146 00:17:28,966 --> 00:17:29,967 มันดู... 147 00:17:31,552 --> 00:17:33,095 มันดูตั้งใจให้เป็นแบบนี้มากกว่า 148 00:17:37,683 --> 00:17:38,684 ดูนั่นสิ 149 00:17:55,909 --> 00:17:57,578 รอยยางยังดูใหม่ๆ อยู่เลย 150 00:17:58,453 --> 00:18:01,957 ในนี้ยังเย็นอยู่นิดหน่อยด้วย น่าจะเพิ่งจอดทิ้งไว้แค่ครึ่งวัน 151 00:18:02,040 --> 00:18:06,670 พวกเขาเมายา ขโมยรถของแม่ไป และพยายามจะทําอะไรล่ะ 152 00:18:08,046 --> 00:18:11,884 ปกปิดหลักฐานแล้วเผ่นงั้นเหรอ กลัวโดนแม่ฟาดรึไง 153 00:18:12,551 --> 00:18:14,094 แล้วทิ้งไอ้นี่ไว้เนี่ยนะ 154 00:18:14,178 --> 00:18:15,387 ไม่ละ 155 00:18:16,680 --> 00:18:17,806 นายอําเภอ 156 00:18:27,274 --> 00:18:28,317 นายอําเภอ 157 00:18:28,400 --> 00:18:29,693 นายอําเภอ 158 00:18:32,738 --> 00:18:33,739 มานี่เร็ว 159 00:20:03,203 --> 00:20:04,496 แม่คะ 160 00:20:05,664 --> 00:20:06,665 ลูกแม่ 161 00:20:06,748 --> 00:20:11,461 ลูกรักๆ ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร ลูกปลอดภัยแล้ว แม่อยู่นี่ 162 00:20:11,545 --> 00:20:13,422 - แม่ฮะ - ลุคๆ 163 00:20:15,132 --> 00:20:16,383 มองหน้าแม่ซิ 164 00:20:16,466 --> 00:20:18,427 - เกิดอะไรขึ้น - เรายังไม่รู้ครับ 165 00:20:18,510 --> 00:20:20,971 จู่ๆ ก็มีเด็กบางคน... พวกเขาเลือดกําเดาไหล 166 00:20:21,054 --> 00:20:24,224 และเขาคือเด็กคนเดียวที่ไม่เป็นไร 167 00:20:24,308 --> 00:20:27,352 อาจเป็นเพราะแร่ใยหินหรือตะกั่ว ซีดีซีกําลังมาที่นี่ 168 00:20:27,436 --> 00:20:30,939 ระหว่างนี้แนะนําให้ทุกคน อพยพออกจากโรงเรียนทันที 169 00:20:32,107 --> 00:20:35,152 โอเค ตามแม่มา ตามมานะ แม่อยู่นี่แล้ว 170 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 ตามมาเร็ว ไม่เป็นไรนะลูก ไม่เป็นไร 171 00:20:38,447 --> 00:20:40,824 มาเร็ว 172 00:20:43,160 --> 00:20:44,161 (นายอําเภอ) 173 00:21:19,404 --> 00:21:20,531 อะไรวะเนี่ย 174 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 แดเนียลอยู่ไหน 175 00:21:33,836 --> 00:21:37,256 นายอําเภออัลไซเมอร์ รองนายอําเภอนิโกร 176 00:21:37,339 --> 00:21:38,841 คนทุเรศอย่างพวกคุณมาทําอะไรที่นี่ 177 00:21:39,424 --> 00:21:41,218 คิดถึงเรารึไง ไอ้หนู 178 00:21:41,301 --> 00:21:44,346 ผมไม่เห็นหมาย เพราะงั้นพวกคุณก็จับเราไม่ได้ 179 00:21:44,429 --> 00:21:46,723 เรามาตามหาแคลกับเช็ต กริฟฟิน 180 00:21:47,307 --> 00:21:48,308 ใครนะ 181 00:21:49,810 --> 00:21:51,311 เราแวะไปที่รถบ้านของพวกเขา 182 00:21:51,395 --> 00:21:55,232 เรารู้ว่าพวกนายไปที่นั่นมา ทุบประตูและตะโกนเรียกหาพวกเขา 183 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 ไปเก็บเงินรึไง 184 00:21:56,900 --> 00:21:58,318 ผมอยู่ที่นี่ทั้งคืน 185 00:21:58,902 --> 00:22:02,030 มีพยาน... เจ็ดคนที่ยืนยันที่อยู่ผมได้ 186 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 แคลติดเงินนายเท่าไร 187 00:22:06,702 --> 00:22:08,036 มันเป็นใครกันวะ 188 00:22:12,374 --> 00:22:13,750 รู้ไหม มันตลกดีนะ 189 00:22:14,334 --> 00:22:17,171 พ่อผมมักจะหัวเราะก๊ากเวลาเห็นคุณมา 190 00:22:17,254 --> 00:22:19,590 ได้ยินเสียงไซเรนของคุณ 191 00:22:20,424 --> 00:22:24,178 เขาจะพูดว่า "มันจะเอาอะไรนักหนาวะ" 192 00:22:24,261 --> 00:22:27,931 แล้วดูคุณตอนนี้สิ แก่ตัวลงเหมือนกัน 193 00:22:29,391 --> 00:22:30,434 เศร้าจัง 194 00:22:32,811 --> 00:22:34,438 อย่าขยับนะไอ้พวกเวร 195 00:22:35,772 --> 00:22:38,108 - พวกเขาอยู่ไหน - ไม่รู้ว้อย 196 00:22:38,192 --> 00:22:40,360 เราไม่ได้แตะต้องไอ้บ้านนอกพวกนั้น จบนะ 197 00:22:41,445 --> 00:22:43,280 พวกคุณมาหาผิดที่แล้ว 198 00:22:43,363 --> 00:22:45,407 ใครๆ ในมิสซิสซิปปีก็เกลียดเด็กเวรสองคนนั่น 199 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 (โรม 8:18) 200 00:22:46,575 --> 00:22:49,912 พวกมันน่ะสับปลับ มันกับนังร่านแฟนของมัน 201 00:22:59,254 --> 00:23:01,882 ฟังนะ ไม่มีพวกมันแล้วโลกน่าอยู่ขึ้นเยอะ 202 00:23:03,634 --> 00:23:07,262 ไอ้ตอแหลนั่นควรจะพาฉันไปด้วยสิ 203 00:23:07,346 --> 00:23:08,555 พาคุณไปด้วยงั้นเหรอ 204 00:23:10,182 --> 00:23:11,558 ไปเม็กซิโก 205 00:23:12,851 --> 00:23:16,104 แคลกับน้องชายส้นตีนของมันติดเงินคนไปทั่วรัฐ 206 00:23:16,188 --> 00:23:18,732 และพวกเขาก็ไปตามเก็บเงินพวกมัน ไม่ใช่แค่แดเนียล 207 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 อือ 208 00:23:21,360 --> 00:23:25,614 เขาถูกจับตัวไป ทั้งคู่เลย และผมจะหาพวกเขาให้เจอ 209 00:23:25,697 --> 00:23:28,075 พวกมันไม่ได้ถูกจับตัวไป ก็แค่ตบตาคนอื่นอีกครั้ง 210 00:23:28,867 --> 00:23:30,953 ไอ้เวรนั่นชอบทําแบบนี้อยู่แล้ว 211 00:23:32,996 --> 00:23:34,790 ความคิดเลวๆ เหมือนทุกครั้ง 212 00:23:35,707 --> 00:23:37,000 ฟังนะ ฉัน... 213 00:23:37,084 --> 00:23:40,963 ฉันไม่รู้ว่าคุณคิดยังไง แต่นี่คือสิ่งที่พวกมันทํา 214 00:23:41,046 --> 00:23:42,714 พวกมันหลอกลวงคนอื่น 215 00:23:42,798 --> 00:23:46,051 - เธอไม่รู้หรอกว่าพูดเรื่องอะไรอยู่ - พวกมันวางแผนนี้มาตั้งแต่แรกแล้ว 216 00:23:46,134 --> 00:23:47,803 พวกมันเผ่นหนีไป 217 00:23:48,554 --> 00:23:49,596 ไม่สมเหตุสมผลเลย 218 00:23:49,680 --> 00:23:52,808 นี่แหกหูฟังอยู่รึเปล่า มันไม่ใช่เรื่องลึกลับตรงไหนเลย 219 00:23:53,392 --> 00:23:57,062 พวกมันทําเป็นอยู่อย่างเดียว และพวกมันก็ลงมือทําและหนีไปแล้ว 220 00:23:57,145 --> 00:23:58,730 พวกมันหนีไปแล้ว 221 00:24:09,533 --> 00:24:10,701 คุณโอเคไหม นายอําเภอ 222 00:24:14,872 --> 00:24:15,873 อือ 223 00:24:17,958 --> 00:24:18,959 ฉันไม่เป็นไร 224 00:24:28,010 --> 00:24:30,345 สวัสดีครับ คุณได้โทรหาแมนนี่ กรุณาฝากข้อความไว้ 225 00:24:30,429 --> 00:24:32,222 ฉันรู้ว่าคุณติดเสนองานอยู่ ที่รัก 226 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 ถ้าสะดวกเมื่อไรก็โทรหาฉันด้วย 227 00:24:47,196 --> 00:24:51,533 โรงพยาบาลทําให้หนูกลัว คนมาโรงพยาบาลแล้วป่วย 228 00:24:51,617 --> 00:24:54,995 ลูกรัก ไม่ใช่แบบนั้นจ้ะ โรงพยาบาลคือที่ที่ทําให้คนหายป่วย 229 00:24:55,829 --> 00:24:59,291 ค่อยๆ หายใจนะลูก มันจะช่วยให้ดีขึ้นได้ 230 00:24:59,374 --> 00:25:01,710 หายใจเข้า ออก 231 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 เข้า ออก ดีมาก 232 00:25:04,713 --> 00:25:05,923 หนูทําไม่ได้ 233 00:25:06,798 --> 00:25:08,258 หนูกลัวเกินไป 234 00:25:08,342 --> 00:25:09,343 โอเค 235 00:25:09,927 --> 00:25:12,054 ตอบแม่หน่อย ลูกอายุเท่าไร 236 00:25:12,804 --> 00:25:14,056 แม่ก็รู้ว่าหนูอายุเท่าไร 237 00:25:14,139 --> 00:25:15,766 ใช่ แม่รู้จ้ะ หกขวบ 238 00:25:15,849 --> 00:25:20,145 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เทียนหนึ่งเล่มต่ออายุหนึ่งปี 239 00:25:20,229 --> 00:25:24,858 ทีนี้แม่อยากให้ลูกหายใจเข้าลึกๆ แล้วเป่าเทียนทีละเล่ม โอเคไหม 240 00:25:24,942 --> 00:25:26,944 หนึ่ง ดีมาก 241 00:25:27,694 --> 00:25:29,279 สอง ดีมาก 242 00:25:30,239 --> 00:25:31,448 เก่งมากลูก 243 00:25:32,533 --> 00:25:33,617 ดีมาก 244 00:25:34,117 --> 00:25:35,827 อธิษฐานก่อนเป่าเล่มสุดท้าย 245 00:25:36,328 --> 00:25:39,623 เป็นไงกันบ้าง หวัดดีครับ ผม ดร.ล็อกฮาร์ต 246 00:25:40,332 --> 00:25:42,417 นายคือลุคสินะ 247 00:25:42,501 --> 00:25:44,127 เลือดกําเดาไม่ไหลใช่ไหม 248 00:25:44,628 --> 00:25:45,921 กับซาราห์ใช่ไหม 249 00:25:46,004 --> 00:25:49,925 ชื่อเหมือนเจ้าหญิงในเรื่องเจ้าหญิงผู้ทระนง แต่ของหนูสะกดด้วยตัวเอชค่ะ 250 00:25:50,425 --> 00:25:52,052 ผมได้ยินรายงานข่าวเรื่องนี้แล้ว 251 00:25:52,135 --> 00:25:56,181 และพยาบาลบอกผมว่าคุณกดทางแยก ของเส้นเลือดแดงเรเดียลในรถยนต์เหรอครับ 252 00:25:56,265 --> 00:25:57,641 ด้านหลังและด้านหน้าค่ะ 253 00:25:57,724 --> 00:26:00,894 เห็นรอยอักเสบบ้าง แต่น่าจะมาจากการว่ายน้ํา 254 00:26:00,978 --> 00:26:04,231 การทําแบบนั้นบนรถมันอันตรายนะครับ คุณเป็นหมอเหรอ 255 00:26:04,314 --> 00:26:07,359 เปล่าค่ะ ใช่ค่ะ ฉันเรียนจบแพทย์ 256 00:26:07,901 --> 00:26:09,111 มหาลัยไหนเหรอ 257 00:26:09,194 --> 00:26:10,737 ฮาร์วาร์ด คุณล่ะคะ 258 00:26:12,406 --> 00:26:13,949 ฮอฟสตรา ยังไงก็เถอะ 259 00:26:14,783 --> 00:26:20,831 ผมบอกได้ว่าผลการตรวจออกมาปกติ ทั้งสัญญาณชีพ น้ํามูก น้ําลาย ปกติทุกอย่าง 260 00:26:20,914 --> 00:26:24,835 แค่เลือดกําเดาไหลเล็กน้อย ผมรู้ว่าบางทีมันก็ดูน่ากลัว 261 00:26:24,918 --> 00:26:26,753 ทําไมถึงไม่เกิดเรื่องร้ายๆ กับผมล่ะครับ 262 00:26:28,088 --> 00:26:30,674 หมอว่าเป็นเพราะนายโชคดีละมั้ง 263 00:26:30,757 --> 00:26:33,385 พักผ่อนและดื่มน้ําเยอะๆ อีกสักวันสองวันนะ 264 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 ขอบคุณค่ะ คุณหมอ 265 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 เราไม่เป็นไรแล้วใช่ไหมฮะ 266 00:26:38,348 --> 00:26:39,433 ลูกไม่เป็นไรจ้ะ 267 00:26:40,517 --> 00:26:42,394 - แม่คะ - ว่าไงจ๊ะลูก 268 00:26:43,353 --> 00:26:44,521 คําอธิษฐานของหนูเป็นจริงแน่ะ 269 00:26:50,068 --> 00:26:51,987 - ขอบใจ - ไม่เป็นไร 270 00:26:52,779 --> 00:26:55,616 ได้แล้วค่ะแม่ หนูชงชาพิเศษมาให้แม่ 271 00:26:55,699 --> 00:26:59,203 มานี่มา กอดหน่อยซิ กอดกันๆ 272 00:27:07,920 --> 00:27:09,254 เกิดอะไรขึ้น 273 00:27:09,338 --> 00:27:11,256 ไม่มีอะไรหรอก แค่ไฟดับน่ะ 274 00:27:11,340 --> 00:27:12,633 แต่ฝนไม่ตกซะหน่อย 275 00:27:20,516 --> 00:27:22,017 พ่อยังอยู่ในเมืองเหรอฮะ 276 00:27:29,316 --> 00:27:30,984 นั่นไม่ใช่ในเมือง 277 00:27:33,862 --> 00:27:35,239 พ่ออยู่ไหนน่ะ 278 00:27:43,664 --> 00:27:46,458 สวัสดีครับ คุณได้โทรหาแมนนี่ กรุณาฝากข้อความไว้ 279 00:27:48,418 --> 00:27:51,255 ออกเดินทางใน 17 วินาที เวลากําลังเดิน 280 00:27:51,755 --> 00:27:56,468 สิบห้า สิบสี่ สิบสาม สิบสอง 281 00:27:56,552 --> 00:28:01,098 สิบเอ็ด สิบ เก้า แปด 282 00:28:01,181 --> 00:28:04,101 เจ็ด หก ห้า 283 00:28:04,726 --> 00:28:08,355 สี่ สาม สอง หนึ่ง 284 00:28:10,232 --> 00:28:13,318 จุดระเบิดเร่งเครื่อง และปล่อยโฮชิ-12 ออกจากฐาน 285 00:28:37,009 --> 00:28:41,597 สิบ เก้า แปด เจ็ด 286 00:28:41,680 --> 00:28:47,394 หก ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง 287 00:29:21,803 --> 00:29:23,931 คุณบอกเสมอว่าอย่าถามเรื่องส่วนตัวคุณ 288 00:29:25,474 --> 00:29:28,644 ตลอดหลายปีที่ผ่านมา ฉันไม่เคยถามเลย และฉันจะไม่เริ่มด้วย 289 00:29:30,562 --> 00:29:34,483 แต่ถ้ามีวันไหนที่ทําให้อยากถาม ก็คงเป็นวันนี้แหละ 290 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 คืองี้... 291 00:29:42,074 --> 00:29:47,496 บาทหลวงคือผู้ที่ถูกพระเจ้าเลือก เจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมายก็เหมือนกัน 292 00:29:48,705 --> 00:29:52,251 ตลอดชีวิตการเป็นผู้รักษากฎหมาย ทําให้เขาเข้าใจว่าทําไม 293 00:29:52,751 --> 00:29:54,545 ทําไมเขาถึงถูกเลือก 294 00:29:55,170 --> 00:29:59,091 บางทีก็มีหลายสาเหตุ แต่ส่วนมากมีเพียงเหตุผลเดียว 295 00:29:59,758 --> 00:30:00,759 คดีเดียว 296 00:30:02,094 --> 00:30:04,096 เหตุผลเดียวที่เราเกิดมาบนโลกนี้ 297 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 แต่ฉันน่ะเหรอ 298 00:30:09,560 --> 00:30:12,145 หลังจากผ่านมาหลายปี ตลอดระยะเวลาทั้งหมดนี้ 299 00:30:13,772 --> 00:30:15,148 สิ่งที่ฉันทําจริงๆ คืออะไร 300 00:30:18,819 --> 00:30:20,362 คุณทําอะไรตั้งมากมาย 301 00:30:23,782 --> 00:30:26,577 ฉันเคยทําคดีนึง นานก่อนที่เธอจะเข้ามาทํางานที่นี่ 302 00:30:27,077 --> 00:30:30,372 ตอนนั้นพ่อฉันยังอยู่ อยู่ก็เหมือนตาย แต่ยังไม่ตาย 303 00:30:31,623 --> 00:30:36,670 ยังไงก็เถอะ มีเด็กสาวคนนึงชื่อเกรซี่ คลาร์ก หายตัวไปจากงานเลี้ยงในโบสถ์ 304 00:30:36,753 --> 00:30:38,213 ยังไม่หกขวบดีเลย 305 00:30:39,798 --> 00:30:44,553 ทีนี้ฉันคิดว่าเรื่องเกรซี่ คลาร์ก 306 00:30:44,636 --> 00:30:48,265 จะเป็น... คดีของฉัน เหตุผลของฉัน 307 00:30:50,100 --> 00:30:52,102 ฉันปะติดปะต่อเรื่องราวเข้าด้วยกัน 308 00:30:52,686 --> 00:30:55,981 แต่ฉันพบว่าตัวเองไปอยู่ที่กระท่อมใกล้ๆ แม่น้ํา 309 00:30:57,024 --> 00:30:59,151 ที่คนขับรถบรรทุกที่ชื่อเดฟลินเป็นเจ้าของ 310 00:31:00,402 --> 00:31:05,449 เราไปที่กระท่อมหลังนั้น ฉันพังประตูเข้าไป เดฟลินออกไปวิ่งรถ 311 00:31:06,992 --> 00:31:09,620 แต่แกอยู่นั่นเอง เจ้าหนูเกรซี่... 312 00:31:12,748 --> 00:31:16,877 นั่งตัวติดเก้าอี้พักผ่อน กําลังกินขนมปังกรอบรูปสัตว์เป็นมื้อเย็น 313 00:31:18,086 --> 00:31:21,423 ระบายสีลงในนิตยสารหรืออะไรสักอย่าง 314 00:31:22,299 --> 00:31:25,677 แต่แกไม่ได้ถูกแตะต้อง ไม่ได้ถูกทําร้าย 315 00:31:28,805 --> 00:31:30,390 ทําไมฉันไม่เคยได้ยินเรื่องนี้ 316 00:31:31,391 --> 00:31:32,809 สองวันต่อมา 317 00:31:32,893 --> 00:31:36,355 มีงานพาเหรดที่เมนสตรีตที่จัดเตรียมไว้เพื่อแก 318 00:31:36,855 --> 00:31:40,943 นายกเทศมนตรีจะไปร่วมงานด้วย ติดยศให้ฉันเหมือนพ่อฉัน 319 00:31:43,445 --> 00:31:44,947 เช้าวันนั้นก่อนมีงานพาเหรด 320 00:31:46,156 --> 00:31:50,285 พ่อของเกรซี่พาแกไปยังร้านค้า ซื้อไอศรีมให้แก 321 00:31:50,369 --> 00:31:52,538 ขนมสุดพิเศษหลังจากเรื่องต่างๆ ที่แกต้องเผชิญ 322 00:31:54,039 --> 00:31:55,749 ระหว่างทางกลับไปที่งานพาเหรด 323 00:31:56,583 --> 00:31:59,211 รถบรรทุก 18 ล้อเสียหลัก 324 00:31:59,294 --> 00:32:01,547 พุ่งชนรถกระบะของพ่อเกรซี่ 325 00:32:01,630 --> 00:32:04,007 เจ้าหนูตัวลอยทะลุกระจกหน้าออกไป 326 00:32:05,300 --> 00:32:07,261 ตายคาที่ ง่ายๆ แบบนั้นเลย 327 00:32:09,263 --> 00:32:10,389 ไม่ได้ดูพาเหรด 328 00:32:12,182 --> 00:32:13,392 ไม่ได้เหรียญ 329 00:32:14,351 --> 00:32:15,477 ไม่มีเจ้าหนูอีกต่อไป 330 00:32:16,728 --> 00:32:17,980 ไม่เป็นข่าว 331 00:32:23,193 --> 00:32:27,823 คุณช่วยให้คนปลอดภัยนะคะ นายอําเภอ คุณทําแบบนั้นมาตลอด 332 00:32:30,492 --> 00:32:35,581 ฉันคิดว่าท้ายที่สุดแล้วฉันคงจะหาจุดยืนเจอ 333 00:32:40,085 --> 00:32:44,339 แต่ตอนนี้ฉันมาถึงจุดสิ้นสุดแล้ว เธอจ๋า และมันไม่มีอะไรเลย 334 00:32:46,175 --> 00:32:47,176 ไม่มีเลย 335 00:32:51,680 --> 00:32:53,015 จนกระทั่งวันนี้ 336 00:32:57,394 --> 00:32:59,980 จนกระทั่งวันนี้เอง และฉันคิดอยู่ว่า... 337 00:33:01,440 --> 00:33:02,900 สัญญาณพวกนี้ทั้งหมด 338 00:33:03,609 --> 00:33:07,154 พระเจ้าอาจจะ... อาจกําลังมอบอะไรบางอย่างให้ฉัน 339 00:33:07,779 --> 00:33:09,281 บางอย่างที่สําคัญกว่า 340 00:33:10,199 --> 00:33:12,117 พระองค์รอจนนาทีสุดท้ายและ... 341 00:33:12,910 --> 00:33:16,747 และนี่อาจจะเป็นหัวใจของเรื่องทั้งหมด สําหรับตัวฉันเอง 342 00:33:18,040 --> 00:33:19,082 มันต้องใช่แน่ๆ 343 00:33:21,084 --> 00:33:22,085 ว่าไหม 344 00:36:19,471 --> 00:36:20,722 แม่ฮะ เป็นอะไรรึเปล่า 345 00:36:21,890 --> 00:36:22,975 เราอยู่ที่ไหน 346 00:36:27,646 --> 00:36:31,358 แม่ต้องทําธุระนิดหน่อยน่ะจ้ะ 347 00:36:39,241 --> 00:36:41,201 หนูอยากดูโมอาน่า 348 00:36:43,537 --> 00:36:44,913 อยากทําอะไรก็ทําเลย 349 00:36:47,916 --> 00:36:50,544 หนูอยากกินขนมเดวิลด็อกส์ 350 00:36:51,962 --> 00:36:53,130 ผมอยากกินกัชเชอร์ส 351 00:37:37,299 --> 00:37:40,385 (821 ถนนริเวอร์เบนด์) 352 00:37:40,469 --> 00:37:44,056 (เฟร็ดและอแมนดา ฮอร์นสบี) 353 00:37:47,309 --> 00:37:50,187 (อแมนดา ฮอร์นสบี) 354 00:37:50,270 --> 00:37:53,106 (โปรไฟล์ - LinkedIn) 355 00:37:57,027 --> 00:38:00,239 (รูปและวิดีโอทางอินสตาแกรม) 356 00:38:32,938 --> 00:38:34,982 (#แมนดี้รักการเข้าครัว) 357 00:38:35,065 --> 00:38:35,983 (867 ไลก์) 358 00:41:26,570 --> 00:41:28,155 งานเป็นไงบ้างที่รัก 359 00:41:29,740 --> 00:41:31,658 ให้ตายสิที่รัก 360 00:41:32,326 --> 00:41:33,327 คุณทําให้ผมตกใจนะเนี่ย 361 00:41:33,410 --> 00:41:34,494 มื้อเย็นเป็นไงบ้าง 362 00:41:34,995 --> 00:41:37,414 ก็ดีนะ ก็ดี 363 00:41:38,916 --> 00:41:42,377 พวกเขาดื่มหนักเกิน แต่ไม่มีอะไรหรอก 364 00:41:43,670 --> 00:41:44,671 ดีเลย 365 00:41:45,881 --> 00:41:48,967 ฉันรู้ว่าคุณต้องหิวแน่ๆ ฉันเลยทํามื้อเย็นไว้ให้ 366 00:41:49,051 --> 00:41:50,219 อ้อ ผมกินมาแล้ว 367 00:41:51,637 --> 00:41:53,305 คุณชอบกินของว่างตอนดึกเสมอ 368 00:41:53,388 --> 00:41:55,766 ไว้ผมค่อยกินตอนเช้านะ 369 00:41:56,850 --> 00:41:59,811 ฉันทําให้เป็นพิเศษเลย และยังอุ่นไว้ให้ด้วย มาเร็วที่รัก 370 00:42:12,449 --> 00:42:13,450 ดูน่าอร่อย 371 00:42:14,368 --> 00:42:15,494 เหรอ 372 00:42:17,079 --> 00:42:18,080 กินด้วยกันไหม 373 00:42:27,089 --> 00:42:28,465 เราได้อีกหนึ่งบัญชีใหม่แน่นอนแล้ว 374 00:42:32,094 --> 00:42:33,554 คุณน่าจะได้เห็นจิมกับผม 375 00:42:34,680 --> 00:42:36,139 คณะกรรมการไปที่นั่นกันทุกคน 376 00:42:36,640 --> 00:42:40,310 ขอบอกเลยนะ ผมเอาพวกเขาอยู่หมัด 377 00:42:46,733 --> 00:42:47,734 นี่เมนูอะไรเหรอที่รัก 378 00:42:49,611 --> 00:42:50,821 อร่อยใช่ไหมล่ะ 379 00:42:53,949 --> 00:42:55,742 อร่อยกว่าที่คุณทําตามปกติด้วย 380 00:42:57,327 --> 00:42:58,328 มัน... 381 00:43:00,664 --> 00:43:01,665 มีรสชาติมากกว่า 382 00:43:07,838 --> 00:43:08,839 มันคือ... 383 00:43:12,176 --> 00:43:15,429 มันคือสูตรใหม่ที่ฉันเจอมา 384 00:43:15,512 --> 00:43:17,097 ที่ไหนไม่เจอ เจอทางออนไลน์ 385 00:43:18,182 --> 00:43:20,225 ฉันคิดว่าเมนูนี้ชื่อว่า... 386 00:43:22,060 --> 00:43:25,898 "สเต๊กซี่โครงออร์แกนิกของแมนดี้" หรืออะไรนี่แหละ 387 00:43:28,275 --> 00:43:30,235 มีผู้หญิงคนนึงที่เกรตเน็ก เธอ... 388 00:43:30,903 --> 00:43:34,573 เธอโพสต์สูตรอาหารอร่อยๆ มากมาย 389 00:43:35,282 --> 00:43:36,700 เธอมีฝีมือในการทําอาหาร 390 00:43:38,619 --> 00:43:39,995 แย่จัง ฉัน... 391 00:43:40,662 --> 00:43:43,081 ฉัน... ฉันลืมส่วนที่ดีที่สุดไป 392 00:43:43,165 --> 00:43:44,750 ไม่เป็นไร 393 00:43:46,460 --> 00:43:48,337 ไม่ๆ เราต้องมีไอ้นี่ด้วย 394 00:43:55,260 --> 00:43:57,471 เอาเลย กินอีกสิ 395 00:43:57,554 --> 00:43:58,555 ผมอิ่มแล้ว 396 00:43:58,639 --> 00:43:59,765 กินสิที่รัก 397 00:44:02,226 --> 00:44:03,477 กินเข้าไป 398 00:44:07,481 --> 00:44:08,690 คุณชอบแบบนี้ไม่ใช่เหรอ 399 00:44:12,027 --> 00:44:13,028 ทําไม 400 00:44:15,531 --> 00:44:17,324 พูดสิ ทําไม 401 00:44:19,826 --> 00:44:20,953 เพราะเธอผมบลอนด์เหรอ 402 00:44:25,707 --> 00:44:26,834 เพราะเธอหุ่นดีเหรอ 403 00:44:29,878 --> 00:44:32,172 เพราะหน้าอกเธอสมบูรณ์แบบเหรอ 404 00:44:35,259 --> 00:44:36,510 เพราะเธอผิวขาวเหรอ 405 00:44:39,179 --> 00:44:40,180 ทําไม 406 00:44:41,431 --> 00:44:42,891 ฉันทําทุกอย่าง 407 00:44:45,185 --> 00:44:46,395 ฉันมีให้ทุกอย่าง 408 00:44:48,605 --> 00:44:50,065 ฉันให้คุณทุกอย่าง 409 00:44:51,400 --> 00:44:52,943 ฉันยอมทิ้งทุกอย่างไป 410 00:44:55,362 --> 00:44:56,655 ทําไมกัน 411 00:45:01,785 --> 00:45:02,870 เพราะเธอไม่ใช่คุณ 412 00:45:11,336 --> 00:45:12,337 แล้ว... 413 00:45:13,714 --> 00:45:15,465 ฉันเป็นใคร 414 00:45:38,614 --> 00:45:41,074 แม่คะ 415 00:45:41,158 --> 00:45:43,035 - แม่ - ผมจะไปหาลุค 416 00:45:43,827 --> 00:45:44,786 ซาราห์ 417 00:45:47,122 --> 00:45:48,916 - เกิดอะไรขึ้น - พ่อไม่รู้ 418 00:45:48,999 --> 00:45:50,167 พ่อไม่รู้ ลูกเป็นอะไรรึเปล่า 419 00:45:50,751 --> 00:45:53,295 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 420 00:46:02,638 --> 00:46:06,517 โอเค ลูกไม่เป็นไร ลูกปลอดภัยนะ โอเค 421 00:46:07,100 --> 00:46:08,393 ซาราห์ 422 00:46:52,396 --> 00:46:54,314 (อัปลิงก์ ออนไลน์) 423 00:46:54,398 --> 00:46:55,774 (คุณจะมีอาทิตย์ยามเช้าของเราเสมอ) 424 00:46:55,858 --> 00:46:57,609 (ฉันจะคิดถึงมันเช่นกัน คุณคือดวงอาทิตย์ของฉัน) 425 00:47:11,957 --> 00:47:13,333 เห็นนั่นไหม 426 00:47:17,462 --> 00:47:19,298 อะไรน่ะ 427 00:47:22,759 --> 00:47:24,136 ไม่เห็นมีอะไรเลย 428 00:47:46,533 --> 00:47:48,285 ทุกคนช่วยเงียบสักครู่นะคะ 429 00:47:48,368 --> 00:47:50,162 ช่วยเงียบหน่อยค่ะ 430 00:47:51,121 --> 00:47:52,331 ขอบคุณค่ะ 431 00:47:55,250 --> 00:47:58,170 เหลือเชื่อจริงๆ นายอําเภอไทสัน 432 00:47:59,296 --> 00:48:00,714 จิม เบลล์ เชิญค่ะ 433 00:48:16,522 --> 00:48:18,982 เหตุผลที่เราทุกคนมาในวันนี้ 434 00:48:19,691 --> 00:48:23,445 ก็เพื่อเป็นเกียรติแก่ระยะเวลา 45 ปี ที่คุณรับใช้เมืองที่ยอดเยี่ยมแห่งนี้ 435 00:48:24,821 --> 00:48:27,074 เราจึงอยากมอบกุญแจเมืองอันนี้ให้คุณ 436 00:48:28,492 --> 00:48:32,955 และประกาศนียบัตร 851-บี การทําคุณงามความดีให้เมืองนี้ 437 00:48:42,965 --> 00:48:45,384 นายอําเภอคะ อ่านให้เราฟังหน่อยสิ ว่ามันเขียนว่ายังไงบ้าง 438 00:48:50,430 --> 00:48:52,683 ก่อนอื่นเลย ผมขอ... 439 00:48:52,766 --> 00:48:55,769 ผมขอขอบคุณทุกคนที่มาร่วมงานและ... 440 00:48:55,853 --> 00:48:59,356 ขอบคุณนายกเทศมนตรีเฮลเลอร์ ที่จัดงานนี้ขึ้นและ... 441 00:49:03,193 --> 00:49:04,945 วันนี้... 442 00:49:05,028 --> 00:49:07,573 วันนี้เป็นวันที่ทําใจลําบาก แต่มันก็เป็นวันที่ดี 443 00:49:08,615 --> 00:49:10,409 แมรี-สตาร์ภรรยาผมมักพูดว่า 444 00:49:11,201 --> 00:49:14,705 "มันไม่ใช่จุดจบ มันเป็นแค่จุดจบของการเริ่มต้น" 445 00:49:17,124 --> 00:49:21,211 เชื่อเถอะ การเกษียณไปอยู่กับเธอ จะรู้สึกเหมือนยาวนานเป็นชาติเลย 446 00:49:24,256 --> 00:49:25,424 ไม่จริงหรอก 447 00:49:26,925 --> 00:49:28,260 ยังไงก็เถอะ 448 00:49:28,844 --> 00:49:30,596 ดูซิว่าตาผมยังอ่านหนังสือเห็นอยู่ไหม 449 00:49:33,098 --> 00:49:38,228 "นายกเทศมนตรีแห่งไอดาเบล โอคลาโฮมา ขอประกาศให้วันนี้ 450 00:49:38,312 --> 00:49:40,647 เป็นวันนายอําเภอจิม เบลล์ ไทสัน" 451 00:49:49,990 --> 00:49:55,245 "เรานับถือนายอําเภอจิม เบลล์ ไทสัน ผู้ที่รับใช้สังคมมาตลอด 45 ปี 452 00:49:55,329 --> 00:49:56,580 และใช้ชีวิต... 453 00:49:58,665 --> 00:50:02,002 ใช้ชีวิตอย่างเต็มที่ พร้อมภาระหน้าที่และจุดประสงค์... 454 00:50:05,088 --> 00:50:09,551 มีชีวิตและประกอบอาชีพที่มีความหมาย" 455 00:50:28,111 --> 00:50:29,279 คุณโอเคไหม 456 00:51:39,016 --> 00:51:44,396 ออกมาสิวะ ไอ้เวร แสดงตัวออกมา เร็วเข้า 457 00:52:41,703 --> 00:52:44,790 เช็ต แคล 458 00:52:57,594 --> 00:52:58,846 แคล 459 00:53:00,806 --> 00:53:01,849 เช็ต 460 00:55:42,134 --> 00:55:44,136 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี