1 00:00:12,429 --> 00:00:16,934 ПУСТЫНЯ РУБ-ЭЛЬ-ХАЛИ, ЙЕМЕН, ЗЕМЛЯ 2 00:00:44,711 --> 00:00:45,838 Господи... 3 00:02:51,630 --> 00:02:55,551 Вторжение 4 00:03:13,026 --> 00:03:17,656 АЙДАБЕЛ, ШТАТ ОКЛАХОМА, США, ЗЕМЛЯ 5 00:03:19,825 --> 00:03:22,452 ШЕРИФ 6 00:03:30,669 --> 00:03:34,256 Милый, ну хватит тебе. Не всё так плохо. 7 00:03:34,840 --> 00:03:37,301 Со мной больше времени проводить сможешь. 8 00:03:43,015 --> 00:03:45,392 Это ведь не конец света. 9 00:03:49,563 --> 00:03:52,900 Ты смотри не помри там сегодня, понял? 10 00:03:52,983 --> 00:03:56,570 Мне еще на твою пенсию жить, а она побольше любого пособия. 11 00:04:00,991 --> 00:04:03,452 О чём тут вообще говорить? 12 00:04:04,036 --> 00:04:06,288 Бог несёт добро. 13 00:04:06,872 --> 00:04:12,920 Он вселяет в каждого из нас веру. Луч, что освещает наш путь. 14 00:04:13,504 --> 00:04:15,214 Я хочу зачитать послание Павла. 15 00:04:15,297 --> 00:04:19,051 Оно адресовано римлянам, в нём говорится о нашем будущем. 16 00:04:24,431 --> 00:04:25,641 Вы только посмотрите. 17 00:04:25,724 --> 00:04:26,725 ШЕРИФ С. Б. ТАЙСОН 18 00:04:26,808 --> 00:04:29,394 - Уже стираете надпись. - Подпиши здесь. 19 00:04:58,590 --> 00:05:00,676 Последний день Шерифа Тайсона. 20 00:05:02,636 --> 00:05:04,763 А им совсем не терпится. 21 00:05:05,597 --> 00:05:06,682 Да уж. 22 00:05:10,143 --> 00:05:14,648 Что ж, Бен Шелтон звонил. Связь постоянно обрывалась, 23 00:05:14,731 --> 00:05:17,651 но как я поняла, угнали машину его мамы. 24 00:05:22,281 --> 00:05:23,407 Ну поехали. 25 00:05:45,470 --> 00:05:49,641 Да они долбанные наркоманы. Это они украли тачку. 26 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 Кто? 27 00:05:51,435 --> 00:05:53,645 Кто-кто, мои дегенераты племянники. 28 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 Кэл и Чет? 29 00:05:55,397 --> 00:05:56,899 Ты уверен, что это они? 30 00:05:56,982 --> 00:05:59,693 Да уж уверен. Они три раза это проворачивали. 31 00:06:01,987 --> 00:06:06,283 Ясно. Грэйди, скажи Тэмми, чтоб объявила машину в розыск, 32 00:06:06,366 --> 00:06:09,745 и пусть Сатерс заедет за ними домой. 33 00:06:09,828 --> 00:06:13,332 Вы их там не найдете. Их нет в трейлере. 34 00:06:13,916 --> 00:06:18,378 И на работе их нет. Тревор их не видел сегодня. 35 00:06:19,171 --> 00:06:22,633 А еще мне сказали, что Чет не явился на проверку мочи. 36 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 Любят они такие трюки. 37 00:06:28,889 --> 00:06:31,600 В этом замешан, я вам зуб даю, 38 00:06:31,683 --> 00:06:34,561 тупорылый сынок Фултона, я клянусь. 39 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 Ну... 40 00:06:39,066 --> 00:06:41,026 Они явно скоро вернутся. 41 00:06:42,194 --> 00:06:45,322 Лет десять назад ты бы весь город на уши поднял. 42 00:06:45,822 --> 00:06:47,032 Угнали машину. 43 00:06:47,115 --> 00:06:49,826 Теперь же ты даже ухом не повёл. 44 00:06:53,705 --> 00:06:54,915 Неправильно это. 45 00:06:55,999 --> 00:06:57,960 Куда катится наш город? 46 00:07:03,465 --> 00:07:05,050 Что такое? 47 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Шериф? 48 00:07:16,645 --> 00:07:18,522 Лестница хлипкая, Джим Белл. 49 00:07:36,999 --> 00:07:41,587 ЛОНГ-АЙЛЕНД, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК, США, ЗЕМЛЯ 50 00:08:27,883 --> 00:08:29,593 Когда ты успел вырасти? 51 00:08:30,177 --> 00:08:33,054 Просто я много ел и хорошо спал. 52 00:08:34,515 --> 00:08:36,433 Я могу еще поспать? 53 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 Да, конечно, можешь. 54 00:08:40,062 --> 00:08:43,106 Но сначала надо одеться, позавтракать, сходить в школу... 55 00:08:44,483 --> 00:08:47,361 ...вернуться, сделать домашнюю работу и дела по дому. 56 00:08:48,111 --> 00:08:50,030 И поцеловать маму на ночь. 57 00:08:50,113 --> 00:08:52,032 - Нет! - Тебе не спрятаться от щекотунчика! 58 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 - Нет! - Он тебя найдет! 59 00:08:53,575 --> 00:08:55,786 Он тебя... 60 00:08:55,869 --> 00:08:57,287 Доброе утро, зайка. 61 00:08:58,288 --> 00:09:00,791 Знаешь, кто еще в кровати лежит? 62 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 Идём. 63 00:09:07,923 --> 00:09:10,717 Просыпайся, чудище. 64 00:09:12,594 --> 00:09:16,849 Что делает чудище, когда его так резко будят? 65 00:09:16,932 --> 00:09:18,517 Что? 66 00:09:18,600 --> 00:09:20,602 Оно дышит... 67 00:09:21,019 --> 00:09:26,316 ...утренним запахом изо рта! 68 00:09:27,860 --> 00:09:28,944 Попались! 69 00:09:31,530 --> 00:09:33,782 - Нет! - Что мне сделать? Съесть их? 70 00:09:33,866 --> 00:09:34,950 - Определенно. - Нет! 71 00:09:35,033 --> 00:09:36,577 - Да? - Да. 72 00:09:36,660 --> 00:09:38,745 - Иди сюда, мальчишка! - Нет! 73 00:09:38,829 --> 00:09:42,040 - Тебя я тоже зацелую! И съем! - Нет! 74 00:09:42,124 --> 00:09:46,086 - Сейчас я вас съем! - Нет! 75 00:09:54,261 --> 00:09:59,349 Я буду скучать по рассветам. 76 00:10:01,935 --> 00:10:06,899 ТОКИО, ЯПОНИЯ, ЗЕМЛЯ 77 00:10:41,058 --> 00:10:44,436 Знаю, ты не любишь прощаться. 78 00:10:46,939 --> 00:10:48,023 Я люблю тебя. 79 00:11:38,949 --> 00:11:40,784 Переживаете? 80 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 Переживаю? 81 00:11:50,711 --> 00:11:55,090 По чему вы будете скучать больше всего? 82 00:12:00,762 --> 00:12:03,182 По тому, что вещи имеют вес. 83 00:12:19,239 --> 00:12:23,827 Для нас большая честь — быть избранными в качестве новой команды 84 00:12:23,911 --> 00:12:27,748 на борту МКС на весь следующий год. 85 00:12:27,831 --> 00:12:33,420 Эта экспедиция станет самой длительной за всю историю МКС. 86 00:12:34,129 --> 00:12:37,591 Поэтому одна из задач нашей команды — 87 00:12:37,674 --> 00:12:40,677 изучить влияние долговременного пребывания 88 00:12:40,761 --> 00:12:42,679 в космосе на человека. 89 00:12:43,514 --> 00:12:46,642 Эта информация нужна нам для планирования 90 00:12:46,725 --> 00:12:52,397 будущих экспедиций на Марс и в глубокий космос. 91 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 И почему Мураи встречается с Мэгуру Сэки? 92 00:12:59,488 --> 00:13:01,907 Она же может выбрать любого парня на планете. 93 00:13:03,033 --> 00:13:04,368 Даже тебя. 94 00:13:05,118 --> 00:13:08,747 Он даже как актёр посредственный. 95 00:13:10,249 --> 00:13:12,960 Ты видела «Убийцу императора 3»? 96 00:13:13,043 --> 00:13:14,628 Такая жесть. 97 00:13:14,711 --> 00:13:16,713 Может, он в сексе хорош? 98 00:13:16,797 --> 00:13:19,883 Значит, не настолько хорош, 99 00:13:19,967 --> 00:13:23,053 раз она от него за 400 километров от Земли свалила. 100 00:13:30,519 --> 00:13:32,187 Ты что творишь? 101 00:13:33,438 --> 00:13:37,150 Поставь сюда черный камушек, потом компьютер походит сюда, а ты сюда. 102 00:13:37,234 --> 00:13:38,485 Компьютер пойдет сюда, 103 00:13:38,569 --> 00:13:39,736 а ты пойдешь сюда. 104 00:13:39,820 --> 00:13:41,405 И ты победил! 105 00:13:43,198 --> 00:13:44,408 Ну ты и гадина. 106 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 ПОБЕДА! 107 00:13:48,954 --> 00:13:51,039 Ямато, ты нам нужна. 108 00:13:51,123 --> 00:13:52,457 Сейчас подойду. 109 00:13:52,541 --> 00:13:53,834 Сейчас же. 110 00:13:55,419 --> 00:13:56,253 Хорошо. 111 00:13:56,336 --> 00:13:57,546 ОТДЕЛ СВЯЗИ 112 00:13:57,629 --> 00:14:00,048 А я здесь останусь. 113 00:14:00,132 --> 00:14:03,510 Кажется, запасная система связи барахлит. 114 00:14:11,643 --> 00:14:12,728 Капитан Мураи. 115 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 Это Мицуки Ямато, она отвечает за связь. 116 00:14:18,358 --> 00:14:19,902 Мы с вами встречались? 117 00:14:20,611 --> 00:14:21,987 Нет. 118 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 Точно? 119 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 У вас лицо знакомое. 120 00:14:26,992 --> 00:14:29,161 Ямато проведет диагностику оборудования. 121 00:14:43,509 --> 00:14:47,012 На случай, если система связи даст сбой, 122 00:14:47,095 --> 00:14:49,681 я установлю вирусную передачу данных. 123 00:14:49,765 --> 00:14:52,768 Сообщение будет автоматически передано на МКС. 124 00:14:53,810 --> 00:14:56,688 Это поможет восстановить систему. 125 00:14:58,565 --> 00:15:00,901 Ничего они не могут без женщин. 126 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 Запускаю диагностику. 127 00:15:11,828 --> 00:15:13,372 Посмотрите на монитор. 128 00:15:17,501 --> 00:15:18,961 Видите меня? 129 00:15:20,379 --> 00:15:21,338 Да. 130 00:15:23,632 --> 00:15:25,259 Хорошо видно? 131 00:15:27,052 --> 00:15:28,178 Прекрасно. 132 00:15:32,724 --> 00:15:33,892 Хорошо слышно? 133 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Да. 134 00:15:40,941 --> 00:15:41,942 А сейчас? 135 00:15:43,610 --> 00:15:44,653 Да. 136 00:15:46,822 --> 00:15:50,909 А на этой частоте сможешь услышать, 137 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 что я говорю? 138 00:15:54,371 --> 00:15:55,998 Я буду скучать... 139 00:16:00,210 --> 00:16:05,382 «Я буду скучать... по рассветам». 140 00:16:10,387 --> 00:16:11,388 Всё хорошо? 141 00:16:13,348 --> 00:16:15,475 Да, всё хорошо. 142 00:17:10,614 --> 00:17:14,242 Как будто взорвалось что-то. Тут что, наркоту гнали? 143 00:17:15,661 --> 00:17:19,498 Что, прям в центре кукурузного поля? Да брось. 144 00:17:20,165 --> 00:17:23,502 Я лично накрыла лабораторию в детском центре. 145 00:17:24,545 --> 00:17:26,255 Меня уже ничем не удивить. 146 00:17:26,338 --> 00:17:27,422 Что-то тут не то. 147 00:17:28,966 --> 00:17:29,967 Воронка... 148 00:17:31,552 --> 00:17:33,095 Она не случайна. 149 00:17:37,683 --> 00:17:38,684 Ты посмотри. 150 00:17:55,909 --> 00:17:57,578 Следы еще свежие. 151 00:17:58,453 --> 00:18:01,957 И недопитое пойло. Еще прохладное. 152 00:18:02,040 --> 00:18:06,670 Обдолбались, разбили тачку. Дальше что? 153 00:18:08,046 --> 00:18:11,884 Замели следы? Сбежали? Знали, что им конец. 154 00:18:12,551 --> 00:18:14,094 И оставили деньги? 155 00:18:14,178 --> 00:18:15,387 Нет. 156 00:18:16,680 --> 00:18:17,806 Шериф? 157 00:18:27,274 --> 00:18:28,317 Шериф! 158 00:18:28,400 --> 00:18:29,693 Шериф! 159 00:18:32,738 --> 00:18:33,739 Вылезай! 160 00:20:03,203 --> 00:20:04,496 Мамочка! 161 00:20:05,664 --> 00:20:06,665 Солнышко. 162 00:20:06,748 --> 00:20:11,461 Зайка моя. Всё хорошо. Не бойся. Мамочка здесь. 163 00:20:11,545 --> 00:20:13,422 - Мама! - Люк! 164 00:20:15,132 --> 00:20:16,383 Я здесь. 165 00:20:16,466 --> 00:20:18,427 - Что произошло? - Мы пока не знаем. 166 00:20:18,510 --> 00:20:20,971 У некоторых ребят пошла кровь носом. 167 00:20:21,054 --> 00:20:24,224 Каким-то образом ему повезло. 168 00:20:24,308 --> 00:20:27,352 Может, из-за асбеста или свинца. Мы оповестили центр 169 00:20:27,436 --> 00:20:30,939 по контролю и профилактике заболеваний. Всем приказали эвакуироваться. 170 00:20:32,107 --> 00:20:35,152 Ладно, пошли. Идемте за мамочкой. 171 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 Не бойтесь, всё хорошо. 172 00:20:38,447 --> 00:20:40,824 Пошли. 173 00:20:43,160 --> 00:20:44,161 ШЕРИФ 174 00:21:19,404 --> 00:21:20,531 Вам чё надо? 175 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 Где Дэниел? 176 00:21:33,836 --> 00:21:37,256 Шериф Альцгеймер и его темненькая помощница. 177 00:21:37,339 --> 00:21:38,841 Чё вам тут надо? 178 00:21:39,424 --> 00:21:41,218 Соскучился по нам? 179 00:21:41,301 --> 00:21:44,346 Ордера у тебя нет. Хрен ты чё сделаешь нам. 180 00:21:44,429 --> 00:21:46,723 Нам нужны Кэл и Чет Гриффины. 181 00:21:47,307 --> 00:21:48,308 Кто? 182 00:21:49,810 --> 00:21:51,311 Мы были у них дома. 183 00:21:51,395 --> 00:21:55,232 Знаем, что ты заезжал. Стучался, кричал даже. 184 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 Он тебе должен? 185 00:21:56,900 --> 00:21:58,318 Я был здесь всю ночь. 186 00:21:58,902 --> 00:22:02,030 У меня есть целых семь свидетелей. 187 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 Сколько тебе Кэл должен? 188 00:22:06,702 --> 00:22:08,036 Это кто вообще? 189 00:22:12,374 --> 00:22:13,750 Хочешь поржать? 190 00:22:14,334 --> 00:22:17,171 Каждый божий раз, когда батя видел тебя... 191 00:22:17,254 --> 00:22:19,590 ...в этой твоей тупой шляпе 192 00:22:20,424 --> 00:22:24,178 Всегда говорил: «На кой хер он нам тут всрался?» 193 00:22:24,261 --> 00:22:27,931 А сейчас ты видел себя? Старый стал. 194 00:22:29,391 --> 00:22:30,434 Жалкое зрелище. 195 00:22:32,811 --> 00:22:34,438 Не двигаться! 196 00:22:35,772 --> 00:22:38,108 - Где они? - Да я без понятия. 197 00:22:38,192 --> 00:22:40,360 Мы не трогали их вообще. 198 00:22:41,445 --> 00:22:43,280 Ты не в том месте ищешь. 199 00:22:43,363 --> 00:22:45,407 Их все всегда ненавидели. 200 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ 8:18 201 00:22:46,575 --> 00:22:49,912 Вечно чё-то мутят. Особенно его шлюха. 202 00:22:59,254 --> 00:23:01,882 Без них всем только легче. 203 00:23:03,634 --> 00:23:07,262 Эта лживая мразь обещал взять меня с собой. 204 00:23:07,346 --> 00:23:08,555 Куда? 205 00:23:10,182 --> 00:23:11,558 В Мексику. 206 00:23:12,851 --> 00:23:16,104 Кэл со своим придурочным братом набрали долгов по всему штату. 207 00:23:16,188 --> 00:23:18,732 Не только у Дэниела. 208 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 Нет. 209 00:23:21,360 --> 00:23:25,614 Их забрали. Против воли. И я найду их. 210 00:23:25,697 --> 00:23:28,075 Никто их не забирал. Просто решили свалить. 211 00:23:28,867 --> 00:23:30,953 Этот мудак даже не попрощался. 212 00:23:32,996 --> 00:23:34,790 Как обычно решили всех поиметь. 213 00:23:35,707 --> 00:23:37,000 Слушайте... 214 00:23:37,084 --> 00:23:40,963 Не знаю, что вы себе придумали, но это их жизнь. 215 00:23:41,046 --> 00:23:42,714 Всех хотят поиметь. 216 00:23:42,798 --> 00:23:46,051 - Ты ни черта не понимаешь. - И в итоге поимел. 217 00:23:46,134 --> 00:23:47,803 Свалил наконец отсюда. 218 00:23:48,554 --> 00:23:49,596 Не сходится. 219 00:23:49,680 --> 00:23:52,808 Вы меня слушали? Тут же всё очевидно. 220 00:23:53,392 --> 00:23:57,062 Они всегда хотели всех поиметь и в итоге у них получилось. 221 00:23:57,145 --> 00:23:58,730 Они просто свалили. 222 00:24:09,533 --> 00:24:10,701 Всё хорошо, шериф? 223 00:24:14,872 --> 00:24:15,873 Да... 224 00:24:17,958 --> 00:24:18,959 Хорошо. 225 00:24:28,010 --> 00:24:30,345 Это Мэнни. Оставьте ваше сообщение. 226 00:24:30,429 --> 00:24:32,222 Я знаю, ты на совещании. 227 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 Перезвони, как сможешь. 228 00:24:47,196 --> 00:24:51,533 Я боюсь больниц. В больницах люди умирают. 229 00:24:51,617 --> 00:24:54,995 Зайка, это неправда. В больницах люди выздоравливают. 230 00:24:55,829 --> 00:24:59,291 Давай подышим вместе. Это поможет. 231 00:24:59,374 --> 00:25:01,710 Вдох. Выдох. 232 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 Вдох. Выдох. Молодец. 233 00:25:04,713 --> 00:25:05,923 Не могу. 234 00:25:06,798 --> 00:25:08,258 Мне страшно. 235 00:25:08,342 --> 00:25:09,343 Ладно. 236 00:25:09,927 --> 00:25:12,054 Скажи мне, сколько тебе лет? 237 00:25:12,804 --> 00:25:14,056 Ты знаешь, сколько мне. 238 00:25:14,139 --> 00:25:15,766 Да, знаю: шесть. 239 00:25:15,849 --> 00:25:20,145 Раз, два, три, четыре, пять, шесть. Сколько лет, столько и свеч. 240 00:25:20,229 --> 00:25:24,858 Давай хорошенько вдохнём и будем по одной задувать свечи. Ладно? 241 00:25:24,942 --> 00:25:26,944 Раз. Молодец. 242 00:25:27,694 --> 00:25:29,279 Два, молодец. 243 00:25:30,239 --> 00:25:31,448 Умничка. 244 00:25:32,533 --> 00:25:33,617 Молодец. 245 00:25:34,117 --> 00:25:35,827 Загадай желание на последней. 246 00:25:36,328 --> 00:25:39,623 Как тут у вас дела? Привет, я доктор Локхарт. 247 00:25:40,332 --> 00:25:42,417 Ты, должно быть, Люк. 248 00:25:42,501 --> 00:25:44,127 Кровь носом не шла, да? 249 00:25:44,628 --> 00:25:45,921 А ты Сара? 250 00:25:46,004 --> 00:25:49,925 Как принцесса из «Маленькой принцессы», только я красивей. 251 00:25:50,425 --> 00:25:52,052 Я слышал о случившемся. 252 00:25:52,135 --> 00:25:56,181 А еще слышал, что вы провели радиальную бифуркацию в автомобиле? 253 00:25:56,265 --> 00:25:57,641 Заднюю и переднюю. 254 00:25:57,724 --> 00:26:00,894 Заметила воспаление, но это, я думаю, от бассейна. 255 00:26:00,978 --> 00:26:04,231 Опасно такое проводить. Вы доктор? 256 00:26:04,314 --> 00:26:07,359 Нет. Да. Я закончила университет. 257 00:26:07,901 --> 00:26:09,111 Какой? 258 00:26:09,194 --> 00:26:10,737 Гарвард. А вы? 259 00:26:12,406 --> 00:26:13,949 Хофстра. Ладно. 260 00:26:14,783 --> 00:26:20,831 Пришли ваши результаты анализов. Все показатели в норме. Вы здоровы. 261 00:26:20,914 --> 00:26:24,835 У всех бывает кровь из носа. Бояться не надо. 262 00:26:24,918 --> 00:26:26,753 А у меня почему не пошла? 263 00:26:28,088 --> 00:26:30,674 А тебе просто повезло. 264 00:26:30,757 --> 00:26:33,385 Отдыхайте и пейте побольше водички. 265 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 Спасибо, доктор. 266 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Мы здоровы? 267 00:26:38,348 --> 00:26:39,433 Конечно. 268 00:26:40,517 --> 00:26:42,394 - Мама? - Да, зайка? 269 00:26:43,353 --> 00:26:44,521 Моё желание сбылось. 270 00:26:50,068 --> 00:26:51,987 - Спасибо. - Пожалуйста. 271 00:26:52,779 --> 00:26:55,616 Держи, я приготовила для тебя волшебный чай. 272 00:26:55,699 --> 00:26:59,203 Иди сюда, моя зайка. Обнимаю-обнимаю. 273 00:27:07,920 --> 00:27:09,254 Что происходит? 274 00:27:09,338 --> 00:27:11,256 Всё хорошо. Такое бывает. 275 00:27:11,340 --> 00:27:12,633 Но дождя нет. 276 00:27:20,516 --> 00:27:22,017 А папа за городом? 277 00:27:29,316 --> 00:27:30,984 Он точно не в городе. 278 00:27:33,862 --> 00:27:35,239 Где он? 279 00:27:43,664 --> 00:27:46,458 Это Мэнни. Оставьте ваше сообщение. 280 00:27:48,418 --> 00:27:51,255 До запуска осталось 17 секунд. 281 00:27:51,755 --> 00:27:56,468 Пятнадцать, четырнадцать, тринадцать, двенадцать, 282 00:27:56,552 --> 00:28:01,098 одиннадцать, десять, девять, восемь, 283 00:28:01,181 --> 00:28:04,101 семь, шесть, пять, 284 00:28:04,726 --> 00:28:08,355 четыре, три, два, один. 285 00:28:10,232 --> 00:28:13,318 Зажигание. Запуск шаттла «Хоси-12». 286 00:28:37,009 --> 00:28:41,597 Десять, девять, восемь, семь, 287 00:28:41,680 --> 00:28:47,394 шесть, пять, четыре, три, два, один. 288 00:29:21,803 --> 00:29:23,931 Ты запрещал спрашивать, как у тебя дела. 289 00:29:25,474 --> 00:29:28,644 За все эти годы я никогда и не переживала за тебя. 290 00:29:30,562 --> 00:29:34,483 Но сегодня я искренне беспокоюсь. 291 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 Пойми... 292 00:29:42,074 --> 00:29:47,496 Нас избирает Господь: служителей веры, служителей закона. 293 00:29:48,705 --> 00:29:52,251 Каждый полицейский хоть раз в жизни задумывался: «Зачем?». 294 00:29:52,751 --> 00:29:54,545 «Зачем я был избран?» 295 00:29:55,170 --> 00:29:59,091 Иногда причин несколько. Но обычно она одна. 296 00:29:59,758 --> 00:30:00,759 Одно дело. 297 00:30:02,094 --> 00:30:04,096 Одна причина. Один смысл. 298 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Но я? 299 00:30:09,560 --> 00:30:12,145 Столько лет, столько времени. 300 00:30:13,772 --> 00:30:15,148 Я ничего не сделал. 301 00:30:18,819 --> 00:30:20,362 Ещё как сделал. 302 00:30:23,782 --> 00:30:26,577 Было у меня одно дело. Ты еще не родилась. 303 00:30:27,077 --> 00:30:30,372 Даже отец был еще живой. Еле как, но живой. 304 00:30:31,623 --> 00:30:36,670 Пропала девочка Грейси Кларк. Исчезла на церковной ярмарке. 305 00:30:36,753 --> 00:30:38,213 Шести лет не было. 306 00:30:39,798 --> 00:30:44,553 Я думал, что эта Грейси Кларк станет в итоге 307 00:30:44,636 --> 00:30:48,265 моей причиной. Моим смыслом. 308 00:30:50,100 --> 00:30:52,102 Я раскинул мозгами 309 00:30:52,686 --> 00:30:55,981 и улики привели к лачуге у нашей реки. 310 00:30:57,024 --> 00:30:59,151 Хозяин — дальнобойщик Дэвлин. 311 00:31:00,402 --> 00:31:05,449 И вот я выламываю эту дверь. Дэвлина нет — он на работе. 312 00:31:06,992 --> 00:31:09,620 И что я вижу? Малышку Грэйси. 313 00:31:12,748 --> 00:31:16,877 Сидит она в кресле, жуёт печенье в виде животных, 314 00:31:18,086 --> 00:31:21,423 раскрашивает телепрограмму, кажется. 315 00:31:22,299 --> 00:31:25,677 Абсолютно цела. Жива. 316 00:31:28,805 --> 00:31:30,390 Я слышу это впервые. 317 00:31:31,391 --> 00:31:32,809 Два дня спустя 318 00:31:32,893 --> 00:31:36,355 по главной улице хотели парад пустить. 319 00:31:36,855 --> 00:31:40,943 Губернатор хотел вручить медаль, прям как папе. 320 00:31:43,445 --> 00:31:44,947 Утром в день парада 321 00:31:46,156 --> 00:31:50,285 Грэйси с отцом поехали в магазин, за мороженным: 322 00:31:50,369 --> 00:31:52,538 отец хотел порадовать ребенка. 323 00:31:54,039 --> 00:31:55,749 По пути обратно на парад 324 00:31:56,583 --> 00:31:59,211 огромная фура теряет контроль, 325 00:31:59,294 --> 00:32:01,547 врезается в их тачку, и Грэйси 326 00:32:01,630 --> 00:32:04,007 вылетает прямиком через лобовое стекло. 327 00:32:05,300 --> 00:32:07,261 Моментальная смерть. 328 00:32:09,263 --> 00:32:10,389 Никакого парада. 329 00:32:12,182 --> 00:32:13,392 Никакой медали. 330 00:32:14,351 --> 00:32:15,477 Никакой девочки. 331 00:32:16,728 --> 00:32:17,980 Никакой истории. 332 00:32:23,193 --> 00:32:27,823 Всех невозможно спасти, шериф. Но ты пытался. 333 00:32:30,492 --> 00:32:35,581 Я думал, в конце я получу всё, что заслужил. 334 00:32:40,085 --> 00:32:44,339 Я вот я стою в конце пути. И нет ничего. 335 00:32:46,175 --> 00:32:47,176 Ничего. 336 00:32:51,680 --> 00:32:53,015 Но сегодня... 337 00:32:57,394 --> 00:32:59,980 Сегодня всё изменилось. 338 00:33:01,440 --> 00:33:02,900 Господь решил 339 00:33:03,609 --> 00:33:07,154 дать мне знак. Даёт понять 340 00:33:07,779 --> 00:33:09,281 нечто важное. 341 00:33:10,199 --> 00:33:12,117 Он ждал до самого конца. 342 00:33:12,910 --> 00:33:16,747 Возможно, он даёт мне причину. Смысл. 343 00:33:18,040 --> 00:33:19,082 Смысл жить. 344 00:33:21,084 --> 00:33:22,085 Правда? 345 00:36:19,471 --> 00:36:20,722 Мам, всё хорошо? 346 00:36:21,890 --> 00:36:22,975 Где мы? 347 00:36:27,646 --> 00:36:31,358 Надо было по делаем заехать. 348 00:36:39,241 --> 00:36:41,201 Я хочу посмотреть «Моану»! 349 00:36:43,537 --> 00:36:44,913 Как скажешь. 350 00:36:47,916 --> 00:36:50,544 Хочу печеньки! 351 00:36:51,962 --> 00:36:53,130 А я конфеты. 352 00:37:37,299 --> 00:37:40,385 821 РИВЕРБЕНД ДРАЙВ 353 00:37:40,469 --> 00:37:44,056 ФРЕД И АМАНДА ХОРНСБИ 354 00:37:47,309 --> 00:37:50,187 АМАНДА ХОРНСБИ 355 00:37:50,270 --> 00:37:53,106 ПРОФИЛЬ LINKEDIN 356 00:37:57,027 --> 00:38:00,239 ИНСТАГРАМ ФОТО И ВИДЕО 357 00:38:32,938 --> 00:38:34,982 ♪КУХНЯЛЮБВИМЭНДИ 358 00:38:35,065 --> 00:38:35,983 867 ОТМЕТОК НРАВИТСЯ 359 00:41:26,570 --> 00:41:28,155 Привет, дорогой. 360 00:41:29,740 --> 00:41:31,658 Господи. 361 00:41:32,326 --> 00:41:33,327 Испугала. 362 00:41:33,410 --> 00:41:34,494 Как всё прошло? 363 00:41:34,995 --> 00:41:37,414 Всё хорошо. 364 00:41:38,916 --> 00:41:42,377 Ребята перебрали немного. Но да ладно. 365 00:41:43,670 --> 00:41:44,671 Ясно. 366 00:41:45,881 --> 00:41:48,967 Я тут приготовила для тебя ужин на всякий случай. 367 00:41:49,051 --> 00:41:50,219 Я ведь поужинал. 368 00:41:51,637 --> 00:41:53,305 А как же ночной перекус? 369 00:41:53,388 --> 00:41:55,766 Утром поем. 370 00:41:56,850 --> 00:41:59,811 Специально ради тебя держала в тепле. Налетай. 371 00:42:12,449 --> 00:42:13,450 Аппетитно. 372 00:42:14,368 --> 00:42:15,494 Правда? 373 00:42:17,079 --> 00:42:18,080 Ты будешь? 374 00:42:27,089 --> 00:42:28,465 У нас новый клиент. 375 00:42:32,094 --> 00:42:33,554 Видела бы ты нас с Джимом. 376 00:42:34,680 --> 00:42:36,139 У меня в руках был 377 00:42:36,640 --> 00:42:40,310 весь их совет директоров. Я тебе говорю. 378 00:42:46,733 --> 00:42:47,734 Что это такое? 379 00:42:49,611 --> 00:42:50,821 Вкусно, да? 380 00:42:53,949 --> 00:42:55,742 Вкуснее обычных блюд. 381 00:42:57,327 --> 00:42:58,328 Не так... 382 00:43:00,664 --> 00:43:01,665 ...пресно. 383 00:43:07,838 --> 00:43:08,839 Это... 384 00:43:12,176 --> 00:43:15,429 Я новый рецепт нашла. 385 00:43:15,512 --> 00:43:17,097 Онлайн, на сайте. 386 00:43:18,182 --> 00:43:20,225 Название непростое: 387 00:43:22,060 --> 00:43:25,898 «Мэнди готовит вкусный стейк», кажется. 388 00:43:28,275 --> 00:43:30,235 Она живет в Грейт-Нэк, она... 389 00:43:30,903 --> 00:43:34,573 Она выкладывает вкусные рецепты. 390 00:43:35,282 --> 00:43:36,700 Она прекрасный повар. 391 00:43:38,619 --> 00:43:39,995 Ой, ну как так... 392 00:43:40,662 --> 00:43:43,081 Я забыла самое главное. 393 00:43:43,165 --> 00:43:44,750 Да и ладно. 394 00:43:46,460 --> 00:43:48,337 Нет-нет, без этого никак. 395 00:43:55,260 --> 00:43:57,471 Вперёд. Пока тёплое. 396 00:43:57,554 --> 00:43:58,555 Я всё. 397 00:43:58,639 --> 00:43:59,765 Ешь давай. 398 00:44:02,226 --> 00:44:03,477 Ешь. 399 00:44:07,481 --> 00:44:08,690 Нравится, да? 400 00:44:12,027 --> 00:44:13,028 Почему? 401 00:44:15,531 --> 00:44:17,324 Скажи, почему? 402 00:44:19,826 --> 00:44:20,953 Из-за цвета волос? 403 00:44:25,707 --> 00:44:26,834 Из-за ее форм? 404 00:44:29,878 --> 00:44:32,172 У неё идеальная грудь? 405 00:44:35,259 --> 00:44:36,510 Цвет кожи? 406 00:44:39,179 --> 00:44:40,180 Почему? 407 00:44:41,431 --> 00:44:42,891 Я пошла на всё. 408 00:44:45,185 --> 00:44:46,395 Всё ради тебя. 409 00:44:48,605 --> 00:44:50,065 Отдала себя полностью. 410 00:44:51,400 --> 00:44:52,943 Отказалась от всего. 411 00:44:55,362 --> 00:44:56,655 Почему? 412 00:45:01,785 --> 00:45:02,870 Она не ты. 413 00:45:11,336 --> 00:45:12,337 И... 414 00:45:13,714 --> 00:45:15,465 ...кто же я? 415 00:45:38,614 --> 00:45:41,074 Мама! 416 00:45:41,158 --> 00:45:43,035 - Мамочка! - Я за Люком! 417 00:45:43,827 --> 00:45:44,786 Сара? 418 00:45:47,122 --> 00:45:48,916 - Что происходит? - Я не знаю. 419 00:45:48,999 --> 00:45:50,167 Я не знаю. Ты цел? 420 00:45:50,751 --> 00:45:53,295 Всё хорошо. 421 00:46:02,638 --> 00:46:06,517 Вижу, цел. Пошли отсюда. 422 00:46:06,975 --> 00:46:07,809 Сара? 423 00:46:52,396 --> 00:46:54,314 СВЯЗЬ УСТАНОВЛЕНА 424 00:46:54,398 --> 00:46:55,774 ОТПРАВЛЯЮ ТЕБЕ НАШ РАССВЕТ. 425 00:46:55,858 --> 00:46:57,609 Я ТОЖЕ БУДУ СКУЧАТЬ. ТЫ МОЕ СОЛНЫШКО. 426 00:47:11,957 --> 00:47:13,333 Вы это видите? 427 00:47:17,462 --> 00:47:19,298 Что это? 428 00:47:22,759 --> 00:47:24,136 Ничего тут нет. 429 00:47:46,533 --> 00:47:48,285 Можно минуточку внимания? 430 00:47:48,368 --> 00:47:50,162 Тишина в зале. 431 00:47:51,121 --> 00:47:52,331 Спасибо. 432 00:47:55,250 --> 00:47:58,170 Что ж. Вот это да, шериф Тайсон. 433 00:47:59,296 --> 00:48:00,714 Джим Белл, выходи. 434 00:48:16,522 --> 00:48:18,982 Причина, по которой мы собрались сегодня — 435 00:48:19,691 --> 00:48:23,445 поблагодарить тебя за 45 лет службы нашему городу. 436 00:48:24,821 --> 00:48:27,074 Мы хотим вручить тебе ключ от города 437 00:48:28,492 --> 00:48:32,955 и этот сертификат. Прокламация 851-B. 438 00:48:42,965 --> 00:48:45,384 Шериф, прочитай, что там написано. 439 00:48:50,430 --> 00:48:52,683 Во-первых... 440 00:48:52,766 --> 00:48:55,769 Спасибо вам, что пришли сюда. 441 00:48:55,853 --> 00:48:59,356 И спасибо мэру Хеллер, что организовала всё это... 442 00:49:03,193 --> 00:49:04,945 Сегодня... 443 00:49:05,028 --> 00:49:07,573 ...день тяжёлый, но приятный. 444 00:49:08,615 --> 00:49:10,409 Как Мэристар любит говорить: 445 00:49:11,201 --> 00:49:14,705 «Это не конец, это лишь конец начала». 446 00:49:17,124 --> 00:49:21,211 Вы уж поверьте. На пенсии она мне тем более спуску не даст. 447 00:49:24,256 --> 00:49:25,424 Я шучу. 448 00:49:26,925 --> 00:49:28,260 Ну да ладно. 449 00:49:28,844 --> 00:49:30,596 Посмотрим, что тут написано. 450 00:49:33,098 --> 00:49:38,228 «Мэр Айдабеля, Оклахома объявляет сегодняшний день 451 00:49:38,312 --> 00:49:40,647 днём Джима Белла Тайсона». 452 00:49:49,990 --> 00:49:55,245 «Спасибо шерифу Джиму Беллу Тайсону за 45 лет службы. 453 00:49:55,329 --> 00:49:56,580 И за то... 454 00:49:58,665 --> 00:50:02,002 ...что посвятил нам всю свою жизнь». 455 00:50:05,088 --> 00:50:09,551 Жизнь полную смысла». 456 00:50:28,111 --> 00:50:29,279 Всё хорошо? 457 00:51:39,016 --> 00:51:44,396 Ну давай же, сукин ты сын! Покажи мне! Давай же! 458 00:52:41,703 --> 00:52:44,790 Чет? Кэл? 459 00:52:57,594 --> 00:52:58,846 Кэл? 460 00:53:00,806 --> 00:53:01,849 Чет? 461 00:55:42,134 --> 00:55:44,136 Перевод субтитров: Павел Веклич