1
00:00:12,429 --> 00:00:16,934
ПУСТЫНЯ РУБ-ЭЛЬ-ХАЛИ,
ЙЕМЕН, ЗЕМЛЯ
2
00:00:44,711 --> 00:00:45,838
Господи...
3
00:02:51,630 --> 00:02:55,551
Вторжение
4
00:03:13,026 --> 00:03:17,656
АЙДАБЕЛ, ШТАТ ОКЛАХОМА,
США, ЗЕМЛЯ
5
00:03:19,825 --> 00:03:22,452
ШЕРИФ
6
00:03:30,669 --> 00:03:34,256
Милый, ну хватит тебе. Не всё так плохо.
7
00:03:34,840 --> 00:03:37,301
Со мной больше времени
проводить сможешь.
8
00:03:43,015 --> 00:03:45,392
Это ведь не конец света.
9
00:03:49,563 --> 00:03:52,900
Ты смотри не помри там сегодня, понял?
10
00:03:52,983 --> 00:03:56,570
Мне еще на твою пенсию жить,
а она побольше любого пособия.
11
00:04:00,991 --> 00:04:03,452
О чём тут вообще говорить?
12
00:04:04,036 --> 00:04:06,288
Бог несёт добро.
13
00:04:06,872 --> 00:04:12,920
Он вселяет в каждого из нас веру.
Луч, что освещает наш путь.
14
00:04:13,504 --> 00:04:15,214
Я хочу зачитать послание Павла.
15
00:04:15,297 --> 00:04:19,051
Оно адресовано римлянам,
в нём говорится о нашем будущем.
16
00:04:24,431 --> 00:04:25,641
Вы только посмотрите.
17
00:04:25,724 --> 00:04:26,725
ШЕРИФ С. Б. ТАЙСОН
18
00:04:26,808 --> 00:04:29,394
- Уже стираете надпись.
- Подпиши здесь.
19
00:04:58,590 --> 00:05:00,676
Последний день Шерифа Тайсона.
20
00:05:02,636 --> 00:05:04,763
А им совсем не терпится.
21
00:05:05,597 --> 00:05:06,682
Да уж.
22
00:05:10,143 --> 00:05:14,648
Что ж, Бен Шелтон звонил.
Связь постоянно обрывалась,
23
00:05:14,731 --> 00:05:17,651
но как я поняла, угнали машину его мамы.
24
00:05:22,281 --> 00:05:23,407
Ну поехали.
25
00:05:45,470 --> 00:05:49,641
Да они долбанные наркоманы.
Это они украли тачку.
26
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
Кто?
27
00:05:51,435 --> 00:05:53,645
Кто-кто, мои дегенераты племянники.
28
00:05:54,271 --> 00:05:55,314
Кэл и Чет?
29
00:05:55,397 --> 00:05:56,899
Ты уверен, что это они?
30
00:05:56,982 --> 00:05:59,693
Да уж уверен.
Они три раза это проворачивали.
31
00:06:01,987 --> 00:06:06,283
Ясно. Грэйди, скажи Тэмми,
чтоб объявила машину в розыск,
32
00:06:06,366 --> 00:06:09,745
и пусть Сатерс заедет за ними домой.
33
00:06:09,828 --> 00:06:13,332
Вы их там не найдете. Их нет в трейлере.
34
00:06:13,916 --> 00:06:18,378
И на работе их нет.
Тревор их не видел сегодня.
35
00:06:19,171 --> 00:06:22,633
А еще мне сказали,
что Чет не явился на проверку мочи.
36
00:06:23,967 --> 00:06:25,969
Любят они такие трюки.
37
00:06:28,889 --> 00:06:31,600
В этом замешан, я вам зуб даю,
38
00:06:31,683 --> 00:06:34,561
тупорылый сынок Фултона, я клянусь.
39
00:06:36,855 --> 00:06:37,856
Ну...
40
00:06:39,066 --> 00:06:41,026
Они явно скоро вернутся.
41
00:06:42,194 --> 00:06:45,322
Лет десять назад
ты бы весь город на уши поднял.
42
00:06:45,822 --> 00:06:47,032
Угнали машину.
43
00:06:47,115 --> 00:06:49,826
Теперь же ты даже ухом не повёл.
44
00:06:53,705 --> 00:06:54,915
Неправильно это.
45
00:06:55,999 --> 00:06:57,960
Куда катится наш город?
46
00:07:03,465 --> 00:07:05,050
Что такое?
47
00:07:14,393 --> 00:07:15,394
Шериф?
48
00:07:16,645 --> 00:07:18,522
Лестница хлипкая, Джим Белл.
49
00:07:36,999 --> 00:07:41,587
ЛОНГ-АЙЛЕНД,
ШТАТ НЬЮ-ЙОРК, США, ЗЕМЛЯ
50
00:08:27,883 --> 00:08:29,593
Когда ты успел вырасти?
51
00:08:30,177 --> 00:08:33,054
Просто я много ел и хорошо спал.
52
00:08:34,515 --> 00:08:36,433
Я могу еще поспать?
53
00:08:37,267 --> 00:08:39,019
Да, конечно, можешь.
54
00:08:40,062 --> 00:08:43,106
Но сначала надо одеться,
позавтракать, сходить в школу...
55
00:08:44,483 --> 00:08:47,361
...вернуться, сделать
домашнюю работу и дела по дому.
56
00:08:48,111 --> 00:08:50,030
И поцеловать маму на ночь.
57
00:08:50,113 --> 00:08:52,032
- Нет!
- Тебе не спрятаться от щекотунчика!
58
00:08:52,115 --> 00:08:53,492
- Нет!
- Он тебя найдет!
59
00:08:53,575 --> 00:08:55,786
Он тебя...
60
00:08:55,869 --> 00:08:57,287
Доброе утро, зайка.
61
00:08:58,288 --> 00:09:00,791
Знаешь, кто еще в кровати лежит?
62
00:09:03,293 --> 00:09:04,461
Идём.
63
00:09:07,923 --> 00:09:10,717
Просыпайся, чудище.
64
00:09:12,594 --> 00:09:16,849
Что делает чудище,
когда его так резко будят?
65
00:09:16,932 --> 00:09:18,517
Что?
66
00:09:18,600 --> 00:09:20,602
Оно дышит...
67
00:09:21,019 --> 00:09:26,316
...утренним запахом изо рта!
68
00:09:27,860 --> 00:09:28,944
Попались!
69
00:09:31,530 --> 00:09:33,782
- Нет!
- Что мне сделать? Съесть их?
70
00:09:33,866 --> 00:09:34,950
- Определенно.
- Нет!
71
00:09:35,033 --> 00:09:36,577
- Да?
- Да.
72
00:09:36,660 --> 00:09:38,745
- Иди сюда, мальчишка!
- Нет!
73
00:09:38,829 --> 00:09:42,040
- Тебя я тоже зацелую! И съем!
- Нет!
74
00:09:42,124 --> 00:09:46,086
- Сейчас я вас съем!
- Нет!
75
00:09:54,261 --> 00:09:59,349
Я буду скучать по рассветам.
76
00:10:01,935 --> 00:10:06,899
ТОКИО, ЯПОНИЯ, ЗЕМЛЯ
77
00:10:41,058 --> 00:10:44,436
Знаю, ты не любишь прощаться.
78
00:10:46,939 --> 00:10:48,023
Я люблю тебя.
79
00:11:38,949 --> 00:11:40,784
Переживаете?
80
00:11:43,036 --> 00:11:44,830
Переживаю?
81
00:11:50,711 --> 00:11:55,090
По чему вы будете скучать больше всего?
82
00:12:00,762 --> 00:12:03,182
По тому, что вещи имеют вес.
83
00:12:19,239 --> 00:12:23,827
Для нас большая честь — быть избранными
в качестве новой команды
84
00:12:23,911 --> 00:12:27,748
на борту МКС на весь следующий год.
85
00:12:27,831 --> 00:12:33,420
Эта экспедиция станет самой длительной
за всю историю МКС.
86
00:12:34,129 --> 00:12:37,591
Поэтому одна из задач нашей команды —
87
00:12:37,674 --> 00:12:40,677
изучить влияние долговременного
пребывания
88
00:12:40,761 --> 00:12:42,679
в космосе на человека.
89
00:12:43,514 --> 00:12:46,642
Эта информация нужна
нам для планирования
90
00:12:46,725 --> 00:12:52,397
будущих экспедиций на Марс
и в глубокий космос.
91
00:12:56,610 --> 00:12:59,404
И почему Мураи встречается
с Мэгуру Сэки?
92
00:12:59,488 --> 00:13:01,907
Она же может выбрать
любого парня на планете.
93
00:13:03,033 --> 00:13:04,368
Даже тебя.
94
00:13:05,118 --> 00:13:08,747
Он даже как актёр посредственный.
95
00:13:10,249 --> 00:13:12,960
Ты видела «Убийцу императора 3»?
96
00:13:13,043 --> 00:13:14,628
Такая жесть.
97
00:13:14,711 --> 00:13:16,713
Может, он в сексе хорош?
98
00:13:16,797 --> 00:13:19,883
Значит, не настолько хорош,
99
00:13:19,967 --> 00:13:23,053
раз она от него
за 400 километров от Земли свалила.
100
00:13:30,519 --> 00:13:32,187
Ты что творишь?
101
00:13:33,438 --> 00:13:37,150
Поставь сюда черный камушек,
потом компьютер походит сюда, а ты сюда.
102
00:13:37,234 --> 00:13:38,485
Компьютер пойдет сюда,
103
00:13:38,569 --> 00:13:39,736
а ты пойдешь сюда.
104
00:13:39,820 --> 00:13:41,405
И ты победил!
105
00:13:43,198 --> 00:13:44,408
Ну ты и гадина.
106
00:13:47,536 --> 00:13:48,370
ПОБЕДА!
107
00:13:48,954 --> 00:13:51,039
Ямато, ты нам нужна.
108
00:13:51,123 --> 00:13:52,457
Сейчас подойду.
109
00:13:52,541 --> 00:13:53,834
Сейчас же.
110
00:13:55,419 --> 00:13:56,253
Хорошо.
111
00:13:56,336 --> 00:13:57,546
ОТДЕЛ СВЯЗИ
112
00:13:57,629 --> 00:14:00,048
А я здесь останусь.
113
00:14:00,132 --> 00:14:03,510
Кажется, запасная система
связи барахлит.
114
00:14:11,643 --> 00:14:12,728
Капитан Мураи.
115
00:14:13,437 --> 00:14:16,940
Это Мицуки Ямато, она отвечает за связь.
116
00:14:18,358 --> 00:14:19,902
Мы с вами встречались?
117
00:14:20,611 --> 00:14:21,987
Нет.
118
00:14:23,238 --> 00:14:24,406
Точно?
119
00:14:24,489 --> 00:14:26,074
У вас лицо знакомое.
120
00:14:26,992 --> 00:14:29,161
Ямато проведет диагностику оборудования.
121
00:14:43,509 --> 00:14:47,012
На случай, если система связи даст сбой,
122
00:14:47,095 --> 00:14:49,681
я установлю вирусную передачу данных.
123
00:14:49,765 --> 00:14:52,768
Сообщение будет автоматически
передано на МКС.
124
00:14:53,810 --> 00:14:56,688
Это поможет восстановить систему.
125
00:14:58,565 --> 00:15:00,901
Ничего они не могут без женщин.
126
00:15:07,241 --> 00:15:09,576
Запускаю диагностику.
127
00:15:11,828 --> 00:15:13,372
Посмотрите на монитор.
128
00:15:17,501 --> 00:15:18,961
Видите меня?
129
00:15:20,379 --> 00:15:21,338
Да.
130
00:15:23,632 --> 00:15:25,259
Хорошо видно?
131
00:15:27,052 --> 00:15:28,178
Прекрасно.
132
00:15:32,724 --> 00:15:33,892
Хорошо слышно?
133
00:15:36,144 --> 00:15:37,187
Да.
134
00:15:40,941 --> 00:15:41,942
А сейчас?
135
00:15:43,610 --> 00:15:44,653
Да.
136
00:15:46,822 --> 00:15:50,909
А на этой частоте сможешь услышать,
137
00:15:50,993 --> 00:15:52,953
что я говорю?
138
00:15:54,371 --> 00:15:55,998
Я буду скучать...
139
00:16:00,210 --> 00:16:05,382
«Я буду скучать... по рассветам».
140
00:16:10,387 --> 00:16:11,388
Всё хорошо?
141
00:16:13,348 --> 00:16:15,475
Да, всё хорошо.
142
00:17:10,614 --> 00:17:14,242
Как будто взорвалось что-то.
Тут что, наркоту гнали?
143
00:17:15,661 --> 00:17:19,498
Что, прям в центре
кукурузного поля? Да брось.
144
00:17:20,165 --> 00:17:23,502
Я лично накрыла лабораторию
в детском центре.
145
00:17:24,545 --> 00:17:26,255
Меня уже ничем не удивить.
146
00:17:26,338 --> 00:17:27,422
Что-то тут не то.
147
00:17:28,966 --> 00:17:29,967
Воронка...
148
00:17:31,552 --> 00:17:33,095
Она не случайна.
149
00:17:37,683 --> 00:17:38,684
Ты посмотри.
150
00:17:55,909 --> 00:17:57,578
Следы еще свежие.
151
00:17:58,453 --> 00:18:01,957
И недопитое пойло. Еще прохладное.
152
00:18:02,040 --> 00:18:06,670
Обдолбались, разбили тачку. Дальше что?
153
00:18:08,046 --> 00:18:11,884
Замели следы? Сбежали?
Знали, что им конец.
154
00:18:12,551 --> 00:18:14,094
И оставили деньги?
155
00:18:14,178 --> 00:18:15,387
Нет.
156
00:18:16,680 --> 00:18:17,806
Шериф?
157
00:18:27,274 --> 00:18:28,317
Шериф!
158
00:18:28,400 --> 00:18:29,693
Шериф!
159
00:18:32,738 --> 00:18:33,739
Вылезай!
160
00:20:03,203 --> 00:20:04,496
Мамочка!
161
00:20:05,664 --> 00:20:06,665
Солнышко.
162
00:20:06,748 --> 00:20:11,461
Зайка моя. Всё хорошо.
Не бойся. Мамочка здесь.
163
00:20:11,545 --> 00:20:13,422
- Мама!
- Люк!
164
00:20:15,132 --> 00:20:16,383
Я здесь.
165
00:20:16,466 --> 00:20:18,427
- Что произошло?
- Мы пока не знаем.
166
00:20:18,510 --> 00:20:20,971
У некоторых ребят пошла кровь носом.
167
00:20:21,054 --> 00:20:24,224
Каким-то образом ему повезло.
168
00:20:24,308 --> 00:20:27,352
Может, из-за асбеста или свинца.
Мы оповестили центр
169
00:20:27,436 --> 00:20:30,939
по контролю и профилактике заболеваний.
Всем приказали эвакуироваться.
170
00:20:32,107 --> 00:20:35,152
Ладно, пошли. Идемте за мамочкой.
171
00:20:35,235 --> 00:20:38,363
Не бойтесь, всё хорошо.
172
00:20:38,447 --> 00:20:40,824
Пошли.
173
00:20:43,160 --> 00:20:44,161
ШЕРИФ
174
00:21:19,404 --> 00:21:20,531
Вам чё надо?
175
00:21:21,698 --> 00:21:22,699
Где Дэниел?
176
00:21:33,836 --> 00:21:37,256
Шериф Альцгеймер
и его темненькая помощница.
177
00:21:37,339 --> 00:21:38,841
Чё вам тут надо?
178
00:21:39,424 --> 00:21:41,218
Соскучился по нам?
179
00:21:41,301 --> 00:21:44,346
Ордера у тебя нет.
Хрен ты чё сделаешь нам.
180
00:21:44,429 --> 00:21:46,723
Нам нужны Кэл и Чет Гриффины.
181
00:21:47,307 --> 00:21:48,308
Кто?
182
00:21:49,810 --> 00:21:51,311
Мы были у них дома.
183
00:21:51,395 --> 00:21:55,232
Знаем, что ты заезжал.
Стучался, кричал даже.
184
00:21:55,315 --> 00:21:56,316
Он тебе должен?
185
00:21:56,900 --> 00:21:58,318
Я был здесь всю ночь.
186
00:21:58,902 --> 00:22:02,030
У меня есть целых семь свидетелей.
187
00:22:03,198 --> 00:22:04,783
Сколько тебе Кэл должен?
188
00:22:06,702 --> 00:22:08,036
Это кто вообще?
189
00:22:12,374 --> 00:22:13,750
Хочешь поржать?
190
00:22:14,334 --> 00:22:17,171
Каждый божий раз, когда батя видел
тебя...
191
00:22:17,254 --> 00:22:19,590
...в этой твоей тупой шляпе
192
00:22:20,424 --> 00:22:24,178
Всегда говорил:
«На кой хер он нам тут всрался?»
193
00:22:24,261 --> 00:22:27,931
А сейчас ты видел себя? Старый стал.
194
00:22:29,391 --> 00:22:30,434
Жалкое зрелище.
195
00:22:32,811 --> 00:22:34,438
Не двигаться!
196
00:22:35,772 --> 00:22:38,108
- Где они?
- Да я без понятия.
197
00:22:38,192 --> 00:22:40,360
Мы не трогали их вообще.
198
00:22:41,445 --> 00:22:43,280
Ты не в том месте ищешь.
199
00:22:43,363 --> 00:22:45,407
Их все всегда ненавидели.
200
00:22:45,490 --> 00:22:46,491
ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ 8:18
201
00:22:46,575 --> 00:22:49,912
Вечно чё-то мутят. Особенно его шлюха.
202
00:22:59,254 --> 00:23:01,882
Без них всем только легче.
203
00:23:03,634 --> 00:23:07,262
Эта лживая мразь
обещал взять меня с собой.
204
00:23:07,346 --> 00:23:08,555
Куда?
205
00:23:10,182 --> 00:23:11,558
В Мексику.
206
00:23:12,851 --> 00:23:16,104
Кэл со своим придурочным братом
набрали долгов по всему штату.
207
00:23:16,188 --> 00:23:18,732
Не только у Дэниела.
208
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
Нет.
209
00:23:21,360 --> 00:23:25,614
Их забрали. Против воли. И я найду их.
210
00:23:25,697 --> 00:23:28,075
Никто их не забирал.
Просто решили свалить.
211
00:23:28,867 --> 00:23:30,953
Этот мудак даже не попрощался.
212
00:23:32,996 --> 00:23:34,790
Как обычно решили всех поиметь.
213
00:23:35,707 --> 00:23:37,000
Слушайте...
214
00:23:37,084 --> 00:23:40,963
Не знаю, что вы себе придумали,
но это их жизнь.
215
00:23:41,046 --> 00:23:42,714
Всех хотят поиметь.
216
00:23:42,798 --> 00:23:46,051
- Ты ни черта не понимаешь.
- И в итоге поимел.
217
00:23:46,134 --> 00:23:47,803
Свалил наконец отсюда.
218
00:23:48,554 --> 00:23:49,596
Не сходится.
219
00:23:49,680 --> 00:23:52,808
Вы меня слушали? Тут же всё очевидно.
220
00:23:53,392 --> 00:23:57,062
Они всегда хотели всех поиметь
и в итоге у них получилось.
221
00:23:57,145 --> 00:23:58,730
Они просто свалили.
222
00:24:09,533 --> 00:24:10,701
Всё хорошо, шериф?
223
00:24:14,872 --> 00:24:15,873
Да...
224
00:24:17,958 --> 00:24:18,959
Хорошо.
225
00:24:28,010 --> 00:24:30,345
Это Мэнни. Оставьте ваше сообщение.
226
00:24:30,429 --> 00:24:32,222
Я знаю, ты на совещании.
227
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
Перезвони, как сможешь.
228
00:24:47,196 --> 00:24:51,533
Я боюсь больниц. В больницах
люди умирают.
229
00:24:51,617 --> 00:24:54,995
Зайка, это неправда.
В больницах люди выздоравливают.
230
00:24:55,829 --> 00:24:59,291
Давай подышим вместе. Это поможет.
231
00:24:59,374 --> 00:25:01,710
Вдох. Выдох.
232
00:25:01,793 --> 00:25:04,630
Вдох. Выдох. Молодец.
233
00:25:04,713 --> 00:25:05,923
Не могу.
234
00:25:06,798 --> 00:25:08,258
Мне страшно.
235
00:25:08,342 --> 00:25:09,343
Ладно.
236
00:25:09,927 --> 00:25:12,054
Скажи мне, сколько тебе лет?
237
00:25:12,804 --> 00:25:14,056
Ты знаешь, сколько мне.
238
00:25:14,139 --> 00:25:15,766
Да, знаю: шесть.
239
00:25:15,849 --> 00:25:20,145
Раз, два, три, четыре, пять, шесть.
Сколько лет, столько и свеч.
240
00:25:20,229 --> 00:25:24,858
Давай хорошенько вдохнём
и будем по одной задувать свечи. Ладно?
241
00:25:24,942 --> 00:25:26,944
Раз. Молодец.
242
00:25:27,694 --> 00:25:29,279
Два, молодец.
243
00:25:30,239 --> 00:25:31,448
Умничка.
244
00:25:32,533 --> 00:25:33,617
Молодец.
245
00:25:34,117 --> 00:25:35,827
Загадай желание на последней.
246
00:25:36,328 --> 00:25:39,623
Как тут у вас дела?
Привет, я доктор Локхарт.
247
00:25:40,332 --> 00:25:42,417
Ты, должно быть, Люк.
248
00:25:42,501 --> 00:25:44,127
Кровь носом не шла, да?
249
00:25:44,628 --> 00:25:45,921
А ты Сара?
250
00:25:46,004 --> 00:25:49,925
Как принцесса из «Маленькой принцессы»,
только я красивей.
251
00:25:50,425 --> 00:25:52,052
Я слышал о случившемся.
252
00:25:52,135 --> 00:25:56,181
А еще слышал, что вы провели
радиальную бифуркацию в автомобиле?
253
00:25:56,265 --> 00:25:57,641
Заднюю и переднюю.
254
00:25:57,724 --> 00:26:00,894
Заметила воспаление, но это,
я думаю, от бассейна.
255
00:26:00,978 --> 00:26:04,231
Опасно такое проводить. Вы доктор?
256
00:26:04,314 --> 00:26:07,359
Нет. Да. Я закончила университет.
257
00:26:07,901 --> 00:26:09,111
Какой?
258
00:26:09,194 --> 00:26:10,737
Гарвард. А вы?
259
00:26:12,406 --> 00:26:13,949
Хофстра. Ладно.
260
00:26:14,783 --> 00:26:20,831
Пришли ваши результаты анализов.
Все показатели в норме. Вы здоровы.
261
00:26:20,914 --> 00:26:24,835
У всех бывает кровь из носа.
Бояться не надо.
262
00:26:24,918 --> 00:26:26,753
А у меня почему не пошла?
263
00:26:28,088 --> 00:26:30,674
А тебе просто повезло.
264
00:26:30,757 --> 00:26:33,385
Отдыхайте и пейте побольше водички.
265
00:26:34,011 --> 00:26:35,262
Спасибо, доктор.
266
00:26:36,221 --> 00:26:37,222
Мы здоровы?
267
00:26:38,348 --> 00:26:39,433
Конечно.
268
00:26:40,517 --> 00:26:42,394
- Мама?
- Да, зайка?
269
00:26:43,353 --> 00:26:44,521
Моё желание сбылось.
270
00:26:50,068 --> 00:26:51,987
- Спасибо.
- Пожалуйста.
271
00:26:52,779 --> 00:26:55,616
Держи, я приготовила для тебя
волшебный чай.
272
00:26:55,699 --> 00:26:59,203
Иди сюда, моя зайка. Обнимаю-обнимаю.
273
00:27:07,920 --> 00:27:09,254
Что происходит?
274
00:27:09,338 --> 00:27:11,256
Всё хорошо. Такое бывает.
275
00:27:11,340 --> 00:27:12,633
Но дождя нет.
276
00:27:20,516 --> 00:27:22,017
А папа за городом?
277
00:27:29,316 --> 00:27:30,984
Он точно не в городе.
278
00:27:33,862 --> 00:27:35,239
Где он?
279
00:27:43,664 --> 00:27:46,458
Это Мэнни. Оставьте ваше сообщение.
280
00:27:48,418 --> 00:27:51,255
До запуска осталось 17 секунд.
281
00:27:51,755 --> 00:27:56,468
Пятнадцать, четырнадцать,
тринадцать, двенадцать,
282
00:27:56,552 --> 00:28:01,098
одиннадцать, десять, девять, восемь,
283
00:28:01,181 --> 00:28:04,101
семь, шесть, пять,
284
00:28:04,726 --> 00:28:08,355
четыре, три, два, один.
285
00:28:10,232 --> 00:28:13,318
Зажигание. Запуск шаттла «Хоси-12».
286
00:28:37,009 --> 00:28:41,597
Десять, девять, восемь, семь,
287
00:28:41,680 --> 00:28:47,394
шесть, пять, четыре, три, два, один.
288
00:29:21,803 --> 00:29:23,931
Ты запрещал спрашивать, как у тебя дела.
289
00:29:25,474 --> 00:29:28,644
За все эти годы я никогда
и не переживала за тебя.
290
00:29:30,562 --> 00:29:34,483
Но сегодня я искренне беспокоюсь.
291
00:29:39,655 --> 00:29:40,656
Пойми...
292
00:29:42,074 --> 00:29:47,496
Нас избирает Господь:
служителей веры, служителей закона.
293
00:29:48,705 --> 00:29:52,251
Каждый полицейский
хоть раз в жизни задумывался: «Зачем?».
294
00:29:52,751 --> 00:29:54,545
«Зачем я был избран?»
295
00:29:55,170 --> 00:29:59,091
Иногда причин несколько.
Но обычно она одна.
296
00:29:59,758 --> 00:30:00,759
Одно дело.
297
00:30:02,094 --> 00:30:04,096
Одна причина. Один смысл.
298
00:30:05,806 --> 00:30:06,807
Но я?
299
00:30:09,560 --> 00:30:12,145
Столько лет, столько времени.
300
00:30:13,772 --> 00:30:15,148
Я ничего не сделал.
301
00:30:18,819 --> 00:30:20,362
Ещё как сделал.
302
00:30:23,782 --> 00:30:26,577
Было у меня одно дело.
Ты еще не родилась.
303
00:30:27,077 --> 00:30:30,372
Даже отец был еще живой.
Еле как, но живой.
304
00:30:31,623 --> 00:30:36,670
Пропала девочка Грейси Кларк.
Исчезла на церковной ярмарке.
305
00:30:36,753 --> 00:30:38,213
Шести лет не было.
306
00:30:39,798 --> 00:30:44,553
Я думал, что эта
Грейси Кларк станет в итоге
307
00:30:44,636 --> 00:30:48,265
моей причиной. Моим смыслом.
308
00:30:50,100 --> 00:30:52,102
Я раскинул мозгами
309
00:30:52,686 --> 00:30:55,981
и улики привели к лачуге у нашей реки.
310
00:30:57,024 --> 00:30:59,151
Хозяин — дальнобойщик Дэвлин.
311
00:31:00,402 --> 00:31:05,449
И вот я выламываю эту дверь.
Дэвлина нет — он на работе.
312
00:31:06,992 --> 00:31:09,620
И что я вижу? Малышку Грэйси.
313
00:31:12,748 --> 00:31:16,877
Сидит она в кресле,
жуёт печенье в виде животных,
314
00:31:18,086 --> 00:31:21,423
раскрашивает телепрограмму, кажется.
315
00:31:22,299 --> 00:31:25,677
Абсолютно цела. Жива.
316
00:31:28,805 --> 00:31:30,390
Я слышу это впервые.
317
00:31:31,391 --> 00:31:32,809
Два дня спустя
318
00:31:32,893 --> 00:31:36,355
по главной улице хотели парад пустить.
319
00:31:36,855 --> 00:31:40,943
Губернатор хотел
вручить медаль, прям как папе.
320
00:31:43,445 --> 00:31:44,947
Утром в день парада
321
00:31:46,156 --> 00:31:50,285
Грэйси с отцом поехали в магазин,
за мороженным:
322
00:31:50,369 --> 00:31:52,538
отец хотел порадовать ребенка.
323
00:31:54,039 --> 00:31:55,749
По пути обратно на парад
324
00:31:56,583 --> 00:31:59,211
огромная фура теряет контроль,
325
00:31:59,294 --> 00:32:01,547
врезается в их тачку, и Грэйси
326
00:32:01,630 --> 00:32:04,007
вылетает прямиком через лобовое стекло.
327
00:32:05,300 --> 00:32:07,261
Моментальная смерть.
328
00:32:09,263 --> 00:32:10,389
Никакого парада.
329
00:32:12,182 --> 00:32:13,392
Никакой медали.
330
00:32:14,351 --> 00:32:15,477
Никакой девочки.
331
00:32:16,728 --> 00:32:17,980
Никакой истории.
332
00:32:23,193 --> 00:32:27,823
Всех невозможно спасти, шериф.
Но ты пытался.
333
00:32:30,492 --> 00:32:35,581
Я думал, в конце
я получу всё, что заслужил.
334
00:32:40,085 --> 00:32:44,339
Я вот я стою в конце пути. И нет ничего.
335
00:32:46,175 --> 00:32:47,176
Ничего.
336
00:32:51,680 --> 00:32:53,015
Но сегодня...
337
00:32:57,394 --> 00:32:59,980
Сегодня всё изменилось.
338
00:33:01,440 --> 00:33:02,900
Господь решил
339
00:33:03,609 --> 00:33:07,154
дать мне знак. Даёт понять
340
00:33:07,779 --> 00:33:09,281
нечто важное.
341
00:33:10,199 --> 00:33:12,117
Он ждал до самого конца.
342
00:33:12,910 --> 00:33:16,747
Возможно, он даёт мне причину. Смысл.
343
00:33:18,040 --> 00:33:19,082
Смысл жить.
344
00:33:21,084 --> 00:33:22,085
Правда?
345
00:36:19,471 --> 00:36:20,722
Мам, всё хорошо?
346
00:36:21,890 --> 00:36:22,975
Где мы?
347
00:36:27,646 --> 00:36:31,358
Надо было по делаем заехать.
348
00:36:39,241 --> 00:36:41,201
Я хочу посмотреть «Моану»!
349
00:36:43,537 --> 00:36:44,913
Как скажешь.
350
00:36:47,916 --> 00:36:50,544
Хочу печеньки!
351
00:36:51,962 --> 00:36:53,130
А я конфеты.
352
00:37:37,299 --> 00:37:40,385
821 РИВЕРБЕНД ДРАЙВ
353
00:37:40,469 --> 00:37:44,056
ФРЕД И АМАНДА ХОРНСБИ
354
00:37:47,309 --> 00:37:50,187
АМАНДА ХОРНСБИ
355
00:37:50,270 --> 00:37:53,106
ПРОФИЛЬ LINKEDIN
356
00:37:57,027 --> 00:38:00,239
ИНСТАГРАМ ФОТО И ВИДЕО
357
00:38:32,938 --> 00:38:34,982
♪КУХНЯЛЮБВИМЭНДИ
358
00:38:35,065 --> 00:38:35,983
867 ОТМЕТОК НРАВИТСЯ
359
00:41:26,570 --> 00:41:28,155
Привет, дорогой.
360
00:41:29,740 --> 00:41:31,658
Господи.
361
00:41:32,326 --> 00:41:33,327
Испугала.
362
00:41:33,410 --> 00:41:34,494
Как всё прошло?
363
00:41:34,995 --> 00:41:37,414
Всё хорошо.
364
00:41:38,916 --> 00:41:42,377
Ребята перебрали немного. Но да ладно.
365
00:41:43,670 --> 00:41:44,671
Ясно.
366
00:41:45,881 --> 00:41:48,967
Я тут приготовила для тебя ужин
на всякий случай.
367
00:41:49,051 --> 00:41:50,219
Я ведь поужинал.
368
00:41:51,637 --> 00:41:53,305
А как же ночной перекус?
369
00:41:53,388 --> 00:41:55,766
Утром поем.
370
00:41:56,850 --> 00:41:59,811
Специально ради тебя
держала в тепле. Налетай.
371
00:42:12,449 --> 00:42:13,450
Аппетитно.
372
00:42:14,368 --> 00:42:15,494
Правда?
373
00:42:17,079 --> 00:42:18,080
Ты будешь?
374
00:42:27,089 --> 00:42:28,465
У нас новый клиент.
375
00:42:32,094 --> 00:42:33,554
Видела бы ты нас с Джимом.
376
00:42:34,680 --> 00:42:36,139
У меня в руках был
377
00:42:36,640 --> 00:42:40,310
весь их совет директоров. Я тебе говорю.
378
00:42:46,733 --> 00:42:47,734
Что это такое?
379
00:42:49,611 --> 00:42:50,821
Вкусно, да?
380
00:42:53,949 --> 00:42:55,742
Вкуснее обычных блюд.
381
00:42:57,327 --> 00:42:58,328
Не так...
382
00:43:00,664 --> 00:43:01,665
...пресно.
383
00:43:07,838 --> 00:43:08,839
Это...
384
00:43:12,176 --> 00:43:15,429
Я новый рецепт нашла.
385
00:43:15,512 --> 00:43:17,097
Онлайн, на сайте.
386
00:43:18,182 --> 00:43:20,225
Название непростое:
387
00:43:22,060 --> 00:43:25,898
«Мэнди готовит вкусный стейк», кажется.
388
00:43:28,275 --> 00:43:30,235
Она живет в Грейт-Нэк, она...
389
00:43:30,903 --> 00:43:34,573
Она выкладывает вкусные рецепты.
390
00:43:35,282 --> 00:43:36,700
Она прекрасный повар.
391
00:43:38,619 --> 00:43:39,995
Ой, ну как так...
392
00:43:40,662 --> 00:43:43,081
Я забыла самое главное.
393
00:43:43,165 --> 00:43:44,750
Да и ладно.
394
00:43:46,460 --> 00:43:48,337
Нет-нет, без этого никак.
395
00:43:55,260 --> 00:43:57,471
Вперёд. Пока тёплое.
396
00:43:57,554 --> 00:43:58,555
Я всё.
397
00:43:58,639 --> 00:43:59,765
Ешь давай.
398
00:44:02,226 --> 00:44:03,477
Ешь.
399
00:44:07,481 --> 00:44:08,690
Нравится, да?
400
00:44:12,027 --> 00:44:13,028
Почему?
401
00:44:15,531 --> 00:44:17,324
Скажи, почему?
402
00:44:19,826 --> 00:44:20,953
Из-за цвета волос?
403
00:44:25,707 --> 00:44:26,834
Из-за ее форм?
404
00:44:29,878 --> 00:44:32,172
У неё идеальная грудь?
405
00:44:35,259 --> 00:44:36,510
Цвет кожи?
406
00:44:39,179 --> 00:44:40,180
Почему?
407
00:44:41,431 --> 00:44:42,891
Я пошла на всё.
408
00:44:45,185 --> 00:44:46,395
Всё ради тебя.
409
00:44:48,605 --> 00:44:50,065
Отдала себя полностью.
410
00:44:51,400 --> 00:44:52,943
Отказалась от всего.
411
00:44:55,362 --> 00:44:56,655
Почему?
412
00:45:01,785 --> 00:45:02,870
Она не ты.
413
00:45:11,336 --> 00:45:12,337
И...
414
00:45:13,714 --> 00:45:15,465
...кто же я?
415
00:45:38,614 --> 00:45:41,074
Мама!
416
00:45:41,158 --> 00:45:43,035
- Мамочка!
- Я за Люком!
417
00:45:43,827 --> 00:45:44,786
Сара?
418
00:45:47,122 --> 00:45:48,916
- Что происходит?
- Я не знаю.
419
00:45:48,999 --> 00:45:50,167
Я не знаю. Ты цел?
420
00:45:50,751 --> 00:45:53,295
Всё хорошо.
421
00:46:02,638 --> 00:46:06,517
Вижу, цел. Пошли отсюда.
422
00:46:06,975 --> 00:46:07,809
Сара?
423
00:46:52,396 --> 00:46:54,314
СВЯЗЬ УСТАНОВЛЕНА
424
00:46:54,398 --> 00:46:55,774
ОТПРАВЛЯЮ ТЕБЕ НАШ РАССВЕТ.
425
00:46:55,858 --> 00:46:57,609
Я ТОЖЕ БУДУ СКУЧАТЬ. ТЫ МОЕ СОЛНЫШКО.
426
00:47:11,957 --> 00:47:13,333
Вы это видите?
427
00:47:17,462 --> 00:47:19,298
Что это?
428
00:47:22,759 --> 00:47:24,136
Ничего тут нет.
429
00:47:46,533 --> 00:47:48,285
Можно минуточку внимания?
430
00:47:48,368 --> 00:47:50,162
Тишина в зале.
431
00:47:51,121 --> 00:47:52,331
Спасибо.
432
00:47:55,250 --> 00:47:58,170
Что ж. Вот это да, шериф Тайсон.
433
00:47:59,296 --> 00:48:00,714
Джим Белл, выходи.
434
00:48:16,522 --> 00:48:18,982
Причина, по которой мы
собрались сегодня —
435
00:48:19,691 --> 00:48:23,445
поблагодарить тебя
за 45 лет службы нашему городу.
436
00:48:24,821 --> 00:48:27,074
Мы хотим вручить тебе ключ от города
437
00:48:28,492 --> 00:48:32,955
и этот сертификат. Прокламация 851-B.
438
00:48:42,965 --> 00:48:45,384
Шериф, прочитай, что там написано.
439
00:48:50,430 --> 00:48:52,683
Во-первых...
440
00:48:52,766 --> 00:48:55,769
Спасибо вам, что пришли сюда.
441
00:48:55,853 --> 00:48:59,356
И спасибо мэру Хеллер,
что организовала всё это...
442
00:49:03,193 --> 00:49:04,945
Сегодня...
443
00:49:05,028 --> 00:49:07,573
...день тяжёлый, но приятный.
444
00:49:08,615 --> 00:49:10,409
Как Мэристар любит говорить:
445
00:49:11,201 --> 00:49:14,705
«Это не конец, это лишь конец начала».
446
00:49:17,124 --> 00:49:21,211
Вы уж поверьте. На пенсии она мне
тем более спуску не даст.
447
00:49:24,256 --> 00:49:25,424
Я шучу.
448
00:49:26,925 --> 00:49:28,260
Ну да ладно.
449
00:49:28,844 --> 00:49:30,596
Посмотрим, что тут написано.
450
00:49:33,098 --> 00:49:38,228
«Мэр Айдабеля, Оклахома
объявляет сегодняшний день
451
00:49:38,312 --> 00:49:40,647
днём Джима Белла Тайсона».
452
00:49:49,990 --> 00:49:55,245
«Спасибо шерифу
Джиму Беллу Тайсону за 45 лет службы.
453
00:49:55,329 --> 00:49:56,580
И за то...
454
00:49:58,665 --> 00:50:02,002
...что посвятил нам всю свою жизнь».
455
00:50:05,088 --> 00:50:09,551
Жизнь полную смысла».
456
00:50:28,111 --> 00:50:29,279
Всё хорошо?
457
00:51:39,016 --> 00:51:44,396
Ну давай же, сукин ты сын!
Покажи мне! Давай же!
458
00:52:41,703 --> 00:52:44,790
Чет? Кэл?
459
00:52:57,594 --> 00:52:58,846
Кэл?
460
00:53:00,806 --> 00:53:01,849
Чет?
461
00:55:42,134 --> 00:55:44,136
Перевод субтитров: Павел Веклич