1 00:00:12,429 --> 00:00:16,934 "지구 예멘 아라비아 사막" 2 00:00:44,711 --> 00:00:45,838 맙소사 3 00:01:56,658 --> 00:01:58,410 골쉬프테 파라하니 4 00:02:00,579 --> 00:02:02,122 셰미어 앤더슨 5 00:02:04,082 --> 00:02:05,834 시오리 쿠츠나 6 00:02:07,461 --> 00:02:09,213 피라스 나사르 7 00:02:09,880 --> 00:02:11,632 빌리 배럿 8 00:02:12,674 --> 00:02:14,301 아지 로버트슨 9 00:02:16,345 --> 00:02:18,514 타라 모예디 다이스케 츠지 10 00:02:19,765 --> 00:02:21,391 샘 닐 11 00:02:22,059 --> 00:02:22,976 캐스팅: 샤론 비알리, CSA 12 00:02:23,060 --> 00:02:24,061 러셀 스콧, CSA 셰리 토머스, CSA 13 00:02:24,520 --> 00:02:26,146 원곡: 맥스 리히터 14 00:02:26,647 --> 00:02:28,148 제작 총괄: 케이티 오코넬 마시 15 00:02:30,692 --> 00:02:32,236 제작 총괄: 엘리사 엘리스 16 00:02:33,612 --> 00:02:35,197 제작 총괄: 앤드루 볼드윈 17 00:02:36,198 --> 00:02:37,866 제작 총괄: 제이콥 버브루겐 18 00:02:39,076 --> 00:02:40,744 제작 총괄: 에이미 J. 코프만 19 00:02:44,081 --> 00:02:45,791 제작 총괄: 오드리 천 20 00:02:46,333 --> 00:02:48,085 제작 총괄: 데이비드 웨일 21 00:02:49,002 --> 00:02:50,629 제작 총괄: 사이먼 킨버그 22 00:02:51,630 --> 00:02:55,551 "'인베이션' - Invasion" 23 00:02:55,801 --> 00:02:57,803 기획: 사이먼 킨버그 데이비드 웨일 24 00:02:58,887 --> 00:03:00,889 각본: 사이먼 킨버그 데이비드 웨일 25 00:03:02,224 --> 00:03:03,976 감독: 제이콥 버브루겐 26 00:03:13,026 --> 00:03:17,656 "지구 미국 오클라호마 아이다벨" 27 00:03:19,825 --> 00:03:22,452 "보안관" 28 00:03:30,669 --> 00:03:34,256 기운 내 그렇게 나쁘지도 않아 29 00:03:34,840 --> 00:03:37,301 나랑 보내게 될 시간을 생각해 보라고 30 00:03:43,015 --> 00:03:45,392 끝이 아니야, 여보 31 00:03:49,563 --> 00:03:52,900 오늘 조심해 나가서 죽으면 나한테 혼나 32 00:03:52,983 --> 00:03:56,570 당신 생명 보험 만기 환급금보다 퇴직금이 더 많아 33 00:04:00,991 --> 00:04:03,452 여기서 진짜 하려는 말이 뭘까요? 34 00:04:04,036 --> 00:04:06,288 하나님은 선하십니다 35 00:04:06,872 --> 00:04:12,920 주님의 공의로운 계획은 희망을 주고 우리의 앞길을 비춰 줍니다 36 00:04:13,504 --> 00:04:15,214 오늘은 로마서 말씀을 함께 나누겠습니다 37 00:04:15,297 --> 00:04:19,051 좋은 말씀이죠 미래에 관한 말씀이거든요 38 00:04:24,431 --> 00:04:25,641 저거 좀 봐 39 00:04:25,724 --> 00:04:26,725 "보안관 S. B. 타이슨" 40 00:04:26,808 --> 00:04:29,394 - 아직 자리도 안 치웠는데 - 여기 서명하세요 41 00:04:58,590 --> 00:05:00,676 타이슨 보안관님의 마지막 날이군요 42 00:05:02,636 --> 00:05:04,763 벌써 보안관님 흔적을 지우려고 애쓰네요 43 00:05:05,597 --> 00:05:06,682 젠장 44 00:05:10,143 --> 00:05:14,648 벤 셸턴이 전화했어요 통화 상태가 좋지는 않았지만 45 00:05:14,731 --> 00:05:17,651 자기 어머니 트럭을 도난당했다는 것 같더군요 46 00:05:22,281 --> 00:05:23,407 알았어 47 00:05:45,470 --> 00:05:49,641 그 빌어먹을 약쟁이들이 우리 엄마 차를 훔쳤어요 48 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 누구요? 49 00:05:51,435 --> 00:05:53,645 머저리 조카들이지 누구겠어요? 50 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 캘과 쳇? 51 00:05:55,397 --> 00:05:56,899 그 둘인지 어떻게 확신해요? 52 00:05:56,982 --> 00:05:59,693 3번이나 같은 일을 겪고 추론한 거죠 53 00:06:01,987 --> 00:06:06,283 알았어요, 그레이디 태미한테 트럭 수배하라고 해 54 00:06:06,366 --> 00:06:09,745 서더스한테는 가서 그 둘 잡아 오라고 하고 55 00:06:09,828 --> 00:06:13,332 못 찾을 거예요 트레일러에 없어요 56 00:06:13,916 --> 00:06:18,378 A&P에 전화해 봤는데 출근 안 했다고 하더군요 57 00:06:19,171 --> 00:06:22,633 쳇의 보호 감찰관 말로는, 오늘 아침 매주 하는 소변 검사도 안 했대요 58 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 흔적도 없이 사라졌다고요 59 00:06:28,889 --> 00:06:31,600 맹세하는데 그 둘이 어울리던 60 00:06:31,683 --> 00:06:34,561 풀턴의 쓰레기 같은 아들과 관련 있는 게 틀림없어요 61 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 뭐... 62 00:06:39,066 --> 00:06:41,026 곧 나타날 겁니다 63 00:06:42,194 --> 00:06:45,322 10년 전이었다면 이런 사건에 모든 보안관을 동원했겠죠 64 00:06:45,822 --> 00:06:47,032 트럭 도난 사건요 65 00:06:47,115 --> 00:06:49,826 이제는 갑자기 하찮은 사건이 되어버렸군요 66 00:06:53,705 --> 00:06:54,915 정상이 아니에요, 짐 벨 67 00:06:55,999 --> 00:06:57,960 절망감으로 마을이 엉망이라고요 68 00:07:03,465 --> 00:07:05,050 왜 그러세요, 보안관님? 69 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 보안관님? 70 00:07:16,645 --> 00:07:18,522 그거 안 튼튼해요, 짐 벨 71 00:07:36,999 --> 00:07:41,587 "지구 미국 뉴욕 롱아일랜드" 72 00:08:27,883 --> 00:08:29,593 어떻게 이만큼 컸지? 73 00:08:30,177 --> 00:08:33,054 음식이랑 꿀잠 덕인 것 같아요 74 00:08:34,515 --> 00:08:36,433 이제 다시 자도 돼요? 75 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 그래, 그럼 76 00:08:40,062 --> 00:08:43,106 옷 입고 아침 먹은 후 학교 갔다가... 77 00:08:44,483 --> 00:08:47,361 집에 돌아와서 집안일 하고 숙제를 마친 후 78 00:08:48,111 --> 00:08:50,030 엄마에게 잘 자라고 뽀뽀해 주고 나면 79 00:08:50,113 --> 00:08:52,032 - 안 돼요! - 간지럽히기 괴물한테선 못 숨지 80 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 - 아니에요! - 못 숨어 81 00:08:53,575 --> 00:08:55,786 절대 못... 82 00:08:55,869 --> 00:08:57,287 잘 잤니, 우리 공주? 83 00:08:58,288 --> 00:09:00,791 또 누가 아직도 자는지 알아? 84 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 가자 85 00:09:07,923 --> 00:09:10,717 일어나, 괴물아 86 00:09:12,594 --> 00:09:16,849 괴물이 잠을 방해받으면 어떻게 하는지 아니? 87 00:09:16,932 --> 00:09:18,517 어떻게 해요? 88 00:09:18,600 --> 00:09:20,602 입에서... 89 00:09:21,019 --> 00:09:26,316 아침 입 냄새를 발사하지! 90 00:09:27,860 --> 00:09:28,944 잡았다 91 00:09:31,530 --> 00:09:33,782 - 안 돼요! - 어때? 둘 다 먹어 버릴까? 92 00:09:33,866 --> 00:09:34,950 - 당연하지 - 안 돼요! 93 00:09:35,033 --> 00:09:36,577 - 그래? - 그럼 94 00:09:36,660 --> 00:09:38,745 - 이리 와, 어서 - 안 돼요! 95 00:09:38,829 --> 00:09:42,040 - 너도 키스 폭탄 후 먹어야겠어! - 아니에요! 96 00:09:42,124 --> 00:09:46,086 - 먹어 버릴 테다! - 안 돼! 아니에요! 97 00:09:54,261 --> 00:09:59,349 일출이 그립겠네 98 00:10:01,935 --> 00:10:06,899 "지구 일본 도쿄" 99 00:10:41,058 --> 00:10:44,436 이거 싫어하는 거 알아 100 00:10:46,939 --> 00:10:48,023 사랑해 101 00:11:38,949 --> 00:11:40,784 긴장되세요? 102 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 긴장요? 103 00:11:50,711 --> 00:11:55,090 뭐가 가장 그리울 것 같으세요? 104 00:12:00,762 --> 00:12:03,182 무게감요 105 00:12:17,905 --> 00:12:19,156 "자사" 106 00:12:19,239 --> 00:12:23,827 앞으로 1년 동안 국제 우주 정거장을 경험하게 되어 107 00:12:23,911 --> 00:12:27,748 더없는 영광으로 생각합니다 108 00:12:27,831 --> 00:12:33,420 국제 우주 정거장에 최장기간 지내게 되는데요 109 00:12:34,129 --> 00:12:37,591 이번 우리의 주요 임무는 110 00:12:37,674 --> 00:12:40,677 장기간의 우주여행이 인체에 끼치는 영향을 111 00:12:40,761 --> 00:12:42,679 연구하는 것으로 112 00:12:43,514 --> 00:12:46,642 화성과 먼 우주로 가는 113 00:12:46,725 --> 00:12:52,397 장거리 임무를 계획하는데 꼭 필요한 정보죠 114 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 무라이는 왜 메구루 세키와 사귀지? 115 00:12:59,488 --> 00:13:01,907 세상 어떤 남자와도 사귈 수 있잖아 116 00:13:03,033 --> 00:13:04,368 너를 포함해서 117 00:13:05,118 --> 00:13:08,747 아니, 연기도 잘 못 하잖아 118 00:13:10,249 --> 00:13:12,960 '엠퍼러 히트맨 3' 봤어? 119 00:13:13,043 --> 00:13:14,628 진짜 끔찍해 120 00:13:14,711 --> 00:13:16,713 침대에서 잘하나 보지 121 00:13:16,797 --> 00:13:19,883 글쎄... 그 정도로 잘할 것 같진 않은데 122 00:13:19,967 --> 00:13:23,053 무라이는 지구에서 400km나 떨어진 곳에 가잖아 123 00:13:30,519 --> 00:13:32,187 뭐 하는 거야? 124 00:13:33,438 --> 00:13:37,150 흑돌은 여기 둬 컴퓨터는 여기 둘 테니, 넌 저기 125 00:13:37,234 --> 00:13:38,485 그러면 컴퓨터는 여기를 공략하겠지 126 00:13:38,569 --> 00:13:39,736 흑돌을 여기 둬 127 00:13:39,820 --> 00:13:41,405 그러면 이겨 128 00:13:43,198 --> 00:13:44,408 밥맛이야 129 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 "축하합니다 이겼습니다" 130 00:13:48,954 --> 00:13:51,039 야마토, 잠시 보지 131 00:13:51,123 --> 00:13:52,457 네, 거의 다 됐어요 132 00:13:52,541 --> 00:13:53,834 지금 당장 133 00:13:56,336 --> 00:13:57,546 "J-통신" 134 00:13:57,629 --> 00:14:00,048 전 여기 있을게요 135 00:14:00,132 --> 00:14:03,510 통신 시스템 하나가 반응을 안 하는 모양이야 136 00:14:11,643 --> 00:14:12,728 무라이 선장 137 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 여기는 미츠키 야마토 통신 담당이에요 138 00:14:18,358 --> 00:14:19,902 우리 어디서 본 적 있나요? 139 00:14:20,611 --> 00:14:21,987 아니요 140 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 확실해요? 141 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 낯이 익어서요 142 00:14:26,992 --> 00:14:29,161 야마토가 금방 진단 테스트를 할 겁니다 143 00:14:43,509 --> 00:14:47,012 혹시 통신이 끊어질 때를 대비해서 144 00:14:47,095 --> 00:14:49,681 바이럴 다운시프트를 설치할 텐데 145 00:14:49,765 --> 00:14:52,768 거기서 우주 정거장에 메시지를 전송할 거예요 146 00:14:53,810 --> 00:14:56,688 그러면 바로 통신이 다시 연결될 겁니다 147 00:14:58,565 --> 00:15:00,901 항상 여자 손이 닿아야 일이 돌아가네요 148 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 좋아요, 검사 시작할게요 149 00:15:11,828 --> 00:15:13,372 화면을 보세요 150 00:15:17,501 --> 00:15:18,961 저 보이나요? 151 00:15:20,379 --> 00:15:21,338 보여요 152 00:15:23,632 --> 00:15:25,259 화질은 어때요? 153 00:15:27,052 --> 00:15:28,178 완벽해요 154 00:15:32,724 --> 00:15:33,892 내 말 들려요? 155 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 네 156 00:15:40,941 --> 00:15:41,942 지금은요? 157 00:15:43,610 --> 00:15:44,653 들려요 158 00:15:46,822 --> 00:15:50,909 이렇게 해도 159 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 내가 무슨 말을 하는지 알겠어요? 160 00:15:54,371 --> 00:15:55,998 일출이... 161 00:16:00,210 --> 00:16:05,382 '일출이 그리울 거야' 162 00:16:10,387 --> 00:16:11,388 이상 없어? 163 00:16:13,348 --> 00:16:15,475 네, 없습니다 164 00:17:10,614 --> 00:17:14,242 여기는 어떻게 된 거죠? 필로폰 공장이 폭발한 걸까요? 165 00:17:15,661 --> 00:17:19,498 옥수수밭 한가운데 필로폰 공장을 차렸을 것 같아? 166 00:17:20,165 --> 00:17:23,502 가족 패스트푸드 식당 한복판에 차린 것도 봤죠 167 00:17:24,545 --> 00:17:26,255 뭘 봐도 더는 안 놀라요 168 00:17:26,338 --> 00:17:27,422 아니야 169 00:17:28,966 --> 00:17:29,967 이건... 170 00:17:31,552 --> 00:17:33,095 일부러 이렇게 한 것 같아 171 00:17:37,683 --> 00:17:38,684 저거 봐 172 00:17:55,909 --> 00:17:57,578 얼마 안 된 바퀴 자국이에요 173 00:17:58,453 --> 00:18:01,957 맥주가 남았어 반나절쯤 된 것 같아 174 00:18:02,040 --> 00:18:06,670 약에 취해서 트럭을 엉망으로 만들고 뭘 하려고 했던 걸까요? 175 00:18:08,046 --> 00:18:11,884 증거를 인멸하고 달아났을까요? 할머니한테 혼날 테니까? 176 00:18:12,551 --> 00:18:14,094 이걸 여기 두고? 177 00:18:14,178 --> 00:18:15,387 아니겠네요 178 00:18:16,680 --> 00:18:17,806 보안관님? 179 00:18:27,274 --> 00:18:28,317 보안관님! 180 00:18:28,400 --> 00:18:29,693 보안관님! 181 00:18:32,738 --> 00:18:33,739 내려와요, 어서 182 00:20:03,203 --> 00:20:04,496 엄마! 183 00:20:05,664 --> 00:20:06,665 세라 184 00:20:06,748 --> 00:20:11,461 세라, 괜찮아 엄마가 왔어 185 00:20:11,545 --> 00:20:13,422 - 엄마! - 루크! 186 00:20:15,132 --> 00:20:16,383 엄마 봐 187 00:20:16,466 --> 00:20:18,427 - 무슨 일이죠? - 아직 몰라요 188 00:20:18,510 --> 00:20:20,971 애들이 코피를 흘렸어요 189 00:20:21,054 --> 00:20:24,224 루크만 안 흘렸고요 190 00:20:24,308 --> 00:20:27,352 석면이나 납 때문일지도 몰라요 질병 관리 센터에서 오고 있어요 191 00:20:27,436 --> 00:20:30,939 그동안 모두 학교에서 즉시 나가야 해요 192 00:20:32,107 --> 00:20:35,152 좋아, 엄마만 따라와 엄마가 왔으니까 괜찮아 193 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 따라와 괜찮아, 세라, 괜찮아 194 00:20:38,447 --> 00:20:40,824 가자 195 00:20:43,160 --> 00:20:44,161 "보안관" 196 00:21:19,404 --> 00:21:20,531 뭐야? 197 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 대니얼 어디 있어? 198 00:21:33,836 --> 00:21:37,256 치매 보안관과 깜둥이 부보안관이군 199 00:21:37,339 --> 00:21:38,841 댁들 같은 머저리가 여긴 무슨 일? 200 00:21:39,424 --> 00:21:41,218 우리 보고 싶었어? 201 00:21:41,301 --> 00:21:44,346 영장이 안 보이네 그러면 우리한테 손 못 댈 텐데 202 00:21:44,429 --> 00:21:46,723 캘과 쳇 그리핀을 찾고 있어 203 00:21:47,307 --> 00:21:48,308 누구? 204 00:21:49,810 --> 00:21:51,311 그 둘의 트레일러에 다녀왔어 205 00:21:51,395 --> 00:21:55,232 네가 거기에 와서 문을 두드리며 소리친 거 알아 206 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 돈을 받으려고 했나? 207 00:21:56,900 --> 00:21:58,318 난 밤새 여기 있었어 208 00:21:58,902 --> 00:22:02,030 그걸 확인해 줄 목격자가 7명이나 되네 209 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 캘이 너한테 빚을 얼마나 졌지? 210 00:22:06,702 --> 00:22:08,036 그게 누군데? 211 00:22:12,374 --> 00:22:13,750 참 웃긴 게 말이야 212 00:22:14,334 --> 00:22:17,171 우리 아버지는 댁이 오는 걸 보면 그렇게 웃어 대셨지 213 00:22:17,254 --> 00:22:19,590 그 잘난 사이렌을 울리면서 214 00:22:20,424 --> 00:22:24,178 '저 망할 놈은 사는 이유가 뭘까?' 이러셨거든 215 00:22:24,261 --> 00:22:27,931 이제 당신 꼴을 좀 봐 당신도 늙었네 216 00:22:29,391 --> 00:22:30,434 슬프군 217 00:22:32,811 --> 00:22:34,438 꼼짝할 생각은 하지도 마! 218 00:22:35,772 --> 00:22:38,108 - 그 둘 어디 있지? - 빌어먹을, 몰라 219 00:22:38,192 --> 00:22:40,360 우린 그 촌뜨기들 손 안 댔다고, 됐어? 220 00:22:41,445 --> 00:22:43,280 아닌 곳만 죽어라 들여다보는군 221 00:22:43,363 --> 00:22:45,407 그놈들은 동부와 서부에서 골고루 미움받고 있어 222 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 "로마서 8장 18절" 223 00:22:46,575 --> 00:22:49,912 늘 뭔가 일을 꾸미고 있었어 그놈이랑 그 창녀 224 00:22:59,254 --> 00:23:01,882 어차피 그놈들 없는 게 세상에는 더 나아 225 00:23:03,634 --> 00:23:07,262 그 거짓말쟁이 개자식이 나를 데려가기로 했다고요 226 00:23:07,346 --> 00:23:08,555 당신을 데려가요? 227 00:23:10,182 --> 00:23:11,558 멕시코로요 228 00:23:12,851 --> 00:23:16,104 캘과 그 쓰레기 형은 주 전역에 빚을 깔아 놨죠 229 00:23:16,188 --> 00:23:18,732 다들 빚을 받으려고 한다고요 대니얼만 그런 게 아니에요 230 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 아니 231 00:23:21,360 --> 00:23:25,614 납치됐어, 둘 다 내가 찾을 거야 232 00:23:25,697 --> 00:23:28,075 납치 아니에요 또 사기 치는 거죠 233 00:23:28,867 --> 00:23:30,953 그 쓰레기는 늘 꿍꿍이가 있거든요 234 00:23:32,996 --> 00:23:34,790 등쳐 먹을 계획요 235 00:23:35,707 --> 00:23:37,000 이봐요, 난... 236 00:23:37,084 --> 00:23:40,963 이걸 뭐라고 생각하는지는 몰라도 원래 이런 짓 하는 놈들이에요 237 00:23:41,046 --> 00:23:42,714 사람들 등쳐 먹는 짓요 238 00:23:42,798 --> 00:23:46,051 - 무슨 말을 하는지도 몰라 - 애초에 이럴 계획이었던 거죠 239 00:23:46,134 --> 00:23:47,803 달아났다고요 240 00:23:48,554 --> 00:23:49,596 앞뒤가 안 맞아 241 00:23:49,680 --> 00:23:52,808 내 말 안 들었어요? 무슨 거창한 미스터리가 아니라고요 242 00:23:53,392 --> 00:23:57,062 그 둘은 하나밖에 할 줄 모르는데 이미 해 처먹었어요 243 00:23:57,145 --> 00:23:58,730 그냥 종적을 감춘 거예요 244 00:24:09,533 --> 00:24:10,701 괜찮으세요, 보안관님? 245 00:24:14,872 --> 00:24:15,873 그래 246 00:24:17,958 --> 00:24:18,959 괜찮아 247 00:24:28,010 --> 00:24:30,345 안녕하세요, 매니입니다 용건을 남겨 주세요 248 00:24:30,429 --> 00:24:32,222 일하는 중인 건 아는데 249 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 시간 될 때 전화 좀 줘 250 00:24:47,196 --> 00:24:51,533 병원은 무서워요 사람들이 병원에서 아프잖아요 251 00:24:51,617 --> 00:24:54,995 세라, 아니야 병원은 사람들을 낫게 하는 곳이야 252 00:24:55,829 --> 00:24:59,291 천천히 심호흡해 봐 도움이 될 거야 253 00:24:59,374 --> 00:25:01,710 들이마시고 내뱉어 254 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 들이마시고 내뱉어 좋아 255 00:25:04,713 --> 00:25:05,923 못 하겠어요 256 00:25:06,798 --> 00:25:08,258 너무 무서워요 257 00:25:08,342 --> 00:25:09,343 괜찮아 258 00:25:09,927 --> 00:25:12,054 대답해 봐 몇 살이지? 259 00:25:12,804 --> 00:25:14,056 몇 살인지 아시잖아요 260 00:25:14,139 --> 00:25:15,766 그래, 알아 6살이지 261 00:25:15,849 --> 00:25:20,145 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯, 여섯 매년 초 하나씩 262 00:25:20,229 --> 00:25:24,858 이제 숨을 크게 들이켠 후 초를 하나씩 끄는 거야, 알았니? 263 00:25:24,942 --> 00:25:26,944 하나, 좋아 264 00:25:27,694 --> 00:25:29,279 둘, 잘했어 265 00:25:30,239 --> 00:25:31,448 잘하는구나 266 00:25:32,533 --> 00:25:33,617 좋아 267 00:25:34,117 --> 00:25:35,827 마지막 초는 소원 빌고 꺼 268 00:25:36,328 --> 00:25:39,623 안녕하세요 난 록하트 박사예요 269 00:25:40,332 --> 00:25:42,417 네가 루크로구나 270 00:25:42,501 --> 00:25:44,127 넌 코피가 안 났네, 허? 271 00:25:44,628 --> 00:25:45,921 그리고 세라? 272 00:25:46,004 --> 00:25:49,925 '소공녀'의 주인공 이름처럼요 끝에 'h'만 붙이면 돼요 273 00:25:50,425 --> 00:25:52,052 뉴스에서 봤어요 274 00:25:52,135 --> 00:25:56,181 그리고 간호사 말로는 차에서 요골상 동맥 분기 처치를 하셨다고요? 275 00:25:56,265 --> 00:25:57,641 앞뒤 다요 276 00:25:57,724 --> 00:26:00,894 염증 소견이 보이기는 했는데 아마 수영 때문일 거예요 277 00:26:00,978 --> 00:26:04,231 차에서 하기에는 위험한 처치였어요 의사이신가요? 278 00:26:04,314 --> 00:26:07,359 아니요 네, 의대를 다녔죠 279 00:26:07,901 --> 00:26:09,111 어느 의대요? 280 00:26:09,194 --> 00:26:10,737 하버드요, 박사님은요? 281 00:26:12,406 --> 00:26:13,949 호프스트라요 그건 그렇고 282 00:26:14,783 --> 00:26:20,831 검사 결과는 다 정상이에요 활력 징후, 점액, 침, 모두 건강해요 283 00:26:20,914 --> 00:26:24,835 그냥 코피란다 코피가 나면 무서울 때가 있지 284 00:26:24,918 --> 00:26:26,753 왜 저한테는 나쁜 일이 안 생겼죠? 285 00:26:28,088 --> 00:26:30,674 네가 운이 좋은가 보구나 286 00:26:30,757 --> 00:26:33,385 앞으로 하루나 이틀 동안 수분을 섭취하면서 쉬게 하세요 287 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 감사합니다, 박사님 288 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 그러면 우리 괜찮아요? 289 00:26:38,348 --> 00:26:39,433 그래 290 00:26:40,517 --> 00:26:42,394 - 엄마? - 왜 그러니, 세라? 291 00:26:43,353 --> 00:26:44,521 소원이 이뤄졌어요 292 00:26:50,068 --> 00:26:51,987 - 고마워 - 천만에 293 00:26:52,779 --> 00:26:55,616 여기요, 엄마 엄마를 위해 특별한 차를 만들었어요 294 00:26:55,699 --> 00:26:59,203 이리 와, 안아 보자 295 00:27:07,920 --> 00:27:09,254 무슨 일이죠? 296 00:27:09,338 --> 00:27:11,256 괜찮아 그냥 전기 나간 거야 297 00:27:11,340 --> 00:27:12,633 비도 안 오는데요 298 00:27:20,516 --> 00:27:22,017 아빠 아직 맨해튼에 계세요? 299 00:27:29,316 --> 00:27:30,984 저기는 맨해튼 아닌데 300 00:27:33,862 --> 00:27:35,239 아빠는 어디 계세요? 301 00:27:43,664 --> 00:27:46,458 안녕하세요, 매니입니다 용건을 남겨 주세요 302 00:27:48,418 --> 00:27:51,255 발사 17초 전 카운트다운 시작합니다 303 00:27:51,755 --> 00:27:56,468 15, 14, 13, 12 304 00:27:56,552 --> 00:28:01,098 11, 10, 9, 8 305 00:28:01,181 --> 00:28:04,101 7, 6, 5 306 00:28:04,726 --> 00:28:08,355 4, 3, 2, 1 307 00:28:10,232 --> 00:28:13,318 추진 로켓 점화 호시-12호 발사 308 00:28:37,009 --> 00:28:41,597 10, 9, 8, 7 309 00:28:41,680 --> 00:28:47,394 6, 5, 4, 3, 2, 1 310 00:29:21,803 --> 00:29:23,931 늘 개인적인 질문은 하지 말라고 하셨죠 311 00:29:25,474 --> 00:29:28,644 이때껏 물은 적도 없고 시작할 생각도 없어요 312 00:29:30,562 --> 00:29:34,483 하지만 그럴 일이 있다면 오늘일 거예요 313 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 있잖아 314 00:29:42,074 --> 00:29:47,496 신이 성직자를 택하듯 법 집행관도 마찬가지야 315 00:29:48,705 --> 00:29:52,251 법 집행관으로 살다 보면 그 이유를 이해할 때가 오지 316 00:29:52,751 --> 00:29:54,545 선택받은 이유 말이야 317 00:29:55,170 --> 00:29:59,091 이유가 많은 경우도 있지만 대부분은 하나야 318 00:29:59,758 --> 00:30:00,759 사건 하나 319 00:30:02,094 --> 00:30:04,096 우리가 이 지구로 보내진 단 하나의 이유 320 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 그런데 나? 321 00:30:09,560 --> 00:30:12,145 그 오랜 세월이 지났지만 322 00:30:13,772 --> 00:30:15,148 내가 한 게 뭐 있어? 323 00:30:18,819 --> 00:30:20,362 많은 일을 하셨죠 324 00:30:23,782 --> 00:30:26,577 자네가 보안관이 되기도 전에 내가 담당한 사건이 있었어 325 00:30:27,077 --> 00:30:30,372 우리 아버지도 쇠약하시나마 살아계셨지 326 00:30:31,623 --> 00:30:36,670 어쨌든, 그레이시 클라크라는 소녀가 교회 바자에서 실종된 거야 327 00:30:36,753 --> 00:30:38,213 6살도 안 된 애였지 328 00:30:39,798 --> 00:30:44,553 난 이 그레이시 클라크 사건이 329 00:30:44,636 --> 00:30:48,265 내 사건 나의 이유가 될 줄 알았어 330 00:30:50,100 --> 00:30:52,102 난 몇 가지 사실을 밝혀냈고 331 00:30:52,686 --> 00:30:55,981 데블린이라는 트럭 운전사가 소유한 332 00:30:57,024 --> 00:30:59,151 강 지류 옆 판잣집을 찾았어 333 00:31:00,402 --> 00:31:05,449 그 집에 도착해서 내가 들어갔지 데블린은 트럭 일을 나가고 없더군 334 00:31:06,992 --> 00:31:09,620 하지만 거기 있었어 그레이시가... 335 00:31:12,748 --> 00:31:16,877 소파에 묶인 채 동물 크래커를 저녁으로 먹으며 336 00:31:18,086 --> 00:31:21,423 'TV 가이드'인지 뭔지에 색칠 놀이를 하고 있었지 337 00:31:22,299 --> 00:31:25,677 하지만 다친 곳 하나 없이 무사했어 338 00:31:28,805 --> 00:31:30,390 왜 이 얘기를 처음 듣죠? 339 00:31:31,391 --> 00:31:32,809 이틀 후 340 00:31:32,893 --> 00:31:36,355 그 애를 위한 시가행진이 메인가에서 열릴 계획이었어 341 00:31:36,855 --> 00:31:40,943 주지사도 와서 우리 아버지한테처럼 나한테 훈장을 달아줄 예정이었지 342 00:31:43,445 --> 00:31:44,947 시가행진이 있기 전 아침에 343 00:31:46,156 --> 00:31:50,285 그레이시 아빠가 그레이시에게 아이스크림을 사 준다고 데리고 나갔어 344 00:31:50,369 --> 00:31:52,538 그런 일을 겪은 애에게 주는 특별 간식이었지 345 00:31:54,039 --> 00:31:55,749 그리고 시가행진으로 오던 길에 346 00:31:56,583 --> 00:31:59,211 대형 트럭 운전사가 트럭 제어를 못 해서 347 00:31:59,294 --> 00:32:01,547 그레이시 아빠의 트럭을 쳤고 348 00:32:01,630 --> 00:32:04,007 애가 앞 유리를 뚫고 튕겨 나갔어 349 00:32:05,300 --> 00:32:07,261 즉사였지 그냥 그렇게 말이야 350 00:32:09,263 --> 00:32:10,389 시가행진은 없었어 351 00:32:12,182 --> 00:32:13,392 훈장도 없었고 352 00:32:14,351 --> 00:32:15,477 애도 없었지 353 00:32:16,728 --> 00:32:17,980 기사도 없었어 354 00:32:23,193 --> 00:32:27,823 그래도 사람들을 안전하게 지켰잖아요 항상 그러셨어요 355 00:32:30,492 --> 00:32:35,581 끝에는 내 이름을 남길만한 일이 있을 줄 알았지 356 00:32:40,085 --> 00:32:44,339 하지만 은퇴할 때가 됐는데도 아무것도 없어 357 00:32:46,175 --> 00:32:47,176 아무것도 358 00:32:51,680 --> 00:32:53,015 하지만 오늘은 달라 359 00:32:57,394 --> 00:32:59,980 오늘은 달라 이제 내 생각으로는... 360 00:33:01,440 --> 00:33:02,900 이 모든 징후... 361 00:33:03,609 --> 00:33:07,154 어쩌면 신이 내게 뭔가 주고 있는지도 몰라 362 00:33:07,779 --> 00:33:09,281 거대한 어떤 것 363 00:33:10,199 --> 00:33:12,117 마지막 순간까지 기다렸던 거야 364 00:33:12,910 --> 00:33:16,747 그리고 나를 포함해서 모든 일의 이유가 이건지도 몰라 365 00:33:18,040 --> 00:33:19,082 분명해 366 00:33:21,084 --> 00:33:22,085 그렇지? 367 00:36:19,471 --> 00:36:20,722 엄마, 괜찮아요? 368 00:36:21,890 --> 00:36:22,975 여기 어디예요? 369 00:36:27,646 --> 00:36:31,358 볼일이 좀 있었어 370 00:36:39,241 --> 00:36:41,201 '모아나' 보고 싶어요 371 00:36:43,537 --> 00:36:44,913 하고 싶은 대로 해 372 00:36:47,916 --> 00:36:50,544 초코빵 먹을래요 373 00:36:51,962 --> 00:36:53,130 전 젤리요 374 00:37:37,299 --> 00:37:40,385 "리버벤드 드라이브 821번지" 375 00:37:40,469 --> 00:37:44,056 "프레드 & 어맨다 혼즈비" 376 00:37:47,309 --> 00:37:50,187 "어맨다 혼즈비" 377 00:37:50,270 --> 00:37:53,106 "프로필 - 링크트인" 378 00:37:57,027 --> 00:38:00,239 "인스타그램 사진과 영상" 379 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 "맨디의주방" 380 00:38:32,938 --> 00:38:34,982 "#맨디의사랑넘치는주방" 381 00:38:35,065 --> 00:38:35,983 "좋아요 867" 382 00:41:26,570 --> 00:41:28,155 일은 어땠어, 여보? 383 00:41:29,740 --> 00:41:31,658 맙소사, 여보 384 00:41:32,326 --> 00:41:33,327 깜짝 놀랐잖아 385 00:41:33,410 --> 00:41:34,494 저녁은 어땠어? 386 00:41:34,995 --> 00:41:37,414 좋았어 387 00:41:38,916 --> 00:41:42,377 다들 술을 너무 많이 마셨지만 괜찮았어 388 00:41:43,670 --> 00:41:44,671 다행이네 389 00:41:45,881 --> 00:41:48,967 당신이 배고플 것 같아서 저녁을 준비했어 390 00:41:49,051 --> 00:41:50,219 이미 먹었어 391 00:41:51,637 --> 00:41:53,305 야식 좋아하잖아 392 00:41:53,388 --> 00:41:55,766 아침에 먹을게 393 00:41:56,850 --> 00:41:59,811 특별히 만들어서 식지 않게 뒀어 어서 와, 여보 394 00:42:12,449 --> 00:42:13,450 맛있겠네 395 00:42:14,368 --> 00:42:15,494 그렇지? 396 00:42:17,079 --> 00:42:18,080 같이 먹을래? 397 00:42:27,089 --> 00:42:28,465 새 계좌 하나를 확보했어 398 00:42:32,094 --> 00:42:33,554 당신이 짐과 나를 봤어야 해 399 00:42:34,680 --> 00:42:36,139 이사들이 다 있었는데 400 00:42:36,640 --> 00:42:40,310 다 내 손아귀에 있었지 진짜야 401 00:42:46,733 --> 00:42:47,734 이거 뭐야, 여보? 402 00:42:49,611 --> 00:42:50,821 맛있지? 403 00:42:53,949 --> 00:42:55,742 평상시에 만들던 것보다 맛있네 404 00:42:57,327 --> 00:42:58,328 뭐랄까... 405 00:43:00,664 --> 00:43:01,665 풍미가 더 좋아 406 00:43:07,838 --> 00:43:08,839 그건... 407 00:43:12,176 --> 00:43:15,429 새로 찾은 요리법이야 408 00:43:15,512 --> 00:43:17,097 다른 데도 아니고 온라인에서 409 00:43:18,182 --> 00:43:20,225 이 요리는... 410 00:43:22,060 --> 00:43:25,898 '맨디의 유기농 플랭크 스테이크'라고 하는 것 같았어 411 00:43:28,275 --> 00:43:30,235 그레이트넥에 사는 여자인데... 412 00:43:30,903 --> 00:43:34,573 맛있어 보이는 요리법을 잔뜩 올리더라 413 00:43:35,282 --> 00:43:36,700 요리를 잘하나 봐 414 00:43:38,619 --> 00:43:39,995 이런, 내가... 415 00:43:40,662 --> 00:43:43,081 제일 좋은 걸 깜빡했네 416 00:43:43,165 --> 00:43:44,750 괜찮아 417 00:43:46,460 --> 00:43:48,337 아니야, 이걸 먹어야지 418 00:43:55,260 --> 00:43:57,471 어서 좀 더 먹어 419 00:43:57,554 --> 00:43:58,555 배불러 420 00:43:58,639 --> 00:43:59,765 먹어, 여보 421 00:44:02,226 --> 00:44:03,477 먹으라고 422 00:44:07,481 --> 00:44:08,690 당신이 좋아하는 게 이거야? 423 00:44:12,027 --> 00:44:13,028 왜? 424 00:44:15,531 --> 00:44:17,324 이유가 뭐야? 425 00:44:19,826 --> 00:44:20,953 그 여자가 금발이어서? 426 00:44:25,707 --> 00:44:26,834 몸매가 좋아? 427 00:44:29,878 --> 00:44:32,172 가슴이 완벽해? 428 00:44:35,259 --> 00:44:36,510 아니면 백인이어서? 429 00:44:39,179 --> 00:44:40,180 왜? 430 00:44:41,431 --> 00:44:42,891 난 다 했어 431 00:44:45,185 --> 00:44:46,395 모든 걸 바쳤어 432 00:44:48,605 --> 00:44:50,065 당신에게 모든 걸 바쳤다고 433 00:44:51,400 --> 00:44:52,943 전부 포기했는데 434 00:44:55,362 --> 00:44:56,655 왜? 435 00:45:01,785 --> 00:45:02,870 당신이 아니니까 436 00:45:11,336 --> 00:45:12,337 그러면... 437 00:45:13,714 --> 00:45:15,465 난 누군데? 438 00:45:38,614 --> 00:45:41,074 엄마! 439 00:45:41,158 --> 00:45:43,035 - 엄마! - 루크한테는 내가 갈게 440 00:45:43,827 --> 00:45:44,786 세라? 441 00:45:47,122 --> 00:45:48,916 - 무슨 일이에요? - 모르겠어 442 00:45:48,999 --> 00:45:50,167 몰라, 넌 괜찮니? 443 00:45:50,751 --> 00:45:53,295 괜찮아 444 00:46:02,638 --> 00:46:06,517 그래, 괜찮아 445 00:46:07,100 --> 00:46:07,809 세라? 446 00:46:52,396 --> 00:46:54,314 "업링크 온라인" 447 00:46:54,398 --> 00:46:55,774 "늘 우리의 일출과 함께하라고요" 448 00:46:55,858 --> 00:46:57,609 "나도 일출이 그리워요 당신이 나의 태양이니까" 449 00:47:11,957 --> 00:47:13,333 저거 보여요? 450 00:47:17,462 --> 00:47:19,298 저게 뭐죠? 451 00:47:22,759 --> 00:47:24,136 아무것도 없잖아요 452 00:47:46,533 --> 00:47:48,285 잠시 조용히 해 주세요 453 00:47:48,368 --> 00:47:50,162 조용히 하세요 454 00:47:51,121 --> 00:47:52,331 고마워요 455 00:47:55,250 --> 00:47:58,170 세상에, 타이슨 보안관 456 00:47:59,296 --> 00:48:00,714 짐 벨, 앞으로 나오세요 457 00:48:16,522 --> 00:48:18,982 오늘 다들 여기 이렇게 모인 이유는 458 00:48:19,691 --> 00:48:23,445 이 위대한 마을에 당신이 바친 45년의 헌신을 축하하기 위해서예요 459 00:48:24,821 --> 00:48:27,074 그래서 당신에게 이 마을 열쇠와 460 00:48:28,492 --> 00:48:32,955 마을 선언서 851-B 증명서를 드립니다 461 00:48:42,965 --> 00:48:45,384 보안관님, 뭐라고 적혀 있는지 직접 읽어 보시겠어요? 462 00:48:50,430 --> 00:48:52,683 일단 먼저 그러니까... 463 00:48:52,766 --> 00:48:55,769 여기에 와 주신 모든 분께 감사드리고 464 00:48:55,853 --> 00:48:59,356 헬러 시장님, 감사드립니다 이 모든 걸 준비해 주셔서요 465 00:49:03,193 --> 00:49:04,945 오늘은... 466 00:49:05,028 --> 00:49:07,573 오늘은 힘들지만 좋은 날입니다 467 00:49:08,615 --> 00:49:10,409 제 아내 메리-스타는 이런 말을 좋아하죠 468 00:49:11,201 --> 00:49:14,705 '이건 끝이 아니야 그저 시작의 끝일 뿐이지' 469 00:49:17,124 --> 00:49:21,211 은퇴 후 아내와 함께하는 시간이 엄청나게 길 것 같아요 470 00:49:24,256 --> 00:49:25,424 아니야 471 00:49:26,925 --> 00:49:28,260 어쨌든... 472 00:49:28,844 --> 00:49:30,596 어디 아직 눈이 성한지 보죠 473 00:49:33,098 --> 00:49:38,228 '오클라호마 아이다벨 시장은 오늘을 다음과 같이 지정한다' 474 00:49:38,312 --> 00:49:40,647 '짐 벨 타이슨 보안관의 날' 475 00:49:49,990 --> 00:49:55,245 '짐 벨 타이슨 보안관이 보여준 45년간의 헌신' 476 00:49:55,329 --> 00:49:56,580 '그리고...' 477 00:49:58,665 --> 00:50:02,002 '의무와 목적을 가지고 살아낸 인생...' 478 00:50:05,088 --> 00:50:09,551 '의미 있는 삶과 경력에 경의를 표합니다' 479 00:50:28,111 --> 00:50:29,279 괜찮아요? 480 00:51:39,016 --> 00:51:44,396 어서, 빌어먹을 놈아 이제 보여 줘, 어서! 481 00:52:41,703 --> 00:52:44,790 쳇? 캘? 482 00:52:57,594 --> 00:52:58,846 캘? 483 00:53:00,806 --> 00:53:01,849 쳇? 484 00:55:42,134 --> 00:55:44,136 자막: 영 슈니클로스