1
00:00:12,429 --> 00:00:16,934
DESIERTO DE ARABIA, YEMEN, TIERRA
2
00:00:44,711 --> 00:00:45,838
Dios mío.
3
00:02:51,630 --> 00:02:55,551
INVASIÓN
4
00:03:13,026 --> 00:03:17,656
IDABEL, OKLAHOMA,
ESTADOS UNIDOS, TIERRA
5
00:03:30,669 --> 00:03:34,256
Venga, cariño. No todo es negativo.
6
00:03:34,840 --> 00:03:37,301
Piensa en todo el tiempo
que pasarás conmigo.
7
00:03:43,015 --> 00:03:45,392
El mundo sigue, cielo.
8
00:03:49,563 --> 00:03:52,900
Ve con cuidado hoy.
Si te mueres, te mato yo después.
9
00:03:52,983 --> 00:03:56,570
Recibiré más dinero de tu pensión
que de la de viudedad.
10
00:04:00,991 --> 00:04:03,452
Pero ¿qué es lo más importante
en realidad?
11
00:04:04,036 --> 00:04:06,288
Que Dios es bueno.
12
00:04:06,872 --> 00:04:12,920
Que su plan es insuflarnos esperanza,
iluminar nuestro camino.
13
00:04:13,504 --> 00:04:15,214
Hoy os voy a leer un extracto
del libro de los Romanos
14
00:04:15,297 --> 00:04:19,051
que tiene que ver con vuestro futuro.
15
00:04:24,431 --> 00:04:25,641
Vaya por Dios.
16
00:04:26,683 --> 00:04:29,394
- Y aún no me he ido.
- Tienes que firmar esto.
17
00:04:58,590 --> 00:05:00,676
El último día del sheriff Tyson.
18
00:05:02,636 --> 00:05:04,763
Tienen prisa por borrarte del mapa.
19
00:05:05,597 --> 00:05:06,682
Joder.
20
00:05:10,143 --> 00:05:14,648
Bueno, Ben Shelton ha llamado.
Apenas tenía cobertura,
21
00:05:14,731 --> 00:05:17,651
pero ha dicho que han robado
la camioneta de su madre.
22
00:05:22,281 --> 00:05:23,407
Ya... Pues vamos.
23
00:05:45,470 --> 00:05:49,641
¡Son unos drogadictos de las narices!
¡Han robado la camioneta!
24
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
¿Quién?
25
00:05:51,435 --> 00:05:53,645
Los imbéciles de mis sobrinos.
26
00:05:54,271 --> 00:05:55,314
¿Cal y Chet?
27
00:05:55,397 --> 00:05:56,899
¿Cómo sabes que han sido ellos?
28
00:05:56,982 --> 00:05:59,693
Pura lógica,
es la cuarta vez que la roban.
29
00:06:01,987 --> 00:06:03,155
De acuerdo. Grady,
30
00:06:03,238 --> 00:06:06,283
dile a Tammy que emita
una orden de búsqueda de la camioneta
31
00:06:06,366 --> 00:06:09,745
y que Suthers lleve a los chicos
a mi oficina.
32
00:06:09,828 --> 00:06:13,332
No los vais a encontrar.
No están en el remolque.
33
00:06:13,916 --> 00:06:18,378
He llamado a la tienda.
Trevor dice que no han ido a trabajar.
34
00:06:19,171 --> 00:06:22,633
Y el agente de la condicional de Chet dice
que no ha llevado la muestra de orina.
35
00:06:23,967 --> 00:06:25,969
Se los ha tragado la tierra.
36
00:06:28,889 --> 00:06:31,600
Me juego el cuello
a que están tramando algo
37
00:06:31,683 --> 00:06:34,561
con el cabrón del hijo de Fulton.
38
00:06:36,855 --> 00:06:37,731
Bueno.
39
00:06:39,066 --> 00:06:41,026
Seguro que tarde o temprano aparecen.
40
00:06:42,194 --> 00:06:45,322
Hace diez años
habríais enviado a todos los agentes.
41
00:06:45,822 --> 00:06:47,032
Por una camioneta.
42
00:06:47,115 --> 00:06:49,826
Ahora, de repente,
ya no tiene importancia.
43
00:06:53,705 --> 00:06:54,915
No puede ser, Jim Bell.
44
00:06:55,999 --> 00:06:57,960
La desesperación inunda esta ciudad.
45
00:07:03,465 --> 00:07:05,050
¿Qué pasa, sheriff?
46
00:07:14,393 --> 00:07:15,394
¿Sheriff?
47
00:07:16,645 --> 00:07:18,522
Eso está que se cae, Jim Bell.
48
00:07:36,999 --> 00:07:41,587
LONG ISLAND, NUEVA YORK,
ESTADOS UNIDOS, TIERRA
49
00:08:27,883 --> 00:08:29,593
¿Cómo has crecido tanto?
50
00:08:30,177 --> 00:08:33,054
Es una combinación de comida y sueño.
51
00:08:34,515 --> 00:08:36,433
¿Puedo dormir un poco más?
52
00:08:37,267 --> 00:08:39,019
Claro que puedes.
53
00:08:40,062 --> 00:08:43,106
Después de vestirte,
desayunar, ir al cole,...
54
00:08:44,483 --> 00:08:47,361
...volver a casa, recoger tus cosas
y hacer los deberes.
55
00:08:48,111 --> 00:08:49,821
Y darle a mamá un beso de buenas noches.
56
00:08:49,905 --> 00:08:50,989
- ¡No, no, no!
- No escaparás
57
00:08:51,073 --> 00:08:52,407
- del monstruo de las cosquillas.
- ¡No!
58
00:08:52,491 --> 00:08:53,492
No escaparás.
59
00:08:55,869 --> 00:08:57,287
Buenos días, mi amor.
60
00:08:58,288 --> 00:09:00,791
¿Sabes quién sigue durmiendo también?
61
00:09:03,293 --> 00:09:04,461
Vamos.
62
00:09:07,923 --> 00:09:09,508
¡Despierta, monstruo!
63
00:09:12,594 --> 00:09:16,849
¿Sabéis lo que hace el monstruo
cuando interrumpen su reposo?
64
00:09:16,932 --> 00:09:17,850
¿Qué?
65
00:09:18,725 --> 00:09:19,977
Escupe...
66
00:09:21,019 --> 00:09:24,481
...fuego con su aliento mañanero.
67
00:09:27,860 --> 00:09:28,944
¡Sois míos!
68
00:09:31,530 --> 00:09:33,782
- ¡No! ¡No!
- ¿Tú qué opinas? ¿Me los como?
69
00:09:33,866 --> 00:09:34,950
- Pues claro.
- ¡No!
70
00:09:35,033 --> 00:09:36,577
- ¿Sí?
- Sí.
71
00:09:36,660 --> 00:09:38,579
Ven aquí, chaval. Ven aquí.
72
00:09:38,662 --> 00:09:42,040
- ¡Os voy a dar un beso y luego os comeré!
- ¡No!
73
00:09:42,124 --> 00:09:46,086
- ¡Os comeré! ¡Os comeré!
- ¡No! ¡No! ¡No!
74
00:09:54,261 --> 00:09:59,349
Echaré de menos el amanecer.
75
00:10:01,935 --> 00:10:06,899
TOKIO, JAPÓN, TIERRA
76
00:10:41,058 --> 00:10:44,436
Sé que odias las despedidas.
77
00:10:46,939 --> 00:10:48,023
Así que... te quiero.
78
00:11:38,949 --> 00:11:40,784
¿Está nerviosa?
79
00:11:43,036 --> 00:11:43,996
¿Nerviosa?
80
00:11:50,711 --> 00:11:55,090
¿Qué es lo que más echará de menos?
81
00:12:00,762 --> 00:12:03,182
El peso de las cosas.
82
00:12:19,239 --> 00:12:23,827
Nos sentimos muy honrados
por nuestra aventura
83
00:12:23,911 --> 00:12:26,663
en la Estación Espacial Internacional
el próximo año.
84
00:12:27,581 --> 00:12:33,420
Será una de las estancias más largas
en la EEI.
85
00:12:34,129 --> 00:12:37,591
Uno de los pilares de nuestra misión
86
00:12:37,674 --> 00:12:40,677
será estudiar los efectos
de los viajes espaciales de larga duración
87
00:12:40,761 --> 00:12:42,679
en el cuerpo humano.
88
00:12:43,514 --> 00:12:46,642
Una información esencial
que necesitaremos
89
00:12:46,725 --> 00:12:52,397
a la hora de planificar misiones
más largas a Marte y al espacio exterior.
90
00:12:56,610 --> 00:12:59,404
¿Por qué saldrá con Meguru Seki?
91
00:12:59,488 --> 00:13:01,907
Podría salir con el tío que ella quisiera.
92
00:13:03,033 --> 00:13:04,368
Incluso contigo.
93
00:13:05,118 --> 00:13:08,121
No es ni buen actor.
94
00:13:10,249 --> 00:13:12,960
¿Has visto El sicario del emperador 3?
95
00:13:13,043 --> 00:13:14,628
Lo hace fatal.
96
00:13:14,711 --> 00:13:16,713
Quizá sea bueno en la cama.
97
00:13:16,797 --> 00:13:19,883
No lo hará tan bien.
98
00:13:19,967 --> 00:13:23,053
Ella se va a 400 kilómetros de la Tierra.
99
00:13:30,519 --> 00:13:32,187
¿Qué haces?
100
00:13:33,438 --> 00:13:37,150
Mueve la ficha negra aquí,
el ordenador moverá ahí y tú vas allí.
101
00:13:37,234 --> 00:13:39,736
Luego, el ordenador
intentará moverse aquí. Pon ahí la negra.
102
00:13:39,820 --> 00:13:41,405
Y victoria.
103
00:13:43,198 --> 00:13:44,408
Qué idiota eres.
104
00:13:47,536 --> 00:13:48,370
ENHORABUENA, HAS GANADO
105
00:13:48,954 --> 00:13:51,039
Yamato-san, venga con nosotros.
106
00:13:51,123 --> 00:13:52,457
Ya casi estoy.
107
00:13:52,541 --> 00:13:53,834
Venga ahora mismo.
108
00:13:55,377 --> 00:13:56,253
Sí.
109
00:13:57,629 --> 00:14:00,048
Ya me quedo yo.
110
00:14:00,132 --> 00:14:03,510
Uno de los comunicadores de apoyo
no responde.
111
00:14:11,643 --> 00:14:12,728
Capitana Murai,
112
00:14:13,437 --> 00:14:16,940
esta es Mitsuki Yamato, de Comunicaciones.
113
00:14:18,358 --> 00:14:19,902
¿Nos conocemos de algo?
114
00:14:20,611 --> 00:14:21,987
No.
115
00:14:23,238 --> 00:14:24,406
¿Seguro?
116
00:14:24,489 --> 00:14:26,074
Me suenas.
117
00:14:26,992 --> 00:14:29,161
Yamato-san hará un diagnóstico rápido.
118
00:14:43,509 --> 00:14:47,012
En el improbable caso
de que el comunicador falle,
119
00:14:47,095 --> 00:14:49,681
instalaré una reducción viral.
120
00:14:49,765 --> 00:14:52,768
Transmitirá un mensaje a la EEI.
121
00:14:53,810 --> 00:14:56,688
Así volverá a funcionar en un instante.
122
00:14:58,565 --> 00:15:00,901
Al final, todo lo arreglan las mujeres.
123
00:15:07,241 --> 00:15:09,576
Bien, iniciando prueba.
124
00:15:11,828 --> 00:15:13,372
Mire a la pantalla, por favor.
125
00:15:17,501 --> 00:15:18,961
¿Me ve?
126
00:15:20,379 --> 00:15:21,338
La veo.
127
00:15:23,632 --> 00:15:25,259
¿Qué tal la imagen?
128
00:15:27,052 --> 00:15:28,178
Perfecta.
129
00:15:32,724 --> 00:15:33,892
¿Me oye?
130
00:15:36,144 --> 00:15:37,187
Sí.
131
00:15:40,941 --> 00:15:41,942
¿Y ahora?
132
00:15:43,610 --> 00:15:44,653
Sí.
133
00:15:46,822 --> 00:15:52,953
¿Entiende lo que digo a esta frecuencia?
134
00:15:54,371 --> 00:15:55,998
"Echaré de menos...".
135
00:16:00,210 --> 00:16:05,382
"Echaré de menos el amanecer".
136
00:16:10,387 --> 00:16:11,388
¿Todo en orden?
137
00:16:13,348 --> 00:16:15,475
Sí, señor, todo correcto.
138
00:17:10,614 --> 00:17:14,242
¿Qué narices ha pasado?
¿Explotó el laboratorio?
139
00:17:15,661 --> 00:17:19,498
¿Crees que tenían un laboratorio de droga
en pleno maizal?
140
00:17:20,165 --> 00:17:23,502
Una vez vi uno
en mitad de un Chuck E. Cheese.
141
00:17:24,545 --> 00:17:26,255
Ya no me sorprende nada.
142
00:17:26,338 --> 00:17:27,422
No lo creo.
143
00:17:28,966 --> 00:17:29,967
Parece...
144
00:17:31,552 --> 00:17:33,095
Hecho a propósito.
145
00:17:37,683 --> 00:17:38,684
Vaya, fíjate.
146
00:17:55,909 --> 00:17:57,578
Las marcas de neumático son recientes.
147
00:17:58,453 --> 00:18:01,957
Aún les queda cerveza.
Es de hace unas horas.
148
00:18:02,040 --> 00:18:06,670
Se colocaron y la destrozaron.
¿Qué pretendían?
149
00:18:08,046 --> 00:18:11,884
¿Esconder las pruebas y huir?
Sabían que mamá se enfadaría.
150
00:18:12,551 --> 00:18:14,094
¿Y dejaron esto aquí?
151
00:18:14,178 --> 00:18:15,387
No.
152
00:18:16,680 --> 00:18:17,806
¿Sheriff?
153
00:18:27,274 --> 00:18:28,317
¡Sheriff!
154
00:18:28,400 --> 00:18:29,693
¡Sheriff!
155
00:18:32,738 --> 00:18:33,739
Abajo.
156
00:20:03,203 --> 00:20:04,496
¡Mamá!
157
00:20:05,747 --> 00:20:06,665
Cariño.
158
00:20:06,748 --> 00:20:11,461
Cielo. Tranquila, tranquila.
Ya está, mamá ha llegado. Mamá ha llegado.
159
00:20:11,545 --> 00:20:13,422
- ¡Mamá!
- ¡Luke! ¡Luke!
160
00:20:14,298 --> 00:20:16,383
Mírame.
161
00:20:16,466 --> 00:20:18,427
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sabemos.
162
00:20:18,510 --> 00:20:20,971
A los niños les ha sangrado la nariz
163
00:20:21,054 --> 00:20:24,224
y él es el único que no ha sangrado.
164
00:20:24,308 --> 00:20:27,352
Podría ser amianto o plomo.
El CDC está de camino.
165
00:20:27,436 --> 00:20:30,939
Por ahora hemos recomendado
que se evacúe el colegio de inmediato.
166
00:20:32,107 --> 00:20:35,152
Vale, seguidme. Seguidme. Mamá está aquí.
167
00:20:35,235 --> 00:20:38,363
Seguidme. Tranquila, cariño. Tranquilos.
168
00:21:19,404 --> 00:21:20,531
¿Qué mierda queréis?
169
00:21:21,698 --> 00:21:22,699
¿Dónde está Daniel?
170
00:21:33,836 --> 00:21:37,256
El sheriff Alzheimer.
Y la adjunta negrita.
171
00:21:37,339 --> 00:21:38,841
¿Qué coño hacéis aquí, capullos?
172
00:21:39,424 --> 00:21:41,218
¿Nos echabas de menos?
173
00:21:41,301 --> 00:21:44,346
No lleváis orden,
no tenéis una mierda contra nosotros.
174
00:21:44,429 --> 00:21:46,723
Buscamos a Cal y Chet Griffin.
175
00:21:47,307 --> 00:21:48,308
¿Quién?
176
00:21:49,810 --> 00:21:51,311
Hemos pasado por su remolque.
177
00:21:51,395 --> 00:21:55,232
Sé que estuviste allí
buscándolos a gritos.
178
00:21:55,315 --> 00:21:56,316
¿Te suena de algo?
179
00:21:56,900 --> 00:21:58,318
Yo estaba aquí.
180
00:21:58,902 --> 00:22:02,030
Tengo... siete testigos a mi favor.
181
00:22:03,198 --> 00:22:04,783
¿Cuánto dinero te debía Cal?
182
00:22:06,702 --> 00:22:08,036
¿Quién coño es Cal?
183
00:22:12,374 --> 00:22:13,750
Tío, tiene gracia.
184
00:22:14,334 --> 00:22:17,171
Mi padre se echaba unas risas
cuando os veía venir.
185
00:22:17,254 --> 00:22:18,839
Con vuestra sirenita.
186
00:22:20,424 --> 00:22:23,468
Y decía: "Pero ¿qué cojones pretenderá?".
187
00:22:24,261 --> 00:22:27,931
Y ahora mírate. Estás viejo.
188
00:22:29,391 --> 00:22:30,434
Qué triste.
189
00:22:32,811 --> 00:22:34,438
¡Quietos, imbéciles!
190
00:22:35,772 --> 00:22:38,108
- ¿Dónde están?
- ¡Ni puta idea, tío!
191
00:22:38,192 --> 00:22:40,360
No hemos tocado a esos paletos.
192
00:22:41,445 --> 00:22:43,280
Os equivocáis de sitio.
193
00:22:43,363 --> 00:22:45,407
Mucha gente les tiene ganas a esos dos.
194
00:22:45,490 --> 00:22:46,491
ROMANOS 8:18
195
00:22:46,575 --> 00:22:49,912
Siempre tramaban algo.
Él y la zorra de su novia.
196
00:22:59,254 --> 00:23:01,048
El mundo está mejor sin ellos.
197
00:23:03,634 --> 00:23:07,262
Ese cabrón embustero
me iba a llevar con él.
198
00:23:07,346 --> 00:23:08,555
¿Llevarte a dónde?
199
00:23:10,182 --> 00:23:11,558
A México.
200
00:23:12,851 --> 00:23:16,104
Cal y el imbécil de su hermano
deben pasta por todo el estado
201
00:23:16,188 --> 00:23:18,732
y se la están cobrando. No solo Daniel.
202
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
No.
203
00:23:21,360 --> 00:23:25,614
Los secuestraron. A los dos.
Y voy a encontrarlos.
204
00:23:25,697 --> 00:23:28,075
No los secuestraron. Será otro fraude.
205
00:23:28,867 --> 00:23:30,953
Ese capullo se traerá algo entre manos.
206
00:23:32,996 --> 00:23:34,790
Sus ideas de mierda.
207
00:23:35,707 --> 00:23:37,000
No...
208
00:23:37,084 --> 00:23:40,963
No sé qué pensáis que pasa,
pero es clásico de ellos.
209
00:23:41,046 --> 00:23:42,714
Joden a la gente.
210
00:23:42,798 --> 00:23:46,051
- No tienes ni idea de lo que dices.
- Fue su plan desde el principio.
211
00:23:46,134 --> 00:23:47,803
Pirarse de aquí.
212
00:23:48,554 --> 00:23:49,596
No tiene sentido.
213
00:23:49,680 --> 00:23:52,808
¿Estás sordo o qué? No es ningún misterio.
214
00:23:53,392 --> 00:23:57,062
Esos tíos solo tenían una salida
y ya la han cogido.
215
00:23:57,145 --> 00:23:58,730
Se han largado.
216
00:24:09,533 --> 00:24:10,701
¿Todo bien, sheriff?
217
00:24:14,872 --> 00:24:15,873
Sí.
218
00:24:17,958 --> 00:24:18,959
Todo bien.
219
00:24:28,010 --> 00:24:30,262
Hola, has llamado a Manny.
Deja un mensaje.
220
00:24:30,888 --> 00:24:32,222
Sé que estás reunido.
221
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
Llámame cuando puedas.
222
00:24:47,196 --> 00:24:51,533
El hospital me da miedo.
La gente aquí se pone enferma.
223
00:24:51,617 --> 00:24:54,995
Mi amor, es al revés.
La gente viene aquí a curarse.
224
00:24:55,829 --> 00:24:59,291
Intenta respirar un poco más lento.
Te sentirás mejor.
225
00:24:59,374 --> 00:25:01,710
Inspira. Espira.
226
00:25:01,793 --> 00:25:04,630
Inspira... espira. Bien.
227
00:25:04,713 --> 00:25:05,923
No puedo.
228
00:25:06,798 --> 00:25:08,258
Tengo miedo.
229
00:25:08,342 --> 00:25:09,343
Vale.
230
00:25:09,927 --> 00:25:12,054
Dime una cosa. ¿Cuántos años tienes?
231
00:25:12,804 --> 00:25:14,056
Ya sabes cuántos tengo.
232
00:25:14,139 --> 00:25:15,766
Sí, lo sé. Seis.
233
00:25:15,849 --> 00:25:20,145
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis.
Una vela por cada año.
234
00:25:20,229 --> 00:25:24,858
Quiero que cojas aire
y que soples las velas una a una, ¿vale?
235
00:25:25,609 --> 00:25:26,944
Una, bien.
236
00:25:27,694 --> 00:25:29,279
Dos, bien.
237
00:25:30,239 --> 00:25:31,448
Muy bien, cielo.
238
00:25:32,533 --> 00:25:33,617
Bien.
239
00:25:34,117 --> 00:25:35,827
Pide un deseo con la última.
240
00:25:36,328 --> 00:25:39,623
¿Cómo estamos por aquí?
Hola, soy el doctor Lockhart.
241
00:25:40,332 --> 00:25:42,417
Tú debes de ser Luke.
242
00:25:42,501 --> 00:25:44,127
No te ha sangrado la nariz, ¿eh?
243
00:25:44,628 --> 00:25:45,921
¿Y Sarah?
244
00:25:46,004 --> 00:25:49,925
Como la princesa de La Princesita,
pero con hache al final.
245
00:25:50,425 --> 00:25:52,052
Lo he visto en las noticias.
246
00:25:52,135 --> 00:25:54,930
La enfermera me ha dicho que le ha hecho
una bifurcación radial en el coche.
247
00:25:56,265 --> 00:25:57,641
Posterior y anterior.
248
00:25:57,724 --> 00:26:00,894
Estaba inflamado,
pero quizá sea por la natación.
249
00:26:00,978 --> 00:26:04,231
Algo peligroso para hacerlo en un coche.
¿Es doctora?
250
00:26:04,314 --> 00:26:07,359
No. Sí, estudié Medicina.
251
00:26:07,901 --> 00:26:09,111
¿En qué universidad?
252
00:26:09,194 --> 00:26:10,737
Harvard. ¿Y usted?
253
00:26:12,406 --> 00:26:13,949
Hofstra. En fin.
254
00:26:14,783 --> 00:26:20,831
Los resultados están dentro de lo normal.
Vitales, mucosa, saliva. Todo en orden.
255
00:26:20,914 --> 00:26:24,835
Solo es un poco de sangre.
Sé que es muy escandalosa.
256
00:26:24,918 --> 00:26:26,753
¿Por qué no me ha pasado nada a mí?
257
00:26:28,088 --> 00:26:30,007
Supongo que has tenido más suerte.
258
00:26:30,674 --> 00:26:33,385
Reposo e hidratación
en las próximas 24 horas.
259
00:26:34,011 --> 00:26:35,262
Gracias, doctor.
260
00:26:36,221 --> 00:26:37,222
¿Estamos bien?
261
00:26:38,348 --> 00:26:39,433
Perfectos.
262
00:26:40,517 --> 00:26:42,394
- Mami.
- Dime, amor.
263
00:26:43,353 --> 00:26:44,521
Mi deseo se ha cumplido.
264
00:26:50,068 --> 00:26:51,987
- Gracias.
- De nada.
265
00:26:52,779 --> 00:26:55,616
Aquí tienes, mami. Un té especial para ti.
266
00:26:55,699 --> 00:26:59,203
Ven aquí. Mimitos. Mi pequeñina.
267
00:27:07,920 --> 00:27:09,254
¿Qué ha pasado?
268
00:27:09,338 --> 00:27:11,256
Tranquilos, solo es un apagón.
269
00:27:11,340 --> 00:27:12,633
Pero si no llueve.
270
00:27:20,516 --> 00:27:22,017
¿Papá sigue en la ciudad?
271
00:27:29,316 --> 00:27:30,984
Eso no es la ciudad.
272
00:27:33,862 --> 00:27:35,239
¿Dónde está papá?
273
00:27:43,664 --> 00:27:46,458
Hola, has llamado a Manny.
Deja un mensaje.
274
00:27:48,418 --> 00:27:51,255
Cuenta atrás, diecisiete segundos.
275
00:27:51,755 --> 00:27:56,468
Quince, catorce, trece, doce,
276
00:27:56,552 --> 00:28:01,098
once, diez, nueve, ocho,
277
00:28:01,181 --> 00:28:04,101
siete, seis, cinco,
278
00:28:04,726 --> 00:28:08,355
cuatro, tres, dos, uno.
279
00:28:10,232 --> 00:28:13,318
Ignición de propulsor
y despegue de la Hoshi doce.
280
00:28:37,009 --> 00:28:41,597
Diez, nueve, ocho, siete,
281
00:28:41,680 --> 00:28:47,394
seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno.
282
00:29:21,803 --> 00:29:23,931
unca has querido
que te pregunte cómo estás.
283
00:29:25,474 --> 00:29:28,644
Todos estos años lo he respetado
y no voy a empezar ahora.
284
00:29:30,562 --> 00:29:34,483
Pero si hay un día para hacerlo,
hoy es perfecto.
285
00:29:39,655 --> 00:29:40,531
Verás.
286
00:29:42,074 --> 00:29:47,496
Igual que Dios elige quién lleva
sus hábitos, elige quién lleva placa.
287
00:29:48,705 --> 00:29:52,251
Los agentes del orden lo entendemos
a lo largo de la vida.
288
00:29:52,751 --> 00:29:54,545
Por qué nos eligió.
289
00:29:55,170 --> 00:29:59,091
A veces, hay varias razones.
Casi siempre solo hay una.
290
00:29:59,758 --> 00:30:00,759
Un caso.
291
00:30:02,094 --> 00:30:04,096
Una razón para estar en la Tierra.
292
00:30:05,806 --> 00:30:06,807
¿Y para mí?
293
00:30:09,560 --> 00:30:12,145
Tras todos estos años, tras tanto tiempo,
294
00:30:13,772 --> 00:30:15,148
¿qué he conseguido?
295
00:30:18,819 --> 00:30:20,362
Muchísimas cosas.
296
00:30:23,782 --> 00:30:26,577
Una vez trabajé en un caso,
antes de que llegaras.
297
00:30:27,077 --> 00:30:30,372
Mi padre aún vivía, a duras penas,
pero aún vivía.
298
00:30:31,623 --> 00:30:36,670
Había una niñita, Gracie Clarke,
que desapareció en la iglesia.
299
00:30:36,753 --> 00:30:38,213
Ni seis años tenía.
300
00:30:39,798 --> 00:30:44,553
Yo... pensaba que el caso de Gracie Clarke
301
00:30:44,636 --> 00:30:48,265
iba a ser mi caso, mi razón.
302
00:30:50,100 --> 00:30:52,102
Reuní unas cuantas pruebas
303
00:30:52,686 --> 00:30:55,981
y acabé en una cabaña
junto al afluente de un camionero,
304
00:30:57,024 --> 00:30:59,151
un tal Devlin.
305
00:31:00,402 --> 00:31:05,449
Llegué a la cabaña y entré de golpe.
Devlin estaba por ahí con el camión.
306
00:31:06,992 --> 00:31:09,620
Pero allí estaba la pequeña Gracie.
307
00:31:12,748 --> 00:31:16,877
Atada a una silla
cenando galletas de animalitos
308
00:31:18,086 --> 00:31:21,423
y coloreando una guía de la tele
o algo así.
309
00:31:22,299 --> 00:31:25,677
Pero está intacta. E ilesa.
310
00:31:28,805 --> 00:31:30,390
No conocía esta historia.
311
00:31:31,391 --> 00:31:32,809
Dos días después,
312
00:31:32,893 --> 00:31:36,355
organizaron un desfile por su regreso.
Por la calle mayor.
313
00:31:36,855 --> 00:31:40,943
El gobernador iba a venir
a darme una medalla, como a mi padre.
314
00:31:43,445 --> 00:31:44,947
Una mañana antes del desfile,
315
00:31:46,156 --> 00:31:50,285
Gracie va con su padre a la tienda
a comprar helado,
316
00:31:50,369 --> 00:31:52,538
un detalle por lo que había sufrido.
317
00:31:54,039 --> 00:31:55,749
De camino al desfile,
318
00:31:56,583 --> 00:31:59,211
un tráiler enorme pierde el control,
319
00:31:59,294 --> 00:32:01,547
se come la camioneta del padre de Gracie
320
00:32:01,630 --> 00:32:04,007
y la niña sale volando por el parabrisas.
321
00:32:05,300 --> 00:32:07,261
Murió en el acto. Sin más.
322
00:32:09,263 --> 00:32:10,389
No hubo desfile.
323
00:32:12,182 --> 00:32:13,392
No hubo medalla.
324
00:32:14,351 --> 00:32:15,477
No hubo niña.
325
00:32:16,728 --> 00:32:17,980
No hubo historia.
326
00:32:23,193 --> 00:32:27,823
Pero tú proteges a la gente, sheriff.
Siempre lo has hecho.
327
00:32:30,492 --> 00:32:35,581
Creía que, al final,
por fin tendría recompensa.
328
00:32:40,085 --> 00:32:44,339
Pero ya he llegado al final,
compañera, y no hay nada.
329
00:32:46,175 --> 00:32:47,176
Nada.
330
00:32:51,680 --> 00:32:53,015
Hasta hoy.
331
00:32:57,394 --> 00:32:59,980
Hasta hoy y me parece...
332
00:33:01,440 --> 00:33:02,900
...que esas señales...
333
00:33:03,609 --> 00:33:07,154
...son de Dios que me ha enviado algo.
334
00:33:07,779 --> 00:33:09,281
Algo más grande.
335
00:33:10,199 --> 00:33:12,117
Ha esperado al último momento y...
336
00:33:12,910 --> 00:33:16,747
Puede que esto sea
lo que me dé sentido. A mí.
337
00:33:18,040 --> 00:33:19,082
Tiene que serlo.
338
00:33:21,084 --> 00:33:22,085
¿Verdad?
339
00:36:19,471 --> 00:36:20,722
Mamá, ¿estás bien?
340
00:36:21,890 --> 00:36:22,975
¿Dónde estamos?
341
00:36:27,646 --> 00:36:31,358
Tenía que hacer un recado, cielo.
342
00:36:39,241 --> 00:36:41,201
Quiero ver Vaiana.
343
00:36:43,537 --> 00:36:44,913
Haced lo que queráis.
344
00:36:47,916 --> 00:36:49,835
Quiero una chocolatina.
345
00:36:51,962 --> 00:36:53,130
Y yo gominolas.
346
00:37:37,299 --> 00:37:41,094
821, RIVERBEND DRIVE,
GREAT NECK, NUEVA YORK
347
00:37:50,270 --> 00:37:53,106
PERFIL DE AMANDA HORNSBY
348
00:37:57,027 --> 00:38:00,239
FOTOS Y VÍDEOS DE INSTAGRAM
349
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
♪MANDYADORACOCINA
350
00:38:35,065 --> 00:38:35,983
867 ME GUSTA
351
00:41:26,570 --> 00:41:28,155
¿Qué tal el trabajo, cariño?
352
00:41:30,073 --> 00:41:31,658
Dios, nena.
353
00:41:32,326 --> 00:41:33,327
Me has asustado.
354
00:41:33,410 --> 00:41:34,494
¿Qué tal la cena?
355
00:41:34,995 --> 00:41:37,414
Ha estado bien. Muy bien.
356
00:41:38,916 --> 00:41:42,377
Esos tipos beben demasiado,
pero todo bien.
357
00:41:43,670 --> 00:41:44,671
Me alegro.
358
00:41:45,881 --> 00:41:48,967
Sabía que tendrías hambre
y te he preparado algo para cenar.
359
00:41:49,051 --> 00:41:50,219
Ya he cenado.
360
00:41:51,637 --> 00:41:53,305
Siempre picas algo más tarde.
361
00:41:53,388 --> 00:41:55,766
Me lo como mañana.
362
00:41:56,850 --> 00:41:59,811
Es algo especial y está caliente.
Venga, cielo.
363
00:42:12,449 --> 00:42:13,450
Vaya pinta.
364
00:42:14,368 --> 00:42:15,494
¿Verdad?
365
00:42:17,079 --> 00:42:18,080
¿Tú no comes?
366
00:42:27,089 --> 00:42:28,465
Hemos conseguido otra cuenta.
367
00:42:32,094 --> 00:42:33,554
Deberías habernos visto a Jim y a mí.
368
00:42:34,680 --> 00:42:36,139
Han ido con todo el consejo.
369
00:42:36,640 --> 00:42:40,310
Y, aun así, los tenía comiendo de mi mano.
370
00:42:46,733 --> 00:42:47,734
¿Y esta receta?
371
00:42:49,611 --> 00:42:50,821
Está rica, ¿verdad?
372
00:42:53,949 --> 00:42:55,742
Es mejor de lo que sueles hacer.
373
00:42:57,327 --> 00:42:58,328
Tiene más...
374
00:43:00,664 --> 00:43:01,665
...sabor.
375
00:43:07,838 --> 00:43:08,839
Es una...
376
00:43:12,176 --> 00:43:14,469
Una receta nueva que he visto...
377
00:43:15,512 --> 00:43:17,097
En Internet, fíjate.
378
00:43:18,182 --> 00:43:20,225
Creo que esta se llama...
379
00:43:22,060 --> 00:43:25,898
..."entraña ecológica de Mandy"
o algo así.
380
00:43:28,275 --> 00:43:30,235
Es una chica de Great Neck que...
381
00:43:30,903 --> 00:43:33,572
...publica unas recetas buenísimas.
382
00:43:35,282 --> 00:43:36,700
Una gran cocinera.
383
00:43:38,619 --> 00:43:39,995
Ostras, he...
384
00:43:40,662 --> 00:43:43,081
He olvidado lo mejor.
385
00:43:43,165 --> 00:43:44,499
No, da igual.
386
00:43:46,376 --> 00:43:48,337
No, no, es esencial.
387
00:43:55,260 --> 00:43:57,471
Venga, come más.
388
00:43:57,554 --> 00:43:58,555
Estoy lleno.
389
00:43:58,639 --> 00:43:59,765
Come, cielo.
390
00:44:02,226 --> 00:44:03,477
¡Sigue!
391
00:44:07,481 --> 00:44:08,690
¿No es lo que te gusta?
392
00:44:12,027 --> 00:44:13,028
¿Por qué?
393
00:44:15,531 --> 00:44:17,324
Dime, ¿por qué?
394
00:44:19,826 --> 00:44:20,953
¿Por ser rubia?
395
00:44:25,707 --> 00:44:26,834
¿Por atractiva?
396
00:44:29,878 --> 00:44:32,172
¿Por esas tetas perfectas?
397
00:44:35,259 --> 00:44:36,510
¿Por ser blanca?
398
00:44:39,179 --> 00:44:40,180
¿Por qué?
399
00:44:41,431 --> 00:44:42,891
Lo he hecho todo.
400
00:44:45,185 --> 00:44:46,395
Lo he dado todo.
401
00:44:48,605 --> 00:44:50,065
Te lo he dado todo.
402
00:44:51,400 --> 00:44:52,943
Y renuncié a todo.
403
00:44:55,362 --> 00:44:56,655
¿Por qué?
404
00:45:01,785 --> 00:45:02,870
Porque no eres tú.
405
00:45:11,253 --> 00:45:12,337
Y...
406
00:45:13,714 --> 00:45:15,465
¿Yo quién... soy?
407
00:45:38,614 --> 00:45:41,074
¡Mami!
408
00:45:41,158 --> 00:45:43,035
- ¡Mami!
- ¡Voy a por Luke!
409
00:45:43,827 --> 00:45:45,370
¿Sarah?
410
00:45:47,122 --> 00:45:48,916
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé.
411
00:45:48,999 --> 00:45:50,167
No sé, ¿estás bien?
412
00:45:50,751 --> 00:45:53,295
Tranquila. Tranquila.
413
00:46:02,638 --> 00:46:06,517
Vamos. Eso, tranquilo.
414
00:46:07,100 --> 00:46:08,393
¿Sarah?
415
00:46:53,272 --> 00:46:55,649
PARA QUE SIEMPRE TENGAS
NUESTRO AMANECER.
416
00:46:55,732 --> 00:46:57,609
YO TAMBIÉN LO ECHARÉ DE MENOS.
TÚ ERES MI SOL.
417
00:47:11,957 --> 00:47:13,333
¿Habéis visto?
418
00:47:17,462 --> 00:47:19,298
¿Qué es eso?
419
00:47:22,759 --> 00:47:24,136
No hay nada...
420
00:47:46,533 --> 00:47:48,285
Un poco de silencio, gracias.
421
00:47:48,869 --> 00:47:50,162
Silencio, por favor.
422
00:47:51,038 --> 00:47:52,331
Gracias.
423
00:47:55,250 --> 00:47:58,170
Bueno, el bueno del sheriff Tyson.
424
00:47:59,296 --> 00:48:00,714
Jim Bell, acompáñanos.
425
00:48:16,522 --> 00:48:18,982
Hoy nos hemos reunido aquí
426
00:48:19,691 --> 00:48:23,445
para honrar tus 45 años de servicio
a esta ciudad.
427
00:48:24,821 --> 00:48:27,074
Y queremos hacerte entrega
de las llaves de la ciudad
428
00:48:28,492 --> 00:48:32,955
y de este certificado de reconocimiento
a tu servicio.
429
00:48:42,965 --> 00:48:45,384
Sheriff, ¿por qué no nos lees lo que pone?
430
00:48:50,430 --> 00:48:52,683
Primero...
431
00:48:52,766 --> 00:48:55,769
Os agradezco vuestra presencia y...
432
00:48:55,853 --> 00:48:59,356
Gracias, alcaldesa Heller,
por prepararlo todo y...
433
00:49:03,193 --> 00:49:04,069
Hoy es...
434
00:49:05,028 --> 00:49:07,573
...un día complicado, pero de los buenos.
435
00:49:08,615 --> 00:49:10,409
Mi Mary-Star siempre dice
436
00:49:11,201 --> 00:49:14,705
que no es el final,
sino el final del principio.
437
00:49:17,124 --> 00:49:21,211
Pero, en serio, estar jubilado con ella
se me va a hacer eterno.
438
00:49:26,925 --> 00:49:27,843
En fin...
439
00:49:28,844 --> 00:49:30,596
A ver si me alcanza la vista.
440
00:49:33,098 --> 00:49:38,228
"La alcaldesa de Idabel, Oklahoma,
declara este día
441
00:49:38,312 --> 00:49:40,647
el día del sheriff Jim Bell Tyson".
442
00:49:49,990 --> 00:49:55,245
"Agradecemos al sheriff Jim Bell Tyson
por sus 45 años de servicio
443
00:49:55,329 --> 00:49:56,580
y una vida...
444
00:49:58,665 --> 00:50:02,002
...una vida digna de trabajo y sentido".
445
00:50:05,088 --> 00:50:09,551
"Una vida y una carrera completa...".
446
00:50:28,111 --> 00:50:29,279
¿Estás bien?
447
00:51:39,016 --> 00:51:44,396
¡A qué esperas, hijo de puta!
¡Guíame! ¡Muéstramelo!
448
00:52:41,703 --> 00:52:44,790
¿Chet? ¡Cal!
449
00:52:57,594 --> 00:52:58,846
¡Cal!
450
00:53:00,806 --> 00:53:01,849
¿Chet?
451
00:55:42,134 --> 00:55:44,136
Traducido por Juan Vera