1 00:00:12,429 --> 00:00:16,934 DESIERTO DE ARABIA, YEMEN, TIERRA 2 00:00:44,711 --> 00:00:45,838 Dios mío. 3 00:02:51,630 --> 00:02:55,551 INVASIÓN 4 00:03:13,026 --> 00:03:17,656 IDABEL, OKLAHOMA, ESTADOS UNIDOS, TIERRA 5 00:03:30,669 --> 00:03:34,256 Venga, cariño. No todo es negativo. 6 00:03:34,840 --> 00:03:37,301 Piensa en todo el tiempo que pasarás conmigo. 7 00:03:43,015 --> 00:03:45,392 El mundo sigue, cielo. 8 00:03:49,563 --> 00:03:52,900 Ve con cuidado hoy. Si te mueres, te mato yo después. 9 00:03:52,983 --> 00:03:56,570 Recibiré más dinero de tu pensión que de la de viudedad. 10 00:04:00,991 --> 00:04:03,452 Pero ¿qué es lo más importante en realidad? 11 00:04:04,036 --> 00:04:06,288 Que Dios es bueno. 12 00:04:06,872 --> 00:04:12,920 Que su plan es insuflarnos esperanza, iluminar nuestro camino. 13 00:04:13,504 --> 00:04:15,214 Hoy os voy a leer un extracto del libro de los Romanos 14 00:04:15,297 --> 00:04:19,051 que tiene que ver con vuestro futuro. 15 00:04:24,431 --> 00:04:25,641 Vaya por Dios. 16 00:04:26,683 --> 00:04:29,394 - Y aún no me he ido. - Tienes que firmar esto. 17 00:04:58,590 --> 00:05:00,676 El último día del sheriff Tyson. 18 00:05:02,636 --> 00:05:04,763 Tienen prisa por borrarte del mapa. 19 00:05:05,597 --> 00:05:06,682 Joder. 20 00:05:10,143 --> 00:05:14,648 Bueno, Ben Shelton ha llamado. Apenas tenía cobertura, 21 00:05:14,731 --> 00:05:17,651 pero ha dicho que han robado la camioneta de su madre. 22 00:05:22,281 --> 00:05:23,407 Ya... Pues vamos. 23 00:05:45,470 --> 00:05:49,641 ¡Son unos drogadictos de las narices! ¡Han robado la camioneta! 24 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 ¿Quién? 25 00:05:51,435 --> 00:05:53,645 Los imbéciles de mis sobrinos. 26 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 ¿Cal y Chet? 27 00:05:55,397 --> 00:05:56,899 ¿Cómo sabes que han sido ellos? 28 00:05:56,982 --> 00:05:59,693 Pura lógica, es la cuarta vez que la roban. 29 00:06:01,987 --> 00:06:03,155 De acuerdo. Grady, 30 00:06:03,238 --> 00:06:06,283 dile a Tammy que emita una orden de búsqueda de la camioneta 31 00:06:06,366 --> 00:06:09,745 y que Suthers lleve a los chicos a mi oficina. 32 00:06:09,828 --> 00:06:13,332 No los vais a encontrar. No están en el remolque. 33 00:06:13,916 --> 00:06:18,378 He llamado a la tienda. Trevor dice que no han ido a trabajar. 34 00:06:19,171 --> 00:06:22,633 Y el agente de la condicional de Chet dice que no ha llevado la muestra de orina. 35 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 Se los ha tragado la tierra. 36 00:06:28,889 --> 00:06:31,600 Me juego el cuello a que están tramando algo 37 00:06:31,683 --> 00:06:34,561 con el cabrón del hijo de Fulton. 38 00:06:36,855 --> 00:06:37,731 Bueno. 39 00:06:39,066 --> 00:06:41,026 Seguro que tarde o temprano aparecen. 40 00:06:42,194 --> 00:06:45,322 Hace diez años habríais enviado a todos los agentes. 41 00:06:45,822 --> 00:06:47,032 Por una camioneta. 42 00:06:47,115 --> 00:06:49,826 Ahora, de repente, ya no tiene importancia. 43 00:06:53,705 --> 00:06:54,915 No puede ser, Jim Bell. 44 00:06:55,999 --> 00:06:57,960 La desesperación inunda esta ciudad. 45 00:07:03,465 --> 00:07:05,050 ¿Qué pasa, sheriff? 46 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 ¿Sheriff? 47 00:07:16,645 --> 00:07:18,522 Eso está que se cae, Jim Bell. 48 00:07:36,999 --> 00:07:41,587 LONG ISLAND, NUEVA YORK, ESTADOS UNIDOS, TIERRA 49 00:08:27,883 --> 00:08:29,593 ¿Cómo has crecido tanto? 50 00:08:30,177 --> 00:08:33,054 Es una combinación de comida y sueño. 51 00:08:34,515 --> 00:08:36,433 ¿Puedo dormir un poco más? 52 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 Claro que puedes. 53 00:08:40,062 --> 00:08:43,106 Después de vestirte, desayunar, ir al cole,... 54 00:08:44,483 --> 00:08:47,361 ...volver a casa, recoger tus cosas y hacer los deberes. 55 00:08:48,111 --> 00:08:49,821 Y darle a mamá un beso de buenas noches. 56 00:08:49,905 --> 00:08:50,989 - ¡No, no, no! - No escaparás 57 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 - del monstruo de las cosquillas. - ¡No! 58 00:08:52,491 --> 00:08:53,492 No escaparás. 59 00:08:55,869 --> 00:08:57,287 Buenos días, mi amor. 60 00:08:58,288 --> 00:09:00,791 ¿Sabes quién sigue durmiendo también? 61 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 Vamos. 62 00:09:07,923 --> 00:09:09,508 ¡Despierta, monstruo! 63 00:09:12,594 --> 00:09:16,849 ¿Sabéis lo que hace el monstruo cuando interrumpen su reposo? 64 00:09:16,932 --> 00:09:17,850 ¿Qué? 65 00:09:18,725 --> 00:09:19,977 Escupe... 66 00:09:21,019 --> 00:09:24,481 ...fuego con su aliento mañanero. 67 00:09:27,860 --> 00:09:28,944 ¡Sois míos! 68 00:09:31,530 --> 00:09:33,782 - ¡No! ¡No! - ¿Tú qué opinas? ¿Me los como? 69 00:09:33,866 --> 00:09:34,950 - Pues claro. - ¡No! 70 00:09:35,033 --> 00:09:36,577 - ¿Sí? - Sí. 71 00:09:36,660 --> 00:09:38,579 Ven aquí, chaval. Ven aquí. 72 00:09:38,662 --> 00:09:42,040 - ¡Os voy a dar un beso y luego os comeré! - ¡No! 73 00:09:42,124 --> 00:09:46,086 - ¡Os comeré! ¡Os comeré! - ¡No! ¡No! ¡No! 74 00:09:54,261 --> 00:09:59,349 Echaré de menos el amanecer. 75 00:10:01,935 --> 00:10:06,899 TOKIO, JAPÓN, TIERRA 76 00:10:41,058 --> 00:10:44,436 Sé que odias las despedidas. 77 00:10:46,939 --> 00:10:48,023 Así que... te quiero. 78 00:11:38,949 --> 00:11:40,784 ¿Está nerviosa? 79 00:11:43,036 --> 00:11:43,996 ¿Nerviosa? 80 00:11:50,711 --> 00:11:55,090 ¿Qué es lo que más echará de menos? 81 00:12:00,762 --> 00:12:03,182 El peso de las cosas. 82 00:12:19,239 --> 00:12:23,827 Nos sentimos muy honrados por nuestra aventura 83 00:12:23,911 --> 00:12:26,663 en la Estación Espacial Internacional el próximo año. 84 00:12:27,581 --> 00:12:33,420 Será una de las estancias más largas en la EEI. 85 00:12:34,129 --> 00:12:37,591 Uno de los pilares de nuestra misión 86 00:12:37,674 --> 00:12:40,677 será estudiar los efectos de los viajes espaciales de larga duración 87 00:12:40,761 --> 00:12:42,679 en el cuerpo humano. 88 00:12:43,514 --> 00:12:46,642 Una información esencial que necesitaremos 89 00:12:46,725 --> 00:12:52,397 a la hora de planificar misiones más largas a Marte y al espacio exterior. 90 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 ¿Por qué saldrá con Meguru Seki? 91 00:12:59,488 --> 00:13:01,907 Podría salir con el tío que ella quisiera. 92 00:13:03,033 --> 00:13:04,368 Incluso contigo. 93 00:13:05,118 --> 00:13:08,121 No es ni buen actor. 94 00:13:10,249 --> 00:13:12,960 ¿Has visto El sicario del emperador 3? 95 00:13:13,043 --> 00:13:14,628 Lo hace fatal. 96 00:13:14,711 --> 00:13:16,713 Quizá sea bueno en la cama. 97 00:13:16,797 --> 00:13:19,883 No lo hará tan bien. 98 00:13:19,967 --> 00:13:23,053 Ella se va a 400 kilómetros de la Tierra. 99 00:13:30,519 --> 00:13:32,187 ¿Qué haces? 100 00:13:33,438 --> 00:13:37,150 Mueve la ficha negra aquí, el ordenador moverá ahí y tú vas allí. 101 00:13:37,234 --> 00:13:39,736 Luego, el ordenador intentará moverse aquí. Pon ahí la negra. 102 00:13:39,820 --> 00:13:41,405 Y victoria. 103 00:13:43,198 --> 00:13:44,408 Qué idiota eres. 104 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 ENHORABUENA, HAS GANADO 105 00:13:48,954 --> 00:13:51,039 Yamato-san, venga con nosotros. 106 00:13:51,123 --> 00:13:52,457 Ya casi estoy. 107 00:13:52,541 --> 00:13:53,834 Venga ahora mismo. 108 00:13:55,377 --> 00:13:56,253 Sí. 109 00:13:57,629 --> 00:14:00,048 Ya me quedo yo. 110 00:14:00,132 --> 00:14:03,510 Uno de los comunicadores de apoyo no responde. 111 00:14:11,643 --> 00:14:12,728 Capitana Murai, 112 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 esta es Mitsuki Yamato, de Comunicaciones. 113 00:14:18,358 --> 00:14:19,902 ¿Nos conocemos de algo? 114 00:14:20,611 --> 00:14:21,987 No. 115 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 ¿Seguro? 116 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 Me suenas. 117 00:14:26,992 --> 00:14:29,161 Yamato-san hará un diagnóstico rápido. 118 00:14:43,509 --> 00:14:47,012 En el improbable caso de que el comunicador falle, 119 00:14:47,095 --> 00:14:49,681 instalaré una reducción viral. 120 00:14:49,765 --> 00:14:52,768 Transmitirá un mensaje a la EEI. 121 00:14:53,810 --> 00:14:56,688 Así volverá a funcionar en un instante. 122 00:14:58,565 --> 00:15:00,901 Al final, todo lo arreglan las mujeres. 123 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 Bien, iniciando prueba. 124 00:15:11,828 --> 00:15:13,372 Mire a la pantalla, por favor. 125 00:15:17,501 --> 00:15:18,961 ¿Me ve? 126 00:15:20,379 --> 00:15:21,338 La veo. 127 00:15:23,632 --> 00:15:25,259 ¿Qué tal la imagen? 128 00:15:27,052 --> 00:15:28,178 Perfecta. 129 00:15:32,724 --> 00:15:33,892 ¿Me oye? 130 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Sí. 131 00:15:40,941 --> 00:15:41,942 ¿Y ahora? 132 00:15:43,610 --> 00:15:44,653 Sí. 133 00:15:46,822 --> 00:15:52,953 ¿Entiende lo que digo a esta frecuencia? 134 00:15:54,371 --> 00:15:55,998 "Echaré de menos...". 135 00:16:00,210 --> 00:16:05,382 "Echaré de menos el amanecer". 136 00:16:10,387 --> 00:16:11,388 ¿Todo en orden? 137 00:16:13,348 --> 00:16:15,475 Sí, señor, todo correcto. 138 00:17:10,614 --> 00:17:14,242 ¿Qué narices ha pasado? ¿Explotó el laboratorio? 139 00:17:15,661 --> 00:17:19,498 ¿Crees que tenían un laboratorio de droga en pleno maizal? 140 00:17:20,165 --> 00:17:23,502 Una vez vi uno en mitad de un Chuck E. Cheese. 141 00:17:24,545 --> 00:17:26,255 Ya no me sorprende nada. 142 00:17:26,338 --> 00:17:27,422 No lo creo. 143 00:17:28,966 --> 00:17:29,967 Parece... 144 00:17:31,552 --> 00:17:33,095 Hecho a propósito. 145 00:17:37,683 --> 00:17:38,684 Vaya, fíjate. 146 00:17:55,909 --> 00:17:57,578 Las marcas de neumático son recientes. 147 00:17:58,453 --> 00:18:01,957 Aún les queda cerveza. Es de hace unas horas. 148 00:18:02,040 --> 00:18:06,670 Se colocaron y la destrozaron. ¿Qué pretendían? 149 00:18:08,046 --> 00:18:11,884 ¿Esconder las pruebas y huir? Sabían que mamá se enfadaría. 150 00:18:12,551 --> 00:18:14,094 ¿Y dejaron esto aquí? 151 00:18:14,178 --> 00:18:15,387 No. 152 00:18:16,680 --> 00:18:17,806 ¿Sheriff? 153 00:18:27,274 --> 00:18:28,317 ¡Sheriff! 154 00:18:28,400 --> 00:18:29,693 ¡Sheriff! 155 00:18:32,738 --> 00:18:33,739 Abajo. 156 00:20:03,203 --> 00:20:04,496 ¡Mamá! 157 00:20:05,747 --> 00:20:06,665 Cariño. 158 00:20:06,748 --> 00:20:11,461 Cielo. Tranquila, tranquila. Ya está, mamá ha llegado. Mamá ha llegado. 159 00:20:11,545 --> 00:20:13,422 - ¡Mamá! - ¡Luke! ¡Luke! 160 00:20:14,298 --> 00:20:16,383 Mírame. 161 00:20:16,466 --> 00:20:18,427 - ¿Qué ha pasado? - No lo sabemos. 162 00:20:18,510 --> 00:20:20,971 A los niños les ha sangrado la nariz 163 00:20:21,054 --> 00:20:24,224 y él es el único que no ha sangrado. 164 00:20:24,308 --> 00:20:27,352 Podría ser amianto o plomo. El CDC está de camino. 165 00:20:27,436 --> 00:20:30,939 Por ahora hemos recomendado que se evacúe el colegio de inmediato. 166 00:20:32,107 --> 00:20:35,152 Vale, seguidme. Seguidme. Mamá está aquí. 167 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 Seguidme. Tranquila, cariño. Tranquilos. 168 00:21:19,404 --> 00:21:20,531 ¿Qué mierda queréis? 169 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 ¿Dónde está Daniel? 170 00:21:33,836 --> 00:21:37,256 El sheriff Alzheimer. Y la adjunta negrita. 171 00:21:37,339 --> 00:21:38,841 ¿Qué coño hacéis aquí, capullos? 172 00:21:39,424 --> 00:21:41,218 ¿Nos echabas de menos? 173 00:21:41,301 --> 00:21:44,346 No lleváis orden, no tenéis una mierda contra nosotros. 174 00:21:44,429 --> 00:21:46,723 Buscamos a Cal y Chet Griffin. 175 00:21:47,307 --> 00:21:48,308 ¿Quién? 176 00:21:49,810 --> 00:21:51,311 Hemos pasado por su remolque. 177 00:21:51,395 --> 00:21:55,232 Sé que estuviste allí buscándolos a gritos. 178 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 ¿Te suena de algo? 179 00:21:56,900 --> 00:21:58,318 Yo estaba aquí. 180 00:21:58,902 --> 00:22:02,030 Tengo... siete testigos a mi favor. 181 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 ¿Cuánto dinero te debía Cal? 182 00:22:06,702 --> 00:22:08,036 ¿Quién coño es Cal? 183 00:22:12,374 --> 00:22:13,750 Tío, tiene gracia. 184 00:22:14,334 --> 00:22:17,171 Mi padre se echaba unas risas cuando os veía venir. 185 00:22:17,254 --> 00:22:18,839 Con vuestra sirenita. 186 00:22:20,424 --> 00:22:23,468 Y decía: "Pero ¿qué cojones pretenderá?". 187 00:22:24,261 --> 00:22:27,931 Y ahora mírate. Estás viejo. 188 00:22:29,391 --> 00:22:30,434 Qué triste. 189 00:22:32,811 --> 00:22:34,438 ¡Quietos, imbéciles! 190 00:22:35,772 --> 00:22:38,108 - ¿Dónde están? - ¡Ni puta idea, tío! 191 00:22:38,192 --> 00:22:40,360 No hemos tocado a esos paletos. 192 00:22:41,445 --> 00:22:43,280 Os equivocáis de sitio. 193 00:22:43,363 --> 00:22:45,407 Mucha gente les tiene ganas a esos dos. 194 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 ROMANOS 8:18 195 00:22:46,575 --> 00:22:49,912 Siempre tramaban algo. Él y la zorra de su novia. 196 00:22:59,254 --> 00:23:01,048 El mundo está mejor sin ellos. 197 00:23:03,634 --> 00:23:07,262 Ese cabrón embustero me iba a llevar con él. 198 00:23:07,346 --> 00:23:08,555 ¿Llevarte a dónde? 199 00:23:10,182 --> 00:23:11,558 A México. 200 00:23:12,851 --> 00:23:16,104 Cal y el imbécil de su hermano deben pasta por todo el estado 201 00:23:16,188 --> 00:23:18,732 y se la están cobrando. No solo Daniel. 202 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 No. 203 00:23:21,360 --> 00:23:25,614 Los secuestraron. A los dos. Y voy a encontrarlos. 204 00:23:25,697 --> 00:23:28,075 No los secuestraron. Será otro fraude. 205 00:23:28,867 --> 00:23:30,953 Ese capullo se traerá algo entre manos. 206 00:23:32,996 --> 00:23:34,790 Sus ideas de mierda. 207 00:23:35,707 --> 00:23:37,000 No... 208 00:23:37,084 --> 00:23:40,963 No sé qué pensáis que pasa, pero es clásico de ellos. 209 00:23:41,046 --> 00:23:42,714 Joden a la gente. 210 00:23:42,798 --> 00:23:46,051 - No tienes ni idea de lo que dices. - Fue su plan desde el principio. 211 00:23:46,134 --> 00:23:47,803 Pirarse de aquí. 212 00:23:48,554 --> 00:23:49,596 No tiene sentido. 213 00:23:49,680 --> 00:23:52,808 ¿Estás sordo o qué? No es ningún misterio. 214 00:23:53,392 --> 00:23:57,062 Esos tíos solo tenían una salida y ya la han cogido. 215 00:23:57,145 --> 00:23:58,730 Se han largado. 216 00:24:09,533 --> 00:24:10,701 ¿Todo bien, sheriff? 217 00:24:14,872 --> 00:24:15,873 Sí. 218 00:24:17,958 --> 00:24:18,959 Todo bien. 219 00:24:28,010 --> 00:24:30,262 Hola, has llamado a Manny. Deja un mensaje. 220 00:24:30,888 --> 00:24:32,222 Sé que estás reunido. 221 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 Llámame cuando puedas. 222 00:24:47,196 --> 00:24:51,533 El hospital me da miedo. La gente aquí se pone enferma. 223 00:24:51,617 --> 00:24:54,995 Mi amor, es al revés. La gente viene aquí a curarse. 224 00:24:55,829 --> 00:24:59,291 Intenta respirar un poco más lento. Te sentirás mejor. 225 00:24:59,374 --> 00:25:01,710 Inspira. Espira. 226 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 Inspira... espira. Bien. 227 00:25:04,713 --> 00:25:05,923 No puedo. 228 00:25:06,798 --> 00:25:08,258 Tengo miedo. 229 00:25:08,342 --> 00:25:09,343 Vale. 230 00:25:09,927 --> 00:25:12,054 Dime una cosa. ¿Cuántos años tienes? 231 00:25:12,804 --> 00:25:14,056 Ya sabes cuántos tengo. 232 00:25:14,139 --> 00:25:15,766 Sí, lo sé. Seis. 233 00:25:15,849 --> 00:25:20,145 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis. Una vela por cada año. 234 00:25:20,229 --> 00:25:24,858 Quiero que cojas aire y que soples las velas una a una, ¿vale? 235 00:25:25,609 --> 00:25:26,944 Una, bien. 236 00:25:27,694 --> 00:25:29,279 Dos, bien. 237 00:25:30,239 --> 00:25:31,448 Muy bien, cielo. 238 00:25:32,533 --> 00:25:33,617 Bien. 239 00:25:34,117 --> 00:25:35,827 Pide un deseo con la última. 240 00:25:36,328 --> 00:25:39,623 ¿Cómo estamos por aquí? Hola, soy el doctor Lockhart. 241 00:25:40,332 --> 00:25:42,417 Tú debes de ser Luke. 242 00:25:42,501 --> 00:25:44,127 No te ha sangrado la nariz, ¿eh? 243 00:25:44,628 --> 00:25:45,921 ¿Y Sarah? 244 00:25:46,004 --> 00:25:49,925 Como la princesa de La Princesita, pero con hache al final. 245 00:25:50,425 --> 00:25:52,052 Lo he visto en las noticias. 246 00:25:52,135 --> 00:25:54,930 La enfermera me ha dicho que le ha hecho una bifurcación radial en el coche. 247 00:25:56,265 --> 00:25:57,641 Posterior y anterior. 248 00:25:57,724 --> 00:26:00,894 Estaba inflamado, pero quizá sea por la natación. 249 00:26:00,978 --> 00:26:04,231 Algo peligroso para hacerlo en un coche. ¿Es doctora? 250 00:26:04,314 --> 00:26:07,359 No. Sí, estudié Medicina. 251 00:26:07,901 --> 00:26:09,111 ¿En qué universidad? 252 00:26:09,194 --> 00:26:10,737 Harvard. ¿Y usted? 253 00:26:12,406 --> 00:26:13,949 Hofstra. En fin. 254 00:26:14,783 --> 00:26:20,831 Los resultados están dentro de lo normal. Vitales, mucosa, saliva. Todo en orden. 255 00:26:20,914 --> 00:26:24,835 Solo es un poco de sangre. Sé que es muy escandalosa. 256 00:26:24,918 --> 00:26:26,753 ¿Por qué no me ha pasado nada a mí? 257 00:26:28,088 --> 00:26:30,007 Supongo que has tenido más suerte. 258 00:26:30,674 --> 00:26:33,385 Reposo e hidratación en las próximas 24 horas. 259 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 Gracias, doctor. 260 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 ¿Estamos bien? 261 00:26:38,348 --> 00:26:39,433 Perfectos. 262 00:26:40,517 --> 00:26:42,394 - Mami. - Dime, amor. 263 00:26:43,353 --> 00:26:44,521 Mi deseo se ha cumplido. 264 00:26:50,068 --> 00:26:51,987 - Gracias. - De nada. 265 00:26:52,779 --> 00:26:55,616 Aquí tienes, mami. Un té especial para ti. 266 00:26:55,699 --> 00:26:59,203 Ven aquí. Mimitos. Mi pequeñina. 267 00:27:07,920 --> 00:27:09,254 ¿Qué ha pasado? 268 00:27:09,338 --> 00:27:11,256 Tranquilos, solo es un apagón. 269 00:27:11,340 --> 00:27:12,633 Pero si no llueve. 270 00:27:20,516 --> 00:27:22,017 ¿Papá sigue en la ciudad? 271 00:27:29,316 --> 00:27:30,984 Eso no es la ciudad. 272 00:27:33,862 --> 00:27:35,239 ¿Dónde está papá? 273 00:27:43,664 --> 00:27:46,458 Hola, has llamado a Manny. Deja un mensaje. 274 00:27:48,418 --> 00:27:51,255 Cuenta atrás, diecisiete segundos. 275 00:27:51,755 --> 00:27:56,468 Quince, catorce, trece, doce, 276 00:27:56,552 --> 00:28:01,098 once, diez, nueve, ocho, 277 00:28:01,181 --> 00:28:04,101 siete, seis, cinco, 278 00:28:04,726 --> 00:28:08,355 cuatro, tres, dos, uno. 279 00:28:10,232 --> 00:28:13,318 Ignición de propulsor y despegue de la Hoshi doce. 280 00:28:37,009 --> 00:28:41,597 Diez, nueve, ocho, siete, 281 00:28:41,680 --> 00:28:47,394 seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno. 282 00:29:21,803 --> 00:29:23,931 unca has querido que te pregunte cómo estás. 283 00:29:25,474 --> 00:29:28,644 Todos estos años lo he respetado y no voy a empezar ahora. 284 00:29:30,562 --> 00:29:34,483 Pero si hay un día para hacerlo, hoy es perfecto. 285 00:29:39,655 --> 00:29:40,531 Verás. 286 00:29:42,074 --> 00:29:47,496 Igual que Dios elige quién lleva sus hábitos, elige quién lleva placa. 287 00:29:48,705 --> 00:29:52,251 Los agentes del orden lo entendemos a lo largo de la vida. 288 00:29:52,751 --> 00:29:54,545 Por qué nos eligió. 289 00:29:55,170 --> 00:29:59,091 A veces, hay varias razones. Casi siempre solo hay una. 290 00:29:59,758 --> 00:30:00,759 Un caso. 291 00:30:02,094 --> 00:30:04,096 Una razón para estar en la Tierra. 292 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 ¿Y para mí? 293 00:30:09,560 --> 00:30:12,145 Tras todos estos años, tras tanto tiempo, 294 00:30:13,772 --> 00:30:15,148 ¿qué he conseguido? 295 00:30:18,819 --> 00:30:20,362 Muchísimas cosas. 296 00:30:23,782 --> 00:30:26,577 Una vez trabajé en un caso, antes de que llegaras. 297 00:30:27,077 --> 00:30:30,372 Mi padre aún vivía, a duras penas, pero aún vivía. 298 00:30:31,623 --> 00:30:36,670 Había una niñita, Gracie Clarke, que desapareció en la iglesia. 299 00:30:36,753 --> 00:30:38,213 Ni seis años tenía. 300 00:30:39,798 --> 00:30:44,553 Yo... pensaba que el caso de Gracie Clarke 301 00:30:44,636 --> 00:30:48,265 iba a ser mi caso, mi razón. 302 00:30:50,100 --> 00:30:52,102 Reuní unas cuantas pruebas 303 00:30:52,686 --> 00:30:55,981 y acabé en una cabaña junto al afluente de un camionero, 304 00:30:57,024 --> 00:30:59,151 un tal Devlin. 305 00:31:00,402 --> 00:31:05,449 Llegué a la cabaña y entré de golpe. Devlin estaba por ahí con el camión. 306 00:31:06,992 --> 00:31:09,620 Pero allí estaba la pequeña Gracie. 307 00:31:12,748 --> 00:31:16,877 Atada a una silla cenando galletas de animalitos 308 00:31:18,086 --> 00:31:21,423 y coloreando una guía de la tele o algo así. 309 00:31:22,299 --> 00:31:25,677 Pero está intacta. E ilesa. 310 00:31:28,805 --> 00:31:30,390 No conocía esta historia. 311 00:31:31,391 --> 00:31:32,809 Dos días después, 312 00:31:32,893 --> 00:31:36,355 organizaron un desfile por su regreso. Por la calle mayor. 313 00:31:36,855 --> 00:31:40,943 El gobernador iba a venir a darme una medalla, como a mi padre. 314 00:31:43,445 --> 00:31:44,947 Una mañana antes del desfile, 315 00:31:46,156 --> 00:31:50,285 Gracie va con su padre a la tienda a comprar helado, 316 00:31:50,369 --> 00:31:52,538 un detalle por lo que había sufrido. 317 00:31:54,039 --> 00:31:55,749 De camino al desfile, 318 00:31:56,583 --> 00:31:59,211 un tráiler enorme pierde el control, 319 00:31:59,294 --> 00:32:01,547 se come la camioneta del padre de Gracie 320 00:32:01,630 --> 00:32:04,007 y la niña sale volando por el parabrisas. 321 00:32:05,300 --> 00:32:07,261 Murió en el acto. Sin más. 322 00:32:09,263 --> 00:32:10,389 No hubo desfile. 323 00:32:12,182 --> 00:32:13,392 No hubo medalla. 324 00:32:14,351 --> 00:32:15,477 No hubo niña. 325 00:32:16,728 --> 00:32:17,980 No hubo historia. 326 00:32:23,193 --> 00:32:27,823 Pero tú proteges a la gente, sheriff. Siempre lo has hecho. 327 00:32:30,492 --> 00:32:35,581 Creía que, al final, por fin tendría recompensa. 328 00:32:40,085 --> 00:32:44,339 Pero ya he llegado al final, compañera, y no hay nada. 329 00:32:46,175 --> 00:32:47,176 Nada. 330 00:32:51,680 --> 00:32:53,015 Hasta hoy. 331 00:32:57,394 --> 00:32:59,980 Hasta hoy y me parece... 332 00:33:01,440 --> 00:33:02,900 ...que esas señales... 333 00:33:03,609 --> 00:33:07,154 ...son de Dios que me ha enviado algo. 334 00:33:07,779 --> 00:33:09,281 Algo más grande. 335 00:33:10,199 --> 00:33:12,117 Ha esperado al último momento y... 336 00:33:12,910 --> 00:33:16,747 Puede que esto sea lo que me dé sentido. A mí. 337 00:33:18,040 --> 00:33:19,082 Tiene que serlo. 338 00:33:21,084 --> 00:33:22,085 ¿Verdad? 339 00:36:19,471 --> 00:36:20,722 Mamá, ¿estás bien? 340 00:36:21,890 --> 00:36:22,975 ¿Dónde estamos? 341 00:36:27,646 --> 00:36:31,358 Tenía que hacer un recado, cielo. 342 00:36:39,241 --> 00:36:41,201 Quiero ver Vaiana. 343 00:36:43,537 --> 00:36:44,913 Haced lo que queráis. 344 00:36:47,916 --> 00:36:49,835 Quiero una chocolatina. 345 00:36:51,962 --> 00:36:53,130 Y yo gominolas. 346 00:37:37,299 --> 00:37:41,094 821, RIVERBEND DRIVE, GREAT NECK, NUEVA YORK 347 00:37:50,270 --> 00:37:53,106 PERFIL DE AMANDA HORNSBY 348 00:37:57,027 --> 00:38:00,239 FOTOS Y VÍDEOS DE INSTAGRAM 349 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 ♪MANDYADORACOCINA 350 00:38:35,065 --> 00:38:35,983 867 ME GUSTA 351 00:41:26,570 --> 00:41:28,155 ¿Qué tal el trabajo, cariño? 352 00:41:30,073 --> 00:41:31,658 Dios, nena. 353 00:41:32,326 --> 00:41:33,327 Me has asustado. 354 00:41:33,410 --> 00:41:34,494 ¿Qué tal la cena? 355 00:41:34,995 --> 00:41:37,414 Ha estado bien. Muy bien. 356 00:41:38,916 --> 00:41:42,377 Esos tipos beben demasiado, pero todo bien. 357 00:41:43,670 --> 00:41:44,671 Me alegro. 358 00:41:45,881 --> 00:41:48,967 Sabía que tendrías hambre y te he preparado algo para cenar. 359 00:41:49,051 --> 00:41:50,219 Ya he cenado. 360 00:41:51,637 --> 00:41:53,305 Siempre picas algo más tarde. 361 00:41:53,388 --> 00:41:55,766 Me lo como mañana. 362 00:41:56,850 --> 00:41:59,811 Es algo especial y está caliente. Venga, cielo. 363 00:42:12,449 --> 00:42:13,450 Vaya pinta. 364 00:42:14,368 --> 00:42:15,494 ¿Verdad? 365 00:42:17,079 --> 00:42:18,080 ¿Tú no comes? 366 00:42:27,089 --> 00:42:28,465 Hemos conseguido otra cuenta. 367 00:42:32,094 --> 00:42:33,554 Deberías habernos visto a Jim y a mí. 368 00:42:34,680 --> 00:42:36,139 Han ido con todo el consejo. 369 00:42:36,640 --> 00:42:40,310 Y, aun así, los tenía comiendo de mi mano. 370 00:42:46,733 --> 00:42:47,734 ¿Y esta receta? 371 00:42:49,611 --> 00:42:50,821 Está rica, ¿verdad? 372 00:42:53,949 --> 00:42:55,742 Es mejor de lo que sueles hacer. 373 00:42:57,327 --> 00:42:58,328 Tiene más... 374 00:43:00,664 --> 00:43:01,665 ...sabor. 375 00:43:07,838 --> 00:43:08,839 Es una... 376 00:43:12,176 --> 00:43:14,469 Una receta nueva que he visto... 377 00:43:15,512 --> 00:43:17,097 En Internet, fíjate. 378 00:43:18,182 --> 00:43:20,225 Creo que esta se llama... 379 00:43:22,060 --> 00:43:25,898 ..."entraña ecológica de Mandy" o algo así. 380 00:43:28,275 --> 00:43:30,235 Es una chica de Great Neck que... 381 00:43:30,903 --> 00:43:33,572 ...publica unas recetas buenísimas. 382 00:43:35,282 --> 00:43:36,700 Una gran cocinera. 383 00:43:38,619 --> 00:43:39,995 Ostras, he... 384 00:43:40,662 --> 00:43:43,081 He olvidado lo mejor. 385 00:43:43,165 --> 00:43:44,499 No, da igual. 386 00:43:46,376 --> 00:43:48,337 No, no, es esencial. 387 00:43:55,260 --> 00:43:57,471 Venga, come más. 388 00:43:57,554 --> 00:43:58,555 Estoy lleno. 389 00:43:58,639 --> 00:43:59,765 Come, cielo. 390 00:44:02,226 --> 00:44:03,477 ¡Sigue! 391 00:44:07,481 --> 00:44:08,690 ¿No es lo que te gusta? 392 00:44:12,027 --> 00:44:13,028 ¿Por qué? 393 00:44:15,531 --> 00:44:17,324 Dime, ¿por qué? 394 00:44:19,826 --> 00:44:20,953 ¿Por ser rubia? 395 00:44:25,707 --> 00:44:26,834 ¿Por atractiva? 396 00:44:29,878 --> 00:44:32,172 ¿Por esas tetas perfectas? 397 00:44:35,259 --> 00:44:36,510 ¿Por ser blanca? 398 00:44:39,179 --> 00:44:40,180 ¿Por qué? 399 00:44:41,431 --> 00:44:42,891 Lo he hecho todo. 400 00:44:45,185 --> 00:44:46,395 Lo he dado todo. 401 00:44:48,605 --> 00:44:50,065 Te lo he dado todo. 402 00:44:51,400 --> 00:44:52,943 Y renuncié a todo. 403 00:44:55,362 --> 00:44:56,655 ¿Por qué? 404 00:45:01,785 --> 00:45:02,870 Porque no eres tú. 405 00:45:11,253 --> 00:45:12,337 Y... 406 00:45:13,714 --> 00:45:15,465 ¿Yo quién... soy? 407 00:45:38,614 --> 00:45:41,074 ¡Mami! 408 00:45:41,158 --> 00:45:43,035 - ¡Mami! - ¡Voy a por Luke! 409 00:45:43,827 --> 00:45:45,370 ¿Sarah? 410 00:45:47,122 --> 00:45:48,916 - ¿Qué ha pasado? - No lo sé. 411 00:45:48,999 --> 00:45:50,167 No sé, ¿estás bien? 412 00:45:50,751 --> 00:45:53,295 Tranquila. Tranquila. 413 00:46:02,638 --> 00:46:06,517 Vamos. Eso, tranquilo. 414 00:46:07,100 --> 00:46:08,393 ¿Sarah? 415 00:46:53,272 --> 00:46:55,649 PARA QUE SIEMPRE TENGAS NUESTRO AMANECER. 416 00:46:55,732 --> 00:46:57,609 YO TAMBIÉN LO ECHARÉ DE MENOS. TÚ ERES MI SOL. 417 00:47:11,957 --> 00:47:13,333 ¿Habéis visto? 418 00:47:17,462 --> 00:47:19,298 ¿Qué es eso? 419 00:47:22,759 --> 00:47:24,136 No hay nada... 420 00:47:46,533 --> 00:47:48,285 Un poco de silencio, gracias. 421 00:47:48,869 --> 00:47:50,162 Silencio, por favor. 422 00:47:51,038 --> 00:47:52,331 Gracias. 423 00:47:55,250 --> 00:47:58,170 Bueno, el bueno del sheriff Tyson. 424 00:47:59,296 --> 00:48:00,714 Jim Bell, acompáñanos. 425 00:48:16,522 --> 00:48:18,982 Hoy nos hemos reunido aquí 426 00:48:19,691 --> 00:48:23,445 para honrar tus 45 años de servicio a esta ciudad. 427 00:48:24,821 --> 00:48:27,074 Y queremos hacerte entrega de las llaves de la ciudad 428 00:48:28,492 --> 00:48:32,955 y de este certificado de reconocimiento a tu servicio. 429 00:48:42,965 --> 00:48:45,384 Sheriff, ¿por qué no nos lees lo que pone? 430 00:48:50,430 --> 00:48:52,683 Primero... 431 00:48:52,766 --> 00:48:55,769 Os agradezco vuestra presencia y... 432 00:48:55,853 --> 00:48:59,356 Gracias, alcaldesa Heller, por prepararlo todo y... 433 00:49:03,193 --> 00:49:04,069 Hoy es... 434 00:49:05,028 --> 00:49:07,573 ...un día complicado, pero de los buenos. 435 00:49:08,615 --> 00:49:10,409 Mi Mary-Star siempre dice 436 00:49:11,201 --> 00:49:14,705 que no es el final, sino el final del principio. 437 00:49:17,124 --> 00:49:21,211 Pero, en serio, estar jubilado con ella se me va a hacer eterno. 438 00:49:26,925 --> 00:49:27,843 En fin... 439 00:49:28,844 --> 00:49:30,596 A ver si me alcanza la vista. 440 00:49:33,098 --> 00:49:38,228 "La alcaldesa de Idabel, Oklahoma, declara este día 441 00:49:38,312 --> 00:49:40,647 el día del sheriff Jim Bell Tyson". 442 00:49:49,990 --> 00:49:55,245 "Agradecemos al sheriff Jim Bell Tyson por sus 45 años de servicio 443 00:49:55,329 --> 00:49:56,580 y una vida... 444 00:49:58,665 --> 00:50:02,002 ...una vida digna de trabajo y sentido". 445 00:50:05,088 --> 00:50:09,551 "Una vida y una carrera completa...". 446 00:50:28,111 --> 00:50:29,279 ¿Estás bien? 447 00:51:39,016 --> 00:51:44,396 ¡A qué esperas, hijo de puta! ¡Guíame! ¡Muéstramelo! 448 00:52:41,703 --> 00:52:44,790 ¿Chet? ¡Cal! 449 00:52:57,594 --> 00:52:58,846 ¡Cal! 450 00:53:00,806 --> 00:53:01,849 ¿Chet? 451 00:55:42,134 --> 00:55:44,136 Traducido por Juan Vera