1 00:00:12,471 --> 00:00:16,934 DESIERTO ARÁBIGO, YEMEN, TIERRA 2 00:00:44,711 --> 00:00:45,838 Dios mío. 3 00:02:51,630 --> 00:02:55,634 Invasión 4 00:03:13,026 --> 00:03:17,656 IDABEL, OKLAHOMA, EE. UU., TIERRA 5 00:03:31,086 --> 00:03:34,339 Vamos. No todo es malo, querido. 6 00:03:34,840 --> 00:03:37,301 Piensa en todo el tiempo que pasarás conmigo. 7 00:03:43,015 --> 00:03:45,392 No quiere decir que se acabó, cariño. 8 00:03:49,563 --> 00:03:52,900 Ten cuidado allá afuera. Si te mueres, te patearé el trasero. 9 00:03:52,983 --> 00:03:56,570 Me dan más dinero por tu retiro que por tu seguro de vida. 10 00:04:00,991 --> 00:04:03,452 ¿A qué nos referimos específicamente? 11 00:04:04,036 --> 00:04:06,246 Dios es bueno. 12 00:04:06,872 --> 00:04:12,920 Su plan es proveerte de esperanza para que puedas avanzar. 13 00:04:13,504 --> 00:04:15,214 Esto que les comparto es de Romanos. 14 00:04:15,297 --> 00:04:19,051 Y es una gran versículo, porque estamos hablando de tu futuro. 15 00:04:24,431 --> 00:04:25,682 Mira nada más. 16 00:04:26,808 --> 00:04:29,394 - Ni siquiera he acabado aún. - Debes firmar esto. 17 00:04:58,590 --> 00:05:00,425 El último día del Sheriff Tyson. 18 00:05:02,636 --> 00:05:04,763 No pueden esperar para hacerte desaparecer. 19 00:05:05,597 --> 00:05:06,723 Mierda. 20 00:05:10,143 --> 00:05:14,690 Bueno, Bell Shelton llamó. Su teléfono no tenía buena señal, 21 00:05:14,773 --> 00:05:17,651 pero dijo que se robaron la camioneta de su mamá. 22 00:05:22,322 --> 00:05:23,407 De acuerdo. 23 00:05:45,470 --> 00:05:49,641 Fueron unos malditos drogadictos. Se robaron el auto de mamá. 24 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 ¿Quiénes? 25 00:05:51,435 --> 00:05:53,645 Mis sobrinos tarados, ellos fueron. 26 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 ¿Cal y Chet? 27 00:05:55,397 --> 00:05:56,899 ¿Cómo está tan seguro de eso? 28 00:05:56,982 --> 00:05:59,693 Lo deduje porque ya lo han hecho tres veces. 29 00:06:01,987 --> 00:06:06,283 Bien. Grady, dile a Tammy que ponga una alerta de vigilancia para la camioneta 30 00:06:06,366 --> 00:06:09,745 y dile a Suthers que vaya por los chicos y los lleve a la estación. 31 00:06:09,828 --> 00:06:13,332 No los van a encontrar. No están en su tráiler. 32 00:06:13,916 --> 00:06:18,378 Llamé al A&P, pero Trevor me dijo que no llegaron a trabajar. 33 00:06:19,171 --> 00:06:22,966 Llamé al oficial encargado de Chet. No entregó su examen de orina esta mañana. 34 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 Los chicos desaparecieron hasta el martes. 35 00:06:28,889 --> 00:06:31,683 Apostaría por mi vida a que tiene que ver 36 00:06:31,767 --> 00:06:34,436 con el hijo inútil de Fulton con el que están metidos. 37 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 Bueno... 38 00:06:39,066 --> 00:06:41,026 Seguro aparecerán tarde o temprano. 39 00:06:42,194 --> 00:06:45,697 Hace diez años, habrían asignado a todos los oficiales para un caso así. 40 00:06:45,781 --> 00:06:47,032 Una camioneta robada. 41 00:06:47,115 --> 00:06:49,826 Ahora, de la nada, estas cosas ya son insignificantes. 42 00:06:53,705 --> 00:06:54,915 No es correcto, Jim Bell. 43 00:06:55,832 --> 00:06:57,960 Le necesidad le hizo algo a este pueblo. 44 00:07:03,465 --> 00:07:05,050 ¿Qué pasa, sheriff? 45 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 ¿Sheriff? 46 00:07:16,645 --> 00:07:18,522 Esa cosa no va a resistir, Jim Bell. 47 00:07:36,999 --> 00:07:41,587 LONG ISLAND, NY, EE. UU., TIERRA 48 00:08:27,883 --> 00:08:29,593 ¿Cómo creciste tanto? 49 00:08:30,177 --> 00:08:33,054 Creo que fue una combinación de mucho comer y dormir. 50 00:08:34,515 --> 00:08:36,433 Entonces, ¿puedo volver a dormir? 51 00:08:37,267 --> 00:08:38,936 Sí, por supuesto. 52 00:08:40,062 --> 00:08:43,273 Después de que te hayas vestido, de que desayunes, vayas a la escuela, 53 00:08:44,441 --> 00:08:47,361 regreses a la casa, hagas tus deberes, hagas tu tarea 54 00:08:48,111 --> 00:08:49,988 y le des a tu madre un beso de buenas noches. 55 00:08:50,072 --> 00:08:52,032 - ¡No! - No puedes escapar de las cosquillas. 56 00:08:52,115 --> 00:08:53,534 - ¡No! - No puedes escapar. 57 00:08:53,617 --> 00:08:55,786 No puedes... 58 00:08:55,869 --> 00:08:57,287 Buenos días, mi amor. 59 00:08:58,288 --> 00:09:00,791 ¿Sabes quién más sigue dormido? 60 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 Vamos. 61 00:09:07,923 --> 00:09:09,591 Despierta, monstruo. 62 00:09:12,594 --> 00:09:16,849 ¿Saben qué es lo que hace el monstruo cuando lo despiertan de su siesta? 63 00:09:16,932 --> 00:09:18,517 ¿Qué? 64 00:09:18,600 --> 00:09:20,936 Sopla... 65 00:09:21,019 --> 00:09:26,316 ...¡fuego con su mal aliento mañanero! 66 00:09:27,860 --> 00:09:28,944 Te atrapé. 67 00:09:31,530 --> 00:09:33,782 - ¡No! - ¿Qué dices? ¿Me los como? 68 00:09:33,866 --> 00:09:35,075 - Definitivamente. - ¡No! 69 00:09:35,158 --> 00:09:36,577 - ¿Sí? - Sí. 70 00:09:36,660 --> 00:09:38,745 - Ven aquí entonces. - ¡No! 71 00:09:38,829 --> 00:09:42,040 - ¡Los voy a besar y me los voy a comer! - ¡No! 72 00:09:42,124 --> 00:09:46,086 - ¡Los comeré! - ¡No! 73 00:09:54,261 --> 00:09:58,473 Extrañaré los amaneceres. 74 00:10:01,935 --> 00:10:07,149 TOKIO, JAPÓN, TIERRA 75 00:10:41,058 --> 00:10:44,436 Sé que detestas decir adiós. 76 00:10:46,939 --> 00:10:48,023 Así que, te amo. 77 00:11:38,949 --> 00:11:40,784 ¿Está nerviosa? 78 00:11:43,036 --> 00:11:44,454 ¿Nerviosa? 79 00:11:50,711 --> 00:11:55,090 ¿Qué cree que es lo que va a extrañar más? 80 00:12:00,762 --> 00:12:03,182 El peso de las cosas. 81 00:12:19,239 --> 00:12:23,827 No podríamos estar más honrados y orgullosos de aventurarnos 82 00:12:23,911 --> 00:12:26,997 hacia la Estación Espacial Internacional el próximo año. 83 00:12:27,831 --> 00:12:33,420 Ésta será una de las estadías más largas en la historia de la EEI. 84 00:12:34,129 --> 00:12:37,591 Y, como tal, el principio de nuestra misión 85 00:12:37,674 --> 00:12:40,677 será estudiar los efectos de los viajes prolongados al espacio 86 00:12:40,761 --> 00:12:42,679 en el cuerpo humano, 87 00:12:43,514 --> 00:12:46,642 conocimiento esencial que necesitamos 88 00:12:46,725 --> 00:12:52,397 para planear misiones más largas a Marte y al espacio sideral. 89 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 ¿Por qué la señorita Murai saldría con Meguru Seki? 90 00:12:59,488 --> 00:13:01,907 Podría estar con quien quiera. 91 00:13:03,033 --> 00:13:04,368 Incluso contigo. 92 00:13:05,118 --> 00:13:08,121 Ni siquiera es un buen actor. 93 00:13:10,249 --> 00:13:12,960 ¿Viste Emperor Hitman 3? 94 00:13:13,043 --> 00:13:14,628 Fue muy mala. 95 00:13:14,711 --> 00:13:16,713 Tal vez tienen buen sexo. 96 00:13:16,797 --> 00:13:19,883 Bueno, no puede ser tan bueno. 97 00:13:19,967 --> 00:13:23,053 Se irá a 400 kilómetros de la Tierra. 98 00:13:31,061 --> 00:13:32,187 Oye, ¿qué haces? 99 00:13:33,438 --> 00:13:36,817 Si pones tu negra aquí, la computadora la pondrá ahí, luego la pones aquí. 100 00:13:36,900 --> 00:13:39,778 La computadora lo intentará aquí. Pones la negra aquí. 101 00:13:39,862 --> 00:13:41,613 ¡Y ganaste! 102 00:13:43,198 --> 00:13:44,408 Eres una idiota. 103 00:13:47,411 --> 00:13:48,412 ¡GANASTE! 104 00:13:48,954 --> 00:13:51,039 Señorita Yamoto, la necesitamos. 105 00:13:51,123 --> 00:13:52,457 Ya casi acabo. 106 00:13:52,541 --> 00:13:53,876 La necesitamos ahora. 107 00:13:57,629 --> 00:14:00,048 Yo me quedo aquí entonces. 108 00:14:00,132 --> 00:14:03,510 Parece que uno de los comunicadores de respaldo no funcionan... 109 00:14:11,643 --> 00:14:12,728 Capitana Murai. 110 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 Ella es Mitsuki Tamato, de comunicaciones. 111 00:14:18,358 --> 00:14:19,902 ¿Ya nos conocemos? 112 00:14:20,611 --> 00:14:21,987 No. 113 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 ¿Segura? 114 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 Te me haces familiar. 115 00:14:26,992 --> 00:14:29,161 La señorita Yamato hará un diagnóstico rápido. 116 00:14:43,509 --> 00:14:47,012 En el caso improbable de que se averíen los comunicadores, 117 00:14:47,095 --> 00:14:49,681 programaré un cambio viral automático. 118 00:14:49,765 --> 00:14:52,768 Se transmitirá un mensaje a la EEI. 119 00:14:53,810 --> 00:14:56,688 Eso ayudará a que vuelva a estar comunicada de inmediato. 120 00:14:58,565 --> 00:15:00,901 Se necesita de una mujer para hacer bien las cosas. 121 00:15:07,533 --> 00:15:09,576 De acuerdo, iniciaré la prueba. 122 00:15:11,828 --> 00:15:13,372 Mire al monitor, por favor. 123 00:15:17,501 --> 00:15:18,961 ¿Puede verme? 124 00:15:20,379 --> 00:15:21,380 Te veo. 125 00:15:23,632 --> 00:15:25,259 ¿Qué tal la calidad de la imagen? 126 00:15:27,052 --> 00:15:28,178 Perfecta. 127 00:15:32,724 --> 00:15:33,892 ¿Me puede escuchar? 128 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Sí. 129 00:15:40,941 --> 00:15:41,942 ¿Y ahora? 130 00:15:43,610 --> 00:15:44,653 Sí. 131 00:15:46,822 --> 00:15:50,909 Y a esta frecuencia, 132 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 ¿alcanzas a entender lo que digo? 133 00:15:54,371 --> 00:15:55,998 Extrañaré... 134 00:16:00,210 --> 00:16:05,382 "Extrañaré los amaneceres". 135 00:16:10,387 --> 00:16:11,388 ¿Todo bien? 136 00:16:13,348 --> 00:16:15,475 Sí, todo bien. 137 00:17:10,614 --> 00:17:14,242 ¿Qué pasó aquí? ¿Explotó un laboratorio de metanfetaminas? 138 00:17:15,661 --> 00:17:19,498 ¿Crees que tenían un laboratorio de metanfetamina en medio de un maizal? 139 00:17:20,165 --> 00:17:23,502 Una vez vi uno dentro de un Chuck E. Cheese's. 140 00:17:24,502 --> 00:17:26,255 Ya nada me sorprendería. 141 00:17:26,338 --> 00:17:27,422 No lo creo. 142 00:17:28,966 --> 00:17:29,967 Esto parece... 143 00:17:31,552 --> 00:17:33,178 Parece que fue hecho a propósito. 144 00:17:37,683 --> 00:17:38,684 Mira nada más. 145 00:17:55,909 --> 00:17:58,245 El rastro de los neumáticos parecen recientes. 146 00:17:58,453 --> 00:18:01,957 Sigue algo fría. La abrieron al medio día, calculo. 147 00:18:02,040 --> 00:18:06,670 Se drogaron, destrozaron la camioneta de mamá. ¿Y luego qué? 148 00:18:08,046 --> 00:18:11,884 ¿Ocultar la evidencia y huir? ¿Sabrían que mamá les partiría el trasero? 149 00:18:12,551 --> 00:18:14,094 ¿Y dejarían esto aquí? 150 00:18:14,178 --> 00:18:15,387 No. 151 00:18:16,680 --> 00:18:17,806 ¿Sheriff? 152 00:18:27,274 --> 00:18:28,317 ¡Sheriff! 153 00:18:28,400 --> 00:18:29,693 ¡Sheriff! 154 00:18:32,487 --> 00:18:33,614 Vamos. 155 00:20:03,203 --> 00:20:04,496 ¡Mami! 156 00:20:05,497 --> 00:20:06,665 Mi vida. 157 00:20:06,748 --> 00:20:11,461 Cariño. Está bien. Todo está bien. Ya llegó mami. 158 00:20:11,545 --> 00:20:13,422 - ¡Mamá! - ¡Luke! 159 00:20:14,965 --> 00:20:16,383 Mírame. 160 00:20:16,466 --> 00:20:18,427 - ¿Qué pasó? - Aún no sabemos. 161 00:20:18,510 --> 00:20:20,971 A los niños les empezó a sangrar la nariz. 162 00:20:21,054 --> 00:20:24,224 Y él fue el único al que no le pasó. 163 00:20:24,308 --> 00:20:27,269 Podría ser el asbesto o el plomo. La CDC está en camino. 164 00:20:27,352 --> 00:20:30,939 Mientras tanto, recomendamos que todos evacuaran la escuela de inmediato. 165 00:20:32,107 --> 00:20:35,068 De acuerdo. Síganme. Aquí esta mami. 166 00:20:35,152 --> 00:20:38,363 Solo síganme. Está bien, cariño. Todo está bien. 167 00:20:39,823 --> 00:20:40,824 Vengan. 168 00:21:19,404 --> 00:21:20,531 ¿Qué carajo pasa? 169 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 ¿Dónde está Daniel? 170 00:21:33,836 --> 00:21:37,256 El Sheriff Alzheimer. Y la oficial Negra. 171 00:21:37,339 --> 00:21:38,841 ¿Qué hacen aquí, retrasados? 172 00:21:39,424 --> 00:21:41,218 ¿Nos extrañaste, muchacho? 173 00:21:41,301 --> 00:21:44,346 No tienen ninguna orden. No pueden hacernos nada. 174 00:21:44,429 --> 00:21:46,723 Buscamos a Cal y a Chet Griffin. 175 00:21:47,307 --> 00:21:48,308 ¿Quiénes? 176 00:21:49,810 --> 00:21:51,311 Los fuimos a ver a su caravana. 177 00:21:51,395 --> 00:21:55,148 Sabemos que estuviste ahí, gritando y buscándolos. 178 00:21:55,232 --> 00:21:56,316 ¿Querías cobrarles? 179 00:21:56,900 --> 00:21:58,318 Estuve aquí toda la noche. 180 00:21:58,902 --> 00:22:02,030 Hay siete testigos que pueden confirmarlo. 181 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 ¿Cuánto dinero te debía Cal? 182 00:22:06,702 --> 00:22:08,036 ¿Quién carajos es ése? 183 00:22:12,374 --> 00:22:13,750 Es curioso. 184 00:22:14,334 --> 00:22:17,171 Mi papá siempre se carcajeaba cuando te veía venir, 185 00:22:17,254 --> 00:22:18,797 con tu sirena encendida. 186 00:22:20,424 --> 00:22:23,468 "¿Para qué carajo está aquí?", solía decir. 187 00:22:24,803 --> 00:22:27,931 Y ahora mírate. Además estás viejo. 188 00:22:29,391 --> 00:22:30,434 Qué triste. 189 00:22:32,811 --> 00:22:34,438 ¡No se atrevan a moverse! 190 00:22:35,772 --> 00:22:38,108 - ¿Dónde están? - Mierda, no lo sé. 191 00:22:38,192 --> 00:22:40,360 No tocamos a esos palurdos, ¿de acuerdo? 192 00:22:41,445 --> 00:22:43,155 Buscas en el lugar equivocado. 193 00:22:43,238 --> 00:22:45,407 A ellos los odian en ambos lados del Mississippi. 194 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 ROMANOS 8:18 195 00:22:46,575 --> 00:22:49,912 Siempre andaban haciendo planes, él y su puta. 196 00:22:59,254 --> 00:23:01,256 Mira, el mundo está mejor sin ellos. 197 00:23:03,634 --> 00:23:07,262 Ese mentiroso hijo de puta me debía llevar con él. 198 00:23:07,346 --> 00:23:08,555 ¿Llevarte con él? 199 00:23:10,182 --> 00:23:11,558 A México. 200 00:23:12,851 --> 00:23:16,104 Cal y su imbécil hermano han acumulado deudas por todo el estado 201 00:23:16,188 --> 00:23:18,732 y todos les estaban cobrando. No solo Daniel. 202 00:23:18,815 --> 00:23:19,900 No. 203 00:23:21,360 --> 00:23:25,614 Se lo llevaron. A los dos. Y los voy a encontrar. 204 00:23:25,697 --> 00:23:28,075 No se los llevaron. Solo es otro engaño. 205 00:23:28,825 --> 00:23:30,953 Siempre es lo mismo con ese pedazo de mierda. 206 00:23:32,955 --> 00:23:34,790 Tiene ideas retorcidas. 207 00:23:35,707 --> 00:23:37,000 Miren... 208 00:23:37,084 --> 00:23:40,963 No sé qué se imaginan, pero esto es lo que ellos hacen. 209 00:23:41,046 --> 00:23:42,714 Joden a la gente. 210 00:23:42,798 --> 00:23:46,051 - No sabes de lo que hablas. - Este ha sido su plan siempre. 211 00:23:46,134 --> 00:23:47,803 Se escapó. 212 00:23:48,554 --> 00:23:49,596 No tiene sentido. 213 00:23:49,680 --> 00:23:52,808 ¿No me está escuchando? No se trata de un gran misterio. 214 00:23:53,392 --> 00:23:57,062 Esos tipos solo saben hacer una cosa y es lo que acaban de hacer. 215 00:23:57,145 --> 00:23:58,772 Solo se fueron. 216 00:24:09,533 --> 00:24:10,701 ¿Estás bien, sheriff? 217 00:24:14,872 --> 00:24:15,873 Sí. 218 00:24:17,916 --> 00:24:19,042 Estoy bien. 219 00:24:28,010 --> 00:24:30,345 Hola, soy Ahmed. Por favor, deja tu mensaje. 220 00:24:30,679 --> 00:24:33,724 Sé que tienes una presentación, amor. Llámame cuando puedas. 221 00:24:47,196 --> 00:24:51,533 Los hospitales me asustan. La gente se enferma en los hospitales. 222 00:24:51,617 --> 00:24:54,995 Mi amor, eso no es cierto. Los hospitales son donde la gente se cura. 223 00:24:55,829 --> 00:24:59,291 Solo intenta respirar lento. Te hará bien. 224 00:24:59,374 --> 00:25:01,710 Inhala. Exhala. 225 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 Inhala. Exhala. Bien. 226 00:25:04,713 --> 00:25:05,923 No puedo. 227 00:25:06,798 --> 00:25:08,258 Tengo mucho miedo. 228 00:25:08,342 --> 00:25:09,343 De acuerdo. 229 00:25:09,927 --> 00:25:12,054 Dime, ¿cuántos años tienes? 230 00:25:12,804 --> 00:25:14,056 Ya sabes cuántos tengo. 231 00:25:14,139 --> 00:25:15,766 Sí, lo sé. Seis. 232 00:25:15,849 --> 00:25:20,145 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis. Una vela por cada año. 233 00:25:20,229 --> 00:25:24,858 Ahora quiero que respires profundo y soples las velas una por una, ¿sí? 234 00:25:25,776 --> 00:25:26,944 Uno. Bien. 235 00:25:27,694 --> 00:25:29,279 Dos. Bien. 236 00:25:30,239 --> 00:25:31,448 Eso es. 237 00:25:32,533 --> 00:25:33,617 Muy bien. 238 00:25:34,117 --> 00:25:35,827 Pide un deseo para la última. 239 00:25:36,328 --> 00:25:39,623 ¿Cómo están? Hola. Soy el Dr. Lockhart. 240 00:25:40,332 --> 00:25:42,417 Tú debes ser Luke. 241 00:25:42,501 --> 00:25:44,127 ¿No tuviste sangrado de nariz? 242 00:25:44,628 --> 00:25:45,921 ¿Y Sarah? 243 00:25:46,004 --> 00:25:49,967 Como la princesa de La princesita pero con "H" al final. 244 00:25:50,425 --> 00:25:52,052 Me enteré de esto en las noticias. 245 00:25:52,135 --> 00:25:56,181 Y me dijo mi enfermera que le hizo una bifurcación radial en el auto. 246 00:25:56,265 --> 00:25:57,641 Posterior y anterior. 247 00:25:57,724 --> 00:26:00,894 La vi algo inflamada, pero de seguro es por nadar. 248 00:26:00,978 --> 00:26:04,231 Es peligroso hacerlo en un auto. ¿Es doctora? 249 00:26:04,314 --> 00:26:07,359 No. Sí, estudié medicina. 250 00:26:07,901 --> 00:26:09,111 ¿En qué universidad? 251 00:26:09,194 --> 00:26:10,737 Harvard. ¿Y usted? 252 00:26:12,406 --> 00:26:13,949 Hofstra. Como sea. 253 00:26:14,783 --> 00:26:19,329 Las pruebas salieron bien. Signos vitales, mucosidades, saliva. 254 00:26:19,413 --> 00:26:20,831 Todo sano. 255 00:26:20,914 --> 00:26:24,835 Solo fue un sangrado de nariz. Sé que a veces pueden dar miedo. 256 00:26:24,918 --> 00:26:26,753 ¿Por qué no me pasó a mí? 257 00:26:28,088 --> 00:26:30,090 Supongo que tienes suerte. 258 00:26:30,757 --> 00:26:33,510 Debe descansar y tomar líquidos durante el resto del día. 259 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 Gracias, Doctor. 260 00:26:36,221 --> 00:26:37,389 ¿Entonces estamos bien? 261 00:26:38,348 --> 00:26:39,433 Están bien. 262 00:26:40,517 --> 00:26:42,352 - ¿Mami? - ¿Sí, cariño? 263 00:26:43,353 --> 00:26:44,521 Mi deseo se cumplió. 264 00:26:50,068 --> 00:26:51,987 - Gracias. - De nada. 265 00:26:52,779 --> 00:26:55,616 Aquí tienes, mami. Te hice un té especial. 266 00:26:56,116 --> 00:26:59,203 Ven aquí. Abrázame. 267 00:27:07,920 --> 00:27:09,254 ¿Qué pasó? 268 00:27:09,338 --> 00:27:11,256 Está bien. Solo se fue la luz. 269 00:27:11,340 --> 00:27:12,633 Pero no está lloviendo. 270 00:27:20,516 --> 00:27:22,017 ¿Papá sigue en la ciudad? 271 00:27:29,316 --> 00:27:30,984 Eso no es la ciudad. 272 00:27:33,820 --> 00:27:35,280 ¿Dónde está papi? 273 00:27:43,664 --> 00:27:46,458 Hola, soy Ahmed. Por favor, deja tu mensaje. 274 00:27:48,418 --> 00:27:51,255 Diecisiete segundos para el despegue y contando. 275 00:27:51,755 --> 00:27:56,468 Quince, catorce, trece, doce, 276 00:27:56,552 --> 00:28:01,098 once, diez, nueve, ocho, 277 00:28:01,181 --> 00:28:04,101 siete, seis, cinco, 278 00:28:04,726 --> 00:28:08,355 cuatro, tres, dos, uno. 279 00:28:10,232 --> 00:28:13,318 Motor encendido y despegue del Hoshi-12. 280 00:28:37,009 --> 00:28:41,597 Diez, nueve, ocho, siete, 281 00:28:41,680 --> 00:28:47,394 seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno. 282 00:29:21,803 --> 00:29:23,931 Siempre me pediste que no te hiciera preguntas. 283 00:29:25,474 --> 00:29:28,810 Y en todos estos años, nunca lo he hecho, y no es mi intensión. 284 00:29:30,562 --> 00:29:34,483 Pero si existiera un día para hacerlo, habría sido hoy. 285 00:29:42,074 --> 00:29:47,496 Así como a los sacerdotes los escoge Dios, también escoge a los policías. 286 00:29:48,705 --> 00:29:52,251 Le toma a un hombre su vida entera entender por qué. 287 00:29:52,751 --> 00:29:54,545 Por qué fue escogido. 288 00:29:55,170 --> 00:29:59,091 A veces es por muchas cosas. La mayoría de las veces es solo por una. 289 00:29:59,758 --> 00:30:00,759 Por un caso. 290 00:30:02,094 --> 00:30:04,304 Una sola razón por la que llegamos a la Tierra. 291 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 ¿Pero yo? 292 00:30:09,560 --> 00:30:12,145 Después de todos estos años, de todo este tiempo, 293 00:30:13,772 --> 00:30:15,148 ¿qué he hecho? 294 00:30:18,819 --> 00:30:20,362 Has hecho muchas cosas. 295 00:30:23,782 --> 00:30:26,577 Tuve un caso, mucho antes de que tú llegaras. 296 00:30:27,077 --> 00:30:30,372 Mi papá seguía vivo. Apenas podía respirar. 297 00:30:31,623 --> 00:30:36,670 Bueno, una niña pequeña, Gracie Clarke, desapareció de la feria de la iglesia. 298 00:30:36,753 --> 00:30:38,213 No tenía ni seis años. 299 00:30:39,798 --> 00:30:44,553 Yo pensé que el asunto de Gracie Clarke 300 00:30:44,636 --> 00:30:48,265 iba a ser mi caso, mi razón de ser. 301 00:30:50,100 --> 00:30:52,102 Logré juntar algunas pistas 302 00:30:52,686 --> 00:30:55,981 y me llevaron a una choza, cerca del río, 303 00:30:56,982 --> 00:30:59,318 que le pertenecía a un camionero llamado Devlin. 304 00:31:00,402 --> 00:31:05,449 Estaba en la choza y logré entrar. Devlin estaba conduciendo un camión. 305 00:31:06,992 --> 00:31:09,620 Pero ahí estaba la pequeña Gracie... 306 00:31:12,748 --> 00:31:16,877 ...atada a un sillón, comiendo galletas de animalito de cena, 307 00:31:18,086 --> 00:31:21,423 coloreando una revista o algo así. 308 00:31:22,299 --> 00:31:25,677 Pero no estaba lastimada. No le habían hecho daño. 309 00:31:28,805 --> 00:31:30,390 ¿Por qué nunca supe de este caso? 310 00:31:31,391 --> 00:31:32,809 Dos días después, 311 00:31:32,893 --> 00:31:36,355 se había planeado un desfile para ella, en la avenida principal. 312 00:31:36,855 --> 00:31:40,943 Hasta vendría el gobernador. Me iba a dar una insignia como a mi papá. 313 00:31:43,445 --> 00:31:44,947 La mañana antes del desfile, 314 00:31:46,156 --> 00:31:50,285 el papá de Gracie la llevó a la tienda, le compró un helado, 315 00:31:50,369 --> 00:31:52,538 un premio después de todo lo que le pasó. 316 00:31:54,039 --> 00:31:55,749 Y de regreso al desfile, 317 00:31:56,583 --> 00:31:59,211 un camión de 18 ruedas perdió el control 318 00:31:59,294 --> 00:32:01,547 y chocó contra la camioneta del papá de Gracie. 319 00:32:01,630 --> 00:32:04,007 Ella salió volando por el parabrisas. 320 00:32:05,300 --> 00:32:07,261 Murió al impacto. Así nada más. 321 00:32:09,263 --> 00:32:10,389 No hubo desfile. 322 00:32:12,182 --> 00:32:13,392 No hubo insignia. 323 00:32:14,351 --> 00:32:15,477 No hubo niña. 324 00:32:16,728 --> 00:32:17,980 No hubo historia. 325 00:32:23,193 --> 00:32:27,823 Bueno, siempre has mantenido a la gente a salvo, sheriff. Siempre. 326 00:32:30,492 --> 00:32:35,581 Pensé que al final todo habría valido la pena. 327 00:32:40,085 --> 00:32:44,339 Pero aquí estoy en el final, querida, y no tengo nada. 328 00:32:46,175 --> 00:32:47,176 Nada. 329 00:32:51,680 --> 00:32:53,015 Hasta el día de hoy. 330 00:32:57,394 --> 00:32:59,980 Hasta el día de hoy. Y ahora pienso... 331 00:33:01,440 --> 00:33:02,900 ...en todas estas señales, 332 00:33:03,609 --> 00:33:07,154 tal vez Dios me está dando algo. 333 00:33:07,779 --> 00:33:09,281 Algo mayor. 334 00:33:10,199 --> 00:33:12,117 Se esperó hasta el último momento. 335 00:33:12,910 --> 00:33:16,747 Y tal vez esto explique todo esto. Mi razón de ser. 336 00:33:18,040 --> 00:33:19,082 Tiene que serlo. 337 00:33:21,084 --> 00:33:22,085 ¿Cierto? 338 00:36:19,471 --> 00:36:20,722 Mamá, ¿estás bien? 339 00:36:21,890 --> 00:36:22,975 ¿Dónde estamos? 340 00:36:27,604 --> 00:36:31,233 Solo tenía que hacer algo, cariño. 341 00:36:39,241 --> 00:36:41,201 Quiero ver Moana. 342 00:36:43,537 --> 00:36:44,913 Hagan lo que quieran. 343 00:36:47,916 --> 00:36:50,544 Quiero Devil Dogs. 344 00:36:51,962 --> 00:36:53,130 Yo quiero Gushers. 345 00:37:50,270 --> 00:37:53,106 PERFILES EN LINKEDIN 346 00:37:57,027 --> 00:38:00,239 FOTOS Y VIDEOS DE INSTAGRAM 347 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 LACOCINADEMANDY 348 00:38:32,938 --> 00:38:34,982 ♪MandyAmaLaCocina 349 00:38:35,065 --> 00:38:36,066 867 Me gusta 350 00:41:26,570 --> 00:41:28,155 ¿Cómo te fue en el trabajo, cariño? 351 00:41:30,199 --> 00:41:31,658 Dios, amor. 352 00:41:32,326 --> 00:41:33,327 Me asustaste. 353 00:41:33,410 --> 00:41:34,494 ¿Cómo estuvo la cena? 354 00:41:34,995 --> 00:41:37,414 Estuvo bien. 355 00:41:38,916 --> 00:41:42,377 Todos ellos beben demasiado, pero estuvo bien. 356 00:41:43,670 --> 00:41:44,671 Qué bueno. 357 00:41:45,881 --> 00:41:48,967 Sabía que tendrías hambre, así que te hice algo de cenar. 358 00:41:49,051 --> 00:41:50,219 Pero ya comí. 359 00:41:51,637 --> 00:41:53,305 Te gusta comer a medianoche. 360 00:41:53,388 --> 00:41:55,766 Lo comeré en la mañana. 361 00:41:56,850 --> 00:41:59,811 Lo hice especialmente para ti, hasta lo mantuve caliente. Vamos. 362 00:42:12,449 --> 00:42:13,450 Se ve bien. 363 00:42:14,368 --> 00:42:15,369 ¿Verdad? 364 00:42:17,079 --> 00:42:18,080 ¿Me acompañas? 365 00:42:27,089 --> 00:42:28,590 Conseguimos a un nuevo cliente. 366 00:42:32,094 --> 00:42:33,887 Hubieras visto cómo estábamos Jim y yo. 367 00:42:34,680 --> 00:42:36,139 Estuvo la junta completa. 368 00:42:36,640 --> 00:42:40,310 Lo juro, los tenía comiendo de la palma de mi mano. 369 00:42:46,733 --> 00:42:47,734 ¿Qué es esto, amor? 370 00:42:49,611 --> 00:42:50,821 Está bueno, ¿no? 371 00:42:53,949 --> 00:42:55,742 Mejor de lo que sueles hacer. 372 00:42:57,327 --> 00:42:58,328 Tiene más... 373 00:43:00,664 --> 00:43:01,665 ...sazón. 374 00:43:07,838 --> 00:43:08,839 Es... 375 00:43:12,176 --> 00:43:14,595 Es una receta nueva que encontré. 376 00:43:15,512 --> 00:43:17,097 En Internet, ¿dónde más? 377 00:43:18,182 --> 00:43:20,225 Creo que se llama... 378 00:43:22,060 --> 00:43:25,898 ..."Arrachera orgánica de Mandy", o algo así. 379 00:43:28,275 --> 00:43:30,235 Es una mujer de Great Neck 380 00:43:30,903 --> 00:43:33,739 que publica recetas deliciosas. 381 00:43:35,282 --> 00:43:36,575 Es muy buena cocinera. 382 00:43:38,619 --> 00:43:39,995 Rayos, 383 00:43:40,662 --> 00:43:43,081 se me olvidó la mejor parte. 384 00:43:43,665 --> 00:43:44,750 Está bien. 385 00:43:46,585 --> 00:43:48,337 No. Es necesaria. 386 00:43:55,260 --> 00:43:57,471 Adelante, come más. 387 00:43:57,554 --> 00:43:58,555 Estoy lleno. 388 00:43:58,639 --> 00:43:59,765 Cómelo, amor. 389 00:44:02,226 --> 00:44:03,477 Cómetelo. 390 00:44:07,481 --> 00:44:08,690 ¿Eso es lo que te gusta? 391 00:44:12,027 --> 00:44:13,028 ¿Por qué? 392 00:44:15,531 --> 00:44:17,324 Dime, ¿por qué? 393 00:44:19,826 --> 00:44:20,953 ¿Porque es rubia? 394 00:44:25,707 --> 00:44:27,042 ¿Porque tiene buen cuerpo? 395 00:44:29,878 --> 00:44:32,172 ¿Porque tiene tetas perfectas? 396 00:44:35,259 --> 00:44:36,510 ¿Porque es blanca? 397 00:44:39,179 --> 00:44:40,180 ¿Por qué? 398 00:44:41,431 --> 00:44:42,891 Lo hice todo. 399 00:44:45,185 --> 00:44:46,395 Lo di todo. 400 00:44:48,605 --> 00:44:50,065 Te lo di todo. 401 00:44:51,400 --> 00:44:52,943 Renuncié a todo. 402 00:44:55,362 --> 00:44:56,655 ¿Por qué? 403 00:45:01,785 --> 00:45:02,870 Porque no es tú. 404 00:45:11,461 --> 00:45:12,462 Y... 405 00:45:13,714 --> 00:45:15,465 ...¿qué soy yo? 406 00:45:39,364 --> 00:45:41,074 ¡Mami! 407 00:45:41,158 --> 00:45:43,035 - ¡Mami! - Yo voy por Luke. 408 00:45:43,827 --> 00:45:45,370 ¡Sarah! 409 00:45:47,122 --> 00:45:48,916 - ¿Qué pasa? - No lo sé. 410 00:45:48,999 --> 00:45:50,209 No sé, ¿estás bien? 411 00:45:50,709 --> 00:45:53,295 Está bien. 412 00:46:03,597 --> 00:46:06,517 Todo está bien. 413 00:46:07,100 --> 00:46:08,393 ¿Sarah? 414 00:46:52,396 --> 00:46:53,897 TELECOMUNICACIÓN ESTABLECIDA 415 00:46:53,981 --> 00:46:55,899 PARA QUE SIEMPRE TENGAS NUESTRO AMANECER. 416 00:46:55,983 --> 00:46:57,609 YO TAMBIÉN LO EXTRAÑARÉ. ERES MI SOL. 417 00:47:11,957 --> 00:47:13,333 ¿Ven eso? 418 00:47:17,462 --> 00:47:19,256 ¿Qué es eso? 419 00:47:22,759 --> 00:47:24,136 No hay nada ahí. 420 00:47:46,533 --> 00:47:48,327 Si pudieran guardar silencio. 421 00:47:48,785 --> 00:47:50,162 Silencio, por favor. 422 00:47:51,205 --> 00:47:52,331 Gracias. 423 00:47:55,250 --> 00:47:58,170 Santo cielo, sheriff Tyson. 424 00:47:59,296 --> 00:48:00,714 Jim Bell, ¿podrías venir? 425 00:48:16,522 --> 00:48:18,982 La razón por la que estamos aquí reunidos 426 00:48:19,691 --> 00:48:23,445 es para honrar sus 45 años de servicio a este increíble pueblo. 427 00:48:24,821 --> 00:48:27,074 Nos gustaría darle esta llave de la ciudad 428 00:48:28,492 --> 00:48:32,955 y este certificado de proclamación del pueblo 851-B. 429 00:48:42,965 --> 00:48:45,384 Sheriff, ¿por qué no lee lo que dice? 430 00:48:50,430 --> 00:48:52,683 Bueno, primero que nada... 431 00:48:52,766 --> 00:48:55,769 ...déjenme agradecerles a todos por venir... 432 00:48:55,853 --> 00:48:59,356 ...y gracias, alcaldesa Heller, por organizar todo esto... 433 00:49:03,193 --> 00:49:04,236 Este ha sido... 434 00:49:05,028 --> 00:49:07,573 Ha sido un día difícil. Pero es un buen día. 435 00:49:08,615 --> 00:49:10,409 Mi querida Mary me dice, 436 00:49:11,201 --> 00:49:14,705 "este no es el final. Solo es el final del comienzo". 437 00:49:17,124 --> 00:49:21,211 Créanme, estar jubilado con ella se sentirá como una eternidad. 438 00:49:24,256 --> 00:49:25,424 No es cierto. 439 00:49:26,925 --> 00:49:28,260 Como sea... 440 00:49:28,844 --> 00:49:30,596 Déjenme ver si aún puedo leer bien. 441 00:49:33,098 --> 00:49:38,228 "La alcaldesa de Idabel, Oklahoma, por este medio, declara el día de hoy 442 00:49:38,312 --> 00:49:40,647 como el día del Sheriff Jim Bell Tyson". 443 00:49:49,990 --> 00:49:55,245 "Honramos al Sheriff Jim Bell Tyson por sus 45 años de servicio 444 00:49:55,329 --> 00:49:56,580 y por una vida... 445 00:49:58,665 --> 00:50:02,002 ...una vida bien vivida, con sentido del deber y propósito... 446 00:50:05,130 --> 00:50:09,551 ...una vida y una carrera llenas de significado". 447 00:51:39,016 --> 00:51:44,396 Vamos, hijo de perra. ¡Muéstrame! ¡Vamos, ahora! 448 00:52:41,703 --> 00:52:44,790 ¿Chet? ¿Cal? 449 00:52:57,594 --> 00:52:58,846 ¿Cal? 450 00:53:00,806 --> 00:53:01,849 ¿Chet? 451 00:55:42,009 --> 00:55:44,136 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández