1
00:00:12,471 --> 00:00:16,934
DESIERTO ARÁBIGO, YEMEN, TIERRA
2
00:00:44,711 --> 00:00:45,838
Dios mío.
3
00:02:51,630 --> 00:02:55,634
Invasión
4
00:03:13,026 --> 00:03:17,656
IDABEL, OKLAHOMA, EE. UU., TIERRA
5
00:03:31,086 --> 00:03:34,339
Vamos. No todo es malo, querido.
6
00:03:34,840 --> 00:03:37,301
Piensa en todo el tiempo
que pasarás conmigo.
7
00:03:43,015 --> 00:03:45,392
No quiere decir que se acabó, cariño.
8
00:03:49,563 --> 00:03:52,900
Ten cuidado allá afuera.
Si te mueres, te patearé el trasero.
9
00:03:52,983 --> 00:03:56,570
Me dan más dinero por tu retiro
que por tu seguro de vida.
10
00:04:00,991 --> 00:04:03,452
¿A qué nos referimos específicamente?
11
00:04:04,036 --> 00:04:06,246
Dios es bueno.
12
00:04:06,872 --> 00:04:12,920
Su plan es proveerte de esperanza
para que puedas avanzar.
13
00:04:13,504 --> 00:04:15,214
Esto que les comparto es de Romanos.
14
00:04:15,297 --> 00:04:19,051
Y es una gran versículo,
porque estamos hablando de tu futuro.
15
00:04:24,431 --> 00:04:25,682
Mira nada más.
16
00:04:26,808 --> 00:04:29,394
- Ni siquiera he acabado aún.
- Debes firmar esto.
17
00:04:58,590 --> 00:05:00,425
El último día del Sheriff Tyson.
18
00:05:02,636 --> 00:05:04,763
No pueden esperar
para hacerte desaparecer.
19
00:05:05,597 --> 00:05:06,723
Mierda.
20
00:05:10,143 --> 00:05:14,690
Bueno, Bell Shelton llamó.
Su teléfono no tenía buena señal,
21
00:05:14,773 --> 00:05:17,651
pero dijo que se robaron
la camioneta de su mamá.
22
00:05:22,322 --> 00:05:23,407
De acuerdo.
23
00:05:45,470 --> 00:05:49,641
Fueron unos malditos drogadictos.
Se robaron el auto de mamá.
24
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
¿Quiénes?
25
00:05:51,435 --> 00:05:53,645
Mis sobrinos tarados, ellos fueron.
26
00:05:54,271 --> 00:05:55,314
¿Cal y Chet?
27
00:05:55,397 --> 00:05:56,899
¿Cómo está tan seguro de eso?
28
00:05:56,982 --> 00:05:59,693
Lo deduje porque ya lo han hecho
tres veces.
29
00:06:01,987 --> 00:06:06,283
Bien. Grady, dile a Tammy que ponga
una alerta de vigilancia para la camioneta
30
00:06:06,366 --> 00:06:09,745
y dile a Suthers que vaya
por los chicos y los lleve a la estación.
31
00:06:09,828 --> 00:06:13,332
No los van a encontrar.
No están en su tráiler.
32
00:06:13,916 --> 00:06:18,378
Llamé al A&P, pero Trevor
me dijo que no llegaron a trabajar.
33
00:06:19,171 --> 00:06:22,966
Llamé al oficial encargado de Chet.
No entregó su examen de orina esta mañana.
34
00:06:23,967 --> 00:06:25,969
Los chicos desaparecieron hasta el martes.
35
00:06:28,889 --> 00:06:31,683
Apostaría por mi vida a que tiene que ver
36
00:06:31,767 --> 00:06:34,436
con el hijo inútil de Fulton
con el que están metidos.
37
00:06:36,855 --> 00:06:37,856
Bueno...
38
00:06:39,066 --> 00:06:41,026
Seguro aparecerán tarde o temprano.
39
00:06:42,194 --> 00:06:45,697
Hace diez años, habrían asignado
a todos los oficiales para un caso así.
40
00:06:45,781 --> 00:06:47,032
Una camioneta robada.
41
00:06:47,115 --> 00:06:49,826
Ahora, de la nada,
estas cosas ya son insignificantes.
42
00:06:53,705 --> 00:06:54,915
No es correcto, Jim Bell.
43
00:06:55,832 --> 00:06:57,960
Le necesidad le hizo algo a este pueblo.
44
00:07:03,465 --> 00:07:05,050
¿Qué pasa, sheriff?
45
00:07:14,393 --> 00:07:15,394
¿Sheriff?
46
00:07:16,645 --> 00:07:18,522
Esa cosa no va a resistir, Jim Bell.
47
00:07:36,999 --> 00:07:41,587
LONG ISLAND, NY, EE. UU., TIERRA
48
00:08:27,883 --> 00:08:29,593
¿Cómo creciste tanto?
49
00:08:30,177 --> 00:08:33,054
Creo que fue una combinación
de mucho comer y dormir.
50
00:08:34,515 --> 00:08:36,433
Entonces, ¿puedo volver a dormir?
51
00:08:37,267 --> 00:08:38,936
Sí, por supuesto.
52
00:08:40,062 --> 00:08:43,273
Después de que te hayas vestido,
de que desayunes, vayas a la escuela,
53
00:08:44,441 --> 00:08:47,361
regreses a la casa,
hagas tus deberes, hagas tu tarea
54
00:08:48,111 --> 00:08:49,988
y le des a tu madre
un beso de buenas noches.
55
00:08:50,072 --> 00:08:52,032
- ¡No!
- No puedes escapar de las cosquillas.
56
00:08:52,115 --> 00:08:53,534
- ¡No!
- No puedes escapar.
57
00:08:53,617 --> 00:08:55,786
No puedes...
58
00:08:55,869 --> 00:08:57,287
Buenos días, mi amor.
59
00:08:58,288 --> 00:09:00,791
¿Sabes quién más sigue dormido?
60
00:09:03,293 --> 00:09:04,461
Vamos.
61
00:09:07,923 --> 00:09:09,591
Despierta, monstruo.
62
00:09:12,594 --> 00:09:16,849
¿Saben qué es lo que hace el monstruo
cuando lo despiertan de su siesta?
63
00:09:16,932 --> 00:09:18,517
¿Qué?
64
00:09:18,600 --> 00:09:20,936
Sopla...
65
00:09:21,019 --> 00:09:26,316
...¡fuego con su mal aliento mañanero!
66
00:09:27,860 --> 00:09:28,944
Te atrapé.
67
00:09:31,530 --> 00:09:33,782
- ¡No!
- ¿Qué dices? ¿Me los como?
68
00:09:33,866 --> 00:09:35,075
- Definitivamente.
- ¡No!
69
00:09:35,158 --> 00:09:36,577
- ¿Sí?
- Sí.
70
00:09:36,660 --> 00:09:38,745
- Ven aquí entonces.
- ¡No!
71
00:09:38,829 --> 00:09:42,040
- ¡Los voy a besar y me los voy a comer!
- ¡No!
72
00:09:42,124 --> 00:09:46,086
- ¡Los comeré!
- ¡No!
73
00:09:54,261 --> 00:09:58,473
Extrañaré los amaneceres.
74
00:10:01,935 --> 00:10:07,149
TOKIO, JAPÓN, TIERRA
75
00:10:41,058 --> 00:10:44,436
Sé que detestas decir adiós.
76
00:10:46,939 --> 00:10:48,023
Así que, te amo.
77
00:11:38,949 --> 00:11:40,784
¿Está nerviosa?
78
00:11:43,036 --> 00:11:44,454
¿Nerviosa?
79
00:11:50,711 --> 00:11:55,090
¿Qué cree que es lo que va a extrañar más?
80
00:12:00,762 --> 00:12:03,182
El peso de las cosas.
81
00:12:19,239 --> 00:12:23,827
No podríamos estar más honrados
y orgullosos de aventurarnos
82
00:12:23,911 --> 00:12:26,997
hacia la Estación Espacial
Internacional el próximo año.
83
00:12:27,831 --> 00:12:33,420
Ésta será una de las estadías
más largas en la historia de la EEI.
84
00:12:34,129 --> 00:12:37,591
Y, como tal,
el principio de nuestra misión
85
00:12:37,674 --> 00:12:40,677
será estudiar los efectos
de los viajes prolongados al espacio
86
00:12:40,761 --> 00:12:42,679
en el cuerpo humano,
87
00:12:43,514 --> 00:12:46,642
conocimiento esencial que necesitamos
88
00:12:46,725 --> 00:12:52,397
para planear misiones
más largas a Marte y al espacio sideral.
89
00:12:56,610 --> 00:12:59,404
¿Por qué la señorita Murai
saldría con Meguru Seki?
90
00:12:59,488 --> 00:13:01,907
Podría estar con quien quiera.
91
00:13:03,033 --> 00:13:04,368
Incluso contigo.
92
00:13:05,118 --> 00:13:08,121
Ni siquiera es un buen actor.
93
00:13:10,249 --> 00:13:12,960
¿Viste Emperor Hitman 3?
94
00:13:13,043 --> 00:13:14,628
Fue muy mala.
95
00:13:14,711 --> 00:13:16,713
Tal vez tienen buen sexo.
96
00:13:16,797 --> 00:13:19,883
Bueno, no puede ser tan bueno.
97
00:13:19,967 --> 00:13:23,053
Se irá a 400 kilómetros de la Tierra.
98
00:13:31,061 --> 00:13:32,187
Oye, ¿qué haces?
99
00:13:33,438 --> 00:13:36,817
Si pones tu negra aquí, la computadora
la pondrá ahí, luego la pones aquí.
100
00:13:36,900 --> 00:13:39,778
La computadora lo intentará aquí.
Pones la negra aquí.
101
00:13:39,862 --> 00:13:41,613
¡Y ganaste!
102
00:13:43,198 --> 00:13:44,408
Eres una idiota.
103
00:13:47,411 --> 00:13:48,412
¡GANASTE!
104
00:13:48,954 --> 00:13:51,039
Señorita Yamoto, la necesitamos.
105
00:13:51,123 --> 00:13:52,457
Ya casi acabo.
106
00:13:52,541 --> 00:13:53,876
La necesitamos ahora.
107
00:13:57,629 --> 00:14:00,048
Yo me quedo aquí entonces.
108
00:14:00,132 --> 00:14:03,510
Parece que uno de los comunicadores
de respaldo no funcionan...
109
00:14:11,643 --> 00:14:12,728
Capitana Murai.
110
00:14:13,437 --> 00:14:16,940
Ella es Mitsuki Tamato, de comunicaciones.
111
00:14:18,358 --> 00:14:19,902
¿Ya nos conocemos?
112
00:14:20,611 --> 00:14:21,987
No.
113
00:14:23,238 --> 00:14:24,406
¿Segura?
114
00:14:24,489 --> 00:14:26,074
Te me haces familiar.
115
00:14:26,992 --> 00:14:29,161
La señorita Yamato
hará un diagnóstico rápido.
116
00:14:43,509 --> 00:14:47,012
En el caso improbable
de que se averíen los comunicadores,
117
00:14:47,095 --> 00:14:49,681
programaré un cambio viral automático.
118
00:14:49,765 --> 00:14:52,768
Se transmitirá un mensaje a la EEI.
119
00:14:53,810 --> 00:14:56,688
Eso ayudará a que vuelva
a estar comunicada de inmediato.
120
00:14:58,565 --> 00:15:00,901
Se necesita de una mujer
para hacer bien las cosas.
121
00:15:07,533 --> 00:15:09,576
De acuerdo, iniciaré la prueba.
122
00:15:11,828 --> 00:15:13,372
Mire al monitor, por favor.
123
00:15:17,501 --> 00:15:18,961
¿Puede verme?
124
00:15:20,379 --> 00:15:21,380
Te veo.
125
00:15:23,632 --> 00:15:25,259
¿Qué tal la calidad de la imagen?
126
00:15:27,052 --> 00:15:28,178
Perfecta.
127
00:15:32,724 --> 00:15:33,892
¿Me puede escuchar?
128
00:15:36,144 --> 00:15:37,187
Sí.
129
00:15:40,941 --> 00:15:41,942
¿Y ahora?
130
00:15:43,610 --> 00:15:44,653
Sí.
131
00:15:46,822 --> 00:15:50,909
Y a esta frecuencia,
132
00:15:50,993 --> 00:15:52,953
¿alcanzas a entender lo que digo?
133
00:15:54,371 --> 00:15:55,998
Extrañaré...
134
00:16:00,210 --> 00:16:05,382
"Extrañaré los amaneceres".
135
00:16:10,387 --> 00:16:11,388
¿Todo bien?
136
00:16:13,348 --> 00:16:15,475
Sí, todo bien.
137
00:17:10,614 --> 00:17:14,242
¿Qué pasó aquí?
¿Explotó un laboratorio de metanfetaminas?
138
00:17:15,661 --> 00:17:19,498
¿Crees que tenían un laboratorio
de metanfetamina en medio de un maizal?
139
00:17:20,165 --> 00:17:23,502
Una vez vi uno
dentro de un Chuck E. Cheese's.
140
00:17:24,502 --> 00:17:26,255
Ya nada me sorprendería.
141
00:17:26,338 --> 00:17:27,422
No lo creo.
142
00:17:28,966 --> 00:17:29,967
Esto parece...
143
00:17:31,552 --> 00:17:33,178
Parece que fue hecho a propósito.
144
00:17:37,683 --> 00:17:38,684
Mira nada más.
145
00:17:55,909 --> 00:17:58,245
El rastro de los neumáticos
parecen recientes.
146
00:17:58,453 --> 00:18:01,957
Sigue algo fría.
La abrieron al medio día, calculo.
147
00:18:02,040 --> 00:18:06,670
Se drogaron, destrozaron la camioneta
de mamá. ¿Y luego qué?
148
00:18:08,046 --> 00:18:11,884
¿Ocultar la evidencia y huir?
¿Sabrían que mamá les partiría el trasero?
149
00:18:12,551 --> 00:18:14,094
¿Y dejarían esto aquí?
150
00:18:14,178 --> 00:18:15,387
No.
151
00:18:16,680 --> 00:18:17,806
¿Sheriff?
152
00:18:27,274 --> 00:18:28,317
¡Sheriff!
153
00:18:28,400 --> 00:18:29,693
¡Sheriff!
154
00:18:32,487 --> 00:18:33,614
Vamos.
155
00:20:03,203 --> 00:20:04,496
¡Mami!
156
00:20:05,497 --> 00:20:06,665
Mi vida.
157
00:20:06,748 --> 00:20:11,461
Cariño. Está bien.
Todo está bien. Ya llegó mami.
158
00:20:11,545 --> 00:20:13,422
- ¡Mamá!
- ¡Luke!
159
00:20:14,965 --> 00:20:16,383
Mírame.
160
00:20:16,466 --> 00:20:18,427
- ¿Qué pasó?
- Aún no sabemos.
161
00:20:18,510 --> 00:20:20,971
A los niños les empezó a sangrar la nariz.
162
00:20:21,054 --> 00:20:24,224
Y él fue el único al que no le pasó.
163
00:20:24,308 --> 00:20:27,269
Podría ser el asbesto o el plomo.
La CDC está en camino.
164
00:20:27,352 --> 00:20:30,939
Mientras tanto, recomendamos que todos
evacuaran la escuela de inmediato.
165
00:20:32,107 --> 00:20:35,068
De acuerdo. Síganme. Aquí esta mami.
166
00:20:35,152 --> 00:20:38,363
Solo síganme. Está bien, cariño.
Todo está bien.
167
00:20:39,823 --> 00:20:40,824
Vengan.
168
00:21:19,404 --> 00:21:20,531
¿Qué carajo pasa?
169
00:21:21,698 --> 00:21:22,699
¿Dónde está Daniel?
170
00:21:33,836 --> 00:21:37,256
El Sheriff Alzheimer. Y la oficial Negra.
171
00:21:37,339 --> 00:21:38,841
¿Qué hacen aquí, retrasados?
172
00:21:39,424 --> 00:21:41,218
¿Nos extrañaste, muchacho?
173
00:21:41,301 --> 00:21:44,346
No tienen ninguna orden.
No pueden hacernos nada.
174
00:21:44,429 --> 00:21:46,723
Buscamos a Cal y a Chet Griffin.
175
00:21:47,307 --> 00:21:48,308
¿Quiénes?
176
00:21:49,810 --> 00:21:51,311
Los fuimos a ver a su caravana.
177
00:21:51,395 --> 00:21:55,148
Sabemos que estuviste ahí,
gritando y buscándolos.
178
00:21:55,232 --> 00:21:56,316
¿Querías cobrarles?
179
00:21:56,900 --> 00:21:58,318
Estuve aquí toda la noche.
180
00:21:58,902 --> 00:22:02,030
Hay siete testigos que pueden confirmarlo.
181
00:22:03,198 --> 00:22:04,783
¿Cuánto dinero te debía Cal?
182
00:22:06,702 --> 00:22:08,036
¿Quién carajos es ése?
183
00:22:12,374 --> 00:22:13,750
Es curioso.
184
00:22:14,334 --> 00:22:17,171
Mi papá siempre se carcajeaba
cuando te veía venir,
185
00:22:17,254 --> 00:22:18,797
con tu sirena encendida.
186
00:22:20,424 --> 00:22:23,468
"¿Para qué carajo está aquí?",
solía decir.
187
00:22:24,803 --> 00:22:27,931
Y ahora mírate. Además estás viejo.
188
00:22:29,391 --> 00:22:30,434
Qué triste.
189
00:22:32,811 --> 00:22:34,438
¡No se atrevan a moverse!
190
00:22:35,772 --> 00:22:38,108
- ¿Dónde están?
- Mierda, no lo sé.
191
00:22:38,192 --> 00:22:40,360
No tocamos a esos palurdos, ¿de acuerdo?
192
00:22:41,445 --> 00:22:43,155
Buscas en el lugar equivocado.
193
00:22:43,238 --> 00:22:45,407
A ellos los odian
en ambos lados del Mississippi.
194
00:22:45,490 --> 00:22:46,491
ROMANOS 8:18
195
00:22:46,575 --> 00:22:49,912
Siempre andaban haciendo planes,
él y su puta.
196
00:22:59,254 --> 00:23:01,256
Mira, el mundo está mejor sin ellos.
197
00:23:03,634 --> 00:23:07,262
Ese mentiroso hijo de puta
me debía llevar con él.
198
00:23:07,346 --> 00:23:08,555
¿Llevarte con él?
199
00:23:10,182 --> 00:23:11,558
A México.
200
00:23:12,851 --> 00:23:16,104
Cal y su imbécil hermano han acumulado
deudas por todo el estado
201
00:23:16,188 --> 00:23:18,732
y todos les estaban cobrando.
No solo Daniel.
202
00:23:18,815 --> 00:23:19,900
No.
203
00:23:21,360 --> 00:23:25,614
Se lo llevaron. A los dos.
Y los voy a encontrar.
204
00:23:25,697 --> 00:23:28,075
No se los llevaron. Solo es otro engaño.
205
00:23:28,825 --> 00:23:30,953
Siempre es lo mismo
con ese pedazo de mierda.
206
00:23:32,955 --> 00:23:34,790
Tiene ideas retorcidas.
207
00:23:35,707 --> 00:23:37,000
Miren...
208
00:23:37,084 --> 00:23:40,963
No sé qué se imaginan,
pero esto es lo que ellos hacen.
209
00:23:41,046 --> 00:23:42,714
Joden a la gente.
210
00:23:42,798 --> 00:23:46,051
- No sabes de lo que hablas.
- Este ha sido su plan siempre.
211
00:23:46,134 --> 00:23:47,803
Se escapó.
212
00:23:48,554 --> 00:23:49,596
No tiene sentido.
213
00:23:49,680 --> 00:23:52,808
¿No me está escuchando?
No se trata de un gran misterio.
214
00:23:53,392 --> 00:23:57,062
Esos tipos solo saben hacer una cosa
y es lo que acaban de hacer.
215
00:23:57,145 --> 00:23:58,772
Solo se fueron.
216
00:24:09,533 --> 00:24:10,701
¿Estás bien, sheriff?
217
00:24:14,872 --> 00:24:15,873
Sí.
218
00:24:17,916 --> 00:24:19,042
Estoy bien.
219
00:24:28,010 --> 00:24:30,345
Hola, soy Ahmed.
Por favor, deja tu mensaje.
220
00:24:30,679 --> 00:24:33,724
Sé que tienes una presentación, amor.
Llámame cuando puedas.
221
00:24:47,196 --> 00:24:51,533
Los hospitales me asustan.
La gente se enferma en los hospitales.
222
00:24:51,617 --> 00:24:54,995
Mi amor, eso no es cierto.
Los hospitales son donde la gente se cura.
223
00:24:55,829 --> 00:24:59,291
Solo intenta respirar lento. Te hará bien.
224
00:24:59,374 --> 00:25:01,710
Inhala. Exhala.
225
00:25:01,793 --> 00:25:04,630
Inhala. Exhala. Bien.
226
00:25:04,713 --> 00:25:05,923
No puedo.
227
00:25:06,798 --> 00:25:08,258
Tengo mucho miedo.
228
00:25:08,342 --> 00:25:09,343
De acuerdo.
229
00:25:09,927 --> 00:25:12,054
Dime, ¿cuántos años tienes?
230
00:25:12,804 --> 00:25:14,056
Ya sabes cuántos tengo.
231
00:25:14,139 --> 00:25:15,766
Sí, lo sé. Seis.
232
00:25:15,849 --> 00:25:20,145
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis.
Una vela por cada año.
233
00:25:20,229 --> 00:25:24,858
Ahora quiero que respires profundo
y soples las velas una por una, ¿sí?
234
00:25:25,776 --> 00:25:26,944
Uno. Bien.
235
00:25:27,694 --> 00:25:29,279
Dos. Bien.
236
00:25:30,239 --> 00:25:31,448
Eso es.
237
00:25:32,533 --> 00:25:33,617
Muy bien.
238
00:25:34,117 --> 00:25:35,827
Pide un deseo para la última.
239
00:25:36,328 --> 00:25:39,623
¿Cómo están? Hola. Soy el Dr. Lockhart.
240
00:25:40,332 --> 00:25:42,417
Tú debes ser Luke.
241
00:25:42,501 --> 00:25:44,127
¿No tuviste sangrado de nariz?
242
00:25:44,628 --> 00:25:45,921
¿Y Sarah?
243
00:25:46,004 --> 00:25:49,967
Como la princesa
de La princesita pero con "H" al final.
244
00:25:50,425 --> 00:25:52,052
Me enteré de esto en las noticias.
245
00:25:52,135 --> 00:25:56,181
Y me dijo mi enfermera que le hizo
una bifurcación radial en el auto.
246
00:25:56,265 --> 00:25:57,641
Posterior y anterior.
247
00:25:57,724 --> 00:26:00,894
La vi algo inflamada,
pero de seguro es por nadar.
248
00:26:00,978 --> 00:26:04,231
Es peligroso hacerlo en un auto.
¿Es doctora?
249
00:26:04,314 --> 00:26:07,359
No. Sí, estudié medicina.
250
00:26:07,901 --> 00:26:09,111
¿En qué universidad?
251
00:26:09,194 --> 00:26:10,737
Harvard. ¿Y usted?
252
00:26:12,406 --> 00:26:13,949
Hofstra. Como sea.
253
00:26:14,783 --> 00:26:19,329
Las pruebas salieron bien.
Signos vitales, mucosidades, saliva.
254
00:26:19,413 --> 00:26:20,831
Todo sano.
255
00:26:20,914 --> 00:26:24,835
Solo fue un sangrado de nariz.
Sé que a veces pueden dar miedo.
256
00:26:24,918 --> 00:26:26,753
¿Por qué no me pasó a mí?
257
00:26:28,088 --> 00:26:30,090
Supongo que tienes suerte.
258
00:26:30,757 --> 00:26:33,510
Debe descansar y tomar líquidos
durante el resto del día.
259
00:26:34,011 --> 00:26:35,262
Gracias, Doctor.
260
00:26:36,221 --> 00:26:37,389
¿Entonces estamos bien?
261
00:26:38,348 --> 00:26:39,433
Están bien.
262
00:26:40,517 --> 00:26:42,352
- ¿Mami?
- ¿Sí, cariño?
263
00:26:43,353 --> 00:26:44,521
Mi deseo se cumplió.
264
00:26:50,068 --> 00:26:51,987
- Gracias.
- De nada.
265
00:26:52,779 --> 00:26:55,616
Aquí tienes, mami. Te hice un té especial.
266
00:26:56,116 --> 00:26:59,203
Ven aquí. Abrázame.
267
00:27:07,920 --> 00:27:09,254
¿Qué pasó?
268
00:27:09,338 --> 00:27:11,256
Está bien. Solo se fue la luz.
269
00:27:11,340 --> 00:27:12,633
Pero no está lloviendo.
270
00:27:20,516 --> 00:27:22,017
¿Papá sigue en la ciudad?
271
00:27:29,316 --> 00:27:30,984
Eso no es la ciudad.
272
00:27:33,820 --> 00:27:35,280
¿Dónde está papi?
273
00:27:43,664 --> 00:27:46,458
Hola, soy Ahmed.
Por favor, deja tu mensaje.
274
00:27:48,418 --> 00:27:51,255
Diecisiete segundos
para el despegue y contando.
275
00:27:51,755 --> 00:27:56,468
Quince, catorce, trece, doce,
276
00:27:56,552 --> 00:28:01,098
once, diez, nueve, ocho,
277
00:28:01,181 --> 00:28:04,101
siete, seis, cinco,
278
00:28:04,726 --> 00:28:08,355
cuatro, tres, dos, uno.
279
00:28:10,232 --> 00:28:13,318
Motor encendido y despegue del Hoshi-12.
280
00:28:37,009 --> 00:28:41,597
Diez, nueve, ocho, siete,
281
00:28:41,680 --> 00:28:47,394
seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno.
282
00:29:21,803 --> 00:29:23,931
Siempre me pediste
que no te hiciera preguntas.
283
00:29:25,474 --> 00:29:28,810
Y en todos estos años, nunca lo he hecho,
y no es mi intensión.
284
00:29:30,562 --> 00:29:34,483
Pero si existiera un día para hacerlo,
habría sido hoy.
285
00:29:42,074 --> 00:29:47,496
Así como a los sacerdotes los escoge Dios,
también escoge a los policías.
286
00:29:48,705 --> 00:29:52,251
Le toma a un hombre
su vida entera entender por qué.
287
00:29:52,751 --> 00:29:54,545
Por qué fue escogido.
288
00:29:55,170 --> 00:29:59,091
A veces es por muchas cosas.
La mayoría de las veces es solo por una.
289
00:29:59,758 --> 00:30:00,759
Por un caso.
290
00:30:02,094 --> 00:30:04,304
Una sola razón
por la que llegamos a la Tierra.
291
00:30:05,806 --> 00:30:06,807
¿Pero yo?
292
00:30:09,560 --> 00:30:12,145
Después de todos estos años,
de todo este tiempo,
293
00:30:13,772 --> 00:30:15,148
¿qué he hecho?
294
00:30:18,819 --> 00:30:20,362
Has hecho muchas cosas.
295
00:30:23,782 --> 00:30:26,577
Tuve un caso,
mucho antes de que tú llegaras.
296
00:30:27,077 --> 00:30:30,372
Mi papá seguía vivo.
Apenas podía respirar.
297
00:30:31,623 --> 00:30:36,670
Bueno, una niña pequeña, Gracie Clarke,
desapareció de la feria de la iglesia.
298
00:30:36,753 --> 00:30:38,213
No tenía ni seis años.
299
00:30:39,798 --> 00:30:44,553
Yo pensé que el asunto de Gracie Clarke
300
00:30:44,636 --> 00:30:48,265
iba a ser mi caso, mi razón de ser.
301
00:30:50,100 --> 00:30:52,102
Logré juntar algunas pistas
302
00:30:52,686 --> 00:30:55,981
y me llevaron a una choza, cerca del río,
303
00:30:56,982 --> 00:30:59,318
que le pertenecía
a un camionero llamado Devlin.
304
00:31:00,402 --> 00:31:05,449
Estaba en la choza y logré entrar.
Devlin estaba conduciendo un camión.
305
00:31:06,992 --> 00:31:09,620
Pero ahí estaba la pequeña Gracie...
306
00:31:12,748 --> 00:31:16,877
...atada a un sillón,
comiendo galletas de animalito de cena,
307
00:31:18,086 --> 00:31:21,423
coloreando una revista o algo así.
308
00:31:22,299 --> 00:31:25,677
Pero no estaba lastimada.
No le habían hecho daño.
309
00:31:28,805 --> 00:31:30,390
¿Por qué nunca supe de este caso?
310
00:31:31,391 --> 00:31:32,809
Dos días después,
311
00:31:32,893 --> 00:31:36,355
se había planeado un desfile para ella,
en la avenida principal.
312
00:31:36,855 --> 00:31:40,943
Hasta vendría el gobernador.
Me iba a dar una insignia como a mi papá.
313
00:31:43,445 --> 00:31:44,947
La mañana antes del desfile,
314
00:31:46,156 --> 00:31:50,285
el papá de Gracie la llevó a la tienda,
le compró un helado,
315
00:31:50,369 --> 00:31:52,538
un premio después de todo lo que le pasó.
316
00:31:54,039 --> 00:31:55,749
Y de regreso al desfile,
317
00:31:56,583 --> 00:31:59,211
un camión de 18 ruedas perdió el control
318
00:31:59,294 --> 00:32:01,547
y chocó contra la camioneta
del papá de Gracie.
319
00:32:01,630 --> 00:32:04,007
Ella salió volando por el parabrisas.
320
00:32:05,300 --> 00:32:07,261
Murió al impacto. Así nada más.
321
00:32:09,263 --> 00:32:10,389
No hubo desfile.
322
00:32:12,182 --> 00:32:13,392
No hubo insignia.
323
00:32:14,351 --> 00:32:15,477
No hubo niña.
324
00:32:16,728 --> 00:32:17,980
No hubo historia.
325
00:32:23,193 --> 00:32:27,823
Bueno, siempre has mantenido
a la gente a salvo, sheriff. Siempre.
326
00:32:30,492 --> 00:32:35,581
Pensé que al final
todo habría valido la pena.
327
00:32:40,085 --> 00:32:44,339
Pero aquí estoy en el final, querida,
y no tengo nada.
328
00:32:46,175 --> 00:32:47,176
Nada.
329
00:32:51,680 --> 00:32:53,015
Hasta el día de hoy.
330
00:32:57,394 --> 00:32:59,980
Hasta el día de hoy. Y ahora pienso...
331
00:33:01,440 --> 00:33:02,900
...en todas estas señales,
332
00:33:03,609 --> 00:33:07,154
tal vez Dios me está dando algo.
333
00:33:07,779 --> 00:33:09,281
Algo mayor.
334
00:33:10,199 --> 00:33:12,117
Se esperó hasta el último momento.
335
00:33:12,910 --> 00:33:16,747
Y tal vez esto explique todo esto.
Mi razón de ser.
336
00:33:18,040 --> 00:33:19,082
Tiene que serlo.
337
00:33:21,084 --> 00:33:22,085
¿Cierto?
338
00:36:19,471 --> 00:36:20,722
Mamá, ¿estás bien?
339
00:36:21,890 --> 00:36:22,975
¿Dónde estamos?
340
00:36:27,604 --> 00:36:31,233
Solo tenía que hacer algo, cariño.
341
00:36:39,241 --> 00:36:41,201
Quiero ver Moana.
342
00:36:43,537 --> 00:36:44,913
Hagan lo que quieran.
343
00:36:47,916 --> 00:36:50,544
Quiero Devil Dogs.
344
00:36:51,962 --> 00:36:53,130
Yo quiero Gushers.
345
00:37:50,270 --> 00:37:53,106
PERFILES EN LINKEDIN
346
00:37:57,027 --> 00:38:00,239
FOTOS Y VIDEOS DE INSTAGRAM
347
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
LACOCINADEMANDY
348
00:38:32,938 --> 00:38:34,982
♪MandyAmaLaCocina
349
00:38:35,065 --> 00:38:36,066
867 Me gusta
350
00:41:26,570 --> 00:41:28,155
¿Cómo te fue en el trabajo, cariño?
351
00:41:30,199 --> 00:41:31,658
Dios, amor.
352
00:41:32,326 --> 00:41:33,327
Me asustaste.
353
00:41:33,410 --> 00:41:34,494
¿Cómo estuvo la cena?
354
00:41:34,995 --> 00:41:37,414
Estuvo bien.
355
00:41:38,916 --> 00:41:42,377
Todos ellos beben demasiado,
pero estuvo bien.
356
00:41:43,670 --> 00:41:44,671
Qué bueno.
357
00:41:45,881 --> 00:41:48,967
Sabía que tendrías hambre,
así que te hice algo de cenar.
358
00:41:49,051 --> 00:41:50,219
Pero ya comí.
359
00:41:51,637 --> 00:41:53,305
Te gusta comer a medianoche.
360
00:41:53,388 --> 00:41:55,766
Lo comeré en la mañana.
361
00:41:56,850 --> 00:41:59,811
Lo hice especialmente para ti,
hasta lo mantuve caliente. Vamos.
362
00:42:12,449 --> 00:42:13,450
Se ve bien.
363
00:42:14,368 --> 00:42:15,369
¿Verdad?
364
00:42:17,079 --> 00:42:18,080
¿Me acompañas?
365
00:42:27,089 --> 00:42:28,590
Conseguimos a un nuevo cliente.
366
00:42:32,094 --> 00:42:33,887
Hubieras visto cómo estábamos Jim y yo.
367
00:42:34,680 --> 00:42:36,139
Estuvo la junta completa.
368
00:42:36,640 --> 00:42:40,310
Lo juro,
los tenía comiendo de la palma de mi mano.
369
00:42:46,733 --> 00:42:47,734
¿Qué es esto, amor?
370
00:42:49,611 --> 00:42:50,821
Está bueno, ¿no?
371
00:42:53,949 --> 00:42:55,742
Mejor de lo que sueles hacer.
372
00:42:57,327 --> 00:42:58,328
Tiene más...
373
00:43:00,664 --> 00:43:01,665
...sazón.
374
00:43:07,838 --> 00:43:08,839
Es...
375
00:43:12,176 --> 00:43:14,595
Es una receta nueva que encontré.
376
00:43:15,512 --> 00:43:17,097
En Internet, ¿dónde más?
377
00:43:18,182 --> 00:43:20,225
Creo que se llama...
378
00:43:22,060 --> 00:43:25,898
..."Arrachera orgánica de Mandy",
o algo así.
379
00:43:28,275 --> 00:43:30,235
Es una mujer de Great Neck
380
00:43:30,903 --> 00:43:33,739
que publica recetas deliciosas.
381
00:43:35,282 --> 00:43:36,575
Es muy buena cocinera.
382
00:43:38,619 --> 00:43:39,995
Rayos,
383
00:43:40,662 --> 00:43:43,081
se me olvidó la mejor parte.
384
00:43:43,665 --> 00:43:44,750
Está bien.
385
00:43:46,585 --> 00:43:48,337
No. Es necesaria.
386
00:43:55,260 --> 00:43:57,471
Adelante, come más.
387
00:43:57,554 --> 00:43:58,555
Estoy lleno.
388
00:43:58,639 --> 00:43:59,765
Cómelo, amor.
389
00:44:02,226 --> 00:44:03,477
Cómetelo.
390
00:44:07,481 --> 00:44:08,690
¿Eso es lo que te gusta?
391
00:44:12,027 --> 00:44:13,028
¿Por qué?
392
00:44:15,531 --> 00:44:17,324
Dime, ¿por qué?
393
00:44:19,826 --> 00:44:20,953
¿Porque es rubia?
394
00:44:25,707 --> 00:44:27,042
¿Porque tiene buen cuerpo?
395
00:44:29,878 --> 00:44:32,172
¿Porque tiene tetas perfectas?
396
00:44:35,259 --> 00:44:36,510
¿Porque es blanca?
397
00:44:39,179 --> 00:44:40,180
¿Por qué?
398
00:44:41,431 --> 00:44:42,891
Lo hice todo.
399
00:44:45,185 --> 00:44:46,395
Lo di todo.
400
00:44:48,605 --> 00:44:50,065
Te lo di todo.
401
00:44:51,400 --> 00:44:52,943
Renuncié a todo.
402
00:44:55,362 --> 00:44:56,655
¿Por qué?
403
00:45:01,785 --> 00:45:02,870
Porque no es tú.
404
00:45:11,461 --> 00:45:12,462
Y...
405
00:45:13,714 --> 00:45:15,465
...¿qué soy yo?
406
00:45:39,364 --> 00:45:41,074
¡Mami!
407
00:45:41,158 --> 00:45:43,035
- ¡Mami!
- Yo voy por Luke.
408
00:45:43,827 --> 00:45:45,370
¡Sarah!
409
00:45:47,122 --> 00:45:48,916
- ¿Qué pasa?
- No lo sé.
410
00:45:48,999 --> 00:45:50,209
No sé, ¿estás bien?
411
00:45:50,709 --> 00:45:53,295
Está bien.
412
00:46:03,597 --> 00:46:06,517
Todo está bien.
413
00:46:07,100 --> 00:46:08,393
¿Sarah?
414
00:46:52,396 --> 00:46:53,897
TELECOMUNICACIÓN ESTABLECIDA
415
00:46:53,981 --> 00:46:55,899
PARA QUE SIEMPRE TENGAS
NUESTRO AMANECER.
416
00:46:55,983 --> 00:46:57,609
YO TAMBIÉN LO EXTRAÑARÉ. ERES MI SOL.
417
00:47:11,957 --> 00:47:13,333
¿Ven eso?
418
00:47:17,462 --> 00:47:19,256
¿Qué es eso?
419
00:47:22,759 --> 00:47:24,136
No hay nada ahí.
420
00:47:46,533 --> 00:47:48,327
Si pudieran guardar silencio.
421
00:47:48,785 --> 00:47:50,162
Silencio, por favor.
422
00:47:51,205 --> 00:47:52,331
Gracias.
423
00:47:55,250 --> 00:47:58,170
Santo cielo, sheriff Tyson.
424
00:47:59,296 --> 00:48:00,714
Jim Bell, ¿podrías venir?
425
00:48:16,522 --> 00:48:18,982
La razón por la que estamos aquí reunidos
426
00:48:19,691 --> 00:48:23,445
es para honrar sus 45 años
de servicio a este increíble pueblo.
427
00:48:24,821 --> 00:48:27,074
Nos gustaría darle esta llave de la ciudad
428
00:48:28,492 --> 00:48:32,955
y este certificado
de proclamación del pueblo 851-B.
429
00:48:42,965 --> 00:48:45,384
Sheriff, ¿por qué no lee lo que dice?
430
00:48:50,430 --> 00:48:52,683
Bueno, primero que nada...
431
00:48:52,766 --> 00:48:55,769
...déjenme agradecerles a todos por venir...
432
00:48:55,853 --> 00:48:59,356
...y gracias, alcaldesa Heller,
por organizar todo esto...
433
00:49:03,193 --> 00:49:04,236
Este ha sido...
434
00:49:05,028 --> 00:49:07,573
Ha sido un día difícil.
Pero es un buen día.
435
00:49:08,615 --> 00:49:10,409
Mi querida Mary me dice,
436
00:49:11,201 --> 00:49:14,705
"este no es el final.
Solo es el final del comienzo".
437
00:49:17,124 --> 00:49:21,211
Créanme, estar jubilado
con ella se sentirá como una eternidad.
438
00:49:24,256 --> 00:49:25,424
No es cierto.
439
00:49:26,925 --> 00:49:28,260
Como sea...
440
00:49:28,844 --> 00:49:30,596
Déjenme ver si aún puedo leer bien.
441
00:49:33,098 --> 00:49:38,228
"La alcaldesa de Idabel, Oklahoma,
por este medio, declara el día de hoy
442
00:49:38,312 --> 00:49:40,647
como el día del Sheriff Jim Bell Tyson".
443
00:49:49,990 --> 00:49:55,245
"Honramos al Sheriff Jim Bell Tyson
por sus 45 años de servicio
444
00:49:55,329 --> 00:49:56,580
y por una vida...
445
00:49:58,665 --> 00:50:02,002
...una vida bien vivida,
con sentido del deber y propósito...
446
00:50:05,130 --> 00:50:09,551
...una vida y una carrera
llenas de significado".
447
00:51:39,016 --> 00:51:44,396
Vamos, hijo de perra.
¡Muéstrame! ¡Vamos, ahora!
448
00:52:41,703 --> 00:52:44,790
¿Chet? ¿Cal?
449
00:52:57,594 --> 00:52:58,846
¿Cal?
450
00:53:00,806 --> 00:53:01,849
¿Chet?
451
00:55:42,009 --> 00:55:44,136
Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández