1 00:00:12,429 --> 00:00:16,934 ΑΡΑΒΙΚΗ ΕΡΗΜΟΣ, ΥΕΜΕΝΗ, ΓΗ 2 00:00:44,711 --> 00:00:45,838 Θεέ μου. 3 00:02:51,630 --> 00:02:55,551 Εισβολή 4 00:03:13,026 --> 00:03:17,656 ΑΪΝΤΑΜΠΕΛ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ, ΗΠΑ, ΓΗ 5 00:03:19,825 --> 00:03:22,452 ΣΕΡΙΦΗΣ 6 00:03:30,669 --> 00:03:34,256 Έλα τώρα. Δεν είναι τόσο τραγικό, καλέ μου. 7 00:03:34,840 --> 00:03:37,301 Σκέψου πόσο χρόνο θα περνάς μαζί μου. 8 00:03:43,015 --> 00:03:45,392 Δεν είναι το τέλος, αγάπη μου. 9 00:03:49,563 --> 00:03:52,900 Πρόσεχε σήμερα. Αν πεθάνεις, θα σε σκοτώσω. 10 00:03:52,983 --> 00:03:56,570 Προτιμώ να παίρνω ολόκληρη τη σύνταξή σου. 11 00:04:00,991 --> 00:04:03,452 Τι ακριβώς συζητάμε; 12 00:04:04,036 --> 00:04:06,288 Ο Θεός είναι καλός. 13 00:04:06,872 --> 00:04:12,920 Το σχέδιό του είναι να σας δίνει ελπίδα για να φωτίζει τον δρόμο της προόδου. 14 00:04:13,504 --> 00:04:15,214 Διαβάζω από την προς Ρωμαίους. 15 00:04:15,297 --> 00:04:19,051 Είναι καλό απόσπασμα, επειδή μιλάμε για το μέλλον σας. 16 00:04:24,431 --> 00:04:25,641 Δες εδώ. 17 00:04:25,724 --> 00:04:26,725 ΣΕΡΙΦΗΣ Σ. ΜΠ. ΤΑΪΣΟΝ 18 00:04:26,808 --> 00:04:29,394 -Και δεν έφυγα ακόμα. -Υπογράψτε αυτά. 19 00:04:58,590 --> 00:05:00,676 Τελευταία μέρα του σερίφη Τάισον. 20 00:05:02,636 --> 00:05:04,763 Προσπαθούν ήδη να σας εξαφανίσουν. 21 00:05:05,597 --> 00:05:06,682 Γαμώτο. 22 00:05:10,143 --> 00:05:14,648 Λοιπόν, κάλεσε ο Μπεν Σέλτον. Το τηλέφωνό του έκανε διακοπές, 23 00:05:14,731 --> 00:05:17,651 αλλά είπε ότι κλάπηκε το φορτηγάκι της μητέρας του. 24 00:05:22,281 --> 00:05:23,407 Καλά. 25 00:05:45,470 --> 00:05:49,641 Αναθεματισμένα πρεζάκια, σας λέω. Έκλεψαν το αμάξι της μαμάς. 26 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 Ποιοι; 27 00:05:51,435 --> 00:05:53,645 Τα ανίψια μου, αυτοί ήταν. 28 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 Ο Καλ κι ο Τσετ; 29 00:05:55,397 --> 00:05:56,899 Πώς είσαι σίγουρος; 30 00:05:56,982 --> 00:05:59,693 Το συμπεραίνω επειδή το έχουν ξανακάνει τρεις φορές. 31 00:06:01,987 --> 00:06:06,283 Εντάξει. Γκρέιντι, πες στην Τάμι να στείλει σήμα για το φορτηγάκι 32 00:06:06,366 --> 00:06:09,745 και στον Σάδερς να βρει τα παιδιά και να μου τα φέρει. 33 00:06:09,828 --> 00:06:13,332 Δεν θα τους βρείτε. Δεν είναι στο τρέιλερ. 34 00:06:13,916 --> 00:06:18,378 Πήρα στο μαγαζί. Ο Τρέβορ είπε ότι δεν πήγαν για δουλειά. 35 00:06:19,171 --> 00:06:22,633 Πήρα τον αξιωματικό αναστολών του Τσετ. Δεν πήγε να δώσει ούρα σήμερα. 36 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 Άνοιξε η γη και τους κατάπιε. 37 00:06:28,889 --> 00:06:31,600 Πάω στοίχημα ότι έχει κάποια σχέση 38 00:06:31,683 --> 00:06:34,561 με το τομάρι τον γιο του Φούλτον, που κάνουν παρέα. 39 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 Λοιπόν... 40 00:06:39,066 --> 00:06:41,026 σίγουρα θα εμφανιστούν κάποια στιγμή. 41 00:06:42,194 --> 00:06:45,322 Πριν από δέκα χρόνια θα τους έβαζες όλους να ψάχνουν. 42 00:06:45,822 --> 00:06:47,032 Έκλεψαν φορτηγάκι. 43 00:06:47,115 --> 00:06:49,826 Τώρα ξαφνικά είναι κάτι ασήμαντο. 44 00:06:53,705 --> 00:06:54,915 Δεν είναι σωστό, Τζιμ Μπελ. 45 00:06:55,999 --> 00:06:57,960 Η απόγνωση χάλασε την πόλη. 46 00:07:03,465 --> 00:07:05,050 Τι τρέχει, σερίφη; 47 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Σερίφη; 48 00:07:16,645 --> 00:07:18,522 Δεν είναι γερό αυτό, Τζιμ Μπελ. 49 00:07:36,999 --> 00:07:41,587 ΛΟΝΓΚ ΑΪΛΑΝΤ, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ, ΗΠΑ, ΓΗ 50 00:08:27,883 --> 00:08:29,593 Πώς μεγάλωσες τόσο; 51 00:08:30,177 --> 00:08:33,054 Είναι συνδυασμός τροφής και ύπνου. 52 00:08:34,515 --> 00:08:36,433 Να κοιμηθώ κι άλλο; 53 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 Ναι. Φυσικά. 54 00:08:40,062 --> 00:08:43,106 Αφού ντυθείς, φας πρωινό, πας στο σχολείο... 55 00:08:44,483 --> 00:08:47,361 γυρίσεις στο σπίτι, τακτοποιήσεις, διαβάσεις 56 00:08:48,111 --> 00:08:50,030 και φιλήσεις τη μαμά για καληνύχτα. 57 00:08:50,113 --> 00:08:52,032 -Όχι! -Δεν γλιτώνεις από το γαργαλοτέρας. 58 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 -Όχι. -Δεν γλιτώνεις. 59 00:08:53,575 --> 00:08:55,786 Δεν... 60 00:08:55,869 --> 00:08:57,287 Καλημέρα, αγάπη μου. 61 00:08:58,288 --> 00:09:00,791 Ξέρεις ποιος άλλος κοιμάται ακόμα; 62 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 Έλα. 63 00:09:07,923 --> 00:09:10,717 Ξύπνα, τέρας. 64 00:09:12,594 --> 00:09:16,849 Ξέρετε τι κάνει το τέρας όταν το ενοχλούν στον ύπνο του; 65 00:09:16,932 --> 00:09:18,517 Τι; 66 00:09:18,600 --> 00:09:20,602 Ξεφυσά 67 00:09:21,019 --> 00:09:26,316 φωτιά με την πρωινή του ανάσα! 68 00:09:27,860 --> 00:09:28,944 Σε τσάκωσα. 69 00:09:31,530 --> 00:09:33,782 -Όχι! -Τι λες; Να τα φάω; 70 00:09:33,866 --> 00:09:34,950 -Ξεκάθαρα. -Όχι! 71 00:09:35,033 --> 00:09:36,577 -Ναι; -Ναι. 72 00:09:36,660 --> 00:09:38,745 -Έλα εδώ τότε. -Όχι! 73 00:09:38,829 --> 00:09:42,040 -Θα σε φιλήσω και θα σε φάω! -Όχι! 74 00:09:42,124 --> 00:09:46,086 -Θα σε φάω! -Όχι! 75 00:09:54,261 --> 00:09:59,349 Θα μου λείψει η ανατολή. 76 00:10:01,935 --> 00:10:06,899 ΤΟΚΙΟ, ΙΑΠΩΝΙΑ, ΓΗ 77 00:10:41,058 --> 00:10:44,436 Ξέρω ότι το μισείς αυτό. 78 00:10:46,939 --> 00:10:48,023 Λοιπόν, σ' αγαπάω. 79 00:11:38,949 --> 00:11:40,784 Έχετε άγχος; 80 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 Άγχος; 81 00:11:50,711 --> 00:11:55,090 Τι πιστεύετε ότι θα σας λείψει πιο πολύ; 82 00:12:00,762 --> 00:12:03,182 Το βάρος των πραγμάτων. 83 00:12:17,905 --> 00:12:19,156 ΙΑΣΑ 84 00:12:19,239 --> 00:12:23,827 Νιώθουμε βαθύτατη τιμή και ταπεινοφροσύνη που θα είμαστε 85 00:12:23,911 --> 00:12:27,748 στον Διεθνή Διαστημικό Σταθμό για τον επόμενο χρόνο. 86 00:12:27,831 --> 00:12:33,420 Θα είναι μια από τις μεγαλύτερες παραμονές στον ΔΔΣ. 87 00:12:34,129 --> 00:12:37,591 Έτσι, ένας από τους στόχους της αποστολής μας 88 00:12:37,674 --> 00:12:40,677 είναι η μελέτη της επίδρασης των μακροχρόνιων διαστημικών ταξιδιών 89 00:12:40,761 --> 00:12:42,679 στο ανθρώπινο σώμα. 90 00:12:43,514 --> 00:12:46,642 Είναι απαραίτητη γνώση 91 00:12:46,725 --> 00:12:52,397 ώστε να σχεδιάσουμε μεγαλύτερες αποστολές στον Άρη και το απώτερο διάστημα. 92 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 Γιατί η Μουράι-σαν να βγαίνει με τον Μέγκουρου Σέκι; 93 00:12:59,488 --> 00:13:01,907 Θα μπορούσε να έχει όποιον θέλει. 94 00:13:03,033 --> 00:13:04,368 Ακόμα κι εσένα. 95 00:13:05,118 --> 00:13:08,747 Εννοώ, δεν είναι καν καλός ηθοποιός. 96 00:13:10,249 --> 00:13:12,960 Έχεις δει το Αυτοκρατορικός Εκτελεστής 3; 97 00:13:13,043 --> 00:13:14,628 Ήταν άθλιο. 98 00:13:14,711 --> 00:13:16,713 Ίσως κάνει καλό σεξ. 99 00:13:16,797 --> 00:13:19,883 Κοίτα, δεν μπορεί να κάνει και τόσο καλό. 100 00:13:19,967 --> 00:13:23,053 Φεύγει 400 χιλιόμετρα μακριά από τη Γη. 101 00:13:30,519 --> 00:13:32,187 Τι κάνεις; 102 00:13:33,438 --> 00:13:37,150 Βάλε τη μαύρη μπίλια εκεί, ο υπολογιστής θα πάει εκεί κι εσύ εκεί. 103 00:13:37,234 --> 00:13:41,405 Μετά ο υπολογιστής θα πάει εδώ. Η μαύρη μπίλια πάει εδώ. Και κερδίζεις! 104 00:13:43,198 --> 00:13:44,408 Είσαι μαλακισμένη. 105 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΚΕΡΔΙΣΑΤΕ! 106 00:13:48,954 --> 00:13:51,039 Γιαμάτο-σαν, σε χρειαζόμαστε. 107 00:13:51,123 --> 00:13:52,457 Τελειώνω. 108 00:13:52,541 --> 00:13:53,834 Σε χρειαζόμαστε αμέσως. 109 00:13:56,336 --> 00:13:57,546 Ι-ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΕΣ 110 00:13:57,629 --> 00:14:00,048 Καλά, εγώ θα μείνω εδώ. 111 00:14:00,132 --> 00:14:03,510 Φαίνεται πως κάποιο βοηθητικό σύστημα επικοινωνιών δεν λειτουργεί. 112 00:14:11,643 --> 00:14:12,728 Κυβερνήτρια Μουράι. 113 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 Η Μιτσούκι Γιαμάτο, τμήμα Επικοινωνιών. 114 00:14:18,358 --> 00:14:19,902 Έχουμε γνωριστεί κάπου; 115 00:14:20,611 --> 00:14:21,987 Όχι. 116 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 Σίγουρα; 117 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 Κάτι μου θυμίζεις. 118 00:14:26,992 --> 00:14:29,161 Η Γιαμάτο-σαν θα κάνει έναν γρήγορο έλεγχο. 119 00:14:43,509 --> 00:14:47,012 Αν παρ' ελπίδα διακοπεί η επικοινωνία, 120 00:14:47,095 --> 00:14:49,681 θα προγραμματίσω χαμηλότερο ρυθμό λειτουργίας. 121 00:14:49,765 --> 00:14:52,768 Θα στείλει σήμα στον ΔΔΣ. 122 00:14:53,810 --> 00:14:56,688 Αυτό θα σε επαναφέρει σε χρόνο μηδέν. 123 00:14:58,565 --> 00:15:00,901 Πάντα χρειάζεται μια γυναίκα για να γίνει η δουλειά. 124 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 Εντάξει, τρέχω τη δοκιμή. 125 00:15:11,828 --> 00:15:13,372 Κοίτα στην οθόνη, παρακαλώ. 126 00:15:17,501 --> 00:15:18,961 Με βλέπεις; 127 00:15:20,379 --> 00:15:21,338 Σε βλέπω. 128 00:15:23,632 --> 00:15:25,259 Πώς είναι η εικόνα; 129 00:15:27,052 --> 00:15:28,178 Τέλεια. 130 00:15:32,724 --> 00:15:33,892 Μ' ακούς; 131 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Ναι. 132 00:15:40,941 --> 00:15:41,942 Και τώρα; 133 00:15:43,610 --> 00:15:44,653 Ναι. 134 00:15:46,822 --> 00:15:50,909 Και σ' αυτήν τη συχνότητα, 135 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 καταλαβαίνεις τι λέω; 136 00:15:54,371 --> 00:15:55,998 Θα μου λείψει... 137 00:16:00,210 --> 00:16:05,382 "Θα μου λείψει... η ανατολή". 138 00:16:10,387 --> 00:16:11,388 Όλα εντάξει; 139 00:16:13,348 --> 00:16:15,475 Ναι, μια χαρά. 140 00:17:10,614 --> 00:17:14,242 Τι στο καλό έγινε εδώ; Έκρηξη εργαστηρίου μεθαμφεταμίνης; 141 00:17:15,661 --> 00:17:19,498 Λες να έστηναν εργαστήριο μεθαμφεταμίνης μέσα σε αραβοσιτώνα; 142 00:17:20,165 --> 00:17:23,502 Έχω δει εργαστήριο μεθαμφεταμίνης μέσα σε πιτσαρία. 143 00:17:24,545 --> 00:17:26,255 Τίποτα δεν με εκπλήσσει πια. 144 00:17:26,338 --> 00:17:27,422 Δεν νομίζω. 145 00:17:28,966 --> 00:17:29,967 Φαίνεται... 146 00:17:31,552 --> 00:17:33,095 Φαίνεται να έγινε επίτηδες. 147 00:17:37,683 --> 00:17:38,684 Κοίτα εκεί. 148 00:17:55,909 --> 00:17:57,578 Τα ίχνη από τις ρόδες είναι φρέσκα. 149 00:17:58,453 --> 00:18:01,957 Είναι λίγο ζεστό ακόμα. Μάλλον πέρασε μισή μέρα. 150 00:18:02,040 --> 00:18:06,670 Πήραν ναρκωτικά, διέλυσαν το αμάξι της μαμάς. Γιατί; 151 00:18:08,046 --> 00:18:11,884 Για να κρύψουν τα στοιχεία; Να ξεφύγουν; Ήξεραν ότι θα τους κόψουν τον κώλο; 152 00:18:12,551 --> 00:18:14,094 Κι άφησαν αυτό εδώ; 153 00:18:14,178 --> 00:18:15,387 Όχι. 154 00:18:16,680 --> 00:18:17,806 Σερίφη; 155 00:18:27,274 --> 00:18:28,317 Σερίφη! 156 00:18:28,400 --> 00:18:29,693 Σερίφη! 157 00:18:32,738 --> 00:18:33,739 Ελάτε. 158 00:20:03,203 --> 00:20:04,496 Μαμάκα! 159 00:20:05,664 --> 00:20:06,665 Γλυκιά μου. 160 00:20:06,748 --> 00:20:11,461 Αγάπη μου. Γλυκιά μου. Όλα καλά. Δεν πειράζει. Η μαμά είναι εδώ. 161 00:20:11,545 --> 00:20:13,422 -Μαμά! -Λουκ! 162 00:20:15,132 --> 00:20:16,383 Κοίταξέ με. 163 00:20:16,466 --> 00:20:18,427 -Τι συνέβη; -Δεν ξέρουμε ακόμα. 164 00:20:18,510 --> 00:20:20,971 Είχαν αιμορραγία από τη μύτη. 165 00:20:21,054 --> 00:20:24,224 Μόνο εκείνος δεν το έπαθε. 166 00:20:24,308 --> 00:20:27,352 Ίσως αμίαντος ή μόλυβδος. Έρχονται από το Κέντρο Ελέγχου Νοσημάτων. 167 00:20:27,436 --> 00:20:30,939 Στο μεταξύ, συνιστάται να απομακρυνθούν όλοι από το σχολείο. 168 00:20:32,107 --> 00:20:35,152 Εντάξει, ακολουθήστε με. Η μαμά είναι εδώ. 169 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 Ακολουθήστε με. Όλα καλά, γλυκιά μου. 170 00:20:38,447 --> 00:20:40,824 Ελάτε. 171 00:20:43,160 --> 00:20:44,161 ΣΕΡΙΦΗΣ 172 00:21:19,404 --> 00:21:20,531 Τι στο καλό είναι αυτό; 173 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 Πού είναι ο Ντάνιελ; 174 00:21:33,836 --> 00:21:37,256 Σερίφη Αλτσχάιμερ. Βοηθέ Αραπίνα. 175 00:21:37,339 --> 00:21:38,841 Τι κάνετε εδώ, βλαμμένοι; 176 00:21:39,424 --> 00:21:41,218 Σου λείψαμε, μικρέ; 177 00:21:41,301 --> 00:21:44,346 Δεν βλέπω ένταλμα. Άρα δεν μπορείτε να μας συλλάβετε. 178 00:21:44,429 --> 00:21:46,723 Ψάχνουμε τους Καλ και Τσετ Γκρίφιν. 179 00:21:47,307 --> 00:21:48,308 Ποιους; 180 00:21:49,810 --> 00:21:51,311 Πήγαμε στο τροχόσπιτό τους. 181 00:21:51,395 --> 00:21:55,232 Ξέρουμε ότι πήγες στο τρέιλερ τους, κοπανιόσουν και τους φώναζες. 182 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 Περιμένεις λεφτά; 183 00:21:56,900 --> 00:21:58,318 Ήμουν εδώ όλη νύχτα, φίλε. 184 00:21:58,902 --> 00:22:02,030 Έχεις επτά μάρτυρες να το επιβεβαιώσουν; 185 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 Πόσα σου χρωστούσε ο Καλ; 186 00:22:06,702 --> 00:22:08,036 Ποιος στον διάολο είναι αυτός; 187 00:22:12,374 --> 00:22:13,750 Ξέρεις, είναι αστείο. 188 00:22:14,334 --> 00:22:17,171 Ο πατέρας μου γελούσε όταν σε έβλεπε να έρχεσαι 189 00:22:17,254 --> 00:22:19,590 με αναμμένη τη σειρήνα. 190 00:22:20,424 --> 00:22:24,178 "Τι θέλει αυτός τώρα;" έλεγε. 191 00:22:24,261 --> 00:22:27,931 Και τώρα δες πώς είσαι. Μεγάλωσες κι εσύ. 192 00:22:29,391 --> 00:22:30,434 Θλιβερό. 193 00:22:32,811 --> 00:22:34,438 Μην κουνηθείτε, βλάκες! 194 00:22:35,772 --> 00:22:38,108 -Πού είναι; -Δεν ξέρω, γαμώτο. 195 00:22:38,192 --> 00:22:40,360 Δεν πειράξαμε τους χωριάτες, εντάξει; 196 00:22:41,445 --> 00:22:43,280 Σε λάθος μέρη ψάχνετε. 197 00:22:43,363 --> 00:22:45,407 Τους μισούν και στις δύο πλευρές του Μισισιπή. 198 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:18 199 00:22:46,575 --> 00:22:49,912 Πάντα έστηναν κομπίνες. Κι αυτός και η πουτάνα του. 200 00:22:59,254 --> 00:23:01,882 Κοίτα, ο κόσμος είναι καλύτερος χωρίς αυτούς. 201 00:23:03,634 --> 00:23:07,262 Αυτός ο μαλάκας ψεύτης θα με έπαιρνε μαζί του. 202 00:23:07,346 --> 00:23:08,555 Μαζί του; 203 00:23:10,182 --> 00:23:11,558 Στο Μεξικό. 204 00:23:12,851 --> 00:23:16,104 Ο Καλ κι ο αδερφός του έχουν ανοίξει υποθέσεις σε όλη την πολιτεία. 205 00:23:16,188 --> 00:23:18,732 Σε όλους χρωστούσαν. Όχι μόνο στον Ντάνιελ. 206 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 Όχι. 207 00:23:21,360 --> 00:23:25,614 Τον πήραν. Τους πήραν και τους δύο. Θα τους βρω. 208 00:23:25,697 --> 00:23:28,075 Δεν τους πήραν. Πάλι απάτη έστησαν. 209 00:23:28,867 --> 00:23:30,953 Πάντα κάτι στήνει ο μαλάκας. 210 00:23:32,996 --> 00:23:34,790 Κλασικές απατεωνιές. 211 00:23:35,707 --> 00:23:37,000 Κοιτάξτε, δεν... 212 00:23:37,084 --> 00:23:40,963 Δεν ξέρω τι νομίζετε, αλλά αυτό κάνουν. 213 00:23:41,046 --> 00:23:42,714 Ξεγελούν τον κόσμο. 214 00:23:42,798 --> 00:23:46,051 -Δεν ξέρεις τι λες. -Αυτό ήταν το σχέδιο εξαρχής. 215 00:23:46,134 --> 00:23:47,803 Εξαφανίστηκε ο μαλάκας. 216 00:23:48,554 --> 00:23:49,596 Δεν είναι λογικό. 217 00:23:49,680 --> 00:23:52,808 Δεν μ' ακούς; Δεν είναι κάποιο μεγάλο μυστήριο. 218 00:23:53,392 --> 00:23:57,062 Ένα πράγμα ξέρουν να κάνουν και το έχουν κάνει ήδη. 219 00:23:57,145 --> 00:23:58,730 Έφυγαν. 220 00:24:09,533 --> 00:24:10,701 Είστε καλά, σερίφη; 221 00:24:14,872 --> 00:24:15,873 Ναι. 222 00:24:17,958 --> 00:24:18,959 Μια χαρά. 223 00:24:28,010 --> 00:24:30,345 Γεια, καλέσατε τον Μάνι. Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα. 224 00:24:30,429 --> 00:24:32,222 Ξέρω ότι έχεις παρουσίαση. 225 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 Πάρε με μόλις μπορέσεις. 226 00:24:47,196 --> 00:24:51,533 Τα νοσοκομεία με φοβίζουν. Ο κόσμος αρρωσταίνει στα νοσοκομεία. 227 00:24:51,617 --> 00:24:54,995 Αγάπη μου, δεν ισχύει αυτό. Στα νοσοκομεία σε κάνουν υγιή. 228 00:24:55,829 --> 00:24:59,291 Κάνε μου τη χάρη να αναπνέεις αργά. Θα σε βοηθήσει. 229 00:24:59,374 --> 00:25:01,710 Εισπνοή. Εκπνοή. 230 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 Εισπνοή. Εκπνοή. Ωραία. 231 00:25:04,713 --> 00:25:05,923 Δεν μπορώ. 232 00:25:06,798 --> 00:25:08,258 Φοβάμαι πολύ. 233 00:25:08,342 --> 00:25:09,343 Εντάξει. 234 00:25:09,927 --> 00:25:12,054 Πες μου κάτι. Πόσων χρονών είσαι; 235 00:25:12,804 --> 00:25:14,056 Ξέρεις πόσο είμαι. 236 00:25:14,139 --> 00:25:15,766 Ναι, ξέρω. Έξι. 237 00:25:15,849 --> 00:25:20,145 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι. Ένα κεράκι για κάθε χρονιά. 238 00:25:20,229 --> 00:25:24,858 Θέλω να ανασάνεις βαθιά και να σβήσεις ένα ένα τα κεράκια. Εντάξει; 239 00:25:24,942 --> 00:25:26,944 Ένα. Ωραία. 240 00:25:27,694 --> 00:25:29,279 Δύο. Ωραία. 241 00:25:30,239 --> 00:25:31,448 Μπράβο το κορίτσι μου. 242 00:25:32,533 --> 00:25:33,617 Ωραία. 243 00:25:34,117 --> 00:25:35,827 Κάνε ευχή στο τελευταίο. 244 00:25:36,328 --> 00:25:39,623 Πώς τα πάτε εδώ; Γεια σας, είμαι ο δρ Λόκχαρτ. 245 00:25:40,332 --> 00:25:42,417 Εσύ θα είσαι ο Λουκ. 246 00:25:42,501 --> 00:25:44,127 Δεν σου άνοιξε η μύτη. 247 00:25:44,628 --> 00:25:45,921 Και η Σάρα; 248 00:25:46,004 --> 00:25:49,925 Σαν την πριγκίπισσα στη Μικρή Πριγκίπισσα. 249 00:25:50,425 --> 00:25:52,052 Το άκουσα στις ειδήσεις. 250 00:25:52,135 --> 00:25:56,181 Η νοσοκόμα μου είπε ότι της ελέγξατε τη ρινική κοιλότητα στο αυτοκίνητο; 251 00:25:56,265 --> 00:25:57,641 Την οπίσθια και την πρόσθια. 252 00:25:57,724 --> 00:26:00,894 Είδα πρήξιμο, αλλά μάλλον είναι από την κολύμβηση. 253 00:26:00,978 --> 00:26:04,231 Ήταν επικίνδυνο να το κάνετε αυτό στο αμάξι. Είστε γιατρός; 254 00:26:04,314 --> 00:26:07,359 Όχι. Ναι, σπούδασα Ιατρική. 255 00:26:07,901 --> 00:26:09,111 Σε ποια σχολή; 256 00:26:09,194 --> 00:26:10,737 Στο Χάρβαρντ. Εσείς; 257 00:26:12,406 --> 00:26:13,949 Στο Χόφστρα. Τέλος πάντων. 258 00:26:14,783 --> 00:26:20,831 Οι εξετάσεις είναι φυσιολογικές. Αίμα, βλέννες, σίελος. Όλα υγιή. 259 00:26:20,914 --> 00:26:24,835 Απλώς της άνοιξε η μύτη. Ξέρω ότι μπορεί να είναι τρομακτικό. 260 00:26:24,918 --> 00:26:26,753 Γιατί εγώ δεν έπαθα τίποτα κακό; 261 00:26:28,088 --> 00:26:30,674 Μάλλον είσαι τυχερός. 262 00:26:30,757 --> 00:26:33,385 Να ξεκουραστεί και να ενυδατώνεται τις επόμενες μέρες. 263 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 Ευχαριστώ, γιατρέ. 264 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Είμαστε εντάξει; 265 00:26:38,348 --> 00:26:39,433 Μια χαρά είστε. 266 00:26:40,517 --> 00:26:42,394 -Μαμάκα; -Ναι, αγάπη μου; 267 00:26:43,353 --> 00:26:44,521 Η ευχή μου έπιασε. 268 00:26:50,068 --> 00:26:51,987 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 269 00:26:52,779 --> 00:26:55,616 Ορίστε, μαμάκα. Σου έφτιαξα ειδικό τσάι. 270 00:26:55,699 --> 00:26:59,203 Έλα εδώ. Αγκαλίτσα. 271 00:27:07,920 --> 00:27:09,254 Τι συμβαίνει; 272 00:27:09,338 --> 00:27:11,256 Δεν πειράζει. Απλώς κόπηκε το ρεύμα. 273 00:27:11,340 --> 00:27:12,633 Μα δεν βρέχει. 274 00:27:20,516 --> 00:27:22,017 Ο μπαμπάς είναι στην πόλη; 275 00:27:29,316 --> 00:27:30,984 Αυτή δεν είναι η πόλη. 276 00:27:33,862 --> 00:27:35,239 Πού είναι ο μπαμπάκας; 277 00:27:43,664 --> 00:27:46,458 Γεια, καλέσατε τον Μάνι. Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα. 278 00:27:48,418 --> 00:27:51,255 Απογείωση σε 17 δευτερόλεπτα. 279 00:27:51,755 --> 00:27:56,468 Δεκαπέντε, δεκατέσσερα, δεκατρία, δώδεκα, 280 00:27:56,552 --> 00:28:01,098 έντεκα, δέκα, εννέα, οκτώ, 281 00:28:01,181 --> 00:28:04,101 επτά, έξι, πέντε, 282 00:28:04,726 --> 00:28:08,355 τέσσερα, τρία, δύο, ένα. 283 00:28:10,232 --> 00:28:13,318 Εκκίνηση προωθητήρα και απογείωση του Hoshi-12. 284 00:28:37,009 --> 00:28:41,597 Δέκα, εννέα, οκτώ, επτά, 285 00:28:41,680 --> 00:28:47,394 έξι, πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα. 286 00:29:21,803 --> 00:29:23,931 Πάντα λέγατε να μη ρωτάω για σας. 287 00:29:25,474 --> 00:29:28,644 Τόσα χρόνια, δεν το έκανα ποτέ και δεν θα αρχίσω τώρα. 288 00:29:30,562 --> 00:29:34,483 Μα αν μια μέρα θα μπορούσα να το κάνω, είναι η σημερινή. 289 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 Βλέπεις... 290 00:29:42,074 --> 00:29:47,496 όπως τους ρασοφόρους τους διαλέγει ο Θεός, το ίδιο ισχύει και για όσους φορούν σήμα. 291 00:29:48,705 --> 00:29:52,251 Στην πορεία της καριέρας σου στην επιβολή του νόμου κατανοείς γιατί. 292 00:29:52,751 --> 00:29:54,545 Γιατί επιλέχθηκες. 293 00:29:55,170 --> 00:29:59,091 Κάποιες φορές, για πολλούς λόγους. Τις πιο πολλές, για έναν μόνο. 294 00:29:59,758 --> 00:30:00,759 Για μία υπόθεση. 295 00:30:02,094 --> 00:30:04,096 Για έναν λόγο ήρθαμε στη Γη. 296 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Αλλά εγώ; 297 00:30:09,560 --> 00:30:12,145 Μετά από τόσα χρόνια, μετά από τόσο καιρό, 298 00:30:13,772 --> 00:30:15,148 τι έχω κάνει πραγματικά; 299 00:30:18,819 --> 00:30:20,362 Έχετε κάνει πάρα πολλά. 300 00:30:23,782 --> 00:30:26,577 Είχα μια υπόθεση κάποτε. Πολύ πριν έρθεις εσύ. 301 00:30:27,077 --> 00:30:30,372 Ο πατέρας μου ζούσε ακόμα, αν και κρατιόταν με το ζόρι. 302 00:30:31,623 --> 00:30:36,670 Τέλος πάντων, ένα κοριτσάκι, η Γκρέισι Κλαρκ, χάθηκε στο πανηγύρι. 303 00:30:36,753 --> 00:30:38,213 Ούτε έξι ετών δεν ήταν. 304 00:30:39,798 --> 00:30:44,553 Λοιπόν, νόμισα ότι η περίπτωση της Γκρέισι Κλαρκ 305 00:30:44,636 --> 00:30:48,265 θα ήταν η υπόθεσή μου, ο λόγος ύπαρξής μου. 306 00:30:50,100 --> 00:30:52,102 Συνέδεσα μερικά στοιχεία, 307 00:30:52,686 --> 00:30:55,981 αλλά βρέθηκα σε μια παράγκα δίπλα στον παραπόταμο. 308 00:30:57,024 --> 00:30:59,151 Ανήκε σε έναν φορτηγατζή, τον Ντέβλιν. 309 00:31:00,402 --> 00:31:05,449 Φτάνουμε στην παράγκα και μπουκάρω μέσα. Ο Ντέβλιν λείπει σε δρομολόγιο. 310 00:31:06,992 --> 00:31:09,620 Μα εκείνη είναι εκεί, η μικρή Γκρέισι... 311 00:31:12,748 --> 00:31:16,877 δεμένη σε μια πολυθρόνα, να τρώει κράκερ με ζωάκια για βραδινό 312 00:31:18,086 --> 00:31:21,423 και να ζωγραφίζει σε ένα τηλεοπτικό περιοδικό ή κάτι τέτοιο. 313 00:31:22,299 --> 00:31:25,677 Αλλά είναι σώα. Δεν έχει πάθει τίποτα. 314 00:31:28,805 --> 00:31:30,390 Γιατί δεν ξέρω αυτήν την ιστορία; 315 00:31:31,391 --> 00:31:32,809 Δύο μέρες μετά, 316 00:31:32,893 --> 00:31:36,355 είχαν κανονίσει παρέλαση και διάφορα για εκείνη στην οδό Μέιν. 317 00:31:36,855 --> 00:31:40,943 Θα ερχόταν ο κυβερνήτης. Θα έπαιρνα παράσημο, όπως ο πατέρας μου. 318 00:31:43,445 --> 00:31:44,947 Τη μέρα πριν την παρέλαση, 319 00:31:46,156 --> 00:31:50,285 ο μπαμπάς της Γκρέισι την πήγε σε ένα μαγαζί να της πάρει παγωτό, 320 00:31:50,369 --> 00:31:52,538 δωράκι για όσα είχε περάσει. 321 00:31:54,039 --> 00:31:55,749 Όπως γυρνούσαν για την παρέλαση, 322 00:31:56,583 --> 00:31:59,211 μια νταλίκα χάνει τον έλεγχο, 323 00:31:59,294 --> 00:32:01,547 πέφτει στο φορτηγάκι του μπαμπά της Γκρέισι 324 00:32:01,630 --> 00:32:04,007 και η μικρή εκτοξεύεται από το παρμπρίζ. 325 00:32:05,300 --> 00:32:07,261 Πέθανε ακαριαία. Έτσι απλά. 326 00:32:09,263 --> 00:32:10,389 Τέλος η παρέλαση. 327 00:32:12,182 --> 00:32:13,392 Τέλος το μετάλλιο. 328 00:32:14,351 --> 00:32:15,477 Τέλος το κορίτσι. 329 00:32:16,728 --> 00:32:17,980 Τέλος η ιστορία. 330 00:32:23,193 --> 00:32:27,823 Κρατάτε τον κόσμο ασφαλή, σερίφη. Πάντα το κάνατε. 331 00:32:30,492 --> 00:32:35,581 Πίστευα ότι τελικά θα είχα μια μεγάλη υπόθεση. 332 00:32:40,085 --> 00:32:44,339 Αλλά έφτασα στο τέλος, καλή μου, και δεν υπάρχει τίποτα. 333 00:32:46,175 --> 00:32:47,176 Τίποτα. 334 00:32:51,680 --> 00:32:53,015 Μέχρι σήμερα. 335 00:32:57,394 --> 00:32:59,980 Μέχρι σήμερα. Και τώρα σκέφτομαι... 336 00:33:01,440 --> 00:33:02,900 όλα αυτά τα σημάδια. 337 00:33:03,609 --> 00:33:07,154 Ίσως ο Θεός μού δίνει κάτι. 338 00:33:07,779 --> 00:33:09,281 Κάτι μεγαλύτερο. 339 00:33:10,199 --> 00:33:12,117 Περίμενε μέχρι το τελευταίο λεπτό. Και... 340 00:33:12,910 --> 00:33:16,747 Κι ίσως αυτό είναι το νόημα όλων αυτών. Το νόημα για μένα. 341 00:33:18,040 --> 00:33:19,082 Έτσι πρέπει να είναι. 342 00:33:21,084 --> 00:33:22,085 Σωστά; 343 00:36:19,471 --> 00:36:20,722 Μαμά, είσαι καλά; 344 00:36:21,890 --> 00:36:22,975 Πού είμαστε; 345 00:36:27,646 --> 00:36:31,358 Έπρεπε να κάνω μια δουλίτσα, γλυκιά μου. 346 00:36:39,241 --> 00:36:41,201 Θέλω να δω τη Βαϊάνα. 347 00:36:43,537 --> 00:36:44,913 Κάντε ό,τι θέλετε. 348 00:36:47,916 --> 00:36:50,544 Εγώ θέλω κεκάκια σοκολάτας. 349 00:36:51,962 --> 00:36:53,130 Εγώ θέλω ζελεδάκια. 350 00:37:37,299 --> 00:37:40,385 ΟΔΟΣ ΡΙΒΕΡΜΠΕΝΤ 821 351 00:37:40,469 --> 00:37:44,056 ΦΡΕΝΤ & ΑΜΑΝΤΑ ΧΟΡΝΣΜΠΙ 352 00:37:47,309 --> 00:37:50,187 ΑΜΑΝΤΑ ΧΟΡΝΣΜΠΙ 353 00:37:50,270 --> 00:37:53,106 ΠΡΟΦΙΛ - LINKEDIN 354 00:37:57,027 --> 00:38:00,239 ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΚΑΙ ΒΙΝΤΕΟ INSTAGRAM 355 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 ΚΟΥΖΙΝΑ ΤΗΣ ΜΑΝΤΙ 356 00:38:32,938 --> 00:38:34,982 ♪ΚΟΥΖΙΝΑ ΑΓΑΠΗΣ ΤΗΣ ΜΑΝΤΙ 357 00:38:35,065 --> 00:38:35,983 867 ΜΟΥ ΑΡΕΣΕΙ 358 00:41:26,570 --> 00:41:28,155 Πώς πέρασες στη δουλειά; 359 00:41:29,740 --> 00:41:31,658 Καλά, μωρό μου. 360 00:41:32,326 --> 00:41:33,327 Με τρόμαξες. 361 00:41:33,410 --> 00:41:34,494 Πώς πήγε το δείπνο; 362 00:41:34,995 --> 00:41:37,414 Καλά ήταν. 363 00:41:38,916 --> 00:41:42,377 Αυτοί οι τύποι πίνουν υπερβολικά πολύ, αλλά καλά ήταν. 364 00:41:43,670 --> 00:41:44,671 Υπέροχα. 365 00:41:45,881 --> 00:41:48,967 Ήξερα ότι θα πεινάς, οπότε σου έφτιαξα βραδινό. 366 00:41:49,051 --> 00:41:50,219 Έφαγα ήδη. 367 00:41:51,637 --> 00:41:53,305 Πάντα σ' αρέσει να τσιμπάς κάτι. 368 00:41:53,388 --> 00:41:55,766 Κοίτα, θα φάω το πρωί. 369 00:41:56,850 --> 00:41:59,811 Το έφτιαξα ξεχωριστό και το κρατούσα ζεστό. Έλα, αγάπη μου. 370 00:42:12,449 --> 00:42:13,450 Ωραίο φαίνεται. 371 00:42:14,368 --> 00:42:15,494 Αλήθεια; 372 00:42:17,079 --> 00:42:18,080 Θα φας μαζί μου; 373 00:42:27,089 --> 00:42:28,465 Κλείσαμε νέο λογαριασμό. 374 00:42:32,094 --> 00:42:33,554 Έπρεπε να με δεις με τον Τζιμ. 375 00:42:34,680 --> 00:42:36,139 Ήταν όλο το συμβούλιο εκεί. 376 00:42:36,640 --> 00:42:40,310 Και σου λέω, τους είχα του χεριού μου. 377 00:42:46,733 --> 00:42:47,734 Τι συμβαίνει; 378 00:42:49,611 --> 00:42:50,821 Καλό δεν είναι; 379 00:42:53,949 --> 00:42:55,742 Καλύτερο απ' ό,τι συνήθως. 380 00:42:57,327 --> 00:42:58,328 Πιο... 381 00:43:00,664 --> 00:43:01,665 γευστικό. 382 00:43:07,838 --> 00:43:08,839 Είναι... 383 00:43:12,176 --> 00:43:15,429 Είναι μια νέα συνταγή που βρήκα. 384 00:43:15,512 --> 00:43:17,097 Στο διαδίκτυο κιόλας. 385 00:43:18,182 --> 00:43:20,225 Νομίζω ότι αυτή λέγεται... 386 00:43:22,060 --> 00:43:25,898 "Βιολογική μοσχαρίσια της Μάντι" ή κάπως έτσι. 387 00:43:28,275 --> 00:43:30,235 Αυτή η γυναίκα στο Γκρέιτ Νεκ 388 00:43:30,903 --> 00:43:34,573 ποστάρει πεντανόστιμες συνταγές. 389 00:43:35,282 --> 00:43:36,700 Είναι φοβερή μαγείρισσα. 390 00:43:38,619 --> 00:43:39,995 Να πάρει, δεν... 391 00:43:40,662 --> 00:43:43,081 Δεν έφερα το καλύτερο. 392 00:43:43,165 --> 00:43:44,750 Δεν πειράζει. 393 00:43:46,460 --> 00:43:48,337 Όχι. Είναι απαραίτητο. 394 00:43:55,260 --> 00:43:57,471 Άντε, φάε λίγο ακόμα. 395 00:43:57,554 --> 00:43:58,555 Χόρτασα. 396 00:43:58,639 --> 00:43:59,765 Φά' το, αγάπη μου. 397 00:44:02,226 --> 00:44:03,477 Φά' το. 398 00:44:07,481 --> 00:44:08,690 Αυτό θέλεις; 399 00:44:12,027 --> 00:44:13,028 Γιατί; 400 00:44:15,531 --> 00:44:17,324 Έλα, γιατί; 401 00:44:19,826 --> 00:44:20,953 Επειδή είναι ξανθιά; 402 00:44:25,707 --> 00:44:26,834 Επειδή έχει ωραίο κορμί; 403 00:44:29,878 --> 00:44:32,172 Επειδή έχει τέλειο στήθος; 404 00:44:35,259 --> 00:44:36,510 Επειδή είναι λευκή; 405 00:44:39,179 --> 00:44:40,180 Γιατί; 406 00:44:41,431 --> 00:44:42,891 Έκανα τα πάντα. 407 00:44:45,185 --> 00:44:46,395 Έδωσα τα πάντα. 408 00:44:48,605 --> 00:44:50,065 Σου έδωσα τα πάντα. 409 00:44:51,400 --> 00:44:52,943 Τα παράτησα όλα. 410 00:44:55,362 --> 00:44:56,655 Γιατί; 411 00:45:01,785 --> 00:45:02,870 Επειδή δεν είναι εσύ. 412 00:45:11,336 --> 00:45:12,337 Και... 413 00:45:13,714 --> 00:45:15,465 ποια είμαι εγώ; 414 00:45:38,614 --> 00:45:41,074 Μαμάκα! 415 00:45:41,158 --> 00:45:43,035 -Μαμάκα! -Πάω στον Λουκ. 416 00:45:43,827 --> 00:45:44,786 Σάρα; 417 00:45:47,122 --> 00:45:48,916 -Τι συμβαίνει; -Δεν ξέρω. 418 00:45:48,999 --> 00:45:50,167 Δεν ξέρω. Είσαι καλά; 419 00:45:50,751 --> 00:45:53,295 Όλα καλά. 420 00:46:02,638 --> 00:46:06,517 Εντάξει, είσαι μια χαρά. 421 00:46:07,100 --> 00:46:08,393 Σάρα; 422 00:46:52,396 --> 00:46:54,314 ΖΕΥΞΗ ΣΕ ΣΥΝΔΕΣΗ 423 00:46:54,398 --> 00:46:55,774 ΓΙΑ ΝΑ ΕΧΕΙΣ ΤΗΝ ΑΝΑΤΟΛΗ ΜΑΣ. 424 00:46:55,858 --> 00:46:57,609 ΚΙ ΕΜΕΝΑ ΘΑ ΜΟΥ ΛΕΙΨΕΙ. ΕΙΣΑΙ Ο ΗΛΙΟΣ ΜΟΥ. 425 00:47:11,957 --> 00:47:13,333 Το βλέπεις αυτό; 426 00:47:17,462 --> 00:47:19,298 Τι είναι αυτό; 427 00:47:22,759 --> 00:47:24,136 Δεν υπάρχει κάτι εκεί. 428 00:47:46,533 --> 00:47:48,285 Κάντε όλοι ησυχία. 429 00:47:48,368 --> 00:47:50,162 Ησυχία, παρακαλώ. 430 00:47:51,121 --> 00:47:52,331 Ευχαριστώ. 431 00:47:55,250 --> 00:47:58,170 Λοιπόν, Θεέ μου, σερίφη Τάισον. 432 00:47:59,296 --> 00:48:00,714 Τζιμ Μπελ, παρακαλώ. 433 00:48:16,522 --> 00:48:18,982 Ο λόγος που είμαστε όλοι εδώ σήμερα 434 00:48:19,691 --> 00:48:23,445 είναι για να τιμήσουμε τα 45 χρόνια υπηρεσίας σου στην πόλη. 435 00:48:24,821 --> 00:48:27,074 Θέλουμε να σου παραδώσουμε το κλειδί της πόλης 436 00:48:28,492 --> 00:48:32,955 και αυτόν τον τιμητικό έπαινο πολίτη 851-Β. 437 00:48:42,965 --> 00:48:45,384 Σερίφη, γιατί δεν διαβάζεις τι λέει; 438 00:48:50,430 --> 00:48:52,683 Λοιπόν, πρώτον, 439 00:48:52,766 --> 00:48:55,769 να σας ευχαριστήσω όλους που ήρθατε. 440 00:48:55,853 --> 00:48:59,356 Ευχαριστώ, δήμαρχε Χέλερ, που το στήσατε όλο αυτό και... 441 00:49:03,193 --> 00:49:04,945 Αυτή είναι... 442 00:49:05,028 --> 00:49:07,573 Αυτή είναι μια δύσκολη μέρα. Αλλά είναι όμορφη. 443 00:49:08,615 --> 00:49:10,409 Η Μαίρη-Σταρ λέει 444 00:49:11,201 --> 00:49:14,705 "Δεν είναι το τέλος. Είναι το τέλος της αρχής". 445 00:49:17,124 --> 00:49:21,211 Πιστέψτε με, η συνταξιοδότηση μαζί της θα είναι σαν ολόκληρη ζωή. 446 00:49:24,256 --> 00:49:25,424 Όχι. Δεν ισχύει. 447 00:49:26,925 --> 00:49:28,260 Τέλος πάντων... 448 00:49:28,844 --> 00:49:30,596 Ας δούμε αν διαβάζω σωστά ακόμα. 449 00:49:33,098 --> 00:49:38,228 "Η δήμαρχος του Άινταμπελ της Οκλαχόμα ανακηρύσσει τη σημερινή 450 00:49:38,312 --> 00:49:40,647 Ημέρα του σερίφη Τζιμ Μπελ Τάισον". 451 00:49:49,990 --> 00:49:55,245 "Τιμούμε τον σερίφη Τζιμ Μπελ Τάισον για τα 45 έτη υπηρεσίας του 452 00:49:55,329 --> 00:49:56,580 και επειδή έζησε... 453 00:49:58,665 --> 00:50:02,002 έζησε για το καθήκον και τον σκοπό... 454 00:50:05,088 --> 00:50:09,551 μια ουσιώδη ζωή και καριέρα". 455 00:50:28,111 --> 00:50:29,279 Είσαι καλά; 456 00:51:39,016 --> 00:51:44,396 Έλα τώρα, κάθαρμα. Εμφανίσου. 457 00:52:41,703 --> 00:52:44,790 Τσετ; Καλ; 458 00:52:57,594 --> 00:52:58,846 Καλ; 459 00:53:00,806 --> 00:53:01,849 Τσετ; 460 00:55:42,134 --> 00:55:44,136 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα