1
00:00:12,429 --> 00:00:16,934
ΑΡΑΒΙΚΗ ΕΡΗΜΟΣ, ΥΕΜΕΝΗ, ΓΗ
2
00:00:44,711 --> 00:00:45,838
Θεέ μου.
3
00:02:51,630 --> 00:02:55,551
Εισβολή
4
00:03:13,026 --> 00:03:17,656
ΑΪΝΤΑΜΠΕΛ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ, ΗΠΑ, ΓΗ
5
00:03:19,825 --> 00:03:22,452
ΣΕΡΙΦΗΣ
6
00:03:30,669 --> 00:03:34,256
Έλα τώρα.
Δεν είναι τόσο τραγικό, καλέ μου.
7
00:03:34,840 --> 00:03:37,301
Σκέψου πόσο χρόνο θα περνάς μαζί μου.
8
00:03:43,015 --> 00:03:45,392
Δεν είναι το τέλος, αγάπη μου.
9
00:03:49,563 --> 00:03:52,900
Πρόσεχε σήμερα.
Αν πεθάνεις, θα σε σκοτώσω.
10
00:03:52,983 --> 00:03:56,570
Προτιμώ να παίρνω ολόκληρη τη σύνταξή σου.
11
00:04:00,991 --> 00:04:03,452
Τι ακριβώς συζητάμε;
12
00:04:04,036 --> 00:04:06,288
Ο Θεός είναι καλός.
13
00:04:06,872 --> 00:04:12,920
Το σχέδιό του είναι να σας δίνει ελπίδα
για να φωτίζει τον δρόμο της προόδου.
14
00:04:13,504 --> 00:04:15,214
Διαβάζω από την προς Ρωμαίους.
15
00:04:15,297 --> 00:04:19,051
Είναι καλό απόσπασμα,
επειδή μιλάμε για το μέλλον σας.
16
00:04:24,431 --> 00:04:25,641
Δες εδώ.
17
00:04:25,724 --> 00:04:26,725
ΣΕΡΙΦΗΣ Σ. ΜΠ. ΤΑΪΣΟΝ
18
00:04:26,808 --> 00:04:29,394
-Και δεν έφυγα ακόμα.
-Υπογράψτε αυτά.
19
00:04:58,590 --> 00:05:00,676
Τελευταία μέρα του σερίφη Τάισον.
20
00:05:02,636 --> 00:05:04,763
Προσπαθούν ήδη να σας εξαφανίσουν.
21
00:05:05,597 --> 00:05:06,682
Γαμώτο.
22
00:05:10,143 --> 00:05:14,648
Λοιπόν, κάλεσε ο Μπεν Σέλτον.
Το τηλέφωνό του έκανε διακοπές,
23
00:05:14,731 --> 00:05:17,651
αλλά είπε ότι κλάπηκε
το φορτηγάκι της μητέρας του.
24
00:05:22,281 --> 00:05:23,407
Καλά.
25
00:05:45,470 --> 00:05:49,641
Αναθεματισμένα πρεζάκια, σας λέω.
Έκλεψαν το αμάξι της μαμάς.
26
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
Ποιοι;
27
00:05:51,435 --> 00:05:53,645
Τα ανίψια μου, αυτοί ήταν.
28
00:05:54,271 --> 00:05:55,314
Ο Καλ κι ο Τσετ;
29
00:05:55,397 --> 00:05:56,899
Πώς είσαι σίγουρος;
30
00:05:56,982 --> 00:05:59,693
Το συμπεραίνω
επειδή το έχουν ξανακάνει τρεις φορές.
31
00:06:01,987 --> 00:06:06,283
Εντάξει. Γκρέιντι, πες στην Τάμι
να στείλει σήμα για το φορτηγάκι
32
00:06:06,366 --> 00:06:09,745
και στον Σάδερς να βρει τα παιδιά
και να μου τα φέρει.
33
00:06:09,828 --> 00:06:13,332
Δεν θα τους βρείτε.
Δεν είναι στο τρέιλερ.
34
00:06:13,916 --> 00:06:18,378
Πήρα στο μαγαζί.
Ο Τρέβορ είπε ότι δεν πήγαν για δουλειά.
35
00:06:19,171 --> 00:06:22,633
Πήρα τον αξιωματικό αναστολών του Τσετ.
Δεν πήγε να δώσει ούρα σήμερα.
36
00:06:23,967 --> 00:06:25,969
Άνοιξε η γη και τους κατάπιε.
37
00:06:28,889 --> 00:06:31,600
Πάω στοίχημα ότι έχει κάποια σχέση
38
00:06:31,683 --> 00:06:34,561
με το τομάρι τον γιο του Φούλτον,
που κάνουν παρέα.
39
00:06:36,855 --> 00:06:37,856
Λοιπόν...
40
00:06:39,066 --> 00:06:41,026
σίγουρα θα εμφανιστούν κάποια στιγμή.
41
00:06:42,194 --> 00:06:45,322
Πριν από δέκα χρόνια
θα τους έβαζες όλους να ψάχνουν.
42
00:06:45,822 --> 00:06:47,032
Έκλεψαν φορτηγάκι.
43
00:06:47,115 --> 00:06:49,826
Τώρα ξαφνικά είναι κάτι ασήμαντο.
44
00:06:53,705 --> 00:06:54,915
Δεν είναι σωστό, Τζιμ Μπελ.
45
00:06:55,999 --> 00:06:57,960
Η απόγνωση χάλασε την πόλη.
46
00:07:03,465 --> 00:07:05,050
Τι τρέχει, σερίφη;
47
00:07:14,393 --> 00:07:15,394
Σερίφη;
48
00:07:16,645 --> 00:07:18,522
Δεν είναι γερό αυτό, Τζιμ Μπελ.
49
00:07:36,999 --> 00:07:41,587
ΛΟΝΓΚ ΑΪΛΑΝΤ, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ, ΗΠΑ, ΓΗ
50
00:08:27,883 --> 00:08:29,593
Πώς μεγάλωσες τόσο;
51
00:08:30,177 --> 00:08:33,054
Είναι συνδυασμός τροφής και ύπνου.
52
00:08:34,515 --> 00:08:36,433
Να κοιμηθώ κι άλλο;
53
00:08:37,267 --> 00:08:39,019
Ναι. Φυσικά.
54
00:08:40,062 --> 00:08:43,106
Αφού ντυθείς, φας πρωινό, πας στο σχολείο...
55
00:08:44,483 --> 00:08:47,361
γυρίσεις στο σπίτι,
τακτοποιήσεις, διαβάσεις
56
00:08:48,111 --> 00:08:50,030
και φιλήσεις τη μαμά για καληνύχτα.
57
00:08:50,113 --> 00:08:52,032
-Όχι!
-Δεν γλιτώνεις από το γαργαλοτέρας.
58
00:08:52,115 --> 00:08:53,492
-Όχι.
-Δεν γλιτώνεις.
59
00:08:53,575 --> 00:08:55,786
Δεν...
60
00:08:55,869 --> 00:08:57,287
Καλημέρα, αγάπη μου.
61
00:08:58,288 --> 00:09:00,791
Ξέρεις ποιος άλλος κοιμάται ακόμα;
62
00:09:03,293 --> 00:09:04,461
Έλα.
63
00:09:07,923 --> 00:09:10,717
Ξύπνα, τέρας.
64
00:09:12,594 --> 00:09:16,849
Ξέρετε τι κάνει το τέρας
όταν το ενοχλούν στον ύπνο του;
65
00:09:16,932 --> 00:09:18,517
Τι;
66
00:09:18,600 --> 00:09:20,602
Ξεφυσά
67
00:09:21,019 --> 00:09:26,316
φωτιά με την πρωινή του ανάσα!
68
00:09:27,860 --> 00:09:28,944
Σε τσάκωσα.
69
00:09:31,530 --> 00:09:33,782
-Όχι!
-Τι λες; Να τα φάω;
70
00:09:33,866 --> 00:09:34,950
-Ξεκάθαρα.
-Όχι!
71
00:09:35,033 --> 00:09:36,577
-Ναι;
-Ναι.
72
00:09:36,660 --> 00:09:38,745
-Έλα εδώ τότε.
-Όχι!
73
00:09:38,829 --> 00:09:42,040
-Θα σε φιλήσω και θα σε φάω!
-Όχι!
74
00:09:42,124 --> 00:09:46,086
-Θα σε φάω!
-Όχι!
75
00:09:54,261 --> 00:09:59,349
Θα μου λείψει η ανατολή.
76
00:10:01,935 --> 00:10:06,899
ΤΟΚΙΟ, ΙΑΠΩΝΙΑ, ΓΗ
77
00:10:41,058 --> 00:10:44,436
Ξέρω ότι το μισείς αυτό.
78
00:10:46,939 --> 00:10:48,023
Λοιπόν, σ' αγαπάω.
79
00:11:38,949 --> 00:11:40,784
Έχετε άγχος;
80
00:11:43,036 --> 00:11:44,830
Άγχος;
81
00:11:50,711 --> 00:11:55,090
Τι πιστεύετε ότι θα σας λείψει πιο πολύ;
82
00:12:00,762 --> 00:12:03,182
Το βάρος των πραγμάτων.
83
00:12:17,905 --> 00:12:19,156
ΙΑΣΑ
84
00:12:19,239 --> 00:12:23,827
Νιώθουμε βαθύτατη τιμή
και ταπεινοφροσύνη που θα είμαστε
85
00:12:23,911 --> 00:12:27,748
στον Διεθνή Διαστημικό Σταθμό
για τον επόμενο χρόνο.
86
00:12:27,831 --> 00:12:33,420
Θα είναι μια
από τις μεγαλύτερες παραμονές στον ΔΔΣ.
87
00:12:34,129 --> 00:12:37,591
Έτσι, ένας από τους στόχους
της αποστολής μας
88
00:12:37,674 --> 00:12:40,677
είναι η μελέτη της επίδρασης
των μακροχρόνιων διαστημικών ταξιδιών
89
00:12:40,761 --> 00:12:42,679
στο ανθρώπινο σώμα.
90
00:12:43,514 --> 00:12:46,642
Είναι απαραίτητη γνώση
91
00:12:46,725 --> 00:12:52,397
ώστε να σχεδιάσουμε μεγαλύτερες αποστολές
στον Άρη και το απώτερο διάστημα.
92
00:12:56,610 --> 00:12:59,404
Γιατί η Μουράι-σαν
να βγαίνει με τον Μέγκουρου Σέκι;
93
00:12:59,488 --> 00:13:01,907
Θα μπορούσε να έχει όποιον θέλει.
94
00:13:03,033 --> 00:13:04,368
Ακόμα κι εσένα.
95
00:13:05,118 --> 00:13:08,747
Εννοώ, δεν είναι καν καλός ηθοποιός.
96
00:13:10,249 --> 00:13:12,960
Έχεις δει το Αυτοκρατορικός Εκτελεστής 3;
97
00:13:13,043 --> 00:13:14,628
Ήταν άθλιο.
98
00:13:14,711 --> 00:13:16,713
Ίσως κάνει καλό σεξ.
99
00:13:16,797 --> 00:13:19,883
Κοίτα, δεν μπορεί να κάνει και τόσο καλό.
100
00:13:19,967 --> 00:13:23,053
Φεύγει 400 χιλιόμετρα μακριά από τη Γη.
101
00:13:30,519 --> 00:13:32,187
Τι κάνεις;
102
00:13:33,438 --> 00:13:37,150
Βάλε τη μαύρη μπίλια εκεί,
ο υπολογιστής θα πάει εκεί κι εσύ εκεί.
103
00:13:37,234 --> 00:13:41,405
Μετά ο υπολογιστής θα πάει εδώ.
Η μαύρη μπίλια πάει εδώ. Και κερδίζεις!
104
00:13:43,198 --> 00:13:44,408
Είσαι μαλακισμένη.
105
00:13:47,536 --> 00:13:48,370
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΚΕΡΔΙΣΑΤΕ!
106
00:13:48,954 --> 00:13:51,039
Γιαμάτο-σαν, σε χρειαζόμαστε.
107
00:13:51,123 --> 00:13:52,457
Τελειώνω.
108
00:13:52,541 --> 00:13:53,834
Σε χρειαζόμαστε αμέσως.
109
00:13:56,336 --> 00:13:57,546
Ι-ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΕΣ
110
00:13:57,629 --> 00:14:00,048
Καλά, εγώ θα μείνω εδώ.
111
00:14:00,132 --> 00:14:03,510
Φαίνεται πως κάποιο βοηθητικό
σύστημα επικοινωνιών δεν λειτουργεί.
112
00:14:11,643 --> 00:14:12,728
Κυβερνήτρια Μουράι.
113
00:14:13,437 --> 00:14:16,940
Η Μιτσούκι Γιαμάτο, τμήμα Επικοινωνιών.
114
00:14:18,358 --> 00:14:19,902
Έχουμε γνωριστεί κάπου;
115
00:14:20,611 --> 00:14:21,987
Όχι.
116
00:14:23,238 --> 00:14:24,406
Σίγουρα;
117
00:14:24,489 --> 00:14:26,074
Κάτι μου θυμίζεις.
118
00:14:26,992 --> 00:14:29,161
Η Γιαμάτο-σαν
θα κάνει έναν γρήγορο έλεγχο.
119
00:14:43,509 --> 00:14:47,012
Αν παρ' ελπίδα διακοπεί η επικοινωνία,
120
00:14:47,095 --> 00:14:49,681
θα προγραμματίσω
χαμηλότερο ρυθμό λειτουργίας.
121
00:14:49,765 --> 00:14:52,768
Θα στείλει σήμα στον ΔΔΣ.
122
00:14:53,810 --> 00:14:56,688
Αυτό θα σε επαναφέρει σε χρόνο μηδέν.
123
00:14:58,565 --> 00:15:00,901
Πάντα χρειάζεται μια γυναίκα
για να γίνει η δουλειά.
124
00:15:07,241 --> 00:15:09,576
Εντάξει, τρέχω τη δοκιμή.
125
00:15:11,828 --> 00:15:13,372
Κοίτα στην οθόνη, παρακαλώ.
126
00:15:17,501 --> 00:15:18,961
Με βλέπεις;
127
00:15:20,379 --> 00:15:21,338
Σε βλέπω.
128
00:15:23,632 --> 00:15:25,259
Πώς είναι η εικόνα;
129
00:15:27,052 --> 00:15:28,178
Τέλεια.
130
00:15:32,724 --> 00:15:33,892
Μ' ακούς;
131
00:15:36,144 --> 00:15:37,187
Ναι.
132
00:15:40,941 --> 00:15:41,942
Και τώρα;
133
00:15:43,610 --> 00:15:44,653
Ναι.
134
00:15:46,822 --> 00:15:50,909
Και σ' αυτήν τη συχνότητα,
135
00:15:50,993 --> 00:15:52,953
καταλαβαίνεις τι λέω;
136
00:15:54,371 --> 00:15:55,998
Θα μου λείψει...
137
00:16:00,210 --> 00:16:05,382
"Θα μου λείψει... η ανατολή".
138
00:16:10,387 --> 00:16:11,388
Όλα εντάξει;
139
00:16:13,348 --> 00:16:15,475
Ναι, μια χαρά.
140
00:17:10,614 --> 00:17:14,242
Τι στο καλό έγινε εδώ;
Έκρηξη εργαστηρίου μεθαμφεταμίνης;
141
00:17:15,661 --> 00:17:19,498
Λες να έστηναν εργαστήριο μεθαμφεταμίνης
μέσα σε αραβοσιτώνα;
142
00:17:20,165 --> 00:17:23,502
Έχω δει εργαστήριο μεθαμφεταμίνης
μέσα σε πιτσαρία.
143
00:17:24,545 --> 00:17:26,255
Τίποτα δεν με εκπλήσσει πια.
144
00:17:26,338 --> 00:17:27,422
Δεν νομίζω.
145
00:17:28,966 --> 00:17:29,967
Φαίνεται...
146
00:17:31,552 --> 00:17:33,095
Φαίνεται να έγινε επίτηδες.
147
00:17:37,683 --> 00:17:38,684
Κοίτα εκεί.
148
00:17:55,909 --> 00:17:57,578
Τα ίχνη από τις ρόδες είναι φρέσκα.
149
00:17:58,453 --> 00:18:01,957
Είναι λίγο ζεστό ακόμα.
Μάλλον πέρασε μισή μέρα.
150
00:18:02,040 --> 00:18:06,670
Πήραν ναρκωτικά,
διέλυσαν το αμάξι της μαμάς. Γιατί;
151
00:18:08,046 --> 00:18:11,884
Για να κρύψουν τα στοιχεία; Να ξεφύγουν;
Ήξεραν ότι θα τους κόψουν τον κώλο;
152
00:18:12,551 --> 00:18:14,094
Κι άφησαν αυτό εδώ;
153
00:18:14,178 --> 00:18:15,387
Όχι.
154
00:18:16,680 --> 00:18:17,806
Σερίφη;
155
00:18:27,274 --> 00:18:28,317
Σερίφη!
156
00:18:28,400 --> 00:18:29,693
Σερίφη!
157
00:18:32,738 --> 00:18:33,739
Ελάτε.
158
00:20:03,203 --> 00:20:04,496
Μαμάκα!
159
00:20:05,664 --> 00:20:06,665
Γλυκιά μου.
160
00:20:06,748 --> 00:20:11,461
Αγάπη μου. Γλυκιά μου. Όλα καλά.
Δεν πειράζει. Η μαμά είναι εδώ.
161
00:20:11,545 --> 00:20:13,422
-Μαμά!
-Λουκ!
162
00:20:15,132 --> 00:20:16,383
Κοίταξέ με.
163
00:20:16,466 --> 00:20:18,427
-Τι συνέβη;
-Δεν ξέρουμε ακόμα.
164
00:20:18,510 --> 00:20:20,971
Είχαν αιμορραγία από τη μύτη.
165
00:20:21,054 --> 00:20:24,224
Μόνο εκείνος δεν το έπαθε.
166
00:20:24,308 --> 00:20:27,352
Ίσως αμίαντος ή μόλυβδος.
Έρχονται από το Κέντρο Ελέγχου Νοσημάτων.
167
00:20:27,436 --> 00:20:30,939
Στο μεταξύ, συνιστάται
να απομακρυνθούν όλοι από το σχολείο.
168
00:20:32,107 --> 00:20:35,152
Εντάξει, ακολουθήστε με. Η μαμά είναι εδώ.
169
00:20:35,235 --> 00:20:38,363
Ακολουθήστε με. Όλα καλά, γλυκιά μου.
170
00:20:38,447 --> 00:20:40,824
Ελάτε.
171
00:20:43,160 --> 00:20:44,161
ΣΕΡΙΦΗΣ
172
00:21:19,404 --> 00:21:20,531
Τι στο καλό είναι αυτό;
173
00:21:21,698 --> 00:21:22,699
Πού είναι ο Ντάνιελ;
174
00:21:33,836 --> 00:21:37,256
Σερίφη Αλτσχάιμερ. Βοηθέ Αραπίνα.
175
00:21:37,339 --> 00:21:38,841
Τι κάνετε εδώ, βλαμμένοι;
176
00:21:39,424 --> 00:21:41,218
Σου λείψαμε, μικρέ;
177
00:21:41,301 --> 00:21:44,346
Δεν βλέπω ένταλμα.
Άρα δεν μπορείτε να μας συλλάβετε.
178
00:21:44,429 --> 00:21:46,723
Ψάχνουμε τους Καλ και Τσετ Γκρίφιν.
179
00:21:47,307 --> 00:21:48,308
Ποιους;
180
00:21:49,810 --> 00:21:51,311
Πήγαμε στο τροχόσπιτό τους.
181
00:21:51,395 --> 00:21:55,232
Ξέρουμε ότι πήγες στο τρέιλερ τους,
κοπανιόσουν και τους φώναζες.
182
00:21:55,315 --> 00:21:56,316
Περιμένεις λεφτά;
183
00:21:56,900 --> 00:21:58,318
Ήμουν εδώ όλη νύχτα, φίλε.
184
00:21:58,902 --> 00:22:02,030
Έχεις επτά μάρτυρες να το επιβεβαιώσουν;
185
00:22:03,198 --> 00:22:04,783
Πόσα σου χρωστούσε ο Καλ;
186
00:22:06,702 --> 00:22:08,036
Ποιος στον διάολο είναι αυτός;
187
00:22:12,374 --> 00:22:13,750
Ξέρεις, είναι αστείο.
188
00:22:14,334 --> 00:22:17,171
Ο πατέρας μου γελούσε
όταν σε έβλεπε να έρχεσαι
189
00:22:17,254 --> 00:22:19,590
με αναμμένη τη σειρήνα.
190
00:22:20,424 --> 00:22:24,178
"Τι θέλει αυτός τώρα;" έλεγε.
191
00:22:24,261 --> 00:22:27,931
Και τώρα δες πώς είσαι. Μεγάλωσες κι εσύ.
192
00:22:29,391 --> 00:22:30,434
Θλιβερό.
193
00:22:32,811 --> 00:22:34,438
Μην κουνηθείτε, βλάκες!
194
00:22:35,772 --> 00:22:38,108
-Πού είναι;
-Δεν ξέρω, γαμώτο.
195
00:22:38,192 --> 00:22:40,360
Δεν πειράξαμε τους χωριάτες, εντάξει;
196
00:22:41,445 --> 00:22:43,280
Σε λάθος μέρη ψάχνετε.
197
00:22:43,363 --> 00:22:45,407
Τους μισούν
και στις δύο πλευρές του Μισισιπή.
198
00:22:45,490 --> 00:22:46,491
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:18
199
00:22:46,575 --> 00:22:49,912
Πάντα έστηναν κομπίνες.
Κι αυτός και η πουτάνα του.
200
00:22:59,254 --> 00:23:01,882
Κοίτα, ο κόσμος είναι καλύτερος
χωρίς αυτούς.
201
00:23:03,634 --> 00:23:07,262
Αυτός ο μαλάκας ψεύτης
θα με έπαιρνε μαζί του.
202
00:23:07,346 --> 00:23:08,555
Μαζί του;
203
00:23:10,182 --> 00:23:11,558
Στο Μεξικό.
204
00:23:12,851 --> 00:23:16,104
Ο Καλ κι ο αδερφός του έχουν ανοίξει
υποθέσεις σε όλη την πολιτεία.
205
00:23:16,188 --> 00:23:18,732
Σε όλους χρωστούσαν.
Όχι μόνο στον Ντάνιελ.
206
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
Όχι.
207
00:23:21,360 --> 00:23:25,614
Τον πήραν.
Τους πήραν και τους δύο. Θα τους βρω.
208
00:23:25,697 --> 00:23:28,075
Δεν τους πήραν. Πάλι απάτη έστησαν.
209
00:23:28,867 --> 00:23:30,953
Πάντα κάτι στήνει ο μαλάκας.
210
00:23:32,996 --> 00:23:34,790
Κλασικές απατεωνιές.
211
00:23:35,707 --> 00:23:37,000
Κοιτάξτε, δεν...
212
00:23:37,084 --> 00:23:40,963
Δεν ξέρω τι νομίζετε, αλλά αυτό κάνουν.
213
00:23:41,046 --> 00:23:42,714
Ξεγελούν τον κόσμο.
214
00:23:42,798 --> 00:23:46,051
-Δεν ξέρεις τι λες.
-Αυτό ήταν το σχέδιο εξαρχής.
215
00:23:46,134 --> 00:23:47,803
Εξαφανίστηκε ο μαλάκας.
216
00:23:48,554 --> 00:23:49,596
Δεν είναι λογικό.
217
00:23:49,680 --> 00:23:52,808
Δεν μ' ακούς;
Δεν είναι κάποιο μεγάλο μυστήριο.
218
00:23:53,392 --> 00:23:57,062
Ένα πράγμα ξέρουν να κάνουν
και το έχουν κάνει ήδη.
219
00:23:57,145 --> 00:23:58,730
Έφυγαν.
220
00:24:09,533 --> 00:24:10,701
Είστε καλά, σερίφη;
221
00:24:14,872 --> 00:24:15,873
Ναι.
222
00:24:17,958 --> 00:24:18,959
Μια χαρά.
223
00:24:28,010 --> 00:24:30,345
Γεια, καλέσατε τον Μάνι.
Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα.
224
00:24:30,429 --> 00:24:32,222
Ξέρω ότι έχεις παρουσίαση.
225
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
Πάρε με μόλις μπορέσεις.
226
00:24:47,196 --> 00:24:51,533
Τα νοσοκομεία με φοβίζουν.
Ο κόσμος αρρωσταίνει στα νοσοκομεία.
227
00:24:51,617 --> 00:24:54,995
Αγάπη μου, δεν ισχύει αυτό.
Στα νοσοκομεία σε κάνουν υγιή.
228
00:24:55,829 --> 00:24:59,291
Κάνε μου τη χάρη να αναπνέεις αργά.
Θα σε βοηθήσει.
229
00:24:59,374 --> 00:25:01,710
Εισπνοή. Εκπνοή.
230
00:25:01,793 --> 00:25:04,630
Εισπνοή. Εκπνοή. Ωραία.
231
00:25:04,713 --> 00:25:05,923
Δεν μπορώ.
232
00:25:06,798 --> 00:25:08,258
Φοβάμαι πολύ.
233
00:25:08,342 --> 00:25:09,343
Εντάξει.
234
00:25:09,927 --> 00:25:12,054
Πες μου κάτι. Πόσων χρονών είσαι;
235
00:25:12,804 --> 00:25:14,056
Ξέρεις πόσο είμαι.
236
00:25:14,139 --> 00:25:15,766
Ναι, ξέρω. Έξι.
237
00:25:15,849 --> 00:25:20,145
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι.
Ένα κεράκι για κάθε χρονιά.
238
00:25:20,229 --> 00:25:24,858
Θέλω να ανασάνεις βαθιά και να σβήσεις
ένα ένα τα κεράκια. Εντάξει;
239
00:25:24,942 --> 00:25:26,944
Ένα. Ωραία.
240
00:25:27,694 --> 00:25:29,279
Δύο. Ωραία.
241
00:25:30,239 --> 00:25:31,448
Μπράβο το κορίτσι μου.
242
00:25:32,533 --> 00:25:33,617
Ωραία.
243
00:25:34,117 --> 00:25:35,827
Κάνε ευχή στο τελευταίο.
244
00:25:36,328 --> 00:25:39,623
Πώς τα πάτε εδώ;
Γεια σας, είμαι ο δρ Λόκχαρτ.
245
00:25:40,332 --> 00:25:42,417
Εσύ θα είσαι ο Λουκ.
246
00:25:42,501 --> 00:25:44,127
Δεν σου άνοιξε η μύτη.
247
00:25:44,628 --> 00:25:45,921
Και η Σάρα;
248
00:25:46,004 --> 00:25:49,925
Σαν την πριγκίπισσα στη Μικρή Πριγκίπισσα.
249
00:25:50,425 --> 00:25:52,052
Το άκουσα στις ειδήσεις.
250
00:25:52,135 --> 00:25:56,181
Η νοσοκόμα μου είπε ότι της ελέγξατε
τη ρινική κοιλότητα στο αυτοκίνητο;
251
00:25:56,265 --> 00:25:57,641
Την οπίσθια και την πρόσθια.
252
00:25:57,724 --> 00:26:00,894
Είδα πρήξιμο,
αλλά μάλλον είναι από την κολύμβηση.
253
00:26:00,978 --> 00:26:04,231
Ήταν επικίνδυνο να το κάνετε
αυτό στο αμάξι. Είστε γιατρός;
254
00:26:04,314 --> 00:26:07,359
Όχι. Ναι, σπούδασα Ιατρική.
255
00:26:07,901 --> 00:26:09,111
Σε ποια σχολή;
256
00:26:09,194 --> 00:26:10,737
Στο Χάρβαρντ. Εσείς;
257
00:26:12,406 --> 00:26:13,949
Στο Χόφστρα. Τέλος πάντων.
258
00:26:14,783 --> 00:26:20,831
Οι εξετάσεις είναι φυσιολογικές.
Αίμα, βλέννες, σίελος. Όλα υγιή.
259
00:26:20,914 --> 00:26:24,835
Απλώς της άνοιξε η μύτη.
Ξέρω ότι μπορεί να είναι τρομακτικό.
260
00:26:24,918 --> 00:26:26,753
Γιατί εγώ δεν έπαθα τίποτα κακό;
261
00:26:28,088 --> 00:26:30,674
Μάλλον είσαι τυχερός.
262
00:26:30,757 --> 00:26:33,385
Να ξεκουραστεί και να ενυδατώνεται
τις επόμενες μέρες.
263
00:26:34,011 --> 00:26:35,262
Ευχαριστώ, γιατρέ.
264
00:26:36,221 --> 00:26:37,222
Είμαστε εντάξει;
265
00:26:38,348 --> 00:26:39,433
Μια χαρά είστε.
266
00:26:40,517 --> 00:26:42,394
-Μαμάκα;
-Ναι, αγάπη μου;
267
00:26:43,353 --> 00:26:44,521
Η ευχή μου έπιασε.
268
00:26:50,068 --> 00:26:51,987
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
269
00:26:52,779 --> 00:26:55,616
Ορίστε, μαμάκα. Σου έφτιαξα ειδικό τσάι.
270
00:26:55,699 --> 00:26:59,203
Έλα εδώ. Αγκαλίτσα.
271
00:27:07,920 --> 00:27:09,254
Τι συμβαίνει;
272
00:27:09,338 --> 00:27:11,256
Δεν πειράζει. Απλώς κόπηκε το ρεύμα.
273
00:27:11,340 --> 00:27:12,633
Μα δεν βρέχει.
274
00:27:20,516 --> 00:27:22,017
Ο μπαμπάς είναι στην πόλη;
275
00:27:29,316 --> 00:27:30,984
Αυτή δεν είναι η πόλη.
276
00:27:33,862 --> 00:27:35,239
Πού είναι ο μπαμπάκας;
277
00:27:43,664 --> 00:27:46,458
Γεια, καλέσατε τον Μάνι.
Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα.
278
00:27:48,418 --> 00:27:51,255
Απογείωση σε 17 δευτερόλεπτα.
279
00:27:51,755 --> 00:27:56,468
Δεκαπέντε, δεκατέσσερα, δεκατρία, δώδεκα,
280
00:27:56,552 --> 00:28:01,098
έντεκα, δέκα, εννέα, οκτώ,
281
00:28:01,181 --> 00:28:04,101
επτά, έξι, πέντε,
282
00:28:04,726 --> 00:28:08,355
τέσσερα, τρία, δύο, ένα.
283
00:28:10,232 --> 00:28:13,318
Εκκίνηση προωθητήρα
και απογείωση του Hoshi-12.
284
00:28:37,009 --> 00:28:41,597
Δέκα, εννέα, οκτώ, επτά,
285
00:28:41,680 --> 00:28:47,394
έξι, πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα.
286
00:29:21,803 --> 00:29:23,931
Πάντα λέγατε να μη ρωτάω για σας.
287
00:29:25,474 --> 00:29:28,644
Τόσα χρόνια, δεν το έκανα ποτέ
και δεν θα αρχίσω τώρα.
288
00:29:30,562 --> 00:29:34,483
Μα αν μια μέρα θα μπορούσα να το κάνω,
είναι η σημερινή.
289
00:29:39,655 --> 00:29:40,656
Βλέπεις...
290
00:29:42,074 --> 00:29:47,496
όπως τους ρασοφόρους τους διαλέγει ο Θεός,
το ίδιο ισχύει και για όσους φορούν σήμα.
291
00:29:48,705 --> 00:29:52,251
Στην πορεία της καριέρας σου
στην επιβολή του νόμου κατανοείς γιατί.
292
00:29:52,751 --> 00:29:54,545
Γιατί επιλέχθηκες.
293
00:29:55,170 --> 00:29:59,091
Κάποιες φορές, για πολλούς λόγους.
Τις πιο πολλές, για έναν μόνο.
294
00:29:59,758 --> 00:30:00,759
Για μία υπόθεση.
295
00:30:02,094 --> 00:30:04,096
Για έναν λόγο ήρθαμε στη Γη.
296
00:30:05,806 --> 00:30:06,807
Αλλά εγώ;
297
00:30:09,560 --> 00:30:12,145
Μετά από τόσα χρόνια, μετά από τόσο καιρό,
298
00:30:13,772 --> 00:30:15,148
τι έχω κάνει πραγματικά;
299
00:30:18,819 --> 00:30:20,362
Έχετε κάνει πάρα πολλά.
300
00:30:23,782 --> 00:30:26,577
Είχα μια υπόθεση κάποτε.
Πολύ πριν έρθεις εσύ.
301
00:30:27,077 --> 00:30:30,372
Ο πατέρας μου ζούσε ακόμα,
αν και κρατιόταν με το ζόρι.
302
00:30:31,623 --> 00:30:36,670
Τέλος πάντων, ένα κοριτσάκι,
η Γκρέισι Κλαρκ, χάθηκε στο πανηγύρι.
303
00:30:36,753 --> 00:30:38,213
Ούτε έξι ετών δεν ήταν.
304
00:30:39,798 --> 00:30:44,553
Λοιπόν, νόμισα
ότι η περίπτωση της Γκρέισι Κλαρκ
305
00:30:44,636 --> 00:30:48,265
θα ήταν η υπόθεσή μου,
ο λόγος ύπαρξής μου.
306
00:30:50,100 --> 00:30:52,102
Συνέδεσα μερικά στοιχεία,
307
00:30:52,686 --> 00:30:55,981
αλλά βρέθηκα σε μια παράγκα
δίπλα στον παραπόταμο.
308
00:30:57,024 --> 00:30:59,151
Ανήκε σε έναν φορτηγατζή, τον Ντέβλιν.
309
00:31:00,402 --> 00:31:05,449
Φτάνουμε στην παράγκα και μπουκάρω μέσα.
Ο Ντέβλιν λείπει σε δρομολόγιο.
310
00:31:06,992 --> 00:31:09,620
Μα εκείνη είναι εκεί, η μικρή Γκρέισι...
311
00:31:12,748 --> 00:31:16,877
δεμένη σε μια πολυθρόνα,
να τρώει κράκερ με ζωάκια για βραδινό
312
00:31:18,086 --> 00:31:21,423
και να ζωγραφίζει
σε ένα τηλεοπτικό περιοδικό ή κάτι τέτοιο.
313
00:31:22,299 --> 00:31:25,677
Αλλά είναι σώα. Δεν έχει πάθει τίποτα.
314
00:31:28,805 --> 00:31:30,390
Γιατί δεν ξέρω αυτήν την ιστορία;
315
00:31:31,391 --> 00:31:32,809
Δύο μέρες μετά,
316
00:31:32,893 --> 00:31:36,355
είχαν κανονίσει παρέλαση και διάφορα
για εκείνη στην οδό Μέιν.
317
00:31:36,855 --> 00:31:40,943
Θα ερχόταν ο κυβερνήτης.
Θα έπαιρνα παράσημο, όπως ο πατέρας μου.
318
00:31:43,445 --> 00:31:44,947
Τη μέρα πριν την παρέλαση,
319
00:31:46,156 --> 00:31:50,285
ο μπαμπάς της Γκρέισι την πήγε
σε ένα μαγαζί να της πάρει παγωτό,
320
00:31:50,369 --> 00:31:52,538
δωράκι για όσα είχε περάσει.
321
00:31:54,039 --> 00:31:55,749
Όπως γυρνούσαν για την παρέλαση,
322
00:31:56,583 --> 00:31:59,211
μια νταλίκα χάνει τον έλεγχο,
323
00:31:59,294 --> 00:32:01,547
πέφτει στο φορτηγάκι
του μπαμπά της Γκρέισι
324
00:32:01,630 --> 00:32:04,007
και η μικρή εκτοξεύεται από το παρμπρίζ.
325
00:32:05,300 --> 00:32:07,261
Πέθανε ακαριαία. Έτσι απλά.
326
00:32:09,263 --> 00:32:10,389
Τέλος η παρέλαση.
327
00:32:12,182 --> 00:32:13,392
Τέλος το μετάλλιο.
328
00:32:14,351 --> 00:32:15,477
Τέλος το κορίτσι.
329
00:32:16,728 --> 00:32:17,980
Τέλος η ιστορία.
330
00:32:23,193 --> 00:32:27,823
Κρατάτε τον κόσμο ασφαλή, σερίφη.
Πάντα το κάνατε.
331
00:32:30,492 --> 00:32:35,581
Πίστευα ότι τελικά
θα είχα μια μεγάλη υπόθεση.
332
00:32:40,085 --> 00:32:44,339
Αλλά έφτασα στο τέλος, καλή μου,
και δεν υπάρχει τίποτα.
333
00:32:46,175 --> 00:32:47,176
Τίποτα.
334
00:32:51,680 --> 00:32:53,015
Μέχρι σήμερα.
335
00:32:57,394 --> 00:32:59,980
Μέχρι σήμερα. Και τώρα σκέφτομαι...
336
00:33:01,440 --> 00:33:02,900
όλα αυτά τα σημάδια.
337
00:33:03,609 --> 00:33:07,154
Ίσως ο Θεός μού δίνει κάτι.
338
00:33:07,779 --> 00:33:09,281
Κάτι μεγαλύτερο.
339
00:33:10,199 --> 00:33:12,117
Περίμενε μέχρι το τελευταίο λεπτό. Και...
340
00:33:12,910 --> 00:33:16,747
Κι ίσως αυτό είναι το νόημα όλων αυτών.
Το νόημα για μένα.
341
00:33:18,040 --> 00:33:19,082
Έτσι πρέπει να είναι.
342
00:33:21,084 --> 00:33:22,085
Σωστά;
343
00:36:19,471 --> 00:36:20,722
Μαμά, είσαι καλά;
344
00:36:21,890 --> 00:36:22,975
Πού είμαστε;
345
00:36:27,646 --> 00:36:31,358
Έπρεπε να κάνω μια δουλίτσα, γλυκιά μου.
346
00:36:39,241 --> 00:36:41,201
Θέλω να δω τη Βαϊάνα.
347
00:36:43,537 --> 00:36:44,913
Κάντε ό,τι θέλετε.
348
00:36:47,916 --> 00:36:50,544
Εγώ θέλω κεκάκια σοκολάτας.
349
00:36:51,962 --> 00:36:53,130
Εγώ θέλω ζελεδάκια.
350
00:37:37,299 --> 00:37:40,385
ΟΔΟΣ ΡΙΒΕΡΜΠΕΝΤ 821
351
00:37:40,469 --> 00:37:44,056
ΦΡΕΝΤ & ΑΜΑΝΤΑ ΧΟΡΝΣΜΠΙ
352
00:37:47,309 --> 00:37:50,187
ΑΜΑΝΤΑ ΧΟΡΝΣΜΠΙ
353
00:37:50,270 --> 00:37:53,106
ΠΡΟΦΙΛ - LINKEDIN
354
00:37:57,027 --> 00:38:00,239
ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΚΑΙ ΒΙΝΤΕΟ INSTAGRAM
355
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
ΚΟΥΖΙΝΑ ΤΗΣ ΜΑΝΤΙ
356
00:38:32,938 --> 00:38:34,982
♪ΚΟΥΖΙΝΑ ΑΓΑΠΗΣ ΤΗΣ ΜΑΝΤΙ
357
00:38:35,065 --> 00:38:35,983
867 ΜΟΥ ΑΡΕΣΕΙ
358
00:41:26,570 --> 00:41:28,155
Πώς πέρασες στη δουλειά;
359
00:41:29,740 --> 00:41:31,658
Καλά, μωρό μου.
360
00:41:32,326 --> 00:41:33,327
Με τρόμαξες.
361
00:41:33,410 --> 00:41:34,494
Πώς πήγε το δείπνο;
362
00:41:34,995 --> 00:41:37,414
Καλά ήταν.
363
00:41:38,916 --> 00:41:42,377
Αυτοί οι τύποι πίνουν υπερβολικά πολύ,
αλλά καλά ήταν.
364
00:41:43,670 --> 00:41:44,671
Υπέροχα.
365
00:41:45,881 --> 00:41:48,967
Ήξερα ότι θα πεινάς,
οπότε σου έφτιαξα βραδινό.
366
00:41:49,051 --> 00:41:50,219
Έφαγα ήδη.
367
00:41:51,637 --> 00:41:53,305
Πάντα σ' αρέσει να τσιμπάς κάτι.
368
00:41:53,388 --> 00:41:55,766
Κοίτα, θα φάω το πρωί.
369
00:41:56,850 --> 00:41:59,811
Το έφτιαξα ξεχωριστό
και το κρατούσα ζεστό. Έλα, αγάπη μου.
370
00:42:12,449 --> 00:42:13,450
Ωραίο φαίνεται.
371
00:42:14,368 --> 00:42:15,494
Αλήθεια;
372
00:42:17,079 --> 00:42:18,080
Θα φας μαζί μου;
373
00:42:27,089 --> 00:42:28,465
Κλείσαμε νέο λογαριασμό.
374
00:42:32,094 --> 00:42:33,554
Έπρεπε να με δεις με τον Τζιμ.
375
00:42:34,680 --> 00:42:36,139
Ήταν όλο το συμβούλιο εκεί.
376
00:42:36,640 --> 00:42:40,310
Και σου λέω, τους είχα του χεριού μου.
377
00:42:46,733 --> 00:42:47,734
Τι συμβαίνει;
378
00:42:49,611 --> 00:42:50,821
Καλό δεν είναι;
379
00:42:53,949 --> 00:42:55,742
Καλύτερο απ' ό,τι συνήθως.
380
00:42:57,327 --> 00:42:58,328
Πιο...
381
00:43:00,664 --> 00:43:01,665
γευστικό.
382
00:43:07,838 --> 00:43:08,839
Είναι...
383
00:43:12,176 --> 00:43:15,429
Είναι μια νέα συνταγή που βρήκα.
384
00:43:15,512 --> 00:43:17,097
Στο διαδίκτυο κιόλας.
385
00:43:18,182 --> 00:43:20,225
Νομίζω ότι αυτή λέγεται...
386
00:43:22,060 --> 00:43:25,898
"Βιολογική μοσχαρίσια της Μάντι"
ή κάπως έτσι.
387
00:43:28,275 --> 00:43:30,235
Αυτή η γυναίκα στο Γκρέιτ Νεκ
388
00:43:30,903 --> 00:43:34,573
ποστάρει πεντανόστιμες συνταγές.
389
00:43:35,282 --> 00:43:36,700
Είναι φοβερή μαγείρισσα.
390
00:43:38,619 --> 00:43:39,995
Να πάρει, δεν...
391
00:43:40,662 --> 00:43:43,081
Δεν έφερα το καλύτερο.
392
00:43:43,165 --> 00:43:44,750
Δεν πειράζει.
393
00:43:46,460 --> 00:43:48,337
Όχι. Είναι απαραίτητο.
394
00:43:55,260 --> 00:43:57,471
Άντε, φάε λίγο ακόμα.
395
00:43:57,554 --> 00:43:58,555
Χόρτασα.
396
00:43:58,639 --> 00:43:59,765
Φά' το, αγάπη μου.
397
00:44:02,226 --> 00:44:03,477
Φά' το.
398
00:44:07,481 --> 00:44:08,690
Αυτό θέλεις;
399
00:44:12,027 --> 00:44:13,028
Γιατί;
400
00:44:15,531 --> 00:44:17,324
Έλα, γιατί;
401
00:44:19,826 --> 00:44:20,953
Επειδή είναι ξανθιά;
402
00:44:25,707 --> 00:44:26,834
Επειδή έχει ωραίο κορμί;
403
00:44:29,878 --> 00:44:32,172
Επειδή έχει τέλειο στήθος;
404
00:44:35,259 --> 00:44:36,510
Επειδή είναι λευκή;
405
00:44:39,179 --> 00:44:40,180
Γιατί;
406
00:44:41,431 --> 00:44:42,891
Έκανα τα πάντα.
407
00:44:45,185 --> 00:44:46,395
Έδωσα τα πάντα.
408
00:44:48,605 --> 00:44:50,065
Σου έδωσα τα πάντα.
409
00:44:51,400 --> 00:44:52,943
Τα παράτησα όλα.
410
00:44:55,362 --> 00:44:56,655
Γιατί;
411
00:45:01,785 --> 00:45:02,870
Επειδή δεν είναι εσύ.
412
00:45:11,336 --> 00:45:12,337
Και...
413
00:45:13,714 --> 00:45:15,465
ποια είμαι εγώ;
414
00:45:38,614 --> 00:45:41,074
Μαμάκα!
415
00:45:41,158 --> 00:45:43,035
-Μαμάκα!
-Πάω στον Λουκ.
416
00:45:43,827 --> 00:45:44,786
Σάρα;
417
00:45:47,122 --> 00:45:48,916
-Τι συμβαίνει;
-Δεν ξέρω.
418
00:45:48,999 --> 00:45:50,167
Δεν ξέρω. Είσαι καλά;
419
00:45:50,751 --> 00:45:53,295
Όλα καλά.
420
00:46:02,638 --> 00:46:06,517
Εντάξει, είσαι μια χαρά.
421
00:46:07,100 --> 00:46:08,393
Σάρα;
422
00:46:52,396 --> 00:46:54,314
ΖΕΥΞΗ ΣΕ ΣΥΝΔΕΣΗ
423
00:46:54,398 --> 00:46:55,774
ΓΙΑ ΝΑ ΕΧΕΙΣ ΤΗΝ ΑΝΑΤΟΛΗ ΜΑΣ.
424
00:46:55,858 --> 00:46:57,609
ΚΙ ΕΜΕΝΑ ΘΑ ΜΟΥ ΛΕΙΨΕΙ.
ΕΙΣΑΙ Ο ΗΛΙΟΣ ΜΟΥ.
425
00:47:11,957 --> 00:47:13,333
Το βλέπεις αυτό;
426
00:47:17,462 --> 00:47:19,298
Τι είναι αυτό;
427
00:47:22,759 --> 00:47:24,136
Δεν υπάρχει κάτι εκεί.
428
00:47:46,533 --> 00:47:48,285
Κάντε όλοι ησυχία.
429
00:47:48,368 --> 00:47:50,162
Ησυχία, παρακαλώ.
430
00:47:51,121 --> 00:47:52,331
Ευχαριστώ.
431
00:47:55,250 --> 00:47:58,170
Λοιπόν, Θεέ μου, σερίφη Τάισον.
432
00:47:59,296 --> 00:48:00,714
Τζιμ Μπελ, παρακαλώ.
433
00:48:16,522 --> 00:48:18,982
Ο λόγος που είμαστε όλοι εδώ σήμερα
434
00:48:19,691 --> 00:48:23,445
είναι για να τιμήσουμε
τα 45 χρόνια υπηρεσίας σου στην πόλη.
435
00:48:24,821 --> 00:48:27,074
Θέλουμε να σου παραδώσουμε
το κλειδί της πόλης
436
00:48:28,492 --> 00:48:32,955
και αυτόν τον τιμητικό
έπαινο πολίτη 851-Β.
437
00:48:42,965 --> 00:48:45,384
Σερίφη, γιατί δεν διαβάζεις τι λέει;
438
00:48:50,430 --> 00:48:52,683
Λοιπόν, πρώτον,
439
00:48:52,766 --> 00:48:55,769
να σας ευχαριστήσω
όλους που ήρθατε.
440
00:48:55,853 --> 00:48:59,356
Ευχαριστώ, δήμαρχε Χέλερ,
που το στήσατε όλο αυτό και...
441
00:49:03,193 --> 00:49:04,945
Αυτή είναι...
442
00:49:05,028 --> 00:49:07,573
Αυτή είναι μια δύσκολη μέρα.
Αλλά είναι όμορφη.
443
00:49:08,615 --> 00:49:10,409
Η Μαίρη-Σταρ λέει
444
00:49:11,201 --> 00:49:14,705
"Δεν είναι το τέλος.
Είναι το τέλος της αρχής".
445
00:49:17,124 --> 00:49:21,211
Πιστέψτε με, η συνταξιοδότηση μαζί της
θα είναι σαν ολόκληρη ζωή.
446
00:49:24,256 --> 00:49:25,424
Όχι. Δεν ισχύει.
447
00:49:26,925 --> 00:49:28,260
Τέλος πάντων...
448
00:49:28,844 --> 00:49:30,596
Ας δούμε αν διαβάζω σωστά ακόμα.
449
00:49:33,098 --> 00:49:38,228
"Η δήμαρχος του Άινταμπελ της Οκλαχόμα
ανακηρύσσει τη σημερινή
450
00:49:38,312 --> 00:49:40,647
Ημέρα του σερίφη Τζιμ Μπελ Τάισον".
451
00:49:49,990 --> 00:49:55,245
"Τιμούμε τον σερίφη Τζιμ Μπελ Τάισον
για τα 45 έτη υπηρεσίας του
452
00:49:55,329 --> 00:49:56,580
και επειδή έζησε...
453
00:49:58,665 --> 00:50:02,002
έζησε για το καθήκον και τον σκοπό...
454
00:50:05,088 --> 00:50:09,551
μια ουσιώδη ζωή και καριέρα".
455
00:50:28,111 --> 00:50:29,279
Είσαι καλά;
456
00:51:39,016 --> 00:51:44,396
Έλα τώρα, κάθαρμα. Εμφανίσου.
457
00:52:41,703 --> 00:52:44,790
Τσετ; Καλ;
458
00:52:57,594 --> 00:52:58,846
Καλ;
459
00:53:00,806 --> 00:53:01,849
Τσετ;
460
00:55:42,134 --> 00:55:44,136
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα