1 00:00:12,429 --> 00:00:16,934 АРАБСКАТА ПУСТИНЯ, ЙЕМЕН, ЗЕМЯТА 2 00:00:44,711 --> 00:00:45,838 Господи. 3 00:03:13,026 --> 00:03:17,656 АЙДАБЕЛ, ОКЛАХОМА, САЩ, ЗЕМЯТА 4 00:03:19,825 --> 00:03:22,452 ШЕРИФ 5 00:03:30,669 --> 00:03:34,256 Стига де. Не е толкова зле, скъпи. 6 00:03:34,840 --> 00:03:37,301 Помисли за времето, което ще прекараш с мен. 7 00:03:43,015 --> 00:03:45,392 Това не е краят, скъпи. 8 00:03:49,563 --> 00:03:52,900 Внимавай днес. Ако умреш, ще те убия. 9 00:03:52,983 --> 00:03:56,570 Повече пари ще получа от пенсията ти, отколкото от смъртта ти. 10 00:04:00,991 --> 00:04:03,452 А какво точно имаме предвид? 11 00:04:04,036 --> 00:04:06,288 Господ е добър. 12 00:04:06,872 --> 00:04:12,920 Праведният Му план е да ви даде надежда, за да озари пътя ви напред. 13 00:04:13,504 --> 00:04:19,051 Днес четем "Послание до римляните", защото говорим за вашето бъдеще. 14 00:04:24,431 --> 00:04:25,641 Гледай ти. 15 00:04:25,724 --> 00:04:26,725 ШЕРИФ С. Б. ТАЙСЪН 16 00:04:26,808 --> 00:04:29,394 А още не съм си тръгнал. - Подпиши тези. 17 00:04:58,590 --> 00:05:00,676 Последният ден на шериф Тайсън. 18 00:05:02,636 --> 00:05:04,763 Вече искат да си изчезнал. 19 00:05:05,597 --> 00:05:06,682 Мамка му. 20 00:05:10,143 --> 00:05:14,648 Бен Шелтън се обади. Телефонът му прекъсваше, 21 00:05:14,731 --> 00:05:17,651 но разбрах, че пикапът на майка му е откраднат. 22 00:05:22,281 --> 00:05:23,407 Добре. 23 00:05:45,470 --> 00:05:49,641 Онези наркомани са, казвам ви. Те са откраднали колата на мама. 24 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 Кои? 25 00:05:51,435 --> 00:05:53,645 Родните ми племенници, кой друг. 26 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 Кал и Чет? 27 00:05:55,397 --> 00:05:56,899 Откъде знаеш, че са те? 28 00:05:56,982 --> 00:05:59,693 Правили са го вече три пъти. 29 00:06:01,987 --> 00:06:06,283 Грейди, кажи на Тами да пусне пикапа за издирване. 30 00:06:06,366 --> 00:06:09,745 Кажи на Съдърс да прибере момчетата и да ги доведе за разпит. 31 00:06:09,828 --> 00:06:13,332 Няма да ги намерите. Няма ги в караваната им. 32 00:06:13,916 --> 00:06:18,378 Звънях в магазина, Тревър каза, че не са се вясвали на работа. 33 00:06:19,171 --> 00:06:22,633 Звънях на надзорника на Чет. Пропуснал е изследването на урината. 34 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 До вторник няма да се мернат. 35 00:06:28,889 --> 00:06:34,561 Залагам си главата, че е свързано с оня нехранимайко, сина на Фултън. 36 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 Ами... 37 00:06:39,066 --> 00:06:41,026 Все ще се появят някога. 38 00:06:42,194 --> 00:06:45,322 Преди 10 г. всеки зам.-шериф щеше да работи по това. 39 00:06:45,822 --> 00:06:47,032 Откраднат пикап. 40 00:06:47,115 --> 00:06:49,826 Сега обаче все едно нищо не е станало. 41 00:06:53,705 --> 00:06:54,915 Лоша работа, Джим Бел. 42 00:06:55,999 --> 00:06:57,960 Отчаянието промени града. 43 00:07:03,465 --> 00:07:05,050 Какво има, шерифе? 44 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Шерифе? 45 00:07:16,645 --> 00:07:18,522 Това чудо е паянтово, Джим Бел. 46 00:07:36,999 --> 00:07:41,587 ЛОНГ АЙЛЪНД, НЮ ЙОРК, САЩ, ЗЕМЯТА 47 00:08:27,883 --> 00:08:29,593 Кога порасна толкова? 48 00:08:30,177 --> 00:08:33,054 Сигурно е заради храната и съня. 49 00:08:34,515 --> 00:08:36,433 Може ли да продължа да спя? 50 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 Да, да. Разбира се. 51 00:08:40,062 --> 00:08:43,106 Като се облечеш, закуси, иди на училище... 52 00:08:44,483 --> 00:08:50,030 ...върни се, свърши си задачите, напиши си домашните и целуни майка си за лека нощ. 53 00:08:50,113 --> 00:08:52,032 Не! - Гъделичкащото чудовище е тук. 54 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 Не! - Не можеш да се скриеш. 55 00:08:53,575 --> 00:08:55,786 Не можеш... 56 00:08:55,869 --> 00:08:57,287 Добро утро, слънчице. 57 00:08:58,288 --> 00:09:00,791 Знаеш ли кой още не се е събудил? 58 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 Ставай. 59 00:09:07,923 --> 00:09:10,717 Събуждай се, чудовище. 60 00:09:12,594 --> 00:09:16,849 Знаете ли какво прави чудовището, когато го събудят от сън? 61 00:09:16,932 --> 00:09:18,517 Какво? 62 00:09:18,600 --> 00:09:20,602 То издиша... 63 00:09:21,019 --> 00:09:26,316 ...огън със сутрешния си дъх! 64 00:09:27,860 --> 00:09:28,944 Спипах ви. 65 00:09:31,530 --> 00:09:33,782 Не! Не. - Какво ще кажеш? Да ги изям ли? 66 00:09:33,866 --> 00:09:34,950 Да. - Не! 67 00:09:35,033 --> 00:09:36,577 Така ли? - Да. 68 00:09:36,660 --> 00:09:38,745 Елате тук тогава. Елате. - О, не! 69 00:09:38,829 --> 00:09:42,040 Ще ви нацелувам и ще ви изям! - Не! 70 00:09:42,124 --> 00:09:46,086 Ще ви изям! Ще ви изям! - Не! 71 00:09:54,261 --> 00:09:59,349 Изгревът ще ми липсва. 72 00:10:01,935 --> 00:10:06,899 ТОКИО, ЯПОНИЯ, ЗЕМЯТА 73 00:10:41,058 --> 00:10:44,436 Знам, че мразиш да правиш това. 74 00:10:46,939 --> 00:10:48,023 Обичам те. 75 00:11:38,949 --> 00:11:40,784 Нервна ли сте, госпожо? 76 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 Нервна ли? 77 00:11:50,711 --> 00:11:55,090 Какво ще ви липсва най-много? 78 00:12:00,762 --> 00:12:03,182 Тежестта на предметите. 79 00:12:17,905 --> 00:12:19,156 ЯАСА 80 00:12:19,239 --> 00:12:23,827 За нас няма по-голяма чест от това смирено да провеждаме изследвания 81 00:12:23,911 --> 00:12:27,748 в Международната космическа станция през следващата година. 82 00:12:27,831 --> 00:12:33,420 Това ще е един от най-дългите регистрирани престои на МКС. 83 00:12:34,129 --> 00:12:37,591 И затова една от целите на нашата мисия е 84 00:12:37,674 --> 00:12:40,677 да изучим как продължителният престой в космоса 85 00:12:40,761 --> 00:12:42,679 влияе върху човешкото тяло, 86 00:12:43,514 --> 00:12:46,642 коя е най-важната информация, която ни е нужна, 87 00:12:46,725 --> 00:12:52,397 за да планираме по-дълги мисии до Марс и далечния космос. 88 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 Защо Мурай излиза с Мегуру Секи? 89 00:12:59,488 --> 00:13:01,907 Тя може да има всеки мъж на света. 90 00:13:03,033 --> 00:13:04,368 Дори теб. 91 00:13:05,118 --> 00:13:08,747 Та той дори не е добър актьор. 92 00:13:10,249 --> 00:13:12,960 Гледа ли "Убиецът на императора 3"? 93 00:13:13,043 --> 00:13:14,628 Беше ужасен. 94 00:13:14,711 --> 00:13:16,713 Може би правят хубав секс. 95 00:13:16,797 --> 00:13:19,883 Чак пък толкова хубав. 96 00:13:19,967 --> 00:13:23,053 Тя отива на 400 км от Земята. 97 00:13:30,519 --> 00:13:32,187 Ей, какво правиш? 98 00:13:33,438 --> 00:13:37,150 Ако сложиш камъка тук, компютърът ще играе тук, а ти отиваш там. 99 00:13:37,234 --> 00:13:41,405 Компютърът ще опита тук. Черният камък отива там. И печелиш! 100 00:13:43,198 --> 00:13:44,408 Ужасна си. 101 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 ЧЕСТИТО, ПЕЧЕЛИШ! 102 00:13:48,954 --> 00:13:51,039 Ямато, трябваш ни. 103 00:13:51,123 --> 00:13:52,457 Почти приключих. 104 00:13:52,541 --> 00:13:53,834 Трябваш ни веднага. 105 00:13:56,336 --> 00:13:57,546 Я-КОМ 106 00:13:57,629 --> 00:14:00,048 Аз ще остана тук тогава. 107 00:14:00,132 --> 00:14:03,510 Една от резервните комуникационни системи не реагира. 108 00:14:11,643 --> 00:14:12,728 Капитан Мурай. 109 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 Това е Мицуки Ямато от "Комуникации". 110 00:14:18,358 --> 00:14:19,902 Познаваме ли се? 111 00:14:20,611 --> 00:14:21,987 Не. 112 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 Сигурна ли сте? 113 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 Изглеждате ми позната. 114 00:14:26,992 --> 00:14:29,161 Г-жа Ямато ще направи бърза диагностика. 115 00:14:43,509 --> 00:14:47,012 Ако случайно комуникациите прекъснат, 116 00:14:47,095 --> 00:14:49,681 инсталирам програмка, 117 00:14:49,765 --> 00:14:52,768 която ще изпрати съобщение до МКС. 118 00:14:53,810 --> 00:14:56,688 Така за отрицателно време всичко ще се оправи. 119 00:14:58,565 --> 00:15:00,901 Само жена може да свърши една работа. 120 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 Така, започвам теста. 121 00:15:11,828 --> 00:15:13,372 Гледайте в монитора, моля. 122 00:15:17,501 --> 00:15:18,961 Виждате ли ме? 123 00:15:20,379 --> 00:15:21,338 Виждам ви. 124 00:15:23,632 --> 00:15:25,259 Образът ясен ли е? 125 00:15:27,052 --> 00:15:28,178 Идеален. 126 00:15:32,724 --> 00:15:33,892 Чуваш ли ме? 127 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Да. 128 00:15:40,941 --> 00:15:41,942 А сега? 129 00:15:43,610 --> 00:15:44,653 Да. 130 00:15:46,822 --> 00:15:50,909 А на тази честота 131 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 разбираш ли какво казвам? 132 00:15:54,371 --> 00:15:55,998 Ще ми липсва... 133 00:16:00,210 --> 00:16:05,382 "Ще ми липсва... изгревът." 134 00:16:10,387 --> 00:16:11,388 Готово ли е? 135 00:16:13,348 --> 00:16:15,475 Да. 136 00:17:10,614 --> 00:17:14,242 Какво е станало тук? Експлозия на лаборатория за метамфетамини? 137 00:17:15,661 --> 00:17:19,498 Мислиш, че са имали лаборатория насред царевична нива? 138 00:17:20,165 --> 00:17:23,502 Веднъж видях такава лаборатория насред един ресторант. 139 00:17:24,545 --> 00:17:26,255 Вече нищо не ме изненадва. 140 00:17:26,338 --> 00:17:27,422 Едва ли. 141 00:17:28,966 --> 00:17:29,967 Това прилича... 142 00:17:31,552 --> 00:17:33,095 Сякаш е направено нарочно. 143 00:17:37,683 --> 00:17:38,684 Виж там. 144 00:17:55,909 --> 00:17:57,578 Следите от гуми са пресни. 145 00:17:58,453 --> 00:18:01,957 Останало е малко безалкохолно. На около половин ден е. 146 00:18:02,040 --> 00:18:06,670 Надрусали са се, разбили са пикапа на мама и са се опитали, какво? 147 00:18:08,046 --> 00:18:11,884 Да погребат доказателството, да избягат, за да не ги набие мама? 148 00:18:12,551 --> 00:18:14,094 И ей така са оставили това тук? 149 00:18:14,178 --> 00:18:15,387 Не. 150 00:18:16,680 --> 00:18:17,806 Шерифе? 151 00:18:27,274 --> 00:18:28,317 Шерифе! 152 00:18:28,400 --> 00:18:29,693 Шерифе! 153 00:18:32,738 --> 00:18:33,739 Идвай бързо! 154 00:20:03,203 --> 00:20:04,496 Мамо! 155 00:20:05,664 --> 00:20:06,665 Миличка. 156 00:20:06,748 --> 00:20:11,461 Слънчице. Всичко е наред, спокойно. Мама е тук. 157 00:20:11,545 --> 00:20:13,422 Мамо! - Люк! Люк! 158 00:20:15,132 --> 00:20:16,383 Погледни ме. 159 00:20:16,466 --> 00:20:18,427 Какво стана? - Още не е ясно. 160 00:20:18,510 --> 00:20:20,971 Някои деца просто... Потече им кръв от носа. 161 00:20:21,054 --> 00:20:24,224 Той е изключение. 162 00:20:24,308 --> 00:20:27,352 Азбест или олово. Идват от Центъра по контрол на заболяванията. 163 00:20:27,436 --> 00:20:30,939 Дотогава е добре всички да напуснат училището. 164 00:20:32,107 --> 00:20:35,152 Добре, елате с мен. Мама е тук. 165 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 Да вървим. Няма нищо, миличка. Всичко е наред. 166 00:20:38,447 --> 00:20:40,824 Хайде. 167 00:20:43,160 --> 00:20:44,161 ШЕРИФ 168 00:21:19,404 --> 00:21:20,531 Какво става? 169 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 Къде е Даниъл? 170 00:21:33,836 --> 00:21:37,256 Шериф Алцхаймер. Заместник Печка. 171 00:21:37,339 --> 00:21:38,841 Защо сте дошли, тъпаци? 172 00:21:39,424 --> 00:21:41,218 Липсваме ли ти, момче? 173 00:21:41,301 --> 00:21:44,346 Не виждам заповед. За нищо не можете да ни арестувате. 174 00:21:44,429 --> 00:21:46,723 Търсим Кал и Чет Грифин. 175 00:21:47,307 --> 00:21:48,308 Кого? 176 00:21:49,810 --> 00:21:51,311 Ходихме до кемпера им. 177 00:21:51,395 --> 00:21:55,232 Знаем, че сте били при караваната им, блъскали сте и сте крещели. 178 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 За пари ли беше? 179 00:21:56,900 --> 00:21:58,318 Цяла нощ бях тук. 180 00:21:58,902 --> 00:22:02,030 Имаш ли... седмина свидетели, които да потвърдят? 181 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 Колко пари ви дължи Кал? 182 00:22:06,702 --> 00:22:08,036 Кой пък е тоя? 183 00:22:12,374 --> 00:22:13,750 Странна работа, човече. 184 00:22:14,334 --> 00:22:17,171 Татко се смееше от сърце, като те видеше да идваш 185 00:22:17,254 --> 00:22:19,590 с надута сирена. 186 00:22:20,424 --> 00:22:24,178 "Каква полза от него?", викаше той. 187 00:22:24,261 --> 00:22:27,931 А виж се сега. Одъртял си. 188 00:22:29,391 --> 00:22:30,434 Тъжна работа. 189 00:22:32,811 --> 00:22:34,438 Да не сте мръднали, кретени. 190 00:22:35,772 --> 00:22:38,108 Къде са? - Не знам, човече. 191 00:22:38,192 --> 00:22:40,360 Не се закачаме с тези селяци. 192 00:22:41,445 --> 00:22:45,407 Търсиш не където трябва. Мразят ги по двата бряга на Мисисипи. 193 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 ПОСЛАНИЕ ДО РИМЛЯНИТЕ 8:18 194 00:22:46,575 --> 00:22:49,912 Все крояха нещо. Той и курвата му. 195 00:22:59,254 --> 00:23:01,882 Светът е по-добър без тях. 196 00:23:03,634 --> 00:23:07,262 Тоя лъжлив мръсник трябваше да ме вземе със себе си. 197 00:23:07,346 --> 00:23:08,555 Да те вземе? 198 00:23:10,182 --> 00:23:11,558 В Мексико. 199 00:23:12,851 --> 00:23:16,104 Кал и тъпият му брат са задлъжнели на целия щат 200 00:23:16,188 --> 00:23:18,732 и всички ги търсеха за пари, не само Даниъл. 201 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 Не. 202 00:23:21,360 --> 00:23:25,614 Отвлечен е. И двамата са отвлечени. Ще ги намеря. 203 00:23:25,697 --> 00:23:28,075 Не са ги отвлекли. Това е нова измама. 204 00:23:28,867 --> 00:23:30,953 Това лайно върши само простотии. 205 00:23:32,996 --> 00:23:34,790 Все измисля нещо долно. 206 00:23:35,707 --> 00:23:37,000 Виж, аз... 207 00:23:37,084 --> 00:23:42,714 Не знам как виждаш нещата, но те са си такива - мамят хората. 208 00:23:42,798 --> 00:23:47,803 Не знаеш какви ги дрънкаш. - Такъв беше планът. Той е избягал. 209 00:23:48,554 --> 00:23:49,596 Нещо не се връзва. 210 00:23:49,680 --> 00:23:52,808 Не ме ли слушаш? Няма никаква мистерия. 211 00:23:53,392 --> 00:23:57,062 Тези момчета за нищо не ги бива, само се вкарват в бели. 212 00:23:57,145 --> 00:23:58,730 Просто са изчезнали. 213 00:24:09,533 --> 00:24:10,701 Добре ли си, шерифе? 214 00:24:14,872 --> 00:24:15,873 Да. 215 00:24:17,958 --> 00:24:18,959 Добре съм. 216 00:24:28,010 --> 00:24:30,345 Свързахте се с Мани, оставете съобщение. 217 00:24:30,429 --> 00:24:32,222 Знам, че си на презентация. 218 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 Обади ми се, щом можеш. 219 00:24:47,196 --> 00:24:51,533 Болниците ме плашат. Хората се разболяват в тях. 220 00:24:51,617 --> 00:24:54,995 Не е така. В болниците хората оздравяват. 221 00:24:55,829 --> 00:24:59,291 Опитай се да дишаш бавно. Това ще ти помогне. 222 00:24:59,374 --> 00:25:01,710 Вдишай. Издишай. 223 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 Вдишай. Издишай. Браво. 224 00:25:04,713 --> 00:25:05,923 Не мога. 225 00:25:06,798 --> 00:25:08,258 Много ме е страх. 226 00:25:08,342 --> 00:25:09,343 Добре. 227 00:25:09,927 --> 00:25:12,054 Кажи сега... На колко години си? 228 00:25:12,804 --> 00:25:15,766 Знаеш на колко съм. - Знам, на шест. 229 00:25:15,849 --> 00:25:20,145 Едно, две, три, четири, пет, шест. По една свещичка за всяка година. 230 00:25:20,229 --> 00:25:24,858 Поеми дълбоко въздух и духни всички свещи една по една. 231 00:25:24,942 --> 00:25:26,944 Една. Добре. 232 00:25:27,694 --> 00:25:29,279 Две... Добре. 233 00:25:30,239 --> 00:25:31,448 Браво на моето момиче. 234 00:25:32,533 --> 00:25:35,827 Браво. Пожелай си нещо на последната. 235 00:25:36,328 --> 00:25:39,623 Как сте? Аз съм д-р Локхарт. 236 00:25:40,332 --> 00:25:42,417 Ти трябва да си Люк. 237 00:25:42,501 --> 00:25:44,127 Не ти е текла кръв от носа, а? 238 00:25:44,628 --> 00:25:45,921 И Сара? 239 00:25:46,004 --> 00:25:49,925 Като принцесата в "Малката принцеса". 240 00:25:50,425 --> 00:25:52,052 Чух по новините. 241 00:25:52,135 --> 00:25:56,181 Сестрата ми каза, че сте направили радиална бифуркация в колата. 242 00:25:56,265 --> 00:25:57,641 Задна и предна. 243 00:25:57,724 --> 00:26:00,894 Видях някакво възпаление, но сигурно е от плуването. 244 00:26:00,978 --> 00:26:04,231 Опасно е да се прави такава манипулация в кола. Лекар ли сте? 245 00:26:04,314 --> 00:26:07,359 Не. Да, учих медицина. 246 00:26:07,901 --> 00:26:09,111 В кой университет? 247 00:26:09,194 --> 00:26:10,737 В "Харвард". А вие? 248 00:26:12,406 --> 00:26:13,949 В "Хофстра". Както и да е. 249 00:26:14,783 --> 00:26:20,831 Получихме резултатите от тестовете - жизнени, слузни, слюнчени - в норма са. 250 00:26:20,914 --> 00:26:24,835 Само малко кървене от носа. Знам, че изглежда страшно. 251 00:26:24,918 --> 00:26:26,753 Защо на мен ми нямаше нищо? 252 00:26:28,088 --> 00:26:30,674 Извадил си късмет. 253 00:26:30,757 --> 00:26:33,385 Ден-два почивайте и пийте много течности. 254 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 Благодаря, докторе. 255 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Значи сме добре? 256 00:26:38,348 --> 00:26:39,433 Всичко е наред. 257 00:26:40,517 --> 00:26:42,394 Мамо? - Кажи, слънчице? 258 00:26:43,353 --> 00:26:44,521 Желанието ми се сбъдна. 259 00:26:50,068 --> 00:26:51,987 Благодаря. - Няма за какво. 260 00:26:52,779 --> 00:26:55,616 Заповядай, мамо. Направих специален чай за теб. 261 00:26:55,699 --> 00:26:59,203 Ела тук. Гуш, гуш. 262 00:27:07,920 --> 00:27:09,254 Какво става? 263 00:27:09,338 --> 00:27:11,256 Спокойно. Спря токът. 264 00:27:11,340 --> 00:27:12,633 Ама нали не вали? 265 00:27:20,516 --> 00:27:22,017 Татко още ли е в града? 266 00:27:29,316 --> 00:27:30,984 Това не е градът. 267 00:27:33,862 --> 00:27:35,239 Къде е татко? 268 00:27:43,664 --> 00:27:46,458 Свързахте се с Мани, оставете съобщение. 269 00:27:48,418 --> 00:27:51,255 Излитане след 17 сек. Броенето започва. 270 00:27:51,755 --> 00:27:56,468 Петнайсет, четиринайсет, тринайсет, дванайсет, 271 00:27:56,552 --> 00:28:01,098 единайсет, десет, девет, осем, 272 00:28:01,181 --> 00:28:04,101 седем, шест, пет, 273 00:28:04,726 --> 00:28:08,355 четири, три, две, едно. 274 00:28:10,232 --> 00:28:13,318 Запалване и отделяне от земята на "Хоши 12". 275 00:28:37,009 --> 00:28:41,597 Десет, девет, осем, седем, 276 00:28:41,680 --> 00:28:47,394 шест, пет, четири, три, две, едно. 277 00:29:21,803 --> 00:29:23,931 Все не искаше лични въпроси. 278 00:29:25,474 --> 00:29:28,644 Въздържах се толкова години, няма да започвам сега, 279 00:29:30,562 --> 00:29:34,483 но ако някой ден е подходящ за целта, това е днешният. 280 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 Виж... 281 00:29:42,074 --> 00:29:47,496 Както хората с тогите са избрани от Бог, така е и с хората със значките. 282 00:29:48,705 --> 00:29:52,251 В хода на живота си служителят на закона разбира защо. 283 00:29:52,751 --> 00:29:54,545 Защо е бил избран. 284 00:29:55,170 --> 00:29:59,091 Понякога причините са много. Повечето пъти е само една. 285 00:29:59,758 --> 00:30:00,759 Едно дело. 286 00:30:02,094 --> 00:30:04,096 Една е причината да сме на тази земя. 287 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 А аз? 288 00:30:09,560 --> 00:30:12,145 След всичките тези години и цялото това време 289 00:30:13,772 --> 00:30:15,148 какво постигнах? 290 00:30:18,819 --> 00:30:20,362 Много неща си направил. 291 00:30:23,782 --> 00:30:26,577 Работех по един случай много преди да дойдеш. 292 00:30:27,077 --> 00:30:30,372 Татко още беше жив, но едва се крепеше. 293 00:30:31,623 --> 00:30:36,670 Едно момиченце, Грейси Кларк, изчезна от църковния панаир. 294 00:30:36,753 --> 00:30:38,213 Нямаше и шест годинки. 295 00:30:39,798 --> 00:30:44,553 Реших, че тази работа с Грейси Кларк 296 00:30:44,636 --> 00:30:48,265 ще е моят случай, моята причина. 297 00:30:50,100 --> 00:30:52,102 Навързах някои сведения 298 00:30:52,686 --> 00:30:55,981 и се озовах в една барака долу, край притока, 299 00:30:57,024 --> 00:30:59,151 собственост на шофьор на име Девлин. 300 00:31:00,402 --> 00:31:05,449 Стигаме до бараката, влитам в нея. Девлин пътува с камиона. 301 00:31:06,992 --> 00:31:09,620 Но малката Грейси е там... 302 00:31:12,748 --> 00:31:16,877 Завързана за един фотьойл яде крекери във формата на животни, 303 00:31:18,086 --> 00:31:21,423 оцветява нещо в програмата на телевизията. 304 00:31:22,299 --> 00:31:25,677 Но е недокосната. Невредима. 305 00:31:28,805 --> 00:31:30,390 Защо не съм чувала тази история? 306 00:31:31,391 --> 00:31:32,809 Два дни по-късно 307 00:31:32,893 --> 00:31:36,355 бяха организирали парад за нея на Главната. 308 00:31:36,855 --> 00:31:40,943 Чакахме губернаторът да дойде, да ми закачи медал като на татко. 309 00:31:43,445 --> 00:31:44,947 Сутринта преди парада 310 00:31:46,156 --> 00:31:50,285 бащата на Грейси я завежда в магазина да й купи сладолед, 311 00:31:50,369 --> 00:31:52,538 специална почерпка заради преживяното. 312 00:31:54,039 --> 00:31:55,749 На връщане, на път за парада, 313 00:31:56,583 --> 00:32:01,547 един влекач с полуремарке губи контрол, блъска се в пикапа на бащата на Грейси 314 00:32:01,630 --> 00:32:04,007 и момичето излита през предното стъкло. 315 00:32:05,300 --> 00:32:07,261 Умира при удара. Просто ей така. 316 00:32:09,263 --> 00:32:10,389 Няма парад. 317 00:32:12,182 --> 00:32:13,392 Няма медал. 318 00:32:14,351 --> 00:32:15,477 Няма момиче. 319 00:32:16,728 --> 00:32:17,980 Няма история. 320 00:32:23,193 --> 00:32:27,823 Ти гарантираш безопасността на хората. Винаги си го правил. 321 00:32:30,492 --> 00:32:35,581 Очаквах, че все пак ще ми се случи нещо, което си струва. 322 00:32:40,085 --> 00:32:44,339 Но ето ме в края на кариерата ми, и няма нищо. 323 00:32:46,175 --> 00:32:47,176 Нищо. 324 00:32:51,680 --> 00:32:53,015 До днес. 325 00:32:57,394 --> 00:32:59,980 До днес. И сега си мисля, 326 00:33:01,440 --> 00:33:02,900 че всички тези знаци... 327 00:33:03,609 --> 00:33:07,154 Може би Бог ми праща нещо. 328 00:33:07,779 --> 00:33:09,281 Нещо значимо. 329 00:33:10,199 --> 00:33:12,117 Чакал е до последната минута и... 330 00:33:12,910 --> 00:33:16,747 Може би това е смисълът на всичко това. За мен. 331 00:33:18,040 --> 00:33:19,082 Така трябва да е. 332 00:33:21,084 --> 00:33:22,085 Нали? 333 00:36:19,471 --> 00:36:20,722 Мамо, добре ли си? 334 00:36:21,890 --> 00:36:22,975 Къде сме? 335 00:36:27,646 --> 00:36:31,358 Имах малко работа, миличък. 336 00:36:39,241 --> 00:36:41,201 Искам да гледам "Смелата Ваяна". 337 00:36:43,537 --> 00:36:44,913 Прави каквото искаш. 338 00:36:47,916 --> 00:36:50,544 Искам шоколадови кексчета. 339 00:36:51,962 --> 00:36:53,130 Аз искам бонбони. 340 00:37:37,299 --> 00:37:40,385 РИВЪРБЕНД ДРАЙВ 821 341 00:37:40,469 --> 00:37:44,056 ФРЕД И АМАНДА ХОРНСБИ 342 00:37:47,309 --> 00:37:50,187 АМАНДА ХОРНСБИ 343 00:37:50,270 --> 00:37:53,106 ПРОФИЛИ - "ЛИНКТИН" 344 00:37:57,027 --> 00:38:00,239 СНИМКИ И ВИДЕА - "ИНСТАГРАМ" 345 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 КУХНЯТА НА МАНДИ 346 00:38:32,938 --> 00:38:34,982 ♪ЛЮБОВНАТА КУХНЯ НА МАНДИ 347 00:38:35,065 --> 00:38:35,983 867 ХАРЕСВАНИЯ 348 00:41:26,570 --> 00:41:28,155 Как беше в работата, скъпи? 349 00:41:29,740 --> 00:41:31,658 Добре, скъпа. 350 00:41:32,326 --> 00:41:33,327 Изплаши ме. 351 00:41:33,410 --> 00:41:34,494 Как мина вечерята? 352 00:41:34,995 --> 00:41:37,414 Беше хубава. Беше хубава. 353 00:41:38,916 --> 00:41:42,377 Мъжете пият твърде много, но мина добре. 354 00:41:43,670 --> 00:41:44,671 Чудесно. 355 00:41:45,881 --> 00:41:48,967 Знаех, че ще си гладен, и ти сготвих нещичко. 356 00:41:49,051 --> 00:41:50,219 Вече ядох. 357 00:41:51,637 --> 00:41:53,305 Обичаш среднощното похапване. 358 00:41:53,388 --> 00:41:55,766 Ще го изям сутринта. 359 00:41:56,850 --> 00:41:59,811 Направих нещо специално и го държа топло. Хайде. 360 00:42:12,449 --> 00:42:13,450 Изглежда добре. 361 00:42:14,368 --> 00:42:15,494 Нали? 362 00:42:17,079 --> 00:42:18,080 Ще хапнеш ли и ти? 363 00:42:27,089 --> 00:42:28,465 Спечелихме нов клиент. 364 00:42:32,094 --> 00:42:33,554 Трябваше да ни видиш с Джим. 365 00:42:34,680 --> 00:42:36,139 Целият борд беше там. 366 00:42:36,640 --> 00:42:40,310 Държах ги в ръцете си, казвам ти. 367 00:42:46,733 --> 00:42:47,734 Какво е това? 368 00:42:49,611 --> 00:42:50,821 Хубаво е, нали? 369 00:42:53,949 --> 00:42:55,742 По-вкусно е от обичайните ти неща. 370 00:42:57,327 --> 00:42:58,328 Има... 371 00:43:00,664 --> 00:43:01,665 ...повече аромат. 372 00:43:07,838 --> 00:43:08,839 Това е... 373 00:43:12,176 --> 00:43:15,429 Намерих нова рецепта. 374 00:43:15,512 --> 00:43:17,097 Онлайн, представи си. 375 00:43:18,182 --> 00:43:20,225 Мисля, че се нарича 376 00:43:22,060 --> 00:43:25,898 "Органичната пържола на Манди" или нещо такова. 377 00:43:28,275 --> 00:43:30,235 Има една жена в Грейт Нек... 378 00:43:30,903 --> 00:43:34,573 Тя публикува толкова вкусни рецепти. 379 00:43:35,282 --> 00:43:36,700 Отлична готвачка е. 380 00:43:38,619 --> 00:43:39,995 Боже, аз... 381 00:43:40,662 --> 00:43:43,081 Аз забравих най-хубавото. 382 00:43:43,165 --> 00:43:44,750 Няма нищо. 383 00:43:46,460 --> 00:43:48,337 Не, без него не може. 384 00:43:55,260 --> 00:43:57,471 Хайде, хапни още. 385 00:43:57,554 --> 00:43:58,555 Преядох. 386 00:43:58,639 --> 00:43:59,765 Изяж го, скъпи. 387 00:44:02,226 --> 00:44:03,477 Изяж го. 388 00:44:07,481 --> 00:44:08,690 Това ли ти харесва? 389 00:44:12,027 --> 00:44:13,028 Защо? 390 00:44:15,531 --> 00:44:17,324 Кажи де, защо? 391 00:44:19,826 --> 00:44:20,953 Защото е руса ли? 392 00:44:25,707 --> 00:44:26,834 Или защото е здрава? 393 00:44:29,878 --> 00:44:32,172 Заради идеалните й гърди? 394 00:44:35,259 --> 00:44:36,510 Защото е бяла? 395 00:44:39,179 --> 00:44:40,180 Защо? 396 00:44:41,431 --> 00:44:42,891 Направих всичко. 397 00:44:45,185 --> 00:44:46,395 Раздадох се. 398 00:44:48,605 --> 00:44:50,065 Дадох ти всичко. 399 00:44:51,400 --> 00:44:52,943 Отказах се от всичко. 400 00:44:55,362 --> 00:44:56,655 Защо? 401 00:45:01,785 --> 00:45:02,870 Защото не си ти. 402 00:45:11,336 --> 00:45:12,337 И... 403 00:45:13,714 --> 00:45:15,465 ...коя съм аз? 404 00:45:38,614 --> 00:45:41,074 Мамо! 405 00:45:41,158 --> 00:45:43,035 Мамо! - Аз ще взема Люк. 406 00:45:43,827 --> 00:45:44,786 Сара? 407 00:45:47,122 --> 00:45:48,916 Какво става? - Не знам. 408 00:45:48,999 --> 00:45:50,167 Добре ли си? 409 00:45:50,751 --> 00:45:53,295 Няма нищо, не се тревожи. 410 00:46:02,638 --> 00:46:06,517 Така, добре си. Добре си. 411 00:46:07,100 --> 00:46:08,393 Сара? 412 00:46:52,396 --> 00:46:54,314 ЪПЛИНК КАНАЛ 413 00:46:54,398 --> 00:46:55,774 ЗА ДА ВИЖДАШ ВИНАГИ НАШИЯ ИЗГРЕВ. 414 00:46:55,858 --> 00:46:57,609 И НА МЕН ЩЕ МИ ЛИПСВА ИЗГРЕВЪТ, СЛЪНЦЕ МОЕ. 415 00:47:11,957 --> 00:47:13,333 Виждаш ли това? 416 00:47:17,462 --> 00:47:19,298 Какво е? 417 00:47:22,759 --> 00:47:24,136 Там няма нищо. 418 00:47:46,533 --> 00:47:48,285 Запазете тишина. 419 00:47:48,368 --> 00:47:50,162 Тишина, моля. 420 00:47:51,121 --> 00:47:52,331 Благодаря. 421 00:47:55,250 --> 00:47:58,170 Мили боже, шериф Тайсън. 422 00:47:59,296 --> 00:48:00,714 Джим Бел, би ли дошъл? 423 00:48:16,522 --> 00:48:18,982 Събрали сме се, 424 00:48:19,691 --> 00:48:23,445 за да почетем твоите 45 години служба за този велик град. 425 00:48:24,821 --> 00:48:27,074 Искаме да ти връчим ключа на града 426 00:48:28,492 --> 00:48:32,955 и сертификата на Прокламация 851-Б. 427 00:48:42,965 --> 00:48:45,384 Шерифе, няма ли да я прочетеш? 428 00:48:50,430 --> 00:48:52,683 Ами първо... Нека... 429 00:48:52,766 --> 00:48:55,769 Искам да благодаря на всички, че сте тук и... 430 00:48:55,853 --> 00:48:59,356 Благодаря, кметице Хелър, че организира това и... 431 00:49:03,193 --> 00:49:04,945 Това е... 432 00:49:05,028 --> 00:49:07,573 Денят е мъчителен. Но пък е хубав. 433 00:49:08,615 --> 00:49:10,409 Моята Мери-Стар обича да казва: 434 00:49:11,201 --> 00:49:14,705 "Това не е краят. Това е просто краят на началото". 435 00:49:17,124 --> 00:49:21,211 Да живея с нея след пенсионирането, ще е като доживотна присъда, честно. 436 00:49:24,256 --> 00:49:25,424 Не. Не е. 437 00:49:26,925 --> 00:49:30,596 Както и да е... Да видим дали още мога да чета добре. 438 00:49:33,098 --> 00:49:38,228 "Кметът на Айдабел, Оклахома, с настоящето обявява днешния ден 439 00:49:38,312 --> 00:49:40,647 за Ден на шериф Джим Бел Тайсън". 440 00:49:49,990 --> 00:49:55,245 "Отдаваме почит на шериф Джим Бел Тайсън по повод 45-годишната му служба 441 00:49:55,329 --> 00:49:56,580 и живот... 442 00:49:58,665 --> 00:50:02,002 ...един хубав живот, отдаден на дълга и постигането на целите. 443 00:50:05,088 --> 00:50:09,551 Живот и кариера, изпълнени със смисъл." 444 00:50:28,111 --> 00:50:29,279 Добре ли си? 445 00:51:39,016 --> 00:51:44,396 Хайде, мръснико, покажи ми. Сега, хайде! 446 00:52:41,703 --> 00:52:44,790 Чет? Кал? 447 00:52:57,594 --> 00:52:58,846 Кал? 448 00:53:00,806 --> 00:53:01,849 Чет? 449 00:55:42,134 --> 00:55:44,136 Превод на субтитрите Емилия Николова