1
00:00:12,429 --> 00:00:16,934
АРАБСКАТА ПУСТИНЯ, ЙЕМЕН, ЗЕМЯТА
2
00:00:44,711 --> 00:00:45,838
Господи.
3
00:03:13,026 --> 00:03:17,656
АЙДАБЕЛ, ОКЛАХОМА, САЩ, ЗЕМЯТА
4
00:03:19,825 --> 00:03:22,452
ШЕРИФ
5
00:03:30,669 --> 00:03:34,256
Стига де. Не е толкова зле, скъпи.
6
00:03:34,840 --> 00:03:37,301
Помисли за времето,
което ще прекараш с мен.
7
00:03:43,015 --> 00:03:45,392
Това не е краят, скъпи.
8
00:03:49,563 --> 00:03:52,900
Внимавай днес. Ако умреш, ще те убия.
9
00:03:52,983 --> 00:03:56,570
Повече пари ще получа от пенсията ти,
отколкото от смъртта ти.
10
00:04:00,991 --> 00:04:03,452
А какво точно имаме предвид?
11
00:04:04,036 --> 00:04:06,288
Господ е добър.
12
00:04:06,872 --> 00:04:12,920
Праведният Му план е да ви даде надежда,
за да озари пътя ви напред.
13
00:04:13,504 --> 00:04:19,051
Днес четем "Послание до римляните",
защото говорим за вашето бъдеще.
14
00:04:24,431 --> 00:04:25,641
Гледай ти.
15
00:04:25,724 --> 00:04:26,725
ШЕРИФ С. Б. ТАЙСЪН
16
00:04:26,808 --> 00:04:29,394
А още не съм си тръгнал.
- Подпиши тези.
17
00:04:58,590 --> 00:05:00,676
Последният ден на шериф Тайсън.
18
00:05:02,636 --> 00:05:04,763
Вече искат да си изчезнал.
19
00:05:05,597 --> 00:05:06,682
Мамка му.
20
00:05:10,143 --> 00:05:14,648
Бен Шелтън се обади.
Телефонът му прекъсваше,
21
00:05:14,731 --> 00:05:17,651
но разбрах,
че пикапът на майка му е откраднат.
22
00:05:22,281 --> 00:05:23,407
Добре.
23
00:05:45,470 --> 00:05:49,641
Онези наркомани са, казвам ви.
Те са откраднали колата на мама.
24
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
Кои?
25
00:05:51,435 --> 00:05:53,645
Родните ми племенници, кой друг.
26
00:05:54,271 --> 00:05:55,314
Кал и Чет?
27
00:05:55,397 --> 00:05:56,899
Откъде знаеш, че са те?
28
00:05:56,982 --> 00:05:59,693
Правили са го вече три пъти.
29
00:06:01,987 --> 00:06:06,283
Грейди, кажи на Тами
да пусне пикапа за издирване.
30
00:06:06,366 --> 00:06:09,745
Кажи на Съдърс да прибере момчетата
и да ги доведе за разпит.
31
00:06:09,828 --> 00:06:13,332
Няма да ги намерите.
Няма ги в караваната им.
32
00:06:13,916 --> 00:06:18,378
Звънях в магазина, Тревър каза,
че не са се вясвали на работа.
33
00:06:19,171 --> 00:06:22,633
Звънях на надзорника на Чет.
Пропуснал е изследването на урината.
34
00:06:23,967 --> 00:06:25,969
До вторник няма да се мернат.
35
00:06:28,889 --> 00:06:34,561
Залагам си главата, че е свързано
с оня нехранимайко, сина на Фултън.
36
00:06:36,855 --> 00:06:37,856
Ами...
37
00:06:39,066 --> 00:06:41,026
Все ще се появят някога.
38
00:06:42,194 --> 00:06:45,322
Преди 10 г.
всеки зам.-шериф щеше да работи по това.
39
00:06:45,822 --> 00:06:47,032
Откраднат пикап.
40
00:06:47,115 --> 00:06:49,826
Сега обаче все едно нищо не е станало.
41
00:06:53,705 --> 00:06:54,915
Лоша работа, Джим Бел.
42
00:06:55,999 --> 00:06:57,960
Отчаянието промени града.
43
00:07:03,465 --> 00:07:05,050
Какво има, шерифе?
44
00:07:14,393 --> 00:07:15,394
Шерифе?
45
00:07:16,645 --> 00:07:18,522
Това чудо е паянтово, Джим Бел.
46
00:07:36,999 --> 00:07:41,587
ЛОНГ АЙЛЪНД, НЮ ЙОРК, САЩ, ЗЕМЯТА
47
00:08:27,883 --> 00:08:29,593
Кога порасна толкова?
48
00:08:30,177 --> 00:08:33,054
Сигурно е заради храната и съня.
49
00:08:34,515 --> 00:08:36,433
Може ли да продължа да спя?
50
00:08:37,267 --> 00:08:39,019
Да, да. Разбира се.
51
00:08:40,062 --> 00:08:43,106
Като се облечеш, закуси, иди на училище...
52
00:08:44,483 --> 00:08:50,030
...върни се, свърши си задачите, напиши си
домашните и целуни майка си за лека нощ.
53
00:08:50,113 --> 00:08:52,032
Не!
- Гъделичкащото чудовище е тук.
54
00:08:52,115 --> 00:08:53,492
Не!
- Не можеш да се скриеш.
55
00:08:53,575 --> 00:08:55,786
Не можеш...
56
00:08:55,869 --> 00:08:57,287
Добро утро, слънчице.
57
00:08:58,288 --> 00:09:00,791
Знаеш ли кой още не се е събудил?
58
00:09:03,293 --> 00:09:04,461
Ставай.
59
00:09:07,923 --> 00:09:10,717
Събуждай се, чудовище.
60
00:09:12,594 --> 00:09:16,849
Знаете ли какво прави чудовището,
когато го събудят от сън?
61
00:09:16,932 --> 00:09:18,517
Какво?
62
00:09:18,600 --> 00:09:20,602
То издиша...
63
00:09:21,019 --> 00:09:26,316
...огън със сутрешния си дъх!
64
00:09:27,860 --> 00:09:28,944
Спипах ви.
65
00:09:31,530 --> 00:09:33,782
Не! Не.
- Какво ще кажеш? Да ги изям ли?
66
00:09:33,866 --> 00:09:34,950
Да.
- Не!
67
00:09:35,033 --> 00:09:36,577
Така ли?
- Да.
68
00:09:36,660 --> 00:09:38,745
Елате тук тогава. Елате.
- О, не!
69
00:09:38,829 --> 00:09:42,040
Ще ви нацелувам и ще ви изям!
- Не!
70
00:09:42,124 --> 00:09:46,086
Ще ви изям! Ще ви изям!
- Не!
71
00:09:54,261 --> 00:09:59,349
Изгревът ще ми липсва.
72
00:10:01,935 --> 00:10:06,899
ТОКИО, ЯПОНИЯ, ЗЕМЯТА
73
00:10:41,058 --> 00:10:44,436
Знам, че мразиш да правиш това.
74
00:10:46,939 --> 00:10:48,023
Обичам те.
75
00:11:38,949 --> 00:11:40,784
Нервна ли сте, госпожо?
76
00:11:43,036 --> 00:11:44,830
Нервна ли?
77
00:11:50,711 --> 00:11:55,090
Какво ще ви липсва най-много?
78
00:12:00,762 --> 00:12:03,182
Тежестта на предметите.
79
00:12:17,905 --> 00:12:19,156
ЯАСА
80
00:12:19,239 --> 00:12:23,827
За нас няма по-голяма чест от това
смирено да провеждаме изследвания
81
00:12:23,911 --> 00:12:27,748
в Международната космическа станция
през следващата година.
82
00:12:27,831 --> 00:12:33,420
Това ще е един от най-дългите
регистрирани престои на МКС.
83
00:12:34,129 --> 00:12:37,591
И затова една от целите на нашата мисия е
84
00:12:37,674 --> 00:12:40,677
да изучим
как продължителният престой в космоса
85
00:12:40,761 --> 00:12:42,679
влияе върху човешкото тяло,
86
00:12:43,514 --> 00:12:46,642
коя е най-важната информация,
която ни е нужна,
87
00:12:46,725 --> 00:12:52,397
за да планираме по-дълги мисии до Марс
и далечния космос.
88
00:12:56,610 --> 00:12:59,404
Защо Мурай излиза с Мегуру Секи?
89
00:12:59,488 --> 00:13:01,907
Тя може да има всеки мъж на света.
90
00:13:03,033 --> 00:13:04,368
Дори теб.
91
00:13:05,118 --> 00:13:08,747
Та той дори не е добър актьор.
92
00:13:10,249 --> 00:13:12,960
Гледа ли "Убиецът на императора 3"?
93
00:13:13,043 --> 00:13:14,628
Беше ужасен.
94
00:13:14,711 --> 00:13:16,713
Може би правят хубав секс.
95
00:13:16,797 --> 00:13:19,883
Чак пък толкова хубав.
96
00:13:19,967 --> 00:13:23,053
Тя отива на 400 км от Земята.
97
00:13:30,519 --> 00:13:32,187
Ей, какво правиш?
98
00:13:33,438 --> 00:13:37,150
Ако сложиш камъка тук,
компютърът ще играе тук, а ти отиваш там.
99
00:13:37,234 --> 00:13:41,405
Компютърът ще опита тук.
Черният камък отива там. И печелиш!
100
00:13:43,198 --> 00:13:44,408
Ужасна си.
101
00:13:47,536 --> 00:13:48,370
ЧЕСТИТО, ПЕЧЕЛИШ!
102
00:13:48,954 --> 00:13:51,039
Ямато, трябваш ни.
103
00:13:51,123 --> 00:13:52,457
Почти приключих.
104
00:13:52,541 --> 00:13:53,834
Трябваш ни веднага.
105
00:13:56,336 --> 00:13:57,546
Я-КОМ
106
00:13:57,629 --> 00:14:00,048
Аз ще остана тук тогава.
107
00:14:00,132 --> 00:14:03,510
Една от резервните
комуникационни системи не реагира.
108
00:14:11,643 --> 00:14:12,728
Капитан Мурай.
109
00:14:13,437 --> 00:14:16,940
Това е Мицуки Ямато от "Комуникации".
110
00:14:18,358 --> 00:14:19,902
Познаваме ли се?
111
00:14:20,611 --> 00:14:21,987
Не.
112
00:14:23,238 --> 00:14:24,406
Сигурна ли сте?
113
00:14:24,489 --> 00:14:26,074
Изглеждате ми позната.
114
00:14:26,992 --> 00:14:29,161
Г-жа Ямато ще направи бърза диагностика.
115
00:14:43,509 --> 00:14:47,012
Ако случайно комуникациите прекъснат,
116
00:14:47,095 --> 00:14:49,681
инсталирам програмка,
117
00:14:49,765 --> 00:14:52,768
която ще изпрати съобщение до МКС.
118
00:14:53,810 --> 00:14:56,688
Така за отрицателно време
всичко ще се оправи.
119
00:14:58,565 --> 00:15:00,901
Само жена може да свърши една работа.
120
00:15:07,241 --> 00:15:09,576
Така, започвам теста.
121
00:15:11,828 --> 00:15:13,372
Гледайте в монитора, моля.
122
00:15:17,501 --> 00:15:18,961
Виждате ли ме?
123
00:15:20,379 --> 00:15:21,338
Виждам ви.
124
00:15:23,632 --> 00:15:25,259
Образът ясен ли е?
125
00:15:27,052 --> 00:15:28,178
Идеален.
126
00:15:32,724 --> 00:15:33,892
Чуваш ли ме?
127
00:15:36,144 --> 00:15:37,187
Да.
128
00:15:40,941 --> 00:15:41,942
А сега?
129
00:15:43,610 --> 00:15:44,653
Да.
130
00:15:46,822 --> 00:15:50,909
А на тази честота
131
00:15:50,993 --> 00:15:52,953
разбираш ли какво казвам?
132
00:15:54,371 --> 00:15:55,998
Ще ми липсва...
133
00:16:00,210 --> 00:16:05,382
"Ще ми липсва... изгревът."
134
00:16:10,387 --> 00:16:11,388
Готово ли е?
135
00:16:13,348 --> 00:16:15,475
Да.
136
00:17:10,614 --> 00:17:14,242
Какво е станало тук?
Експлозия на лаборатория за метамфетамини?
137
00:17:15,661 --> 00:17:19,498
Мислиш, че са имали лаборатория
насред царевична нива?
138
00:17:20,165 --> 00:17:23,502
Веднъж видях такава лаборатория
насред един ресторант.
139
00:17:24,545 --> 00:17:26,255
Вече нищо не ме изненадва.
140
00:17:26,338 --> 00:17:27,422
Едва ли.
141
00:17:28,966 --> 00:17:29,967
Това прилича...
142
00:17:31,552 --> 00:17:33,095
Сякаш е направено нарочно.
143
00:17:37,683 --> 00:17:38,684
Виж там.
144
00:17:55,909 --> 00:17:57,578
Следите от гуми са пресни.
145
00:17:58,453 --> 00:18:01,957
Останало е малко безалкохолно.
На около половин ден е.
146
00:18:02,040 --> 00:18:06,670
Надрусали са се, разбили са пикапа на мама
и са се опитали, какво?
147
00:18:08,046 --> 00:18:11,884
Да погребат доказателството, да избягат,
за да не ги набие мама?
148
00:18:12,551 --> 00:18:14,094
И ей така са оставили това тук?
149
00:18:14,178 --> 00:18:15,387
Не.
150
00:18:16,680 --> 00:18:17,806
Шерифе?
151
00:18:27,274 --> 00:18:28,317
Шерифе!
152
00:18:28,400 --> 00:18:29,693
Шерифе!
153
00:18:32,738 --> 00:18:33,739
Идвай бързо!
154
00:20:03,203 --> 00:20:04,496
Мамо!
155
00:20:05,664 --> 00:20:06,665
Миличка.
156
00:20:06,748 --> 00:20:11,461
Слънчице.
Всичко е наред, спокойно. Мама е тук.
157
00:20:11,545 --> 00:20:13,422
Мамо!
- Люк! Люк!
158
00:20:15,132 --> 00:20:16,383
Погледни ме.
159
00:20:16,466 --> 00:20:18,427
Какво стана?
- Още не е ясно.
160
00:20:18,510 --> 00:20:20,971
Някои деца просто...
Потече им кръв от носа.
161
00:20:21,054 --> 00:20:24,224
Той е изключение.
162
00:20:24,308 --> 00:20:27,352
Азбест или олово. Идват
от Центъра по контрол на заболяванията.
163
00:20:27,436 --> 00:20:30,939
Дотогава е добре
всички да напуснат училището.
164
00:20:32,107 --> 00:20:35,152
Добре, елате с мен. Мама е тук.
165
00:20:35,235 --> 00:20:38,363
Да вървим. Няма нищо, миличка.
Всичко е наред.
166
00:20:38,447 --> 00:20:40,824
Хайде.
167
00:20:43,160 --> 00:20:44,161
ШЕРИФ
168
00:21:19,404 --> 00:21:20,531
Какво става?
169
00:21:21,698 --> 00:21:22,699
Къде е Даниъл?
170
00:21:33,836 --> 00:21:37,256
Шериф Алцхаймер. Заместник Печка.
171
00:21:37,339 --> 00:21:38,841
Защо сте дошли, тъпаци?
172
00:21:39,424 --> 00:21:41,218
Липсваме ли ти, момче?
173
00:21:41,301 --> 00:21:44,346
Не виждам заповед.
За нищо не можете да ни арестувате.
174
00:21:44,429 --> 00:21:46,723
Търсим Кал и Чет Грифин.
175
00:21:47,307 --> 00:21:48,308
Кого?
176
00:21:49,810 --> 00:21:51,311
Ходихме до кемпера им.
177
00:21:51,395 --> 00:21:55,232
Знаем, че сте били при караваната им,
блъскали сте и сте крещели.
178
00:21:55,315 --> 00:21:56,316
За пари ли беше?
179
00:21:56,900 --> 00:21:58,318
Цяла нощ бях тук.
180
00:21:58,902 --> 00:22:02,030
Имаш ли...
седмина свидетели, които да потвърдят?
181
00:22:03,198 --> 00:22:04,783
Колко пари ви дължи Кал?
182
00:22:06,702 --> 00:22:08,036
Кой пък е тоя?
183
00:22:12,374 --> 00:22:13,750
Странна работа, човече.
184
00:22:14,334 --> 00:22:17,171
Татко се смееше от сърце,
като те видеше да идваш
185
00:22:17,254 --> 00:22:19,590
с надута сирена.
186
00:22:20,424 --> 00:22:24,178
"Каква полза от него?", викаше той.
187
00:22:24,261 --> 00:22:27,931
А виж се сега. Одъртял си.
188
00:22:29,391 --> 00:22:30,434
Тъжна работа.
189
00:22:32,811 --> 00:22:34,438
Да не сте мръднали, кретени.
190
00:22:35,772 --> 00:22:38,108
Къде са?
- Не знам, човече.
191
00:22:38,192 --> 00:22:40,360
Не се закачаме с тези селяци.
192
00:22:41,445 --> 00:22:45,407
Търсиш не където трябва.
Мразят ги по двата бряга на Мисисипи.
193
00:22:45,490 --> 00:22:46,491
ПОСЛАНИЕ ДО РИМЛЯНИТЕ 8:18
194
00:22:46,575 --> 00:22:49,912
Все крояха нещо. Той и курвата му.
195
00:22:59,254 --> 00:23:01,882
Светът е по-добър без тях.
196
00:23:03,634 --> 00:23:07,262
Тоя лъжлив мръсник
трябваше да ме вземе със себе си.
197
00:23:07,346 --> 00:23:08,555
Да те вземе?
198
00:23:10,182 --> 00:23:11,558
В Мексико.
199
00:23:12,851 --> 00:23:16,104
Кал и тъпият му брат
са задлъжнели на целия щат
200
00:23:16,188 --> 00:23:18,732
и всички ги търсеха за пари,
не само Даниъл.
201
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
Не.
202
00:23:21,360 --> 00:23:25,614
Отвлечен е. И двамата са отвлечени.
Ще ги намеря.
203
00:23:25,697 --> 00:23:28,075
Не са ги отвлекли.
Това е нова измама.
204
00:23:28,867 --> 00:23:30,953
Това лайно върши само простотии.
205
00:23:32,996 --> 00:23:34,790
Все измисля нещо долно.
206
00:23:35,707 --> 00:23:37,000
Виж, аз...
207
00:23:37,084 --> 00:23:42,714
Не знам как виждаш нещата,
но те са си такива - мамят хората.
208
00:23:42,798 --> 00:23:47,803
Не знаеш какви ги дрънкаш.
- Такъв беше планът. Той е избягал.
209
00:23:48,554 --> 00:23:49,596
Нещо не се връзва.
210
00:23:49,680 --> 00:23:52,808
Не ме ли слушаш?
Няма никаква мистерия.
211
00:23:53,392 --> 00:23:57,062
Тези момчета за нищо не ги бива,
само се вкарват в бели.
212
00:23:57,145 --> 00:23:58,730
Просто са изчезнали.
213
00:24:09,533 --> 00:24:10,701
Добре ли си, шерифе?
214
00:24:14,872 --> 00:24:15,873
Да.
215
00:24:17,958 --> 00:24:18,959
Добре съм.
216
00:24:28,010 --> 00:24:30,345
Свързахте се с Мани, оставете съобщение.
217
00:24:30,429 --> 00:24:32,222
Знам, че си на презентация.
218
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
Обади ми се, щом можеш.
219
00:24:47,196 --> 00:24:51,533
Болниците ме плашат.
Хората се разболяват в тях.
220
00:24:51,617 --> 00:24:54,995
Не е така.
В болниците хората оздравяват.
221
00:24:55,829 --> 00:24:59,291
Опитай се да дишаш бавно.
Това ще ти помогне.
222
00:24:59,374 --> 00:25:01,710
Вдишай. Издишай.
223
00:25:01,793 --> 00:25:04,630
Вдишай. Издишай. Браво.
224
00:25:04,713 --> 00:25:05,923
Не мога.
225
00:25:06,798 --> 00:25:08,258
Много ме е страх.
226
00:25:08,342 --> 00:25:09,343
Добре.
227
00:25:09,927 --> 00:25:12,054
Кажи сега... На колко години си?
228
00:25:12,804 --> 00:25:15,766
Знаеш на колко съм.
- Знам, на шест.
229
00:25:15,849 --> 00:25:20,145
Едно, две, три, четири, пет, шест.
По една свещичка за всяка година.
230
00:25:20,229 --> 00:25:24,858
Поеми дълбоко въздух
и духни всички свещи една по една.
231
00:25:24,942 --> 00:25:26,944
Една. Добре.
232
00:25:27,694 --> 00:25:29,279
Две... Добре.
233
00:25:30,239 --> 00:25:31,448
Браво на моето момиче.
234
00:25:32,533 --> 00:25:35,827
Браво.
Пожелай си нещо на последната.
235
00:25:36,328 --> 00:25:39,623
Как сте? Аз съм д-р Локхарт.
236
00:25:40,332 --> 00:25:42,417
Ти трябва да си Люк.
237
00:25:42,501 --> 00:25:44,127
Не ти е текла кръв от носа, а?
238
00:25:44,628 --> 00:25:45,921
И Сара?
239
00:25:46,004 --> 00:25:49,925
Като принцесата в "Малката принцеса".
240
00:25:50,425 --> 00:25:52,052
Чух по новините.
241
00:25:52,135 --> 00:25:56,181
Сестрата ми каза, че сте направили
радиална бифуркация в колата.
242
00:25:56,265 --> 00:25:57,641
Задна и предна.
243
00:25:57,724 --> 00:26:00,894
Видях някакво възпаление,
но сигурно е от плуването.
244
00:26:00,978 --> 00:26:04,231
Опасно е да се прави такава манипулация
в кола. Лекар ли сте?
245
00:26:04,314 --> 00:26:07,359
Не. Да, учих медицина.
246
00:26:07,901 --> 00:26:09,111
В кой университет?
247
00:26:09,194 --> 00:26:10,737
В "Харвард". А вие?
248
00:26:12,406 --> 00:26:13,949
В "Хофстра". Както и да е.
249
00:26:14,783 --> 00:26:20,831
Получихме резултатите от тестовете -
жизнени, слузни, слюнчени - в норма са.
250
00:26:20,914 --> 00:26:24,835
Само малко кървене от носа.
Знам, че изглежда страшно.
251
00:26:24,918 --> 00:26:26,753
Защо на мен ми нямаше нищо?
252
00:26:28,088 --> 00:26:30,674
Извадил си късмет.
253
00:26:30,757 --> 00:26:33,385
Ден-два почивайте
и пийте много течности.
254
00:26:34,011 --> 00:26:35,262
Благодаря, докторе.
255
00:26:36,221 --> 00:26:37,222
Значи сме добре?
256
00:26:38,348 --> 00:26:39,433
Всичко е наред.
257
00:26:40,517 --> 00:26:42,394
Мамо?
- Кажи, слънчице?
258
00:26:43,353 --> 00:26:44,521
Желанието ми се сбъдна.
259
00:26:50,068 --> 00:26:51,987
Благодаря.
- Няма за какво.
260
00:26:52,779 --> 00:26:55,616
Заповядай, мамо.
Направих специален чай за теб.
261
00:26:55,699 --> 00:26:59,203
Ела тук. Гуш, гуш.
262
00:27:07,920 --> 00:27:09,254
Какво става?
263
00:27:09,338 --> 00:27:11,256
Спокойно. Спря токът.
264
00:27:11,340 --> 00:27:12,633
Ама нали не вали?
265
00:27:20,516 --> 00:27:22,017
Татко още ли е в града?
266
00:27:29,316 --> 00:27:30,984
Това не е градът.
267
00:27:33,862 --> 00:27:35,239
Къде е татко?
268
00:27:43,664 --> 00:27:46,458
Свързахте се с Мани, оставете съобщение.
269
00:27:48,418 --> 00:27:51,255
Излитане след 17 сек. Броенето започва.
270
00:27:51,755 --> 00:27:56,468
Петнайсет, четиринайсет,
тринайсет, дванайсет,
271
00:27:56,552 --> 00:28:01,098
единайсет, десет, девет, осем,
272
00:28:01,181 --> 00:28:04,101
седем, шест, пет,
273
00:28:04,726 --> 00:28:08,355
четири, три, две, едно.
274
00:28:10,232 --> 00:28:13,318
Запалване и отделяне от земята
на "Хоши 12".
275
00:28:37,009 --> 00:28:41,597
Десет, девет, осем, седем,
276
00:28:41,680 --> 00:28:47,394
шест, пет, четири, три, две, едно.
277
00:29:21,803 --> 00:29:23,931
Все не искаше лични въпроси.
278
00:29:25,474 --> 00:29:28,644
Въздържах се толкова години,
няма да започвам сега,
279
00:29:30,562 --> 00:29:34,483
но ако някой ден е подходящ за целта,
това е днешният.
280
00:29:39,655 --> 00:29:40,656
Виж...
281
00:29:42,074 --> 00:29:47,496
Както хората с тогите са избрани от Бог,
така е и с хората със значките.
282
00:29:48,705 --> 00:29:52,251
В хода на живота си
служителят на закона разбира защо.
283
00:29:52,751 --> 00:29:54,545
Защо е бил избран.
284
00:29:55,170 --> 00:29:59,091
Понякога причините са много.
Повечето пъти е само една.
285
00:29:59,758 --> 00:30:00,759
Едно дело.
286
00:30:02,094 --> 00:30:04,096
Една е причината да сме на тази земя.
287
00:30:05,806 --> 00:30:06,807
А аз?
288
00:30:09,560 --> 00:30:12,145
След всичките тези години
и цялото това време
289
00:30:13,772 --> 00:30:15,148
какво постигнах?
290
00:30:18,819 --> 00:30:20,362
Много неща си направил.
291
00:30:23,782 --> 00:30:26,577
Работех по един случай
много преди да дойдеш.
292
00:30:27,077 --> 00:30:30,372
Татко още беше жив, но едва се крепеше.
293
00:30:31,623 --> 00:30:36,670
Едно момиченце, Грейси Кларк,
изчезна от църковния панаир.
294
00:30:36,753 --> 00:30:38,213
Нямаше и шест годинки.
295
00:30:39,798 --> 00:30:44,553
Реших, че тази работа с Грейси Кларк
296
00:30:44,636 --> 00:30:48,265
ще е моят случай, моята причина.
297
00:30:50,100 --> 00:30:52,102
Навързах някои сведения
298
00:30:52,686 --> 00:30:55,981
и се озовах в една барака
долу, край притока,
299
00:30:57,024 --> 00:30:59,151
собственост на шофьор на име Девлин.
300
00:31:00,402 --> 00:31:05,449
Стигаме до бараката, влитам в нея.
Девлин пътува с камиона.
301
00:31:06,992 --> 00:31:09,620
Но малката Грейси е там...
302
00:31:12,748 --> 00:31:16,877
Завързана за един фотьойл
яде крекери във формата на животни,
303
00:31:18,086 --> 00:31:21,423
оцветява нещо
в програмата на телевизията.
304
00:31:22,299 --> 00:31:25,677
Но е недокосната. Невредима.
305
00:31:28,805 --> 00:31:30,390
Защо не съм чувала тази история?
306
00:31:31,391 --> 00:31:32,809
Два дни по-късно
307
00:31:32,893 --> 00:31:36,355
бяха организирали парад за нея
на Главната.
308
00:31:36,855 --> 00:31:40,943
Чакахме губернаторът да дойде,
да ми закачи медал като на татко.
309
00:31:43,445 --> 00:31:44,947
Сутринта преди парада
310
00:31:46,156 --> 00:31:50,285
бащата на Грейси
я завежда в магазина да й купи сладолед,
311
00:31:50,369 --> 00:31:52,538
специална почерпка заради преживяното.
312
00:31:54,039 --> 00:31:55,749
На връщане, на път за парада,
313
00:31:56,583 --> 00:32:01,547
един влекач с полуремарке губи контрол,
блъска се в пикапа на бащата на Грейси
314
00:32:01,630 --> 00:32:04,007
и момичето излита през предното стъкло.
315
00:32:05,300 --> 00:32:07,261
Умира при удара. Просто ей така.
316
00:32:09,263 --> 00:32:10,389
Няма парад.
317
00:32:12,182 --> 00:32:13,392
Няма медал.
318
00:32:14,351 --> 00:32:15,477
Няма момиче.
319
00:32:16,728 --> 00:32:17,980
Няма история.
320
00:32:23,193 --> 00:32:27,823
Ти гарантираш безопасността на хората.
Винаги си го правил.
321
00:32:30,492 --> 00:32:35,581
Очаквах, че все пак
ще ми се случи нещо, което си струва.
322
00:32:40,085 --> 00:32:44,339
Но ето ме в края на кариерата ми,
и няма нищо.
323
00:32:46,175 --> 00:32:47,176
Нищо.
324
00:32:51,680 --> 00:32:53,015
До днес.
325
00:32:57,394 --> 00:32:59,980
До днес. И сега си мисля,
326
00:33:01,440 --> 00:33:02,900
че всички тези знаци...
327
00:33:03,609 --> 00:33:07,154
Може би Бог ми праща нещо.
328
00:33:07,779 --> 00:33:09,281
Нещо значимо.
329
00:33:10,199 --> 00:33:12,117
Чакал е до последната минута и...
330
00:33:12,910 --> 00:33:16,747
Може би това е смисълът
на всичко това. За мен.
331
00:33:18,040 --> 00:33:19,082
Така трябва да е.
332
00:33:21,084 --> 00:33:22,085
Нали?
333
00:36:19,471 --> 00:36:20,722
Мамо, добре ли си?
334
00:36:21,890 --> 00:36:22,975
Къде сме?
335
00:36:27,646 --> 00:36:31,358
Имах малко работа, миличък.
336
00:36:39,241 --> 00:36:41,201
Искам да гледам "Смелата Ваяна".
337
00:36:43,537 --> 00:36:44,913
Прави каквото искаш.
338
00:36:47,916 --> 00:36:50,544
Искам шоколадови кексчета.
339
00:36:51,962 --> 00:36:53,130
Аз искам бонбони.
340
00:37:37,299 --> 00:37:40,385
РИВЪРБЕНД ДРАЙВ 821
341
00:37:40,469 --> 00:37:44,056
ФРЕД И АМАНДА ХОРНСБИ
342
00:37:47,309 --> 00:37:50,187
АМАНДА ХОРНСБИ
343
00:37:50,270 --> 00:37:53,106
ПРОФИЛИ - "ЛИНКТИН"
344
00:37:57,027 --> 00:38:00,239
СНИМКИ И ВИДЕА - "ИНСТАГРАМ"
345
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
КУХНЯТА НА МАНДИ
346
00:38:32,938 --> 00:38:34,982
♪ЛЮБОВНАТА КУХНЯ НА МАНДИ
347
00:38:35,065 --> 00:38:35,983
867 ХАРЕСВАНИЯ
348
00:41:26,570 --> 00:41:28,155
Как беше в работата, скъпи?
349
00:41:29,740 --> 00:41:31,658
Добре, скъпа.
350
00:41:32,326 --> 00:41:33,327
Изплаши ме.
351
00:41:33,410 --> 00:41:34,494
Как мина вечерята?
352
00:41:34,995 --> 00:41:37,414
Беше хубава. Беше хубава.
353
00:41:38,916 --> 00:41:42,377
Мъжете пият твърде много, но мина добре.
354
00:41:43,670 --> 00:41:44,671
Чудесно.
355
00:41:45,881 --> 00:41:48,967
Знаех, че ще си гладен,
и ти сготвих нещичко.
356
00:41:49,051 --> 00:41:50,219
Вече ядох.
357
00:41:51,637 --> 00:41:53,305
Обичаш среднощното похапване.
358
00:41:53,388 --> 00:41:55,766
Ще го изям сутринта.
359
00:41:56,850 --> 00:41:59,811
Направих нещо специално и го държа топло.
Хайде.
360
00:42:12,449 --> 00:42:13,450
Изглежда добре.
361
00:42:14,368 --> 00:42:15,494
Нали?
362
00:42:17,079 --> 00:42:18,080
Ще хапнеш ли и ти?
363
00:42:27,089 --> 00:42:28,465
Спечелихме нов клиент.
364
00:42:32,094 --> 00:42:33,554
Трябваше да ни видиш с Джим.
365
00:42:34,680 --> 00:42:36,139
Целият борд беше там.
366
00:42:36,640 --> 00:42:40,310
Държах ги в ръцете си, казвам ти.
367
00:42:46,733 --> 00:42:47,734
Какво е това?
368
00:42:49,611 --> 00:42:50,821
Хубаво е, нали?
369
00:42:53,949 --> 00:42:55,742
По-вкусно е от обичайните ти неща.
370
00:42:57,327 --> 00:42:58,328
Има...
371
00:43:00,664 --> 00:43:01,665
...повече аромат.
372
00:43:07,838 --> 00:43:08,839
Това е...
373
00:43:12,176 --> 00:43:15,429
Намерих нова рецепта.
374
00:43:15,512 --> 00:43:17,097
Онлайн, представи си.
375
00:43:18,182 --> 00:43:20,225
Мисля, че се нарича
376
00:43:22,060 --> 00:43:25,898
"Органичната пържола на Манди"
или нещо такова.
377
00:43:28,275 --> 00:43:30,235
Има една жена в Грейт Нек...
378
00:43:30,903 --> 00:43:34,573
Тя публикува толкова вкусни рецепти.
379
00:43:35,282 --> 00:43:36,700
Отлична готвачка е.
380
00:43:38,619 --> 00:43:39,995
Боже, аз...
381
00:43:40,662 --> 00:43:43,081
Аз забравих най-хубавото.
382
00:43:43,165 --> 00:43:44,750
Няма нищо.
383
00:43:46,460 --> 00:43:48,337
Не, без него не може.
384
00:43:55,260 --> 00:43:57,471
Хайде, хапни още.
385
00:43:57,554 --> 00:43:58,555
Преядох.
386
00:43:58,639 --> 00:43:59,765
Изяж го, скъпи.
387
00:44:02,226 --> 00:44:03,477
Изяж го.
388
00:44:07,481 --> 00:44:08,690
Това ли ти харесва?
389
00:44:12,027 --> 00:44:13,028
Защо?
390
00:44:15,531 --> 00:44:17,324
Кажи де, защо?
391
00:44:19,826 --> 00:44:20,953
Защото е руса ли?
392
00:44:25,707 --> 00:44:26,834
Или защото е здрава?
393
00:44:29,878 --> 00:44:32,172
Заради идеалните й гърди?
394
00:44:35,259 --> 00:44:36,510
Защото е бяла?
395
00:44:39,179 --> 00:44:40,180
Защо?
396
00:44:41,431 --> 00:44:42,891
Направих всичко.
397
00:44:45,185 --> 00:44:46,395
Раздадох се.
398
00:44:48,605 --> 00:44:50,065
Дадох ти всичко.
399
00:44:51,400 --> 00:44:52,943
Отказах се от всичко.
400
00:44:55,362 --> 00:44:56,655
Защо?
401
00:45:01,785 --> 00:45:02,870
Защото не си ти.
402
00:45:11,336 --> 00:45:12,337
И...
403
00:45:13,714 --> 00:45:15,465
...коя съм аз?
404
00:45:38,614 --> 00:45:41,074
Мамо!
405
00:45:41,158 --> 00:45:43,035
Мамо!
- Аз ще взема Люк.
406
00:45:43,827 --> 00:45:44,786
Сара?
407
00:45:47,122 --> 00:45:48,916
Какво става?
- Не знам.
408
00:45:48,999 --> 00:45:50,167
Добре ли си?
409
00:45:50,751 --> 00:45:53,295
Няма нищо, не се тревожи.
410
00:46:02,638 --> 00:46:06,517
Така, добре си. Добре си.
411
00:46:07,100 --> 00:46:08,393
Сара?
412
00:46:52,396 --> 00:46:54,314
ЪПЛИНК КАНАЛ
413
00:46:54,398 --> 00:46:55,774
ЗА ДА ВИЖДАШ ВИНАГИ НАШИЯ ИЗГРЕВ.
414
00:46:55,858 --> 00:46:57,609
И НА МЕН ЩЕ МИ ЛИПСВА ИЗГРЕВЪТ,
СЛЪНЦЕ МОЕ.
415
00:47:11,957 --> 00:47:13,333
Виждаш ли това?
416
00:47:17,462 --> 00:47:19,298
Какво е?
417
00:47:22,759 --> 00:47:24,136
Там няма нищо.
418
00:47:46,533 --> 00:47:48,285
Запазете тишина.
419
00:47:48,368 --> 00:47:50,162
Тишина, моля.
420
00:47:51,121 --> 00:47:52,331
Благодаря.
421
00:47:55,250 --> 00:47:58,170
Мили боже, шериф Тайсън.
422
00:47:59,296 --> 00:48:00,714
Джим Бел, би ли дошъл?
423
00:48:16,522 --> 00:48:18,982
Събрали сме се,
424
00:48:19,691 --> 00:48:23,445
за да почетем твоите 45 години служба
за този велик град.
425
00:48:24,821 --> 00:48:27,074
Искаме да ти връчим ключа на града
426
00:48:28,492 --> 00:48:32,955
и сертификата на Прокламация 851-Б.
427
00:48:42,965 --> 00:48:45,384
Шерифе, няма ли да я прочетеш?
428
00:48:50,430 --> 00:48:52,683
Ами първо... Нека...
429
00:48:52,766 --> 00:48:55,769
Искам да благодаря на всички,
че сте тук и...
430
00:48:55,853 --> 00:48:59,356
Благодаря, кметице Хелър,
че организира това и...
431
00:49:03,193 --> 00:49:04,945
Това е...
432
00:49:05,028 --> 00:49:07,573
Денят е мъчителен. Но пък е хубав.
433
00:49:08,615 --> 00:49:10,409
Моята Мери-Стар обича да казва:
434
00:49:11,201 --> 00:49:14,705
"Това не е краят.
Това е просто краят на началото".
435
00:49:17,124 --> 00:49:21,211
Да живея с нея след пенсионирането,
ще е като доживотна присъда, честно.
436
00:49:24,256 --> 00:49:25,424
Не. Не е.
437
00:49:26,925 --> 00:49:30,596
Както и да е...
Да видим дали още мога да чета добре.
438
00:49:33,098 --> 00:49:38,228
"Кметът на Айдабел, Оклахома,
с настоящето обявява днешния ден
439
00:49:38,312 --> 00:49:40,647
за Ден на шериф Джим Бел Тайсън".
440
00:49:49,990 --> 00:49:55,245
"Отдаваме почит на шериф Джим Бел Тайсън
по повод 45-годишната му служба
441
00:49:55,329 --> 00:49:56,580
и живот...
442
00:49:58,665 --> 00:50:02,002
...един хубав живот,
отдаден на дълга и постигането на целите.
443
00:50:05,088 --> 00:50:09,551
Живот и кариера, изпълнени със смисъл."
444
00:50:28,111 --> 00:50:29,279
Добре ли си?
445
00:51:39,016 --> 00:51:44,396
Хайде, мръснико, покажи ми. Сега, хайде!
446
00:52:41,703 --> 00:52:44,790
Чет? Кал?
447
00:52:57,594 --> 00:52:58,846
Кал?
448
00:53:00,806 --> 00:53:01,849
Чет?
449
00:55:42,134 --> 00:55:44,136
Превод на субтитрите
Емилия Николова