1 00:00:12,429 --> 00:00:16,934 "الصحراء العربية، (اليمن)، (الأرض)" 2 00:00:44,711 --> 00:00:45,838 يا إلهي! 3 00:03:13,026 --> 00:03:17,656 "(أديبيل)، (أوكلاهوما)، (الولايات المتحدة)، (الأرض)" 4 00:03:19,825 --> 00:03:22,452 "المأمور" 5 00:03:30,669 --> 00:03:34,256 بحقك! هذا ليس سيئاً. 6 00:03:34,840 --> 00:03:37,301 فكّر في الوقت الذي ستمضيه معي. 7 00:03:43,015 --> 00:03:45,392 هذه ليست النهاية يا عزيزي. 8 00:03:49,563 --> 00:03:52,900 توخّ الحذر في الخارج اليوم. سأقتلك إن متّ. 9 00:03:52,983 --> 00:03:56,570 سأحصل على مال أكثر إن تقاعدت مما سأحصل عليه إن متّ. 10 00:04:00,991 --> 00:04:03,452 وعمّ نتكلّم هنا فعلياً؟ 11 00:04:04,036 --> 00:04:06,288 الرب طيب. 12 00:04:06,872 --> 00:04:12,920 تقضي خطته الخيرة بمنحكم الأمل لينير طريقكم للأمام. 13 00:04:13,504 --> 00:04:15,214 سأقرأ لكم اليوم من الرسالة إلى أهل "روما". 14 00:04:15,297 --> 00:04:19,051 هذا مقطع جيد لأننا نتكلم عن مستقبلكم. 15 00:04:24,431 --> 00:04:25,641 انظروا إلى هذا. 16 00:04:25,724 --> 00:04:26,725 "المأمور (س. ب. تايسون)" 17 00:04:26,808 --> 00:04:29,394 - لم أتقاعد بعد. - يجب أن توقّع على هذه. 18 00:04:58,590 --> 00:05:00,676 إنه اليوم الأخير للمأمور "تايسون". 19 00:05:02,636 --> 00:05:04,763 يحاولون أن يجعلوك تختفي من الآن. 20 00:05:05,597 --> 00:05:06,682 تباً. 21 00:05:10,143 --> 00:05:14,648 اتصل "بين شيلتون" وكان الاتصال متقطعاً، 22 00:05:14,731 --> 00:05:17,651 لكنه قال شيئاً عن سرقة شاحنة أمه. 23 00:05:22,281 --> 00:05:23,407 حسناً. 24 00:05:45,470 --> 00:05:49,641 صدّقاني، إنهما المدمنان. سرقا سيارة أمي. 25 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 من؟ 26 00:05:51,435 --> 00:05:53,645 ابنا أخي من لحمي ودمي. 27 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 "كال" و"تشيت"؟ 28 00:05:55,397 --> 00:05:56,899 كيف تأكدت أنهما السارقان؟ 29 00:05:56,982 --> 00:05:59,693 استنتجت ذلك بعد أن فعلا الأمر نفسه 3 مرات من قبل. 30 00:06:01,987 --> 00:06:06,283 حسناً. "غرايدي"، أخبري "تامي" أن تنشر تعميماً بأوصاف الشاحنة 31 00:06:06,366 --> 00:06:09,745 وتخبر "ساذرز" بأن يمسك بالفتيين ويحتجزهما. 32 00:06:09,828 --> 00:06:13,332 لن تجدوهما ببساطة. فهما ليس في مقطورتهما. 33 00:06:13,916 --> 00:06:18,378 اتصلت بالمتجر وقال "تريفور" إنهم لم يأتيا إلى العمل. 34 00:06:19,171 --> 00:06:22,633 اتصلت بالشرطي المشرف على "تشيت" ولقد فوّت "تشيت" اليوم تحليل بوله الأسبوعي. 35 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 لقد رحلا. 36 00:06:28,889 --> 00:06:31,600 أراهن أن للأمر علاقة 37 00:06:31,683 --> 00:06:34,561 بابن "فولتون" السافل الذي تورطا معه. 38 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 حسناً... 39 00:06:39,066 --> 00:06:41,026 أنا متأكد أنهما سيظهران عاجلاً أم آجلاً. 40 00:06:42,194 --> 00:06:45,322 قبل 10 سنوات، لأوكلت المعاونين كلهم على قضية كهذه. 41 00:06:45,822 --> 00:06:47,032 شاحنة مسروقة. 42 00:06:47,115 --> 00:06:49,826 والآن فجأة، لم يعد الأمر مهماً. 43 00:06:53,705 --> 00:06:54,915 هذا غير صحيح يا "جيم بيل". 44 00:06:55,999 --> 00:06:57,960 اليأس أثّر في هذه البلدة. 45 00:07:03,465 --> 00:07:05,050 ما الأمر أيها المأمور؟ 46 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 أيها المأمور؟ 47 00:07:16,645 --> 00:07:18,522 هذه ليست متينة يا "جيم بيل". 48 00:07:36,999 --> 00:07:41,587 "(لونغ آيلند)، (نيويورك)، (الولايات المتحدة)، (الأرض)" 49 00:08:27,883 --> 00:08:29,593 كيف كبرت هكذا؟ 50 00:08:30,177 --> 00:08:33,054 أظن أنه مزيج من الطعام والنوم. 51 00:08:34,515 --> 00:08:36,433 أيمكنني أن أعود للنوم؟ 52 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 أجل، طبعاً. 53 00:08:40,062 --> 00:08:43,106 بعد أن ترتدي ملابسك وتتناول الفطور وتذهب إلى المدرسة... 54 00:08:44,483 --> 00:08:47,361 تعود إلى البيت وتقوم بواجباتك المنزلية وتنجز فروضك 55 00:08:48,111 --> 00:08:50,030 وتقبّل أمك قبل النوم. 56 00:08:50,113 --> 00:08:52,032 - لا! - لا يمكنك الاختباء من وحش الدغدغة. 57 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 - لا! - لا يمكنك الاختباء. 58 00:08:53,575 --> 00:08:55,786 لا يمكنك... 59 00:08:55,869 --> 00:08:57,287 صباح الخير يا حبيبتي. 60 00:08:58,288 --> 00:09:00,791 أتعرف من لا يزال نائماً أيضاً؟ 61 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 هيا. 62 00:09:07,923 --> 00:09:10,717 اصح أيها الوحش. 63 00:09:12,594 --> 00:09:16,849 أتعرفان ما الذي يفعله الوحش حين يوقظه أحد من سباته؟ 64 00:09:16,932 --> 00:09:18,517 ماذا؟ 65 00:09:18,600 --> 00:09:20,602 ينفس... 66 00:09:21,019 --> 00:09:26,316 ناراً بأنفاسه الصباحية. 67 00:09:27,860 --> 00:09:28,944 أمسكت بك. 68 00:09:31,530 --> 00:09:33,782 - لا! - ما رأيك؟ هل آكلهما؟ 69 00:09:33,866 --> 00:09:34,950 - بالتأكيد. - لا! 70 00:09:35,033 --> 00:09:36,577 - حقاً؟ - أجل. 71 00:09:36,660 --> 00:09:38,745 - تعالي إلى هنا إذاً. - لا! 72 00:09:38,829 --> 00:09:42,040 - سأقّبلك وآكلك أيضاً. - لا! 73 00:09:42,124 --> 00:09:46,086 - سآكلك! - لا! 74 00:09:54,261 --> 00:09:59,349 سأفتقد شروق الشمس هذا. 75 00:10:01,935 --> 00:10:06,899 "(طوكيو)، (اليابان)، (الأرض)" 76 00:10:41,058 --> 00:10:44,436 أعرف أنك تكرهين هذا. 77 00:10:46,939 --> 00:10:48,023 لذا، أحبك. 78 00:11:38,949 --> 00:11:40,784 هل أنت متوترة؟ 79 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 متوترة؟ 80 00:11:50,711 --> 00:11:55,090 ماذا تظنين أنك ستفتقدين أكثر من سواه؟ 81 00:12:00,762 --> 00:12:03,182 وزن الأشياء. 82 00:12:17,905 --> 00:12:19,156 "(جازا)" 83 00:12:19,239 --> 00:12:23,827 نتشرّف ونتكرّم بكوننا سنغامر 84 00:12:23,911 --> 00:12:27,748 ونقصد محطة الفضاء الدولية حيث سنبقى السنة المقبلة. 85 00:12:27,831 --> 00:12:33,420 ستكون هذه من أطول فترات الإقامة المسجلة في محطة الفضاء الدولية. 86 00:12:34,129 --> 00:12:37,591 ولهذا، فإن أحد أهداف مهمتنا 87 00:12:37,674 --> 00:12:40,677 هو دراسة تأثير السفر في الفضاء لفترة طويلة 88 00:12:40,761 --> 00:12:42,679 على جسم الإنسان، 89 00:12:43,514 --> 00:12:46,642 وهذه معلومات أساسية نحتاج إليها 90 00:12:46,725 --> 00:12:52,397 لنخطط لمهمات أطول إلى "المريخ" وعمق الفضاء. 91 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 لم تواعد "موراي" "ميغورو سيكي"؟ 92 00:12:59,488 --> 00:13:01,907 يمكنها الحصول على أي شاب في الدنيا. 93 00:13:03,033 --> 00:13:04,368 حتى أنت. 94 00:13:05,118 --> 00:13:08,747 ليس ممثلاً جيداً حتى. 95 00:13:10,249 --> 00:13:12,960 هل شاهدت "أمبيرور هيت مان 3"؟ 96 00:13:13,043 --> 00:13:14,628 كان فظيعاً. 97 00:13:14,711 --> 00:13:16,713 قد يكون بارعاً في الجنس. 98 00:13:16,797 --> 00:13:19,883 لا يمكن أن يكون جيداً لهذه الدرجة. 99 00:13:19,967 --> 00:13:23,053 ستبتعد 400 كلم عن "الأرض". 100 00:13:30,519 --> 00:13:32,187 مهلاً، ماذا تفعلين؟ 101 00:13:33,438 --> 00:13:37,150 ضع الحجر الأسود هنا. سيذهب الحاسوب إلى هنا وأنت إلى هناك. 102 00:13:37,234 --> 00:13:38,485 ثم سيحاول الحاسوب هنا. 103 00:13:38,569 --> 00:13:39,736 وتضع الحجر الأسود هنا. 104 00:13:39,820 --> 00:13:41,405 وتفوز! 105 00:13:43,198 --> 00:13:44,408 أنت حقيرة. 106 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 "تهانيّ! لقد فزت!" 107 00:13:48,954 --> 00:13:51,039 نحتاج إليك يا "ياماتو". 108 00:13:51,123 --> 00:13:52,457 أكاد أنتهي. 109 00:13:52,541 --> 00:13:53,834 نحتاج إليك الآن. 110 00:13:56,336 --> 00:13:57,546 "(جاي كوم)" 111 00:13:57,629 --> 00:14:00,048 سأبقى هنا إذاً. 112 00:14:00,132 --> 00:14:03,510 يبدو أن أحد أجهزة الاتصال الاحتياطية لا يعمل. 113 00:14:11,643 --> 00:14:12,728 أيها القبطان "موراي". 114 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 هذه "ميتسوكي ياماتو" من قسم الاتصالات. 115 00:14:18,358 --> 00:14:19,902 هل سبق أن التقينا في مكان ما؟ 116 00:14:20,611 --> 00:14:21,987 لا. 117 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 أمتأكدة؟ 118 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 تبدين مألوفة. 119 00:14:26,992 --> 00:14:29,161 ستجري "ياماتو" فحصاً سريعاً. 120 00:14:43,509 --> 00:14:47,012 في حال تعطّلت وسائل الاتصالات، وهذا مستبعد، 121 00:14:47,095 --> 00:14:49,681 سأرتّب بثاً لاسلكياً. 122 00:14:49,765 --> 00:14:52,768 فينقل رسالة إلى محطة الفضاء الدولية. 123 00:14:53,810 --> 00:14:56,688 وبهذا يعود تشغيل الاتصالات بسرعة. 124 00:14:58,565 --> 00:15:00,901 لا بد دائماً من وجود امرأة لتنجز المهمة. 125 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 حسناً، سأجري الفحص. 126 00:15:11,828 --> 00:15:13,372 انظري إلى الشاشة رجاءً. 127 00:15:17,501 --> 00:15:18,961 هل ترينني؟ 128 00:15:20,379 --> 00:15:21,338 أراك. 129 00:15:23,632 --> 00:15:25,259 كيف هي نوعية الصورة؟ 130 00:15:27,052 --> 00:15:28,178 ممتازة. 131 00:15:32,724 --> 00:15:33,892 هل تسمعينني؟ 132 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 نعم. 133 00:15:40,941 --> 00:15:41,942 والآن؟ 134 00:15:43,610 --> 00:15:44,653 نعم. 135 00:15:46,822 --> 00:15:50,909 وبهذا التردد، 136 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 هل تفهمين ما أقوله؟ 137 00:15:54,371 --> 00:15:55,998 سأفتقد... 138 00:16:00,210 --> 00:16:05,382 "سأفتقد شروق الشمس." 139 00:16:10,387 --> 00:16:11,388 أكلّ شيء بخير؟ 140 00:16:13,348 --> 00:16:15,475 نعم، لا بأس. 141 00:17:10,614 --> 00:17:14,242 ما الذي حصل هنا؟ انفجار مختبر ميثامفيتامين؟ 142 00:17:15,661 --> 00:17:19,498 أتظنين أنهما أقاما مختبراً لصنع الميثامفيتامين وسط حقل ذرة؟ 143 00:17:20,165 --> 00:17:23,502 رأيت مرة مختبر ميثامفيتامين وسط مطعم "تشكي تشيز". 144 00:17:24,545 --> 00:17:26,255 لم يعد أي شيء يفاجئني. 145 00:17:26,338 --> 00:17:27,422 لا أظن ذلك. 146 00:17:28,966 --> 00:17:29,967 يبدو هذا... 147 00:17:31,552 --> 00:17:33,095 يبدو هذا متعمداً. 148 00:17:37,683 --> 00:17:38,684 انظري إلى هذا. 149 00:17:55,909 --> 00:17:57,578 تبدو آثار الإطارات حديثة. 150 00:17:58,453 --> 00:18:01,957 ما زالت باردة. أظن أنها هنا منذ نصف يوم. 151 00:18:02,040 --> 00:18:06,670 انتشيا وحطما سيارة العجوز. وماذا حاولا أن يفعلا؟ 152 00:18:08,046 --> 00:18:11,884 أن يدفنا الأدلة ويهربا؟ أعرفا أن جدتهما ستلقنهما درساً؟ 153 00:18:12,551 --> 00:18:14,094 وهل تركا هذا هنا؟ 154 00:18:14,178 --> 00:18:15,387 لا. 155 00:18:16,680 --> 00:18:17,806 أيها المأمور؟ 156 00:18:27,274 --> 00:18:28,317 أيها المأمور! 157 00:18:28,400 --> 00:18:29,693 أيها المأمور! 158 00:18:32,738 --> 00:18:33,739 هيا، الآن. 159 00:20:03,203 --> 00:20:04,496 أمي! 160 00:20:05,664 --> 00:20:06,665 عزيزتي. 161 00:20:06,748 --> 00:20:11,461 عزيزتي، حبيبتي، لا بأس. أمك هنا. 162 00:20:11,545 --> 00:20:13,422 - أمي! - "لوك"! 163 00:20:15,132 --> 00:20:16,383 انظر إليّ. 164 00:20:16,466 --> 00:20:18,427 - ماذا حصل؟ - لا نعرف بعد. 165 00:20:18,510 --> 00:20:20,971 كان هناك أطفال و... بدأت أنوفهم تنزف. 166 00:20:21,054 --> 00:20:24,224 وهو الوحيد الذي لم ينزف أنفه. 167 00:20:24,308 --> 00:20:27,352 قد يكون الأسبست أو الرصاص السبب. ممثلون عن مركز مراقبة الأمراض قادمون. 168 00:20:27,436 --> 00:20:30,939 في هذه الأثناء، نطلب من الجميع إخلاء المدرسة فوراً. 169 00:20:32,107 --> 00:20:35,152 حسناً، اتبعاني. أمكما هنا. 170 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 اتبعاني. لا بأس يا عزيزتي. 171 00:20:38,447 --> 00:20:40,824 تعاليا. 172 00:20:43,160 --> 00:20:44,161 "المأمور" 173 00:21:19,404 --> 00:21:20,531 ما هذا بحق الجحيم؟ 174 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 أين "دانيال"؟ 175 00:21:33,836 --> 00:21:37,256 المأمور الخرف والمعاونة الملونة. 176 00:21:37,339 --> 00:21:38,841 ماذا تفعلان هنا أيها المتخلفان؟ 177 00:21:39,424 --> 00:21:41,218 هل افتقدتنا يا صبيّ؟ 178 00:21:41,301 --> 00:21:44,346 لا أرى مذكّرة تفتيش. لذا لا يمكنك أن تقبض علينا لأي سبب. 179 00:21:44,429 --> 00:21:46,723 نبحث عن "كال" و"تشيت غريفين". 180 00:21:47,307 --> 00:21:48,308 من؟ 181 00:21:49,810 --> 00:21:51,311 زرنا مقطورتهما. 182 00:21:51,395 --> 00:21:55,232 نعرف أنك كنت في مقطورتهما وقرعت على الباب وناديت عليهما. 183 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 هل تريد أن تقبض مالك؟ 184 00:21:56,900 --> 00:21:58,318 بقيت هنا طوال الليل يا رجل. 185 00:21:58,902 --> 00:22:02,030 لديّ 7 شهود يؤكدون ذلك. 186 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 بكم يدين لك "كال"؟ 187 00:22:06,702 --> 00:22:08,036 من هذا بحق الجحيم؟ 188 00:22:12,374 --> 00:22:13,750 غريب يا رجل. 189 00:22:14,334 --> 00:22:17,171 دائماً ما كان أبي يضحك كثيراً حين يراك آتياً 190 00:22:17,254 --> 00:22:19,590 مطلقاً صافرة الإنذار. 191 00:22:20,424 --> 00:22:24,178 كان يقول، "ما الجدوى منه أساساً؟" 192 00:22:24,261 --> 00:22:27,931 والآن انظر إلى حالك. أنت أيضاً عجوز. 193 00:22:29,391 --> 00:22:30,434 هذا محزن. 194 00:22:32,811 --> 00:22:34,438 لا تتحركا أيها المغفلان! 195 00:22:35,772 --> 00:22:38,108 - أين هما؟ - لا أعرف يا رجل. 196 00:22:38,192 --> 00:22:40,360 لم نلمس الريفيين، اتفقنا؟ 197 00:22:41,445 --> 00:22:43,280 أنتما تبحثان في الأماكن الخطأ. 198 00:22:43,363 --> 00:22:45,407 إنهما مكروهان في كل مكان. 199 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 "الرسالة إلى أهل (روما)، الفصل 8:18" 200 00:22:46,575 --> 00:22:49,912 كانا يحتالان دائماً. هو وحبيبته العاهرة. 201 00:22:59,254 --> 00:23:01,882 اسمعا، العالم مكان أفضل من دونهما. 202 00:23:03,634 --> 00:23:07,262 كان يُفترض بذاك السافل أن يأخذني معه. 203 00:23:07,346 --> 00:23:08,555 يأخذك معه؟ 204 00:23:10,182 --> 00:23:11,558 إلى "المكسيك". 205 00:23:12,851 --> 00:23:16,104 يدين "كال" وأخوه الحقير بالمال في كل أنحاء الولاية، 206 00:23:16,188 --> 00:23:18,732 وأراد الجميع استرداد أموالهم، ليس "دانيال" وحسب. 207 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 لا. 208 00:23:21,360 --> 00:23:25,614 لقد خُطف. خُطف الاثنان، وسأجدهما. 209 00:23:25,697 --> 00:23:28,075 لم يُخطفا، بل هي مجرد حيلة أخرى. 210 00:23:28,867 --> 00:23:30,953 تحدث دائماً مشكلة ما مع ذاك النذل. 211 00:23:32,996 --> 00:23:34,790 أفكار بالية وملتوية. 212 00:23:35,707 --> 00:23:37,000 اسمع، أنا... 213 00:23:37,084 --> 00:23:40,963 لا أعرف ما الذي تظن أنه حصل، لكن هذا ما يفعلانه. 214 00:23:41,046 --> 00:23:42,714 يخدعان الناس. 215 00:23:42,798 --> 00:23:46,051 - لا تعرفين عمّا تتكلمين. - كانت هذه الخطة منذ البداية. 216 00:23:46,134 --> 00:23:47,803 لقد هرب. 217 00:23:48,554 --> 00:23:49,596 هذا غير منطقي. 218 00:23:49,680 --> 00:23:52,808 ألم تكن مصغياً؟ هذا ليس بلغز غامض. 219 00:23:53,392 --> 00:23:57,062 لا يجيد الفتيان فعل أي شيء آخر، ولقد فعلاه. 220 00:23:57,145 --> 00:23:58,730 لقد هربا. 221 00:24:09,533 --> 00:24:10,701 هل أنت بخير أيها المأمور؟ 222 00:24:14,872 --> 00:24:15,873 نعم. 223 00:24:17,958 --> 00:24:18,959 أنا بخير. 224 00:24:28,010 --> 00:24:30,345 مرحباً، تتصلون بـ"ماني". رجاءً، اتركوا رسالة. 225 00:24:30,429 --> 00:24:32,222 أعرف أنك في مهمة يا عزيزي. 226 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 اتصل بي حين تستطيع. 227 00:24:47,196 --> 00:24:51,533 تخيفني المستشفيات. يمرض الناس في المستشفيات. 228 00:24:51,617 --> 00:24:54,995 حبيبتي، هذا غير صحيح. يتعافى الناس في المستشفيات. 229 00:24:55,829 --> 00:24:59,291 حاولي أن تتنفسي ببطء من أجلي. سيساعدك ذلك. 230 00:24:59,374 --> 00:25:01,710 شهيق. زفير. 231 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 شهيق وزفير. أحسنت. 232 00:25:04,713 --> 00:25:05,923 لا أستطيع. 233 00:25:06,798 --> 00:25:08,258 أنا خائفة جداً. 234 00:25:08,342 --> 00:25:09,343 حسناً. 235 00:25:09,927 --> 00:25:12,054 أخبريني. كم عمرك؟ 236 00:25:12,804 --> 00:25:14,056 تعرفين كم عمري. 237 00:25:14,139 --> 00:25:15,766 أجل، أعرف. 6. 238 00:25:15,849 --> 00:25:20,145 1، 2، 3، 4، 5، 6. شمعة عن كل سنة. 239 00:25:20,229 --> 00:25:24,858 الآن، أريدك أن تأخذي نفساً عميقاً وتنفخي كل شمعة على حدة، اتفقنا؟ 240 00:25:24,942 --> 00:25:26,944 1، جيد. 241 00:25:27,694 --> 00:25:29,279 2، جيد. 242 00:25:30,239 --> 00:25:31,448 أحسنت يا فتاتي! 243 00:25:32,533 --> 00:25:33,617 جيد. 244 00:25:34,117 --> 00:25:35,827 تمنّي أمنية قبل أن تنفخي الأخيرة. 245 00:25:36,328 --> 00:25:39,623 كيف حالكم؟ مرحباً، أنا الطبيب "لوكهارت". 246 00:25:40,332 --> 00:25:42,417 لا بد أنك "لوك". 247 00:25:42,501 --> 00:25:44,127 لم ينزف أنفك، صحيح؟ 248 00:25:44,628 --> 00:25:45,921 و"ساره"؟ 249 00:25:46,004 --> 00:25:49,925 مثل الأميرة في "الأميرة الصغيرة"، أكتبها بحرف الهاء. 250 00:25:50,425 --> 00:25:52,052 سمعت بالأمر في الأنباء. 251 00:25:52,135 --> 00:25:56,181 أخبرتني الممرضة أيضاً أنك فحصت الفجوة الأنفية في السيارة؟ 252 00:25:56,265 --> 00:25:57,641 الأمامي والخلفي. 253 00:25:57,724 --> 00:26:00,894 رأيت التهاباً لكن لا بد أنه ناتج عن السباحة. 254 00:26:00,978 --> 00:26:04,231 خاطرت بفعل ذلك في السيارة. هل أنت طبيبة؟ 255 00:26:04,314 --> 00:26:07,359 لا. بلى. ارتدت كلية الطب. 256 00:26:07,901 --> 00:26:09,111 أي كلية؟ 257 00:26:09,194 --> 00:26:10,737 "هارفرد"، وأنت؟ 258 00:26:12,406 --> 00:26:13,949 "هوفسترا". على أي حال. 259 00:26:14,783 --> 00:26:20,831 نتائج التحاليل طبيعية. المؤشرات الحيوية والبلغم واللعاب. بصحة جيدة. 260 00:26:20,914 --> 00:26:24,835 نزيف أنف بسيط وحسب. أعرف أن هذا قد يكون مخيفاً أحياناً. 261 00:26:24,918 --> 00:26:26,753 لماذا لم يصبني أي مكروه؟ 262 00:26:28,088 --> 00:26:30,674 أظن أن هذا يجعلك محظوظاً. 263 00:26:30,757 --> 00:26:33,385 عليك أن ترتاحي كثيراً وتشربي السوائل ليوم تقريباً. 264 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 شكراً أيها الطبيب. 265 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 هل نحن بخير إذاً؟ 266 00:26:38,348 --> 00:26:39,433 أنتما بخير. 267 00:26:40,517 --> 00:26:42,394 - أمي؟ - نعم يا حبيبتي؟ 268 00:26:43,353 --> 00:26:44,521 تحققت أمنيتي. 269 00:26:50,068 --> 00:26:51,987 - شكراً. - على الرحب. 270 00:26:52,779 --> 00:26:55,616 تفضلي يا أمي. أعددت لك شاياً خاصاً. 271 00:26:55,699 --> 00:26:59,203 تعالي. عانقيني! 272 00:27:07,920 --> 00:27:09,254 ماذا يجري؟ 273 00:27:09,338 --> 00:27:11,256 لا بأس. قُطع التيار الكهربائي. 274 00:27:11,340 --> 00:27:12,633 لكنها لا تمطر. 275 00:27:20,516 --> 00:27:22,017 هل ما زال أبي في المدينة؟ 276 00:27:29,316 --> 00:27:30,984 هذه ليست المدينة. 277 00:27:33,862 --> 00:27:35,239 أين أبي؟ 278 00:27:43,664 --> 00:27:46,458 مرحباً، تتصلون بـ"ماني". رجاءً، اتركوا رسالة. 279 00:27:48,418 --> 00:27:51,255 نقلع خلال 17 ثانية وجاري العد التنازلي. 280 00:27:51,755 --> 00:27:56,468 15، 14، 13، 12، 281 00:27:56,552 --> 00:28:01,098 11، 10، 9، 8، 282 00:28:01,181 --> 00:28:04,101 7، 6، 5، 283 00:28:04,726 --> 00:28:08,355 4، 3، 2، 1. 284 00:28:10,232 --> 00:28:13,318 تشغيل الداعم والإقلاع إلى "هوشي 12". 285 00:28:37,009 --> 00:28:41,597 10، 9، 8، 7، 286 00:28:41,680 --> 00:28:47,394 6، 5، 4، 3، 2، 1. 287 00:29:21,803 --> 00:29:23,931 تقول لنا دائماً ألّا نسألك أسئلة شخصية. 288 00:29:25,474 --> 00:29:28,644 بعد هذه السنوات كلها، لم أسأل يوماً ولن أبدأ اليوم. 289 00:29:30,562 --> 00:29:34,483 لكن إن كان هناك من يوم يستدعي أن أفعل ذلك، فهو اليوم. 290 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 أترين... 291 00:29:42,074 --> 00:29:47,496 كما يختار الرب رجال الدين، ينطبق الأمر نفسه على رجال الشرطة. 292 00:29:48,705 --> 00:29:52,251 على مر حياة رجل القانون، يأتي وقت يفهم فيه السبب. 293 00:29:52,751 --> 00:29:54,545 لم هو مُختار. 294 00:29:55,170 --> 00:29:59,091 قد تكون الأسباب عديدة أحياناً، وغالباً ما يكون السبب واحداً. 295 00:29:59,758 --> 00:30:00,759 قضية واحدة. 296 00:30:02,094 --> 00:30:04,096 سبب واحد يأتي بنا إلى الأرض. 297 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 لكن أنا؟ 298 00:30:09,560 --> 00:30:12,145 بعد هذه السنوات كلها وهذا الوقت كله، 299 00:30:13,772 --> 00:30:15,148 ما الذي فعلته فعلاً؟ 300 00:30:18,819 --> 00:30:20,362 فعلت أموراً كثيرة. 301 00:30:23,782 --> 00:30:26,577 عملت على قضية مرة، قبل وقتك. 302 00:30:27,077 --> 00:30:30,372 كان أبي لا يزال حياً وينازع للبقاء حياً. 303 00:30:31,623 --> 00:30:36,670 في أي حال، اختفت فتاة صغيرة تُدعى "غرايسي كلارك" في مهرجان الكنيسة. 304 00:30:36,753 --> 00:30:38,213 لم تكن في الـ6 من عمرها. 305 00:30:39,798 --> 00:30:44,553 ظننت أن قضية "غرايسي كلارك" 306 00:30:44,636 --> 00:30:48,265 ستكون قضيتي، سبب وجودي. 307 00:30:50,100 --> 00:30:52,102 جمعت بعض الأمور، 308 00:30:52,686 --> 00:30:55,981 لكنني وجدت نفسي في كوخ قرب النهر، 309 00:30:57,024 --> 00:30:59,151 يملكه سائق شاحنة يُدعى "ديفلين". 310 00:31:00,402 --> 00:31:05,449 وكانا في الكوخ فاقتحمته وهرب "ديفلين" بشاحنته. 311 00:31:06,992 --> 00:31:09,620 لكنني وجدتها، "غرايسي" الصغيرة... 312 00:31:12,748 --> 00:31:16,877 مقيدة بكرسي وتأكل مقرمشات مالحة للعشاء، 313 00:31:18,086 --> 00:31:21,423 وتلوّن دليل التلفاز أو ما شابه. 314 00:31:22,299 --> 00:31:25,677 لكنها كانت سالمة ولم تتعرض لأذى. 315 00:31:28,805 --> 00:31:30,390 لماذا لم أسمع هذه القصة من قبل؟ 316 00:31:31,391 --> 00:31:32,809 بعد يومين، 317 00:31:32,893 --> 00:31:36,355 كانت ستُقام مسيرة نُظمت على شرفها في الشارع الرئيسي. 318 00:31:36,855 --> 00:31:40,943 كان الحاكم سيأتي ويمنحني شارة مثل أبي. 319 00:31:43,445 --> 00:31:44,947 في الصباح السابق للمسيرة، 320 00:31:46,156 --> 00:31:50,285 ذهبت "غرايسي" مع والدها إلى المتجر ليشتري لها مثلجات، 321 00:31:50,369 --> 00:31:52,538 كهدية خاصة بعد ما عانته. 322 00:31:54,039 --> 00:31:55,749 وفي طريقهما إلى المسيرة، 323 00:31:56,583 --> 00:31:59,211 فقدت شاحنة بـ18 إطار السيطرة، 324 00:31:59,294 --> 00:32:01,547 واصطدمت بشاحنة والد "غرايسي"، 325 00:32:01,630 --> 00:32:04,007 وطارت الفتاة من الزجاج الأمامي. 326 00:32:05,300 --> 00:32:07,261 ماتت على الفور، بلمح البصر. 327 00:32:09,263 --> 00:32:10,389 لم تُجر المسيرة. 328 00:32:12,182 --> 00:32:13,392 ولم أحصل على ميدالية. 329 00:32:14,351 --> 00:32:15,477 لم تبق الفتاة. 330 00:32:16,728 --> 00:32:17,980 ولم تبق القصة. 331 00:32:23,193 --> 00:32:27,823 أنت تبقي الناس بأمان أيها المأمور، لطالما فعلت ذلك. 332 00:32:30,492 --> 00:32:35,581 فكرت أنني سأحظى بقضيتي الناجحة في النهاية. 333 00:32:40,085 --> 00:32:44,339 لكن ها أنا في النهاية يا عزيزتي، ولم يحدث شيء. 334 00:32:46,175 --> 00:32:47,176 لا شيء. 335 00:32:51,680 --> 00:32:53,015 حتى اليوم. 336 00:32:57,394 --> 00:32:59,980 حتى اليوم. وأنا أفكر الآن... 337 00:33:01,440 --> 00:33:02,900 مع هذه العلامات كلها، 338 00:33:03,609 --> 00:33:07,154 ربما الرب يمنحني شيئاً ما. 339 00:33:07,779 --> 00:33:09,281 شيء أكبر. 340 00:33:10,199 --> 00:33:12,117 انتظر اللحظة الأخيرة و... 341 00:33:12,910 --> 00:33:16,747 وربما هذا هو الهدف من كل هذا، هذا الهدف من وجودي. 342 00:33:18,040 --> 00:33:19,082 لا بد من ذلك. 343 00:33:21,084 --> 00:33:22,085 أليس كذلك؟ 344 00:36:19,471 --> 00:36:20,722 هل أنت بخير يا أمي؟ 345 00:36:21,890 --> 00:36:22,975 أين نحن؟ 346 00:36:27,646 --> 00:36:31,358 كان عليّ أن أنجز شيئاً يا عزيزتي. 347 00:36:39,241 --> 00:36:41,201 أريد أن أشاهد "موانا". 348 00:36:43,537 --> 00:36:44,913 افعلي ما تريدينه. 349 00:36:47,916 --> 00:36:50,544 أريد كعكة "ديفيل دوغز". 350 00:36:51,962 --> 00:36:53,130 أريد سكاكر "غاشرز". 351 00:37:37,299 --> 00:37:40,385 "821 جادة (ريفربند)" 352 00:37:40,469 --> 00:37:44,056 "(فريد) و(أماندا هورنسبي)" 353 00:37:47,309 --> 00:37:50,187 "(أماندا هورنسبي)" 354 00:37:50,270 --> 00:37:53,106 "ملفات خاصة - (لينكد إن)" 355 00:37:57,027 --> 00:38:00,239 "صور وفيديوهات (إنستغرام)" 356 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 "(مانديزكيتشن)" 357 00:38:32,938 --> 00:38:34,982 "وسم (مانديزلوفكيتشن)" 358 00:38:35,065 --> 00:38:35,983 "867 إعجاباً" 359 00:41:26,570 --> 00:41:28,155 كيف كان العمل يا عزيزي؟ 360 00:41:29,740 --> 00:41:31,658 جيد يا عزيزتي. 361 00:41:32,326 --> 00:41:33,327 لقد أخفتني. 362 00:41:33,410 --> 00:41:34,494 كيف كان العشاء؟ 363 00:41:34,995 --> 00:41:37,414 كان جيداً. 364 00:41:38,916 --> 00:41:42,377 إنهم يشربون كثيراً، لكن لا بأس. 365 00:41:43,670 --> 00:41:44,671 هذا رائع. 366 00:41:45,881 --> 00:41:48,967 عرفت أنك ستكون جائعاً فأعددت لك العشاء. 367 00:41:49,051 --> 00:41:50,219 سبق أن أكلت. 368 00:41:51,637 --> 00:41:53,305 تحب دائماً تناول وجبة سريعة ليلاً. 369 00:41:53,388 --> 00:41:55,766 سآكل في الصباح. 370 00:41:56,850 --> 00:41:59,811 أعددته خصيصاً لك وأبقيته ساخناً. بحقك يا عزيزي. 371 00:42:12,449 --> 00:42:13,450 يبدو شهياً. 372 00:42:14,368 --> 00:42:15,494 أليس كذلك؟ 373 00:42:17,079 --> 00:42:18,080 هل ستشاركينني؟ 374 00:42:27,089 --> 00:42:28,465 كسبنا حساباً جديداً. 375 00:42:32,094 --> 00:42:33,554 كان يجب أن تريننا أنا و"جيم". 376 00:42:34,680 --> 00:42:36,139 كان أعضاء المجلس جميعهم موجودين. 377 00:42:36,640 --> 00:42:40,310 وصدقيني، لقد أقنعتهم. 378 00:42:46,733 --> 00:42:47,734 ما هذا يا عزيزتي؟ 379 00:42:49,611 --> 00:42:50,821 أليس لذيذاً؟ 380 00:42:53,949 --> 00:42:55,742 أفضل من الأطباق التي تعدّينها عادة. 381 00:42:57,327 --> 00:42:58,328 أكثر... 382 00:43:00,664 --> 00:43:01,665 نكهةً. 383 00:43:07,838 --> 00:43:08,839 إنه... 384 00:43:12,176 --> 00:43:15,429 هذه وصفة جديدة وجدتها. 385 00:43:15,512 --> 00:43:17,097 على الإنترنت دون سواه. 386 00:43:18,182 --> 00:43:20,225 أظن أنها تُسمى... 387 00:43:22,060 --> 00:43:25,898 "شريحة لحم عضوية على طريقة (ماندي)" أو ما شابه. 388 00:43:28,275 --> 00:43:30,235 هذه المرأة في "غرايت نيك" وهي... 389 00:43:30,903 --> 00:43:34,573 تنشر وصفات شهية جداً. 390 00:43:35,282 --> 00:43:36,700 إنها طاهية ماهرة. 391 00:43:38,619 --> 00:43:39,995 تباً، أنا... 392 00:43:40,662 --> 00:43:43,081 نسيت الجزء الأفضل. 393 00:43:43,165 --> 00:43:44,750 لا بأس. 394 00:43:46,460 --> 00:43:48,337 لا، نحتاج إلى هذا. 395 00:43:55,260 --> 00:43:57,471 هيا، تناول المزيد. 396 00:43:57,554 --> 00:43:58,555 لقد شبعت. 397 00:43:58,639 --> 00:43:59,765 كل يا عزيزي. 398 00:44:02,226 --> 00:44:03,477 كله. 399 00:44:07,481 --> 00:44:08,690 هل هذا ما يعجبك؟ 400 00:44:12,027 --> 00:44:13,028 لماذا؟ 401 00:44:15,531 --> 00:44:17,324 أخبرني، لماذا؟ 402 00:44:19,826 --> 00:44:20,953 هل لأنها شقراء؟ 403 00:44:25,707 --> 00:44:26,834 هل لأنها رياضية؟ 404 00:44:29,878 --> 00:44:32,172 هل لأن لديها ثديين مثاليين؟ 405 00:44:35,259 --> 00:44:36,510 هل لأنها بيضاء؟ 406 00:44:39,179 --> 00:44:40,180 لماذا؟ 407 00:44:41,431 --> 00:44:42,891 فعلت كل شيء. 408 00:44:45,185 --> 00:44:46,395 أعطيت كل شيء. 409 00:44:48,605 --> 00:44:50,065 أعطيتك كل شيء. 410 00:44:51,400 --> 00:44:52,943 تخلّيت عن كل شيء. 411 00:44:55,362 --> 00:44:56,655 لماذا؟ 412 00:45:01,785 --> 00:45:02,870 لأنها ليست أنت. 413 00:45:11,336 --> 00:45:12,337 و... 414 00:45:13,714 --> 00:45:15,465 من أكون؟ 415 00:45:38,614 --> 00:45:41,074 أمي! 416 00:45:41,158 --> 00:45:43,035 - أمي! - سأذهب إلى "لوك". 417 00:45:43,827 --> 00:45:44,786 "ساره"؟ 418 00:45:47,122 --> 00:45:48,916 - ماذا يجري؟ - لا أعرف. 419 00:45:48,999 --> 00:45:50,167 لا أعرف. هل أنت بخير؟ 420 00:45:50,751 --> 00:45:53,295 لا بأس. 421 00:46:02,638 --> 00:46:06,517 حسناً، أنت بخير. 422 00:46:07,100 --> 00:46:08,393 "ساره"؟ 423 00:46:52,396 --> 00:46:54,314 "اتصال (أبلينك)" 424 00:46:54,398 --> 00:46:55,774 "سترين شروق الشمس." 425 00:46:55,858 --> 00:46:57,609 "سأفتقد شروق الشمس أيضاً. أنت شمسي." 426 00:47:11,957 --> 00:47:13,333 هل ترين هذا؟ 427 00:47:17,462 --> 00:47:19,298 ما هذا؟ 428 00:47:22,759 --> 00:47:24,136 لا يُوجد شيء هناك. 429 00:47:46,533 --> 00:47:48,285 هلّا تلزمون الصمت. 430 00:47:48,368 --> 00:47:50,162 هدوء، رجاءً. 431 00:47:51,121 --> 00:47:52,331 شكراً. 432 00:47:55,250 --> 00:47:58,170 بحق السماء أيها المأمور "تايسون"! 433 00:47:59,296 --> 00:48:00,714 "جيم بيل"، هلا تتفضل من فضلك. 434 00:48:16,522 --> 00:48:18,982 نقف جميعنا هنا اليوم 435 00:48:19,691 --> 00:48:23,445 لتكريم هذا الرجل وخدمته هذه البلدة العظيمة لـ45 سنة. 436 00:48:24,821 --> 00:48:27,074 لذا نريد أن نقدّم لك مفتاح المدينة 437 00:48:28,492 --> 00:48:32,955 وهذه الشهادة لإعلان البلدة 851-ب. 438 00:48:42,965 --> 00:48:45,384 أيها المأمور، أتقرأ ما كُتب عليها؟ 439 00:48:50,430 --> 00:48:52,683 حسناً، أولاً، دعوني... 440 00:48:52,766 --> 00:48:55,769 دعوني أشكركم جميعكم على حضوركم اليوم و... 441 00:48:55,853 --> 00:48:59,356 أشكر العمدة "هيلير" لترتيبها هذا الحفل و... 442 00:49:03,193 --> 00:49:04,945 هذا... 443 00:49:05,028 --> 00:49:07,573 هذا يوم صعب لكنه يوم جميل. 444 00:49:08,615 --> 00:49:10,409 تحب حبيبتي "ماري ستار" أن تقول، 445 00:49:11,201 --> 00:49:14,705 "هذه ليست النهاية، بل نهاية البداية." 446 00:49:17,124 --> 00:49:21,211 صدّقوني، التقاعد برفقتها سيكون أشبه بحياة كاملة. 447 00:49:24,256 --> 00:49:25,424 لا، غير صحيح. 448 00:49:26,925 --> 00:49:28,260 في أي حال، 449 00:49:28,844 --> 00:49:30,596 لنر إن كنت ما زلت أجيد القراءة. 450 00:49:33,098 --> 00:49:38,228 "إن عمدة (أديبيل)، (أوكلاهوما)، تعلن هذا اليوم 451 00:49:38,312 --> 00:49:40,647 يوم المأمور (جيم بيل تايسون)." 452 00:49:49,990 --> 00:49:55,245 "نكرّم المأمور (جيم بيل تايسون) على خدمته لمدة 45 سنة 453 00:49:55,329 --> 00:49:56,580 وعلى حياة... 454 00:49:58,665 --> 00:50:02,002 حياة عاشها في الخدمة ولغاية... 455 00:50:05,088 --> 00:50:09,551 حياة ومسيرة مهنية هادفتين." 456 00:50:28,111 --> 00:50:29,279 هل أنت بخير؟ 457 00:51:39,016 --> 00:51:44,396 هيا أيها السافل، أرني! هيا! الآن! 458 00:52:41,703 --> 00:52:44,790 "تشيت"؟ "كال"؟ 459 00:52:57,594 --> 00:52:58,846 "كال"؟ 460 00:53:00,806 --> 00:53:01,849 "تشيت"؟ 461 00:55:42,134 --> 00:55:44,136 ترجمة "موريال ضو"