1 00:00:45,587 --> 00:00:46,964 Chết tiệt. 2 00:02:38,742 --> 00:02:39,743 Chết... 3 00:02:45,415 --> 00:02:46,500 Nào. 4 00:02:47,543 --> 00:02:50,712 DELTA KHÔNG CÓ TÍN HIỆU 5 00:02:50,796 --> 00:02:52,089 Cái quái gì thế? 6 00:03:00,681 --> 00:03:04,476 Có trạm nào không? Trevante Cole, Bộ Tư lệnh Chiến dịch Đặc biệt. 7 00:03:05,018 --> 00:03:07,938 Hãy chuẩn bị. Tôi sẽ gửi tọa độ dù bị mất kết nối. 8 00:03:10,315 --> 00:03:14,945 11151... 4... 9 00:03:15,028 --> 00:03:17,865 Khốn thật. 8770. 10 00:03:25,330 --> 00:03:29,293 Chúng tôi bị máy bay lạ tấn công, một thứ tôi chưa từng thấy. Đồng đội... 11 00:03:30,752 --> 00:03:32,045 Đồng đội tôi đã mất tích... 12 00:03:32,129 --> 00:03:34,464 Khốn kiếp. A lô? 13 00:03:34,548 --> 00:03:36,675 Khốn kiếp! Chết tiệt! 14 00:03:42,181 --> 00:03:43,974 Được rồi. Nào. 15 00:05:09,142 --> 00:05:13,063 Xâm Lăng 16 00:05:28,579 --> 00:05:31,582 - Đây đâu phải đường, Aneesha! - Mẹ, mình đang đi đâu? 17 00:05:32,457 --> 00:05:33,375 Chậm lại đi. Chậm... 18 00:05:35,252 --> 00:05:36,420 Aneesha. 19 00:05:52,686 --> 00:05:55,147 - Ta đang đi đâu? - Ra khỏi thành phố. 20 00:06:01,820 --> 00:06:02,988 Mẹ, có chuyện gì vậy? 21 00:06:03,822 --> 00:06:04,990 Mẹ! 22 00:06:08,660 --> 00:06:09,870 Ổn chứ? 23 00:06:14,625 --> 00:06:16,502 Chuyện gì vậy? 24 00:07:14,351 --> 00:07:18,522 Không. Này. Thầy ơi? 25 00:07:18,605 --> 00:07:19,731 Thầy ơi? Em đây. 26 00:07:21,108 --> 00:07:22,484 Giúp thầy ấy đi. 27 00:07:28,073 --> 00:07:30,033 - Thầy E? - Thầy ấy bị nặng lắm. 28 00:07:30,117 --> 00:07:32,202 Giờ ta làm gì? Không có sóng. 29 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Bắt mạch hay gì đó. 30 00:07:34,079 --> 00:07:35,497 Ta đang ở đâu? 31 00:07:35,581 --> 00:07:38,333 Không có sóng, bạn ạ. Chẳng có gì. 32 00:07:39,334 --> 00:07:41,503 - Ta phải cố kéo thầy ấy ra. 33 00:07:41,587 --> 00:07:43,005 - Thầy ấy sắp chết. - Cứu với! 34 00:07:43,088 --> 00:07:47,593 Cứu với! 35 00:07:47,676 --> 00:07:48,677 Có ai không? 36 00:07:48,760 --> 00:07:50,888 Cứu với! 37 00:09:06,046 --> 00:09:08,632 ĐIỀU TRA KHẨN CẤP NGUYÊN NHÂN THẢM HỌA 38 00:10:02,895 --> 00:10:04,354 TIN VẮN 39 00:10:04,438 --> 00:10:08,817 HẬU QUẢ THẢM HỌA LAN RỘNG Ở NEW YORK, TRUNG ĐÔNG 40 00:10:23,624 --> 00:10:26,001 Kaito Cô ở đâu? Cô có đến không? 41 00:12:39,384 --> 00:12:40,636 Từ trên trời rơi xuống. 42 00:12:41,803 --> 00:12:44,056 - Họ biết mình đang làm gì không? - Nhìn này. 43 00:12:47,518 --> 00:12:48,560 Thầy ấy đang nói gì? 44 00:12:56,026 --> 00:12:57,819 Này, cẩn thận. Tay thầy ấy... 45 00:12:57,903 --> 00:12:59,238 Ta phải cầm máu. 46 00:12:59,905 --> 00:13:02,908 - Thầy ấy sẽ ổn chứ? - Không sao. Mẹ tớ là y tá. 47 00:13:08,664 --> 00:13:09,748 Có giấy ăn không? 48 00:13:10,916 --> 00:13:13,877 Nó sẽ là ga-rô tốt. Nó sẽ giúp cầm máu. 49 00:13:15,796 --> 00:13:17,631 Này, Casp. Thầy ấy ổn chứ? 50 00:13:20,300 --> 00:13:21,301 Ít ra, thầy ấy nói được chứ? 51 00:13:26,390 --> 00:13:27,599 Mày khiến xe bị đâm. 52 00:13:27,683 --> 00:13:29,893 Thầy ấy phải quay lại vì mày lên cơn động kinh, 53 00:13:29,977 --> 00:13:31,562 lại sùi bọt mép. 54 00:13:31,645 --> 00:13:32,938 Không. 55 00:13:33,021 --> 00:13:34,189 Là lỗi của mày. 56 00:13:34,773 --> 00:13:36,024 Này, đứng lên! 57 00:13:36,108 --> 00:13:37,109 Này! 58 00:13:37,192 --> 00:13:38,944 - Thôi đi! - Nghe cậu ấy nói chưa? 59 00:13:39,027 --> 00:13:40,779 - Này! - Này gì? 60 00:13:41,405 --> 00:13:44,533 Biết không? Lẽ ra nó không nên đi học, nói gì đến đi tham quan. 61 00:13:45,117 --> 00:13:48,036 Nó phải đi học trường đặc biệt có xe buýt lót đệm vách. 62 00:13:48,120 --> 00:13:50,497 - Không, tớ... Tớ không... - Không gì? Không lên cơn à? 63 00:13:51,915 --> 00:13:53,292 Tao nên đâm mày, thằng dở hơi. 64 00:13:56,587 --> 00:13:57,838 Các cậu! 65 00:13:57,921 --> 00:13:59,756 Cậu ấy chỉ cần sớm gặp bác sĩ. 66 00:13:59,840 --> 00:14:01,550 Đừng bảo vệ nó. Là lỗi của nó. 67 00:14:03,093 --> 00:14:04,386 Nó sẽ phải trả giá. 68 00:14:04,469 --> 00:14:06,471 Monty, tớ có bim bim. 69 00:14:07,431 --> 00:14:09,141 - Ăn tạm đến khi có người đến giúp. - Gì đây? 70 00:14:09,224 --> 00:14:12,186 - Nhiều bim bim lắm. - Đồ uống có ga. 71 00:14:12,769 --> 00:14:15,105 - Mẹ tớ không để ý khi bọn tớ xếp đồ. - Xem nào. 72 00:14:15,814 --> 00:14:18,400 Cậu nghĩ sắp có người đến giúp à? Đến đây à? 73 00:14:19,193 --> 00:14:20,652 - Tớ không uống thứ đó. - Có thể sẽ đến. 74 00:14:20,736 --> 00:14:23,405 - Mẹ tớ không biết tớ đang ở đâu. - Không nhắn tin được. 75 00:14:23,488 --> 00:14:25,741 Nghe này, ta phải đi lên. 76 00:14:26,325 --> 00:14:27,451 Cậu cũng bị thần kinh à? 77 00:14:28,285 --> 00:14:30,454 Lên đâu? Đó à? Lên chỗ thầy ấy vừa cho chúng ta xuống? 78 00:14:31,038 --> 00:14:32,623 Ờ, ai đó phải đi gọi người giúp. 79 00:14:32,706 --> 00:14:33,665 Bảo nó đi. 80 00:14:35,501 --> 00:14:37,044 Để nó ngã đập đầu. 81 00:14:37,127 --> 00:14:38,295 Không, ta không thể bỏ thầy ấy. 82 00:14:38,378 --> 00:14:39,713 Tao bảo là mày sẽ phải đi. 83 00:14:40,464 --> 00:14:41,715 Tớ sẽ đi nếu ai đó... 84 00:14:41,798 --> 00:14:43,592 Nghe tớ không? Không ai đi cả. 85 00:14:43,675 --> 00:14:45,135 Các cậu, chắc chắn sẽ ổn. 86 00:14:45,219 --> 00:14:48,013 - Ta chỉ cần gọi... Gọi về nhà. - Không có tín hiệu. 87 00:14:48,096 --> 00:14:50,224 - Tớ cũng sẽ đi... - Ừ, an toàn để chết. 88 00:14:50,307 --> 00:14:51,600 Vỡ nát hết xương. 89 00:15:22,297 --> 00:15:25,217 Mẹ ơi, con buồn tè lắm rồi. 90 00:15:25,300 --> 00:15:28,053 - Mẹ biết, con yêu. - Cẩn thận. 91 00:15:28,136 --> 00:15:29,680 Giao thông ùn tắc. 92 00:15:29,763 --> 00:15:31,390 Bố sẽ sạc xe. 93 00:15:31,473 --> 00:15:35,018 ...dồn ứ nhiều giờ khi hàng nghìn người cố rời khu trung tâm. 94 00:15:59,251 --> 00:16:00,419 Cho con mua Slurpee nhé? 95 00:16:00,502 --> 00:16:02,629 - Con cũng muốn. - Nào các con. Mau lên. 96 00:16:02,713 --> 00:16:03,714 Trông em con nhé. 97 00:16:03,797 --> 00:16:06,425 Những việc rất lạ đang xảy ra. 98 00:16:06,508 --> 00:16:07,801 - Dường như... - Chúa ơi. 99 00:16:07,885 --> 00:16:13,432 ...đang xảy ra một cuộc tấn công quốc tế được phối hợp, có sức tàn phá lớn. 100 00:16:13,515 --> 00:16:16,685 Chúng ta chưa biết kẻ nào đứng sau những sự kiện khủng khiếp này. 101 00:16:16,768 --> 00:16:18,061 Chưa nhóm nào đứng ra nhận... 102 00:16:18,145 --> 00:16:19,730 CÓ BÁO CÁO CHƯA XÁC NHẬN VỀ NHỮNG CUỘC TẤN CÔNG PHỐI HỢP TOÀN CẦU 103 00:16:19,813 --> 00:16:21,481 ...nhưng nó gây tác động toàn cầu. 104 00:16:21,565 --> 00:16:24,776 Một lần nữa, chúng tôi sẽ chiếu các đoạn quay bằng điện thoại 105 00:16:24,860 --> 00:16:27,613 được khán giả gửi cho chúng tôi ở khắp khu vực ba bang. 106 00:16:27,696 --> 00:16:32,075 Chúng tôi cũng đang nhận các đoạn băng từ các đài chi nhánh khắp cả nước. 107 00:16:32,159 --> 00:16:35,204 Điều tốt nhất ta có thể làm là bình tĩnh... 108 00:16:36,705 --> 00:16:40,000 Này! Bạn tôi định đỗ vào đây. 109 00:16:40,918 --> 00:16:42,085 Anh đùa à? 110 00:16:42,169 --> 00:16:43,670 Trông có giống tôi đùa không? 111 00:16:50,093 --> 00:16:51,970 Tên khốn này... 112 00:16:52,054 --> 00:16:55,599 Các anh. Bình tĩnh nào. Ta cùng cảnh ngộ mà. 113 00:16:55,682 --> 00:16:58,477 Đây là trạm xăng khu nhà tao, Osama. 114 00:16:59,811 --> 00:17:00,812 Này! 115 00:17:03,398 --> 00:17:05,526 - Muốn đánh à? - Tao đến trước mày. 116 00:17:07,819 --> 00:17:09,570 Tao đến trước mày. 117 00:17:09,655 --> 00:17:13,534 Con à, mẹ rất tiếc. Họ không có loại con thích. 118 00:17:13,617 --> 00:17:15,911 Vào xe đi. Đi đi. 119 00:17:15,993 --> 00:17:17,329 Tôi ở đây cùng gia đình! 120 00:17:17,412 --> 00:17:19,665 - ...giấy toilet. Con phải dùng khăn giấy. - Ahmed. 121 00:17:19,748 --> 00:17:20,915 Em ấy làm tắc toilet. 122 00:17:20,999 --> 00:17:22,416 - Ahmed, đi thôi. - Không phải. 123 00:17:23,544 --> 00:17:24,545 Đi thôi. 124 00:17:31,718 --> 00:17:34,096 - Anh chưa sạc pin. - Đi ngay thôi. 125 00:17:34,179 --> 00:17:36,223 - Được rồi. - Ngay. 126 00:17:36,306 --> 00:17:37,641 Đi thôi. 127 00:17:39,560 --> 00:17:40,727 Này. 128 00:17:41,645 --> 00:17:44,273 - Nhưng đây đâu phải xe nhà mình. - Giờ thì có. 129 00:17:54,533 --> 00:17:59,371 Này! Đó là xe của tôi! 130 00:18:08,630 --> 00:18:10,090 Mẹ, đây là xe của ai? 131 00:18:11,925 --> 00:18:13,093 Mẹ không biết, con yêu. 132 00:18:15,012 --> 00:18:17,431 Họ sẽ ổn thôi. Họ sẽ ổn, con ạ. 133 00:18:50,881 --> 00:18:52,424 Này này. 134 00:19:02,017 --> 00:19:03,018 Ở đó... 135 00:19:03,894 --> 00:19:05,604 Ở yên đó! 136 00:19:05,687 --> 00:19:07,231 Lùi lại! 137 00:19:08,232 --> 00:19:09,733 Cho tôi xem tay. 138 00:19:09,816 --> 00:19:13,320 Để tay ở nơi tôi thấy được không tôi bắn đấy. 139 00:19:13,403 --> 00:19:14,821 Cấm nhúc nhích. 140 00:19:19,451 --> 00:19:20,494 Ở đó. 141 00:19:58,657 --> 00:19:59,867 Thấy đồng đội của tôi không? 142 00:20:01,034 --> 00:20:02,119 Người Mỹ. 143 00:20:03,287 --> 00:20:04,621 Có một vụ nổ. 144 00:20:06,415 --> 00:20:07,583 Anh thấy nó không? 145 00:20:08,166 --> 00:20:09,501 Nghe thấy không? 146 00:20:09,585 --> 00:20:10,919 Ừ. 147 00:20:11,753 --> 00:20:12,838 Được rồi. 148 00:20:12,921 --> 00:20:14,006 Thấy đồng đội tôi không? 149 00:20:16,383 --> 00:20:17,384 Bùm bùm. 150 00:20:17,467 --> 00:20:20,721 Bùm, bùm. Phải. Thấy họ không? 151 00:20:20,804 --> 00:20:23,432 Tôi phải bảo vệ họ. Tôi. Bảo vệ họ. 152 00:20:29,521 --> 00:20:30,522 "Yak". 153 00:20:30,606 --> 00:20:32,983 "Yak" nghĩa là gì. Yak. Khoan. 154 00:20:34,735 --> 00:20:35,736 Này. 155 00:20:37,738 --> 00:20:38,739 Này. 156 00:20:52,836 --> 00:20:53,837 Ừ. 157 00:20:55,631 --> 00:20:56,632 Bảy. 158 00:20:57,424 --> 00:20:58,425 Bảy. 159 00:20:59,635 --> 00:21:04,056 Bảy người với người phiên dịch. Người Mỹ. Anh thấy họ. Đưa tôi đến chỗ họ. 160 00:21:05,641 --> 00:21:07,017 Anh đưa tôi... 161 00:21:12,648 --> 00:21:14,608 Hãy đưa tôi... Này. 162 00:21:14,691 --> 00:21:15,692 Này! 163 00:21:41,885 --> 00:21:43,095 Mitsuki! 164 00:21:44,429 --> 00:21:45,848 Cô đã ở đâu? 165 00:21:46,223 --> 00:21:48,809 Lúc đó, hệ thống đồng bộ đang chạy và công tắc khẩn cấp hoạt động. 166 00:21:48,892 --> 00:21:51,019 Không có gì bất thường ở bình điều áp hay tàu đổ bộ, rồi... 167 00:21:51,103 --> 00:21:52,104 Cô nồng nặc mùi rượu. 168 00:21:52,187 --> 00:21:54,398 Cô phải tắm đi. 169 00:22:01,905 --> 00:22:02,948 Mitsuki, đợi đã! 170 00:22:05,492 --> 00:22:06,618 Mấy người làm gì vậy? 171 00:22:07,202 --> 00:22:09,162 Một hội đồng đặc biệt đang tiếp quản. 172 00:22:10,706 --> 00:22:11,874 Theo lệnh của ai? 173 00:22:11,957 --> 00:22:13,250 Chính phủ Nhật. 174 00:22:15,669 --> 00:22:18,213 Chúng ta không được làm gì khi họ điều tra. 175 00:22:18,297 --> 00:22:19,631 Đùa đấy à? 176 00:22:19,715 --> 00:22:20,841 Cái này là của tôi. 177 00:22:20,924 --> 00:22:22,718 - Tôi sẽ lấy lại. - Cô Yamato. 178 00:22:24,094 --> 00:22:25,304 Cô làm gì thế? 179 00:22:26,763 --> 00:22:29,808 Thế này không được. Mấy người này không biết họ đang làm gì. 180 00:22:30,517 --> 00:22:32,144 Hãy cho tôi vào phòng liên lạc. 181 00:22:32,769 --> 00:22:34,438 Tôi cần tìm hiểu nguyên nhân vụ việc. 182 00:22:35,480 --> 00:22:38,442 Chỉ tôi mới có thể tìm ra được chuyện gì đã xảy ra. 183 00:22:40,027 --> 00:22:42,237 Thế tại sao ta không nhận được cuộc gọi cấp cứu của họ? 184 00:22:43,363 --> 00:22:44,823 Sao ta mất liên lạc ba tiếng? 185 00:22:44,907 --> 00:22:46,241 Đó là việc của anh mà. 186 00:22:46,700 --> 00:22:47,743 Không phải của tôi. 187 00:22:50,996 --> 00:22:51,997 Về đi. 188 00:23:00,297 --> 00:23:02,424 Quay lại đây! Bảo vệ! 189 00:23:02,508 --> 00:23:04,718 Tránh ra! Tránh đường! 190 00:23:05,302 --> 00:23:06,303 Dừng lại! 191 00:23:14,436 --> 00:23:15,521 Mitsuki! 192 00:23:25,155 --> 00:23:26,240 Cô làm cái quái gì thế? 193 00:23:29,660 --> 00:23:31,411 Cô biết... cô sẽ bị sa thải vì việc này. 194 00:23:31,495 --> 00:23:32,621 KHU VỰC CẤM 195 00:23:34,456 --> 00:23:36,583 Không, cô sẽ bị bắt. 196 00:23:39,962 --> 00:23:41,046 Giúp tôi đi. 197 00:23:41,588 --> 00:23:43,549 Tôi đã đặt lại mã cửa rồi. 198 00:23:43,632 --> 00:23:46,802 Không ai ra vào được cho tới khi tôi xong việc. 199 00:23:46,885 --> 00:23:48,595 Nếu anh muốn ra ngoài nhanh hơn 200 00:23:48,679 --> 00:23:50,931 thì đừng lởn vởn ở đó mà giúp tôi đi. 201 00:23:56,186 --> 00:23:58,981 Hashimoto đã mã hóa mọi file video. 202 00:23:59,606 --> 00:24:02,067 Ta phải xử lý từng file một. 203 00:24:02,651 --> 00:24:04,778 Để làm gì? 204 00:24:06,780 --> 00:24:08,991 Để tìm video những khoảnh khắc cuối của cô ấy. 205 00:24:26,633 --> 00:24:28,552 Thầy ấy an toàn trong đó. Thầy E. 206 00:24:28,635 --> 00:24:31,471 Nhưng ta cần người giúp. Và ta cần đến bệnh viện. 207 00:24:34,808 --> 00:24:36,643 Nếu có người thấy lửa, có thể họ sẽ giúp. 208 00:24:43,859 --> 00:24:45,360 Các anh cậu dạy cậu làm thế à? 209 00:24:47,613 --> 00:24:49,323 Thỉnh thoảng, ấm nước bị trục trặc. 210 00:24:50,073 --> 00:24:52,075 Ấm nhà tớ cũng thế, khi họ không thanh toán tiền điện. 211 00:24:56,038 --> 00:24:57,539 Caspar thằng cuồng phóng hỏa. 212 00:25:04,171 --> 00:25:05,839 Tao xen ngang việc gì à? 213 00:25:05,923 --> 00:25:06,924 Không. 214 00:25:10,969 --> 00:25:11,970 Tốt. 215 00:25:12,971 --> 00:25:13,972 Vậy... 216 00:25:17,726 --> 00:25:19,561 Xin lỗi về việc lúc trước. 217 00:25:24,525 --> 00:25:25,359 Gì? 218 00:25:33,909 --> 00:25:35,369 Trời, con đó lẻo mép lắm. 219 00:25:46,588 --> 00:25:47,589 Cậu xin lỗi à? 220 00:25:49,424 --> 00:25:51,718 Ý tớ là cậu khuyết tật mà được việc phết. 221 00:25:52,761 --> 00:25:55,597 - Tớ không khuyết tật. - Xin lỗi. Dùng từ đó không đúng à? 222 00:25:55,681 --> 00:25:57,432 Thằng động kinh có bà mẹ ngồi xe lăn? 223 00:25:58,225 --> 00:25:59,560 Cậu tả bà ấy như thế? 224 00:26:00,686 --> 00:26:02,980 Bại liệt, teo cơ, 225 00:26:03,522 --> 00:26:05,566 - Stephen Hawking... - Hay dùng xe lăn. 226 00:26:10,863 --> 00:26:12,656 Vì thế mà bố cậu bỏ đi? 227 00:26:12,739 --> 00:26:14,032 Đại loại thế. 228 00:26:21,123 --> 00:26:22,291 Bố tớ... 229 00:26:26,211 --> 00:26:27,462 Ông ta không cần lý do. 230 00:26:34,595 --> 00:26:35,721 Chỉ vì ả thư ký. 231 00:26:38,557 --> 00:26:40,184 - Tớ không biết đấy. - Dĩ nhiên rồi. 232 00:26:44,897 --> 00:26:46,565 Một hôm, tớ vừa đi học về và... 233 00:26:47,774 --> 00:26:49,860 Ông già đã xếp hết đồ, nói là ông ta phải... 234 00:26:51,612 --> 00:26:53,238 nói là ông ta cần làm lại từ đầu. 235 00:26:54,990 --> 00:26:56,658 "Làm lại từ đầu". Ông ta nói thế. 236 00:26:57,492 --> 00:26:59,578 Đời tớ chẳng qua là trò chơi sinh tồn. 237 00:27:06,418 --> 00:27:09,213 Cậu biết không? Mặc xác họ nhỉ? Họ muốn đi thì để họ đi. 238 00:27:10,547 --> 00:27:11,715 Không có họ càng tốt. 239 00:27:23,519 --> 00:27:25,103 Tại bố tớ mà mẹ tớ phải ngồi xe lăn. 240 00:27:34,905 --> 00:27:36,240 Họ đã cãi nhau. 241 00:27:37,533 --> 00:27:38,534 Và... 242 00:27:40,410 --> 00:27:42,037 ông ta đẩy mẹ tớ xuống cầu thang. 243 00:27:45,415 --> 00:27:46,500 Thật khủng khiếp. 244 00:27:46,583 --> 00:27:48,043 Đó là lý do... 245 00:27:52,589 --> 00:27:54,007 Lẽ ra tớ nên làm gì đó. 246 00:27:55,551 --> 00:27:56,552 Tớ có thể đã làm được. 247 00:27:57,928 --> 00:28:00,264 - Có lẽ tớ đã có thể... - Cậu thấy sợ. 248 00:28:00,889 --> 00:28:01,890 Ừ. 249 00:28:01,974 --> 00:28:03,141 Ừ, tớ biết. 250 00:28:07,688 --> 00:28:09,439 Khi xe cứu thương đến... 251 00:28:11,733 --> 00:28:12,860 thì ông ta đi rồi. 252 00:28:17,030 --> 00:28:18,615 Ông ta còn không mang theo đồ. 253 00:28:19,533 --> 00:28:21,577 Mẹ tớ để chúng ở đó vài năm... 254 00:28:27,040 --> 00:28:28,584 nghĩ rằng ông ta sẽ quay về lấy. 255 00:28:32,754 --> 00:28:33,922 Monty! 256 00:28:38,302 --> 00:28:40,554 Tớ rất muốn đánh ông ta cho hả dạ. 257 00:28:44,892 --> 00:28:47,394 Buồn thật... Tớ xin lỗi. 258 00:28:50,814 --> 00:28:52,274 Tao đùa thôi, bạn ạ. 259 00:28:53,025 --> 00:28:54,526 Bố tao vẫn ở cùng cả nhà. Chả đi đâu cả. 260 00:28:54,610 --> 00:28:57,529 Một ngày cũng không. Ông ấy là người bố tuyệt nhất London. 261 00:28:58,322 --> 00:28:59,323 Biết sao không? 262 00:28:59,406 --> 00:29:02,201 Cảm ơn nhé bạn. Cảm ơn vì câu chuyện. 263 00:29:02,784 --> 00:29:05,078 Con của tên bạo hành vợ. 264 00:29:06,705 --> 00:29:08,790 Tao sẽ để dành chuyện đó, chờ đúng dịp. 265 00:29:10,292 --> 00:29:11,293 Ồ, nhìn này. 266 00:29:11,835 --> 00:29:13,170 Hôm nay là đúng dịp đấy... 267 00:29:13,253 --> 00:29:14,379 Này M. Xem này. 268 00:29:16,673 --> 00:29:17,841 Cậu làm gì thế? 269 00:29:17,925 --> 00:29:19,510 Tớ kiếm được xăng. 270 00:29:19,593 --> 00:29:21,011 Lấy thêm đi. 271 00:29:25,098 --> 00:29:27,559 NHÀ NGHỈ RESTAWAY CÓ ĐIỀU HÒA 272 00:29:32,314 --> 00:29:34,316 Hãy nói cô có phòng hai giường. 273 00:29:34,399 --> 00:29:36,777 Xin lỗi cưng. Giờ loạn lắm. 274 00:29:36,860 --> 00:29:38,570 Còn hai phòng có giường cỡ to. 275 00:29:40,614 --> 00:29:41,448 Vâng. 276 00:29:43,534 --> 00:29:46,328 Nhưng có giường xếp cho trẻ con. 277 00:29:46,411 --> 00:29:47,579 Nó không dành cho chúng. 278 00:29:50,624 --> 00:29:51,625 Bọn con xem TV nhé? 279 00:29:51,708 --> 00:29:52,709 Chắc chắn rồi. 280 00:29:52,793 --> 00:29:55,254 - Em muốn chọn. - Em luôn được chọn. 281 00:29:55,337 --> 00:29:57,798 - Ở Brazil, Chuyến bay 170... - Là lượt anh con chọn. 282 00:29:57,881 --> 00:30:00,342 ...tối nay đã lao thẳng xuống, 283 00:30:00,425 --> 00:30:02,719 đâm vào thành phố São Paulo, 284 00:30:02,803 --> 00:30:06,306 nơi mười triệu người vẫn đang bị mất điện. 285 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 Chuyến bay chở 220 hành khách, bao gồm phi hành đoàn 12 người... 286 00:30:09,893 --> 00:30:11,812 CÁC CUỘC TẤN CÔNG KHẮP THẾ GIỚI VẪN TIẾP DIỄN - ĐIỆN LƯỚI LÀ MỤC TIÊU 287 00:30:11,895 --> 00:30:13,522 ...tăng số người tử vong toàn cầu 288 00:30:13,605 --> 00:30:17,693 của điều mà giờ ta có thể xác nhận là cuộc tấn công khủng bố lớn nhất 289 00:30:17,776 --> 00:30:19,152 từ sau vụ 11/9. 290 00:30:19,778 --> 00:30:24,241 Khó mà báo cáo con số chính xác trong khi... 291 00:30:39,673 --> 00:30:40,716 Mẹ ơi. 292 00:30:43,010 --> 00:30:44,052 Đó. 293 00:30:44,136 --> 00:30:45,971 Thôi nào, cái này cho các em bé mà. 294 00:30:47,472 --> 00:30:49,224 Xem cái này, không thì thôi. 295 00:30:50,225 --> 00:30:51,602 Con đói. 296 00:30:52,477 --> 00:30:54,897 Có máy bán hàng ở ngoài văn phòng đấy. 297 00:30:54,980 --> 00:30:55,981 Ừ, chắc chắn rồi. 298 00:31:12,664 --> 00:31:15,959 Chào bố. Chắc là con nhớ bố thôi. 299 00:31:16,543 --> 00:31:19,254 Con không hiểu chuyện gì đang xảy ra khắp nơi. 300 00:31:19,338 --> 00:31:21,924 Bọn trẻ và con an toàn. 301 00:31:22,007 --> 00:31:24,551 Bọn con đang ở khu vực phía bắc thành phố New York. 302 00:31:24,635 --> 00:31:26,762 Bọn con đã tìm được nơi ở. 303 00:31:27,596 --> 00:31:30,474 Điện thoại di động của bọn con không hoạt động, con sẽ gọi lại sau. 304 00:31:32,684 --> 00:31:34,978 Con yêu bố. Tạm biệt bố. 305 00:31:47,866 --> 00:31:48,867 Cẩn thận. 306 00:31:48,951 --> 00:31:52,454 Nào. Cậu ăn hết đồ ăn vặt của mọi người, đồ con lợn. 307 00:31:52,538 --> 00:31:54,456 - Phải ăn gì chứ. - Ai chẳng thế. Được chứ? 308 00:31:55,207 --> 00:31:57,125 Vì thế ta phải chia phần bim bim và nước. 309 00:31:57,209 --> 00:31:59,127 Ai đó canh nó nhé? Ngọn lửa ấy? 310 00:31:59,211 --> 00:32:01,380 Cậu nghĩ tại sao lại gọi nó là lửa báo hiệu? 311 00:32:01,463 --> 00:32:03,423 Ta ngủ ở đây. Ai đó sẽ đến tìm. 312 00:32:03,507 --> 00:32:05,634 Ta phải đến đó từ sáu tiếng trước rồi. 313 00:32:05,717 --> 00:32:08,178 Một xe buýt toàn trẻ con, giờ chắc báo đưa tin rầm rộ rồi. 314 00:32:08,262 --> 00:32:09,471 Đèn tắt rồi. 315 00:32:10,889 --> 00:32:13,100 - Sao cậu biết điều đó? - Vì tớ nói thế. 316 00:32:13,851 --> 00:32:15,978 Gom hết bim bim và đồ uống lại, To Xác. 317 00:32:16,645 --> 00:32:17,729 Ta sẽ chia khẩu phần. 318 00:32:18,355 --> 00:32:21,149 - Ai chết và cho cậu làm thủ tướng thế? - Nói gì, thằng hâm? 319 00:32:21,775 --> 00:32:23,068 Đây không phải Westminster. 320 00:32:25,237 --> 00:32:27,364 Muốn biểu quyết à? Được. Bầu nào. 321 00:32:27,447 --> 00:32:29,032 Phải có người phụ trách. 322 00:32:30,409 --> 00:32:34,955 Những ai ủng hộ tớ lãnh đạo hòn đảo nhỏ này, giơ tay lên. 323 00:32:47,384 --> 00:32:49,052 Xin lỗi Thủ Lĩnh. 324 00:32:49,553 --> 00:32:52,055 Có vẻ như cậu thiếu một phiếu của phố Downing. 325 00:33:05,944 --> 00:33:06,945 Này ma. 326 00:33:12,367 --> 00:33:13,952 Chắc là đến đúng dịp rồi đấy. 327 00:33:40,646 --> 00:33:41,980 Xong rồi nhé. 328 00:33:42,773 --> 00:33:43,774 Bắt đầu thôi. 329 00:34:10,092 --> 00:34:11,510 Anh độc ác thế sao? 330 00:34:14,054 --> 00:34:16,681 Anh không được giả vờ như em đang làm quá lên. 331 00:34:18,350 --> 00:34:20,561 Anh thực sự đã xin vào xe của hàng xóm 332 00:34:20,643 --> 00:34:21,937 và bỏ lại chúng. 333 00:34:22,771 --> 00:34:24,063 Nhìn anh xem. 334 00:34:24,147 --> 00:34:26,733 Anh đánh nhau với người ở trạm xăng vì chuyện không đâu. 335 00:34:26,817 --> 00:34:27,860 Hắn đánh anh. 336 00:34:27,943 --> 00:34:29,862 Phải, và em nên tin điều anh nói. 337 00:34:33,574 --> 00:34:34,783 Ai cũng ghét anh. 338 00:34:37,536 --> 00:34:39,663 Tất cả những người ngoài đó. 339 00:34:40,831 --> 00:34:41,831 Em. 340 00:34:45,585 --> 00:34:47,545 Có phải quá độc ác khi muốn ai đó... 341 00:34:50,882 --> 00:34:52,301 yêu anh? 342 00:34:54,761 --> 00:34:56,304 Em đã yêu anh, Manny. 343 00:34:56,804 --> 00:34:58,265 Và anh cũng đã yêu em. 344 00:35:04,313 --> 00:35:08,525 Em đã làm đúng mọi điều. Mọi điều em cần phải làm. 345 00:35:09,818 --> 00:35:12,404 Nhưng chắc anh thấy thế chưa đạt yêu cầu. 346 00:35:19,912 --> 00:35:23,624 Manny và Mandy. Nghe dễ thương lắm. 347 00:35:24,583 --> 00:35:25,918 Đồ khốn. 348 00:35:29,129 --> 00:35:30,964 Không. 349 00:35:31,465 --> 00:35:32,508 Mẹ? 350 00:35:33,175 --> 00:35:35,844 Mẹ, có chuyện gì vậy? 351 00:35:38,430 --> 00:35:39,765 Mẹ? 352 00:35:39,848 --> 00:35:41,517 Chúng đang ngủ mà. 353 00:35:57,866 --> 00:35:59,243 ...đường Quốc lộ số 9. 354 00:36:01,453 --> 00:36:04,164 Điện thoại di động của anh không hoạt động, anh sẽ gọi lại sau. 355 00:36:07,584 --> 00:36:08,669 Hi vọng em an toàn. 356 00:36:14,883 --> 00:36:16,260 Anh yêu em nhiều lắm. 357 00:36:23,809 --> 00:36:24,810 Cảm ơn bà. 358 00:37:36,965 --> 00:37:39,468 NHÀ NGHỈ 359 00:37:47,267 --> 00:37:49,311 Bình tĩnh nào. Chết tiệt. 360 00:37:53,607 --> 00:37:56,151 Chết tiệt, ông bạn! Cái quái gì thế? 361 00:38:01,615 --> 00:38:04,493 Là nước đái dê à? Anh vừa nói thế hả? Nước đái dê? 362 00:38:06,286 --> 00:38:07,287 Chết tiệt. 363 00:38:08,121 --> 00:38:10,123 "Meo?" "Meo" là cái quái gì? 364 00:38:25,389 --> 00:38:26,807 Tôi đã thấy cái đó, ông bạn. 365 00:38:28,517 --> 00:38:29,810 Nó là cái quái gì thế? 366 00:38:29,893 --> 00:38:31,812 Tôi thấy rồi lại không thấy nó. 367 00:38:31,895 --> 00:38:33,814 Rồi tôi thấy nó, nó ở đó. 368 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 Đồng đội tôi. Chết tiệt. 369 00:38:39,027 --> 00:38:41,238 Họ lục tung một thành phố. 370 00:38:41,321 --> 00:38:42,322 Dishu hay... 371 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 Dishu? 372 00:38:45,659 --> 00:38:46,869 Ừ, Dishu. 373 00:38:47,953 --> 00:38:49,204 Ừ, đưa tôi đến đó được chứ? 374 00:38:50,622 --> 00:38:52,457 Dishu, phải. Ta đi được không? 375 00:38:54,459 --> 00:38:56,628 Bây giờ. Không. Bây giờ. Giờ ta đi ngay nhé? 376 00:39:03,302 --> 00:39:04,970 Được rồi. Tuyệt. Ta sẽ đi. 377 00:39:06,763 --> 00:39:07,806 Lúc bình minh. 378 00:39:08,724 --> 00:39:09,725 Được chứ? 379 00:39:42,090 --> 00:39:46,345 Orion. 380 00:39:46,428 --> 00:39:50,933 Tôi lấy tên nó đặt cho con gái mình. "Oranoos". 381 00:39:51,016 --> 00:39:55,145 Nó đã rất mạnh mẽ. Nó rạng rỡ. 382 00:39:55,229 --> 00:39:56,522 Ừ. 383 00:39:57,147 --> 00:40:00,776 Chúng tôi cũng từng hay ngắm sao. 384 00:40:01,318 --> 00:40:03,153 Bố của Rah có kính thiên văn. 385 00:40:03,237 --> 00:40:08,492 Ý tôi là ánh sáng tràn ngập bầu trời với các thứ nhưng... Ừ. 386 00:40:08,575 --> 00:40:12,955 Họ có ngôi nhà ở tít tận nơi 387 00:40:13,038 --> 00:40:14,206 cực kỳ xa xôi hẻo lánh. 388 00:40:15,541 --> 00:40:17,793 Hồi chúng tôi mới quen, cuộc hẹn thứ năm, 389 00:40:19,127 --> 00:40:22,840 bố mẹ cô ấy không có nhà nên cô ấy đưa tôi đến đó. 390 00:40:26,385 --> 00:40:29,263 Tôi tưởng bọn tôi sẽ làm chuyện ấy. 391 00:40:30,806 --> 00:40:31,807 Nhưng không. 392 00:40:32,558 --> 00:40:34,852 Cô ấy chỉ muốn ngắm ánh sáng trên đó. 393 00:40:37,521 --> 00:40:38,522 Oranoos. 394 00:40:40,315 --> 00:40:42,359 Nó cũng giống anh. 395 00:40:43,026 --> 00:40:46,113 Cứng đầu. Rắc rối. Hay sợ hãi. 396 00:40:48,323 --> 00:40:51,660 Nhưng nó là con tôi. 397 00:40:56,456 --> 00:40:58,584 Giờ khi nhìn lên đó, tôi chỉ... 398 00:40:59,960 --> 00:41:01,461 Tôi chẳng quan tâm trên đó có gì. 399 00:41:03,505 --> 00:41:06,091 Tôi chỉ quan tâm trên đó không có gì. 400 00:41:11,805 --> 00:41:16,393 Con bé bắt đầu ốm vào mùa đông. 401 00:41:17,603 --> 00:41:20,522 Nó mất vào mùa xuân. 402 00:41:23,358 --> 00:41:26,403 Tôi nhớ nó. 403 00:41:26,486 --> 00:41:29,156 Tôi nhớ nó. 404 00:41:32,534 --> 00:41:36,121 Tôi muốn nó ở đây. Không phải trên các vì sao. 405 00:41:37,372 --> 00:41:38,457 Nỗi đau. 406 00:41:40,125 --> 00:41:41,460 Những thứ tồi tệ. 407 00:41:42,794 --> 00:41:44,379 Anh biết đấy, mọi chuyện... 408 00:41:45,797 --> 00:41:48,675 Mọi chuyện như bây giờ. Mọi chuyện như bây giờ là do tôi. 409 00:41:49,760 --> 00:41:51,553 Ừ, sao cũng được. Chả quan trọng. 410 00:41:59,144 --> 00:42:02,105 Thật vui khi có người để trò chuyện. 411 00:42:07,236 --> 00:42:09,321 Anh còn chẳng hiểu tôi nói gì nhỉ? 412 00:42:09,404 --> 00:42:11,281 Có người nghe mình 413 00:42:11,365 --> 00:42:13,408 nhưng không hiểu được. 414 00:42:13,492 --> 00:42:16,495 Tôi còn chẳng hiểu anh đang nói gì. 415 00:42:17,120 --> 00:42:18,121 Thật vui. 416 00:42:19,790 --> 00:42:21,041 Ổn cả. 417 00:42:35,639 --> 00:42:38,141 Tôi biết một ít. 418 00:42:40,811 --> 00:42:44,231 Này, không. Tôi vẫn da đen. Được chứ? 419 00:42:45,566 --> 00:42:47,025 Chết tiệt. 420 00:43:09,381 --> 00:43:11,842 Thầy ơi. Đừng tốn sức, thầy E. 421 00:43:12,551 --> 00:43:13,677 Không sao đâu. 422 00:43:14,887 --> 00:43:18,015 Lúc đó, trời... đang mưa. Đã mưa. 423 00:43:20,267 --> 00:43:21,476 Trời đã mưa. 424 00:43:21,560 --> 00:43:23,395 Thầy bị đập đầu mạnh lắm, được chứ? 425 00:43:23,478 --> 00:43:25,522 Không. Không phải nước. 426 00:43:26,231 --> 00:43:28,066 Mưa kim loại. 427 00:43:37,534 --> 00:43:39,244 Thầy bị sốt. 428 00:43:39,328 --> 00:43:40,996 Thầy nói sảng thôi, được chứ? 429 00:43:41,079 --> 00:43:42,414 Sẽ ổn thôi. 430 00:43:48,212 --> 00:43:49,213 Thầy không sao. 431 00:43:51,381 --> 00:43:52,382 Thầy nghỉ đi. 432 00:44:46,395 --> 00:44:47,396 Ấn tượng đấy. 433 00:44:47,479 --> 00:44:48,480 Cậu cũng vậy. 434 00:44:51,358 --> 00:44:52,734 Tớ... 435 00:44:53,360 --> 00:44:57,698 Ý tớ là điều cậu làm cho thầy Edwards lúc trước. Thật... Thật... 436 00:45:02,494 --> 00:45:03,620 Thật là... 437 00:45:03,704 --> 00:45:04,955 Tớ hiểu ý cậu. 438 00:45:07,791 --> 00:45:09,376 Cậu mặc thế hẳn là lạnh. 439 00:45:09,459 --> 00:45:11,461 Áo khoác của tớ quá to. Áo của anh tớ mà. 440 00:45:11,545 --> 00:45:14,631 Không. Tớ ổn, cảm ơn cậu. Thật đấy. 441 00:45:14,715 --> 00:45:16,008 Cảm ơn cậu. 442 00:45:17,050 --> 00:45:18,177 Cảm ơn nhé. 443 00:45:19,553 --> 00:45:21,805 Ừ. Không có gì. 444 00:45:23,765 --> 00:45:24,766 Chúc ngủ ngon, đồ dở hơi. 445 00:45:26,560 --> 00:45:27,561 Chúc ngủ ngon. 446 00:45:32,232 --> 00:45:34,568 Caspar, con ma thân thiện. 447 00:45:37,946 --> 00:45:38,947 Chính là tớ. 448 00:46:53,856 --> 00:46:54,857 Yamato! 449 00:46:55,482 --> 00:46:56,483 Ôi, chết tiệt. 450 00:46:56,567 --> 00:46:58,026 Mở cửa ra! 451 00:46:59,570 --> 00:47:00,571 Mở cửa ra! 452 00:47:16,003 --> 00:47:20,382 Một con gấu trắng đi vào quán bar và gọi một ly rượu gin... 453 00:47:21,049 --> 00:47:22,050 và tonic. 454 00:47:22,718 --> 00:47:24,595 Người pha chế hỏi: "Sao lại ngập ngừng?" 455 00:47:25,345 --> 00:47:27,222 "Cái này hả? Tôi vẫn vậy mà". 456 00:47:45,574 --> 00:47:48,076 Chết tiệt, ta không có đủ thời gian. 457 00:48:34,581 --> 00:48:39,086 Sao cô không muốn để họ điều tra nguyên nhân tai nạn? 458 00:48:39,586 --> 00:48:41,505 Vì tôi muốn biết 459 00:48:41,588 --> 00:48:43,131 điều gì đã xảy ra với Hinata. 460 00:48:56,728 --> 00:48:58,605 Liệu có phải lỗi của tôi không. 461 00:49:08,031 --> 00:49:09,032 Cô thấy không? 462 00:49:12,160 --> 00:49:13,161 Đó là cái gì vậy? 463 00:49:16,373 --> 00:49:17,833 Tôi không thấy gì cả. 464 00:49:28,218 --> 00:49:30,721 Họ đâm phải gì đó. 465 00:49:33,056 --> 00:49:34,766 Anh nghe thấy không? 466 00:49:35,392 --> 00:49:36,602 Nghe thấy gì? 467 00:49:47,404 --> 00:49:50,782 Hẳn là vụ nổ đã làm họ chết ngay tức khắc. 468 00:49:52,034 --> 00:49:54,161 Nhanh lên! 469 00:50:03,170 --> 00:50:04,630 Wajo. 470 00:50:06,673 --> 00:50:07,674 Không thể nào. 471 00:50:15,807 --> 00:50:16,808 Wajo. 472 00:50:18,560 --> 00:50:19,561 Wajo. 473 00:50:20,229 --> 00:50:21,438 Wajo. 474 00:50:21,522 --> 00:50:24,650 Wajo. Wajo. 475 00:50:24,733 --> 00:50:27,069 Wajo. 476 00:50:27,152 --> 00:50:31,865 Wajo. 477 00:52:07,669 --> 00:52:09,671 Biên dịch: Nhung Vũ