1
00:00:45,587 --> 00:00:46,964
Chết tiệt.
2
00:02:38,742 --> 00:02:39,743
Chết...
3
00:02:45,415 --> 00:02:46,500
Nào.
4
00:02:47,543 --> 00:02:50,712
DELTA KHÔNG CÓ TÍN HIỆU
5
00:02:50,796 --> 00:02:52,089
Cái quái gì thế?
6
00:03:00,681 --> 00:03:04,476
Có trạm nào không? Trevante Cole,
Bộ Tư lệnh Chiến dịch Đặc biệt.
7
00:03:05,018 --> 00:03:07,938
Hãy chuẩn bị.
Tôi sẽ gửi tọa độ dù bị mất kết nối.
8
00:03:10,315 --> 00:03:14,945
11151... 4...
9
00:03:15,028 --> 00:03:17,865
Khốn thật. 8770.
10
00:03:25,330 --> 00:03:29,293
Chúng tôi bị máy bay lạ tấn công,
một thứ tôi chưa từng thấy. Đồng đội...
11
00:03:30,752 --> 00:03:32,045
Đồng đội tôi đã mất tích...
12
00:03:32,129 --> 00:03:34,464
Khốn kiếp. A lô?
13
00:03:34,548 --> 00:03:36,675
Khốn kiếp! Chết tiệt!
14
00:03:42,181 --> 00:03:43,974
Được rồi. Nào.
15
00:05:09,142 --> 00:05:13,063
Xâm Lăng
16
00:05:28,579 --> 00:05:31,582
- Đây đâu phải đường, Aneesha!
- Mẹ, mình đang đi đâu?
17
00:05:32,457 --> 00:05:33,375
Chậm lại đi. Chậm...
18
00:05:35,252 --> 00:05:36,420
Aneesha.
19
00:05:52,686 --> 00:05:55,147
- Ta đang đi đâu?
- Ra khỏi thành phố.
20
00:06:01,820 --> 00:06:02,988
Mẹ, có chuyện gì vậy?
21
00:06:03,822 --> 00:06:04,990
Mẹ!
22
00:06:08,660 --> 00:06:09,870
Ổn chứ?
23
00:06:14,625 --> 00:06:16,502
Chuyện gì vậy?
24
00:07:14,351 --> 00:07:18,522
Không. Này. Thầy ơi?
25
00:07:18,605 --> 00:07:19,731
Thầy ơi? Em đây.
26
00:07:21,108 --> 00:07:22,484
Giúp thầy ấy đi.
27
00:07:28,073 --> 00:07:30,033
- Thầy E?
- Thầy ấy bị nặng lắm.
28
00:07:30,117 --> 00:07:32,202
Giờ ta làm gì? Không có sóng.
29
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
Bắt mạch hay gì đó.
30
00:07:34,079 --> 00:07:35,497
Ta đang ở đâu?
31
00:07:35,581 --> 00:07:38,333
Không có sóng, bạn ạ. Chẳng có gì.
32
00:07:39,334 --> 00:07:41,503
- Ta phải cố kéo thầy ấy ra.
33
00:07:41,587 --> 00:07:43,005
- Thầy ấy sắp chết.
- Cứu với!
34
00:07:43,088 --> 00:07:47,593
Cứu với!
35
00:07:47,676 --> 00:07:48,677
Có ai không?
36
00:07:48,760 --> 00:07:50,888
Cứu với!
37
00:09:06,046 --> 00:09:08,632
ĐIỀU TRA KHẨN CẤP NGUYÊN NHÂN THẢM HỌA
38
00:10:02,895 --> 00:10:04,354
TIN VẮN
39
00:10:04,438 --> 00:10:08,817
HẬU QUẢ THẢM HỌA
LAN RỘNG Ở NEW YORK, TRUNG ĐÔNG
40
00:10:23,624 --> 00:10:26,001
Kaito Cô ở đâu? Cô có đến không?
41
00:12:39,384 --> 00:12:40,636
Từ trên trời rơi xuống.
42
00:12:41,803 --> 00:12:44,056
- Họ biết mình đang làm gì không?
- Nhìn này.
43
00:12:47,518 --> 00:12:48,560
Thầy ấy đang nói gì?
44
00:12:56,026 --> 00:12:57,819
Này, cẩn thận. Tay thầy ấy...
45
00:12:57,903 --> 00:12:59,238
Ta phải cầm máu.
46
00:12:59,905 --> 00:13:02,908
- Thầy ấy sẽ ổn chứ?
- Không sao. Mẹ tớ là y tá.
47
00:13:08,664 --> 00:13:09,748
Có giấy ăn không?
48
00:13:10,916 --> 00:13:13,877
Nó sẽ là ga-rô tốt. Nó sẽ giúp cầm máu.
49
00:13:15,796 --> 00:13:17,631
Này, Casp. Thầy ấy ổn chứ?
50
00:13:20,300 --> 00:13:21,301
Ít ra, thầy ấy nói được chứ?
51
00:13:26,390 --> 00:13:27,599
Mày khiến xe bị đâm.
52
00:13:27,683 --> 00:13:29,893
Thầy ấy phải quay lại
vì mày lên cơn động kinh,
53
00:13:29,977 --> 00:13:31,562
lại sùi bọt mép.
54
00:13:31,645 --> 00:13:32,938
Không.
55
00:13:33,021 --> 00:13:34,189
Là lỗi của mày.
56
00:13:34,773 --> 00:13:36,024
Này, đứng lên!
57
00:13:36,108 --> 00:13:37,109
Này!
58
00:13:37,192 --> 00:13:38,944
- Thôi đi!
- Nghe cậu ấy nói chưa?
59
00:13:39,027 --> 00:13:40,779
- Này!
- Này gì?
60
00:13:41,405 --> 00:13:44,533
Biết không? Lẽ ra nó không nên đi học,
nói gì đến đi tham quan.
61
00:13:45,117 --> 00:13:48,036
Nó phải đi học trường đặc biệt
có xe buýt lót đệm vách.
62
00:13:48,120 --> 00:13:50,497
- Không, tớ... Tớ không...
- Không gì? Không lên cơn à?
63
00:13:51,915 --> 00:13:53,292
Tao nên đâm mày, thằng dở hơi.
64
00:13:56,587 --> 00:13:57,838
Các cậu!
65
00:13:57,921 --> 00:13:59,756
Cậu ấy chỉ cần sớm gặp bác sĩ.
66
00:13:59,840 --> 00:14:01,550
Đừng bảo vệ nó. Là lỗi của nó.
67
00:14:03,093 --> 00:14:04,386
Nó sẽ phải trả giá.
68
00:14:04,469 --> 00:14:06,471
Monty, tớ có bim bim.
69
00:14:07,431 --> 00:14:09,141
- Ăn tạm đến khi có người đến giúp.
- Gì đây?
70
00:14:09,224 --> 00:14:12,186
- Nhiều bim bim lắm.
- Đồ uống có ga.
71
00:14:12,769 --> 00:14:15,105
- Mẹ tớ không để ý khi bọn tớ xếp đồ.
- Xem nào.
72
00:14:15,814 --> 00:14:18,400
Cậu nghĩ sắp có người đến giúp à?
Đến đây à?
73
00:14:19,193 --> 00:14:20,652
- Tớ không uống thứ đó.
- Có thể sẽ đến.
74
00:14:20,736 --> 00:14:23,405
- Mẹ tớ không biết tớ đang ở đâu.
- Không nhắn tin được.
75
00:14:23,488 --> 00:14:25,741
Nghe này, ta phải đi lên.
76
00:14:26,325 --> 00:14:27,451
Cậu cũng bị thần kinh à?
77
00:14:28,285 --> 00:14:30,454
Lên đâu? Đó à?
Lên chỗ thầy ấy vừa cho chúng ta xuống?
78
00:14:31,038 --> 00:14:32,623
Ờ, ai đó phải đi gọi người giúp.
79
00:14:32,706 --> 00:14:33,665
Bảo nó đi.
80
00:14:35,501 --> 00:14:37,044
Để nó ngã đập đầu.
81
00:14:37,127 --> 00:14:38,295
Không, ta không thể bỏ thầy ấy.
82
00:14:38,378 --> 00:14:39,713
Tao bảo là mày sẽ phải đi.
83
00:14:40,464 --> 00:14:41,715
Tớ sẽ đi nếu ai đó...
84
00:14:41,798 --> 00:14:43,592
Nghe tớ không? Không ai đi cả.
85
00:14:43,675 --> 00:14:45,135
Các cậu, chắc chắn sẽ ổn.
86
00:14:45,219 --> 00:14:48,013
- Ta chỉ cần gọi... Gọi về nhà.
- Không có tín hiệu.
87
00:14:48,096 --> 00:14:50,224
- Tớ cũng sẽ đi...
- Ừ, an toàn để chết.
88
00:14:50,307 --> 00:14:51,600
Vỡ nát hết xương.
89
00:15:22,297 --> 00:15:25,217
Mẹ ơi, con buồn tè lắm rồi.
90
00:15:25,300 --> 00:15:28,053
- Mẹ biết, con yêu.
- Cẩn thận.
91
00:15:28,136 --> 00:15:29,680
Giao thông ùn tắc.
92
00:15:29,763 --> 00:15:31,390
Bố sẽ sạc xe.
93
00:15:31,473 --> 00:15:35,018
...dồn ứ nhiều giờ khi
hàng nghìn người cố rời khu trung tâm.
94
00:15:59,251 --> 00:16:00,419
Cho con mua Slurpee nhé?
95
00:16:00,502 --> 00:16:02,629
- Con cũng muốn.
- Nào các con. Mau lên.
96
00:16:02,713 --> 00:16:03,714
Trông em con nhé.
97
00:16:03,797 --> 00:16:06,425
Những việc rất lạ đang xảy ra.
98
00:16:06,508 --> 00:16:07,801
- Dường như...
- Chúa ơi.
99
00:16:07,885 --> 00:16:13,432
...đang xảy ra một cuộc tấn công quốc tế
được phối hợp, có sức tàn phá lớn.
100
00:16:13,515 --> 00:16:16,685
Chúng ta chưa biết kẻ nào đứng sau
những sự kiện khủng khiếp này.
101
00:16:16,768 --> 00:16:18,061
Chưa nhóm nào đứng ra nhận...
102
00:16:18,145 --> 00:16:19,730
CÓ BÁO CÁO CHƯA XÁC NHẬN
VỀ NHỮNG CUỘC TẤN CÔNG PHỐI HỢP TOÀN CẦU
103
00:16:19,813 --> 00:16:21,481
...nhưng nó gây tác động toàn cầu.
104
00:16:21,565 --> 00:16:24,776
Một lần nữa, chúng tôi sẽ chiếu
các đoạn quay bằng điện thoại
105
00:16:24,860 --> 00:16:27,613
được khán giả gửi cho chúng tôi
ở khắp khu vực ba bang.
106
00:16:27,696 --> 00:16:32,075
Chúng tôi cũng đang nhận các đoạn băng
từ các đài chi nhánh khắp cả nước.
107
00:16:32,159 --> 00:16:35,204
Điều tốt nhất ta có thể làm là bình tĩnh...
108
00:16:36,705 --> 00:16:40,000
Này! Bạn tôi định đỗ vào đây.
109
00:16:40,918 --> 00:16:42,085
Anh đùa à?
110
00:16:42,169 --> 00:16:43,670
Trông có giống tôi đùa không?
111
00:16:50,093 --> 00:16:51,970
Tên khốn này...
112
00:16:52,054 --> 00:16:55,599
Các anh. Bình tĩnh nào.
Ta cùng cảnh ngộ mà.
113
00:16:55,682 --> 00:16:58,477
Đây là trạm xăng khu nhà tao, Osama.
114
00:16:59,811 --> 00:17:00,812
Này!
115
00:17:03,398 --> 00:17:05,526
- Muốn đánh à?
- Tao đến trước mày.
116
00:17:07,819 --> 00:17:09,570
Tao đến trước mày.
117
00:17:09,655 --> 00:17:13,534
Con à, mẹ rất tiếc.
Họ không có loại con thích.
118
00:17:13,617 --> 00:17:15,911
Vào xe đi. Đi đi.
119
00:17:15,993 --> 00:17:17,329
Tôi ở đây cùng gia đình!
120
00:17:17,412 --> 00:17:19,665
- ...giấy toilet. Con phải dùng khăn giấy.
- Ahmed.
121
00:17:19,748 --> 00:17:20,915
Em ấy làm tắc toilet.
122
00:17:20,999 --> 00:17:22,416
- Ahmed, đi thôi.
- Không phải.
123
00:17:23,544 --> 00:17:24,545
Đi thôi.
124
00:17:31,718 --> 00:17:34,096
- Anh chưa sạc pin.
- Đi ngay thôi.
125
00:17:34,179 --> 00:17:36,223
- Được rồi.
- Ngay.
126
00:17:36,306 --> 00:17:37,641
Đi thôi.
127
00:17:39,560 --> 00:17:40,727
Này.
128
00:17:41,645 --> 00:17:44,273
- Nhưng đây đâu phải xe nhà mình.
- Giờ thì có.
129
00:17:54,533 --> 00:17:59,371
Này! Đó là xe của tôi!
130
00:18:08,630 --> 00:18:10,090
Mẹ, đây là xe của ai?
131
00:18:11,925 --> 00:18:13,093
Mẹ không biết, con yêu.
132
00:18:15,012 --> 00:18:17,431
Họ sẽ ổn thôi. Họ sẽ ổn, con ạ.
133
00:18:50,881 --> 00:18:52,424
Này này.
134
00:19:02,017 --> 00:19:03,018
Ở đó...
135
00:19:03,894 --> 00:19:05,604
Ở yên đó!
136
00:19:05,687 --> 00:19:07,231
Lùi lại!
137
00:19:08,232 --> 00:19:09,733
Cho tôi xem tay.
138
00:19:09,816 --> 00:19:13,320
Để tay ở nơi tôi thấy được
không tôi bắn đấy.
139
00:19:13,403 --> 00:19:14,821
Cấm nhúc nhích.
140
00:19:19,451 --> 00:19:20,494
Ở đó.
141
00:19:58,657 --> 00:19:59,867
Thấy đồng đội của tôi không?
142
00:20:01,034 --> 00:20:02,119
Người Mỹ.
143
00:20:03,287 --> 00:20:04,621
Có một vụ nổ.
144
00:20:06,415 --> 00:20:07,583
Anh thấy nó không?
145
00:20:08,166 --> 00:20:09,501
Nghe thấy không?
146
00:20:09,585 --> 00:20:10,919
Ừ.
147
00:20:11,753 --> 00:20:12,838
Được rồi.
148
00:20:12,921 --> 00:20:14,006
Thấy đồng đội tôi không?
149
00:20:16,383 --> 00:20:17,384
Bùm bùm.
150
00:20:17,467 --> 00:20:20,721
Bùm, bùm. Phải. Thấy họ không?
151
00:20:20,804 --> 00:20:23,432
Tôi phải bảo vệ họ. Tôi. Bảo vệ họ.
152
00:20:29,521 --> 00:20:30,522
"Yak".
153
00:20:30,606 --> 00:20:32,983
"Yak" nghĩa là gì. Yak. Khoan.
154
00:20:34,735 --> 00:20:35,736
Này.
155
00:20:37,738 --> 00:20:38,739
Này.
156
00:20:52,836 --> 00:20:53,837
Ừ.
157
00:20:55,631 --> 00:20:56,632
Bảy.
158
00:20:57,424 --> 00:20:58,425
Bảy.
159
00:20:59,635 --> 00:21:04,056
Bảy người với người phiên dịch. Người Mỹ.
Anh thấy họ. Đưa tôi đến chỗ họ.
160
00:21:05,641 --> 00:21:07,017
Anh đưa tôi...
161
00:21:12,648 --> 00:21:14,608
Hãy đưa tôi... Này.
162
00:21:14,691 --> 00:21:15,692
Này!
163
00:21:41,885 --> 00:21:43,095
Mitsuki!
164
00:21:44,429 --> 00:21:45,848
Cô đã ở đâu?
165
00:21:46,223 --> 00:21:48,809
Lúc đó, hệ thống đồng bộ đang chạy
và công tắc khẩn cấp hoạt động.
166
00:21:48,892 --> 00:21:51,019
Không có gì bất thường
ở bình điều áp hay tàu đổ bộ, rồi...
167
00:21:51,103 --> 00:21:52,104
Cô nồng nặc mùi rượu.
168
00:21:52,187 --> 00:21:54,398
Cô phải tắm đi.
169
00:22:01,905 --> 00:22:02,948
Mitsuki, đợi đã!
170
00:22:05,492 --> 00:22:06,618
Mấy người làm gì vậy?
171
00:22:07,202 --> 00:22:09,162
Một hội đồng đặc biệt đang tiếp quản.
172
00:22:10,706 --> 00:22:11,874
Theo lệnh của ai?
173
00:22:11,957 --> 00:22:13,250
Chính phủ Nhật.
174
00:22:15,669 --> 00:22:18,213
Chúng ta không được làm gì
khi họ điều tra.
175
00:22:18,297 --> 00:22:19,631
Đùa đấy à?
176
00:22:19,715 --> 00:22:20,841
Cái này là của tôi.
177
00:22:20,924 --> 00:22:22,718
- Tôi sẽ lấy lại.
- Cô Yamato.
178
00:22:24,094 --> 00:22:25,304
Cô làm gì thế?
179
00:22:26,763 --> 00:22:29,808
Thế này không được.
Mấy người này không biết họ đang làm gì.
180
00:22:30,517 --> 00:22:32,144
Hãy cho tôi vào phòng liên lạc.
181
00:22:32,769 --> 00:22:34,438
Tôi cần tìm hiểu nguyên nhân vụ việc.
182
00:22:35,480 --> 00:22:38,442
Chỉ tôi mới có thể tìm ra được
chuyện gì đã xảy ra.
183
00:22:40,027 --> 00:22:42,237
Thế tại sao ta không nhận được
cuộc gọi cấp cứu của họ?
184
00:22:43,363 --> 00:22:44,823
Sao ta mất liên lạc ba tiếng?
185
00:22:44,907 --> 00:22:46,241
Đó là việc của anh mà.
186
00:22:46,700 --> 00:22:47,743
Không phải của tôi.
187
00:22:50,996 --> 00:22:51,997
Về đi.
188
00:23:00,297 --> 00:23:02,424
Quay lại đây! Bảo vệ!
189
00:23:02,508 --> 00:23:04,718
Tránh ra! Tránh đường!
190
00:23:05,302 --> 00:23:06,303
Dừng lại!
191
00:23:14,436 --> 00:23:15,521
Mitsuki!
192
00:23:25,155 --> 00:23:26,240
Cô làm cái quái gì thế?
193
00:23:29,660 --> 00:23:31,411
Cô biết... cô sẽ bị sa thải vì việc này.
194
00:23:31,495 --> 00:23:32,621
KHU VỰC CẤM
195
00:23:34,456 --> 00:23:36,583
Không, cô sẽ bị bắt.
196
00:23:39,962 --> 00:23:41,046
Giúp tôi đi.
197
00:23:41,588 --> 00:23:43,549
Tôi đã đặt lại mã cửa rồi.
198
00:23:43,632 --> 00:23:46,802
Không ai ra vào được
cho tới khi tôi xong việc.
199
00:23:46,885 --> 00:23:48,595
Nếu anh muốn ra ngoài nhanh hơn
200
00:23:48,679 --> 00:23:50,931
thì đừng lởn vởn ở đó mà giúp tôi đi.
201
00:23:56,186 --> 00:23:58,981
Hashimoto đã mã hóa mọi file video.
202
00:23:59,606 --> 00:24:02,067
Ta phải xử lý từng file một.
203
00:24:02,651 --> 00:24:04,778
Để làm gì?
204
00:24:06,780 --> 00:24:08,991
Để tìm video
những khoảnh khắc cuối của cô ấy.
205
00:24:26,633 --> 00:24:28,552
Thầy ấy an toàn trong đó. Thầy E.
206
00:24:28,635 --> 00:24:31,471
Nhưng ta cần người giúp.
Và ta cần đến bệnh viện.
207
00:24:34,808 --> 00:24:36,643
Nếu có người thấy lửa, có thể họ sẽ giúp.
208
00:24:43,859 --> 00:24:45,360
Các anh cậu dạy cậu làm thế à?
209
00:24:47,613 --> 00:24:49,323
Thỉnh thoảng, ấm nước bị trục trặc.
210
00:24:50,073 --> 00:24:52,075
Ấm nhà tớ cũng thế,
khi họ không thanh toán tiền điện.
211
00:24:56,038 --> 00:24:57,539
Caspar thằng cuồng phóng hỏa.
212
00:25:04,171 --> 00:25:05,839
Tao xen ngang việc gì à?
213
00:25:05,923 --> 00:25:06,924
Không.
214
00:25:10,969 --> 00:25:11,970
Tốt.
215
00:25:12,971 --> 00:25:13,972
Vậy...
216
00:25:17,726 --> 00:25:19,561
Xin lỗi về việc lúc trước.
217
00:25:24,525 --> 00:25:25,359
Gì?
218
00:25:33,909 --> 00:25:35,369
Trời, con đó lẻo mép lắm.
219
00:25:46,588 --> 00:25:47,589
Cậu xin lỗi à?
220
00:25:49,424 --> 00:25:51,718
Ý tớ là cậu khuyết tật mà được việc phết.
221
00:25:52,761 --> 00:25:55,597
- Tớ không khuyết tật.
- Xin lỗi. Dùng từ đó không đúng à?
222
00:25:55,681 --> 00:25:57,432
Thằng động kinh có bà mẹ ngồi xe lăn?
223
00:25:58,225 --> 00:25:59,560
Cậu tả bà ấy như thế?
224
00:26:00,686 --> 00:26:02,980
Bại liệt, teo cơ,
225
00:26:03,522 --> 00:26:05,566
- Stephen Hawking...
- Hay dùng xe lăn.
226
00:26:10,863 --> 00:26:12,656
Vì thế mà bố cậu bỏ đi?
227
00:26:12,739 --> 00:26:14,032
Đại loại thế.
228
00:26:21,123 --> 00:26:22,291
Bố tớ...
229
00:26:26,211 --> 00:26:27,462
Ông ta không cần lý do.
230
00:26:34,595 --> 00:26:35,721
Chỉ vì ả thư ký.
231
00:26:38,557 --> 00:26:40,184
- Tớ không biết đấy.
- Dĩ nhiên rồi.
232
00:26:44,897 --> 00:26:46,565
Một hôm, tớ vừa đi học về và...
233
00:26:47,774 --> 00:26:49,860
Ông già đã xếp hết đồ, nói là ông ta phải...
234
00:26:51,612 --> 00:26:53,238
nói là ông ta cần làm lại từ đầu.
235
00:26:54,990 --> 00:26:56,658
"Làm lại từ đầu". Ông ta nói thế.
236
00:26:57,492 --> 00:26:59,578
Đời tớ chẳng qua là trò chơi sinh tồn.
237
00:27:06,418 --> 00:27:09,213
Cậu biết không? Mặc xác họ nhỉ?
Họ muốn đi thì để họ đi.
238
00:27:10,547 --> 00:27:11,715
Không có họ càng tốt.
239
00:27:23,519 --> 00:27:25,103
Tại bố tớ mà mẹ tớ phải ngồi xe lăn.
240
00:27:34,905 --> 00:27:36,240
Họ đã cãi nhau.
241
00:27:37,533 --> 00:27:38,534
Và...
242
00:27:40,410 --> 00:27:42,037
ông ta đẩy mẹ tớ xuống cầu thang.
243
00:27:45,415 --> 00:27:46,500
Thật khủng khiếp.
244
00:27:46,583 --> 00:27:48,043
Đó là lý do...
245
00:27:52,589 --> 00:27:54,007
Lẽ ra tớ nên làm gì đó.
246
00:27:55,551 --> 00:27:56,552
Tớ có thể đã làm được.
247
00:27:57,928 --> 00:28:00,264
- Có lẽ tớ đã có thể...
- Cậu thấy sợ.
248
00:28:00,889 --> 00:28:01,890
Ừ.
249
00:28:01,974 --> 00:28:03,141
Ừ, tớ biết.
250
00:28:07,688 --> 00:28:09,439
Khi xe cứu thương đến...
251
00:28:11,733 --> 00:28:12,860
thì ông ta đi rồi.
252
00:28:17,030 --> 00:28:18,615
Ông ta còn không mang theo đồ.
253
00:28:19,533 --> 00:28:21,577
Mẹ tớ để chúng ở đó vài năm...
254
00:28:27,040 --> 00:28:28,584
nghĩ rằng ông ta sẽ quay về lấy.
255
00:28:32,754 --> 00:28:33,922
Monty!
256
00:28:38,302 --> 00:28:40,554
Tớ rất muốn đánh ông ta cho hả dạ.
257
00:28:44,892 --> 00:28:47,394
Buồn thật... Tớ xin lỗi.
258
00:28:50,814 --> 00:28:52,274
Tao đùa thôi, bạn ạ.
259
00:28:53,025 --> 00:28:54,526
Bố tao vẫn ở cùng cả nhà. Chả đi đâu cả.
260
00:28:54,610 --> 00:28:57,529
Một ngày cũng không.
Ông ấy là người bố tuyệt nhất London.
261
00:28:58,322 --> 00:28:59,323
Biết sao không?
262
00:28:59,406 --> 00:29:02,201
Cảm ơn nhé bạn. Cảm ơn vì câu chuyện.
263
00:29:02,784 --> 00:29:05,078
Con của tên bạo hành vợ.
264
00:29:06,705 --> 00:29:08,790
Tao sẽ để dành chuyện đó, chờ đúng dịp.
265
00:29:10,292 --> 00:29:11,293
Ồ, nhìn này.
266
00:29:11,835 --> 00:29:13,170
Hôm nay là đúng dịp đấy...
267
00:29:13,253 --> 00:29:14,379
Này M. Xem này.
268
00:29:16,673 --> 00:29:17,841
Cậu làm gì thế?
269
00:29:17,925 --> 00:29:19,510
Tớ kiếm được xăng.
270
00:29:19,593 --> 00:29:21,011
Lấy thêm đi.
271
00:29:25,098 --> 00:29:27,559
NHÀ NGHỈ RESTAWAY
CÓ ĐIỀU HÒA
272
00:29:32,314 --> 00:29:34,316
Hãy nói cô có phòng hai giường.
273
00:29:34,399 --> 00:29:36,777
Xin lỗi cưng. Giờ loạn lắm.
274
00:29:36,860 --> 00:29:38,570
Còn hai phòng có giường cỡ to.
275
00:29:40,614 --> 00:29:41,448
Vâng.
276
00:29:43,534 --> 00:29:46,328
Nhưng có giường xếp cho trẻ con.
277
00:29:46,411 --> 00:29:47,579
Nó không dành cho chúng.
278
00:29:50,624 --> 00:29:51,625
Bọn con xem TV nhé?
279
00:29:51,708 --> 00:29:52,709
Chắc chắn rồi.
280
00:29:52,793 --> 00:29:55,254
- Em muốn chọn.
- Em luôn được chọn.
281
00:29:55,337 --> 00:29:57,798
- Ở Brazil, Chuyến bay 170...
- Là lượt anh con chọn.
282
00:29:57,881 --> 00:30:00,342
...tối nay đã lao thẳng xuống,
283
00:30:00,425 --> 00:30:02,719
đâm vào thành phố São Paulo,
284
00:30:02,803 --> 00:30:06,306
nơi mười triệu người vẫn đang bị mất điện.
285
00:30:06,807 --> 00:30:09,810
Chuyến bay chở 220 hành khách,
bao gồm phi hành đoàn 12 người...
286
00:30:09,893 --> 00:30:11,812
CÁC CUỘC TẤN CÔNG KHẮP THẾ GIỚI
VẪN TIẾP DIỄN - ĐIỆN LƯỚI LÀ MỤC TIÊU
287
00:30:11,895 --> 00:30:13,522
...tăng số người tử vong toàn cầu
288
00:30:13,605 --> 00:30:17,693
của điều mà giờ ta có thể xác nhận
là cuộc tấn công khủng bố lớn nhất
289
00:30:17,776 --> 00:30:19,152
từ sau vụ 11/9.
290
00:30:19,778 --> 00:30:24,241
Khó mà báo cáo con số chính xác trong khi...
291
00:30:39,673 --> 00:30:40,716
Mẹ ơi.
292
00:30:43,010 --> 00:30:44,052
Đó.
293
00:30:44,136 --> 00:30:45,971
Thôi nào, cái này cho các em bé mà.
294
00:30:47,472 --> 00:30:49,224
Xem cái này, không thì thôi.
295
00:30:50,225 --> 00:30:51,602
Con đói.
296
00:30:52,477 --> 00:30:54,897
Có máy bán hàng ở ngoài văn phòng đấy.
297
00:30:54,980 --> 00:30:55,981
Ừ, chắc chắn rồi.
298
00:31:12,664 --> 00:31:15,959
Chào bố. Chắc là con nhớ bố thôi.
299
00:31:16,543 --> 00:31:19,254
Con không hiểu
chuyện gì đang xảy ra khắp nơi.
300
00:31:19,338 --> 00:31:21,924
Bọn trẻ và con an toàn.
301
00:31:22,007 --> 00:31:24,551
Bọn con đang ở
khu vực phía bắc thành phố New York.
302
00:31:24,635 --> 00:31:26,762
Bọn con đã tìm được nơi ở.
303
00:31:27,596 --> 00:31:30,474
Điện thoại di động của bọn con
không hoạt động, con sẽ gọi lại sau.
304
00:31:32,684 --> 00:31:34,978
Con yêu bố. Tạm biệt bố.
305
00:31:47,866 --> 00:31:48,867
Cẩn thận.
306
00:31:48,951 --> 00:31:52,454
Nào. Cậu ăn hết
đồ ăn vặt của mọi người, đồ con lợn.
307
00:31:52,538 --> 00:31:54,456
- Phải ăn gì chứ.
- Ai chẳng thế. Được chứ?
308
00:31:55,207 --> 00:31:57,125
Vì thế ta phải chia phần bim bim và nước.
309
00:31:57,209 --> 00:31:59,127
Ai đó canh nó nhé? Ngọn lửa ấy?
310
00:31:59,211 --> 00:32:01,380
Cậu nghĩ tại sao lại gọi nó
là lửa báo hiệu?
311
00:32:01,463 --> 00:32:03,423
Ta ngủ ở đây. Ai đó sẽ đến tìm.
312
00:32:03,507 --> 00:32:05,634
Ta phải đến đó từ sáu tiếng trước rồi.
313
00:32:05,717 --> 00:32:08,178
Một xe buýt toàn trẻ con,
giờ chắc báo đưa tin rầm rộ rồi.
314
00:32:08,262 --> 00:32:09,471
Đèn tắt rồi.
315
00:32:10,889 --> 00:32:13,100
- Sao cậu biết điều đó?
- Vì tớ nói thế.
316
00:32:13,851 --> 00:32:15,978
Gom hết bim bim và đồ uống lại, To Xác.
317
00:32:16,645 --> 00:32:17,729
Ta sẽ chia khẩu phần.
318
00:32:18,355 --> 00:32:21,149
- Ai chết và cho cậu làm thủ tướng thế?
- Nói gì, thằng hâm?
319
00:32:21,775 --> 00:32:23,068
Đây không phải Westminster.
320
00:32:25,237 --> 00:32:27,364
Muốn biểu quyết à? Được. Bầu nào.
321
00:32:27,447 --> 00:32:29,032
Phải có người phụ trách.
322
00:32:30,409 --> 00:32:34,955
Những ai ủng hộ tớ
lãnh đạo hòn đảo nhỏ này, giơ tay lên.
323
00:32:47,384 --> 00:32:49,052
Xin lỗi Thủ Lĩnh.
324
00:32:49,553 --> 00:32:52,055
Có vẻ như cậu thiếu
một phiếu của phố Downing.
325
00:33:05,944 --> 00:33:06,945
Này ma.
326
00:33:12,367 --> 00:33:13,952
Chắc là đến đúng dịp rồi đấy.
327
00:33:40,646 --> 00:33:41,980
Xong rồi nhé.
328
00:33:42,773 --> 00:33:43,774
Bắt đầu thôi.
329
00:34:10,092 --> 00:34:11,510
Anh độc ác thế sao?
330
00:34:14,054 --> 00:34:16,681
Anh không được giả vờ
như em đang làm quá lên.
331
00:34:18,350 --> 00:34:20,561
Anh thực sự đã xin vào xe của hàng xóm
332
00:34:20,643 --> 00:34:21,937
và bỏ lại chúng.
333
00:34:22,771 --> 00:34:24,063
Nhìn anh xem.
334
00:34:24,147 --> 00:34:26,733
Anh đánh nhau
với người ở trạm xăng vì chuyện không đâu.
335
00:34:26,817 --> 00:34:27,860
Hắn đánh anh.
336
00:34:27,943 --> 00:34:29,862
Phải, và em nên tin điều anh nói.
337
00:34:33,574 --> 00:34:34,783
Ai cũng ghét anh.
338
00:34:37,536 --> 00:34:39,663
Tất cả những người ngoài đó.
339
00:34:40,831 --> 00:34:41,831
Em.
340
00:34:45,585 --> 00:34:47,545
Có phải quá độc ác khi muốn ai đó...
341
00:34:50,882 --> 00:34:52,301
yêu anh?
342
00:34:54,761 --> 00:34:56,304
Em đã yêu anh, Manny.
343
00:34:56,804 --> 00:34:58,265
Và anh cũng đã yêu em.
344
00:35:04,313 --> 00:35:08,525
Em đã làm đúng mọi điều.
Mọi điều em cần phải làm.
345
00:35:09,818 --> 00:35:12,404
Nhưng chắc anh thấy thế chưa đạt yêu cầu.
346
00:35:19,912 --> 00:35:23,624
Manny và Mandy. Nghe dễ thương lắm.
347
00:35:24,583 --> 00:35:25,918
Đồ khốn.
348
00:35:29,129 --> 00:35:30,964
Không.
349
00:35:31,465 --> 00:35:32,508
Mẹ?
350
00:35:33,175 --> 00:35:35,844
Mẹ, có chuyện gì vậy?
351
00:35:38,430 --> 00:35:39,765
Mẹ?
352
00:35:39,848 --> 00:35:41,517
Chúng đang ngủ mà.
353
00:35:57,866 --> 00:35:59,243
...đường Quốc lộ số 9.
354
00:36:01,453 --> 00:36:04,164
Điện thoại di động của anh
không hoạt động, anh sẽ gọi lại sau.
355
00:36:07,584 --> 00:36:08,669
Hi vọng em an toàn.
356
00:36:14,883 --> 00:36:16,260
Anh yêu em nhiều lắm.
357
00:36:23,809 --> 00:36:24,810
Cảm ơn bà.
358
00:37:36,965 --> 00:37:39,468
NHÀ NGHỈ
359
00:37:47,267 --> 00:37:49,311
Bình tĩnh nào. Chết tiệt.
360
00:37:53,607 --> 00:37:56,151
Chết tiệt, ông bạn! Cái quái gì thế?
361
00:38:01,615 --> 00:38:04,493
Là nước đái dê à?
Anh vừa nói thế hả? Nước đái dê?
362
00:38:06,286 --> 00:38:07,287
Chết tiệt.
363
00:38:08,121 --> 00:38:10,123
"Meo?" "Meo" là cái quái gì?
364
00:38:25,389 --> 00:38:26,807
Tôi đã thấy cái đó, ông bạn.
365
00:38:28,517 --> 00:38:29,810
Nó là cái quái gì thế?
366
00:38:29,893 --> 00:38:31,812
Tôi thấy rồi lại không thấy nó.
367
00:38:31,895 --> 00:38:33,814
Rồi tôi thấy nó, nó ở đó.
368
00:38:36,692 --> 00:38:37,860
Đồng đội tôi. Chết tiệt.
369
00:38:39,027 --> 00:38:41,238
Họ lục tung một thành phố.
370
00:38:41,321 --> 00:38:42,322
Dishu hay...
371
00:38:42,406 --> 00:38:43,574
Dishu?
372
00:38:45,659 --> 00:38:46,869
Ừ, Dishu.
373
00:38:47,953 --> 00:38:49,204
Ừ, đưa tôi đến đó được chứ?
374
00:38:50,622 --> 00:38:52,457
Dishu, phải. Ta đi được không?
375
00:38:54,459 --> 00:38:56,628
Bây giờ. Không. Bây giờ.
Giờ ta đi ngay nhé?
376
00:39:03,302 --> 00:39:04,970
Được rồi. Tuyệt. Ta sẽ đi.
377
00:39:06,763 --> 00:39:07,806
Lúc bình minh.
378
00:39:08,724 --> 00:39:09,725
Được chứ?
379
00:39:42,090 --> 00:39:46,345
Orion.
380
00:39:46,428 --> 00:39:50,933
Tôi lấy tên nó
đặt cho con gái mình. "Oranoos".
381
00:39:51,016 --> 00:39:55,145
Nó đã rất mạnh mẽ. Nó rạng rỡ.
382
00:39:55,229 --> 00:39:56,522
Ừ.
383
00:39:57,147 --> 00:40:00,776
Chúng tôi cũng từng hay ngắm sao.
384
00:40:01,318 --> 00:40:03,153
Bố của Rah có kính thiên văn.
385
00:40:03,237 --> 00:40:08,492
Ý tôi là ánh sáng
tràn ngập bầu trời với các thứ nhưng... Ừ.
386
00:40:08,575 --> 00:40:12,955
Họ có ngôi nhà ở tít tận nơi
387
00:40:13,038 --> 00:40:14,206
cực kỳ xa xôi hẻo lánh.
388
00:40:15,541 --> 00:40:17,793
Hồi chúng tôi mới quen, cuộc hẹn thứ năm,
389
00:40:19,127 --> 00:40:22,840
bố mẹ cô ấy không có nhà
nên cô ấy đưa tôi đến đó.
390
00:40:26,385 --> 00:40:29,263
Tôi tưởng bọn tôi sẽ làm chuyện ấy.
391
00:40:30,806 --> 00:40:31,807
Nhưng không.
392
00:40:32,558 --> 00:40:34,852
Cô ấy chỉ muốn ngắm ánh sáng trên đó.
393
00:40:37,521 --> 00:40:38,522
Oranoos.
394
00:40:40,315 --> 00:40:42,359
Nó cũng giống anh.
395
00:40:43,026 --> 00:40:46,113
Cứng đầu. Rắc rối. Hay sợ hãi.
396
00:40:48,323 --> 00:40:51,660
Nhưng nó là con tôi.
397
00:40:56,456 --> 00:40:58,584
Giờ khi nhìn lên đó, tôi chỉ...
398
00:40:59,960 --> 00:41:01,461
Tôi chẳng quan tâm trên đó có gì.
399
00:41:03,505 --> 00:41:06,091
Tôi chỉ quan tâm trên đó không có gì.
400
00:41:11,805 --> 00:41:16,393
Con bé bắt đầu ốm vào mùa đông.
401
00:41:17,603 --> 00:41:20,522
Nó mất vào mùa xuân.
402
00:41:23,358 --> 00:41:26,403
Tôi nhớ nó.
403
00:41:26,486 --> 00:41:29,156
Tôi nhớ nó.
404
00:41:32,534 --> 00:41:36,121
Tôi muốn nó ở đây.
Không phải trên các vì sao.
405
00:41:37,372 --> 00:41:38,457
Nỗi đau.
406
00:41:40,125 --> 00:41:41,460
Những thứ tồi tệ.
407
00:41:42,794 --> 00:41:44,379
Anh biết đấy, mọi chuyện...
408
00:41:45,797 --> 00:41:48,675
Mọi chuyện như bây giờ.
Mọi chuyện như bây giờ là do tôi.
409
00:41:49,760 --> 00:41:51,553
Ừ, sao cũng được. Chả quan trọng.
410
00:41:59,144 --> 00:42:02,105
Thật vui khi có người để trò chuyện.
411
00:42:07,236 --> 00:42:09,321
Anh còn chẳng hiểu tôi nói gì nhỉ?
412
00:42:09,404 --> 00:42:11,281
Có người nghe mình
413
00:42:11,365 --> 00:42:13,408
nhưng không hiểu được.
414
00:42:13,492 --> 00:42:16,495
Tôi còn chẳng hiểu anh đang nói gì.
415
00:42:17,120 --> 00:42:18,121
Thật vui.
416
00:42:19,790 --> 00:42:21,041
Ổn cả.
417
00:42:35,639 --> 00:42:38,141
Tôi biết một ít.
418
00:42:40,811 --> 00:42:44,231
Này, không. Tôi vẫn da đen. Được chứ?
419
00:42:45,566 --> 00:42:47,025
Chết tiệt.
420
00:43:09,381 --> 00:43:11,842
Thầy ơi. Đừng tốn sức, thầy E.
421
00:43:12,551 --> 00:43:13,677
Không sao đâu.
422
00:43:14,887 --> 00:43:18,015
Lúc đó, trời... đang mưa. Đã mưa.
423
00:43:20,267 --> 00:43:21,476
Trời đã mưa.
424
00:43:21,560 --> 00:43:23,395
Thầy bị đập đầu mạnh lắm, được chứ?
425
00:43:23,478 --> 00:43:25,522
Không. Không phải nước.
426
00:43:26,231 --> 00:43:28,066
Mưa kim loại.
427
00:43:37,534 --> 00:43:39,244
Thầy bị sốt.
428
00:43:39,328 --> 00:43:40,996
Thầy nói sảng thôi, được chứ?
429
00:43:41,079 --> 00:43:42,414
Sẽ ổn thôi.
430
00:43:48,212 --> 00:43:49,213
Thầy không sao.
431
00:43:51,381 --> 00:43:52,382
Thầy nghỉ đi.
432
00:44:46,395 --> 00:44:47,396
Ấn tượng đấy.
433
00:44:47,479 --> 00:44:48,480
Cậu cũng vậy.
434
00:44:51,358 --> 00:44:52,734
Tớ...
435
00:44:53,360 --> 00:44:57,698
Ý tớ là điều cậu làm
cho thầy Edwards lúc trước. Thật... Thật...
436
00:45:02,494 --> 00:45:03,620
Thật là...
437
00:45:03,704 --> 00:45:04,955
Tớ hiểu ý cậu.
438
00:45:07,791 --> 00:45:09,376
Cậu mặc thế hẳn là lạnh.
439
00:45:09,459 --> 00:45:11,461
Áo khoác của tớ quá to. Áo của anh tớ mà.
440
00:45:11,545 --> 00:45:14,631
Không. Tớ ổn, cảm ơn cậu. Thật đấy.
441
00:45:14,715 --> 00:45:16,008
Cảm ơn cậu.
442
00:45:17,050 --> 00:45:18,177
Cảm ơn nhé.
443
00:45:19,553 --> 00:45:21,805
Ừ. Không có gì.
444
00:45:23,765 --> 00:45:24,766
Chúc ngủ ngon, đồ dở hơi.
445
00:45:26,560 --> 00:45:27,561
Chúc ngủ ngon.
446
00:45:32,232 --> 00:45:34,568
Caspar, con ma thân thiện.
447
00:45:37,946 --> 00:45:38,947
Chính là tớ.
448
00:46:53,856 --> 00:46:54,857
Yamato!
449
00:46:55,482 --> 00:46:56,483
Ôi, chết tiệt.
450
00:46:56,567 --> 00:46:58,026
Mở cửa ra!
451
00:46:59,570 --> 00:47:00,571
Mở cửa ra!
452
00:47:16,003 --> 00:47:20,382
Một con gấu trắng
đi vào quán bar và gọi một ly rượu gin...
453
00:47:21,049 --> 00:47:22,050
và tonic.
454
00:47:22,718 --> 00:47:24,595
Người pha chế hỏi: "Sao lại ngập ngừng?"
455
00:47:25,345 --> 00:47:27,222
"Cái này hả? Tôi vẫn vậy mà".
456
00:47:45,574 --> 00:47:48,076
Chết tiệt, ta không có đủ thời gian.
457
00:48:34,581 --> 00:48:39,086
Sao cô không muốn
để họ điều tra nguyên nhân tai nạn?
458
00:48:39,586 --> 00:48:41,505
Vì tôi muốn biết
459
00:48:41,588 --> 00:48:43,131
điều gì đã xảy ra với Hinata.
460
00:48:56,728 --> 00:48:58,605
Liệu có phải lỗi của tôi không.
461
00:49:08,031 --> 00:49:09,032
Cô thấy không?
462
00:49:12,160 --> 00:49:13,161
Đó là cái gì vậy?
463
00:49:16,373 --> 00:49:17,833
Tôi không thấy gì cả.
464
00:49:28,218 --> 00:49:30,721
Họ đâm phải gì đó.
465
00:49:33,056 --> 00:49:34,766
Anh nghe thấy không?
466
00:49:35,392 --> 00:49:36,602
Nghe thấy gì?
467
00:49:47,404 --> 00:49:50,782
Hẳn là vụ nổ đã làm họ chết ngay tức khắc.
468
00:49:52,034 --> 00:49:54,161
Nhanh lên!
469
00:50:03,170 --> 00:50:04,630
Wajo.
470
00:50:06,673 --> 00:50:07,674
Không thể nào.
471
00:50:15,807 --> 00:50:16,808
Wajo.
472
00:50:18,560 --> 00:50:19,561
Wajo.
473
00:50:20,229 --> 00:50:21,438
Wajo.
474
00:50:21,522 --> 00:50:24,650
Wajo. Wajo.
475
00:50:24,733 --> 00:50:27,069
Wajo.
476
00:50:27,152 --> 00:50:31,865
Wajo.
477
00:52:07,669 --> 00:52:09,671
Biên dịch: Nhung Vũ