1
00:00:45,504 --> 00:00:46,713
Aneesha.
2
00:00:50,342 --> 00:00:51,343
Aneesha.
3
00:00:55,180 --> 00:00:56,598
Ta nên vào tầng hầm.
4
00:00:59,685 --> 00:01:00,686
Aneesha.
5
00:01:02,729 --> 00:01:04,272
Aneesha.
6
00:01:06,650 --> 00:01:08,402
Ta nên xuống tầng hầm.
7
00:01:08,485 --> 00:01:09,486
Đi nào, Luke.
8
00:01:13,031 --> 00:01:15,242
Lại đây con. Được rồi.
9
00:01:16,034 --> 00:01:18,036
Lại đây con. Lại đây nào.
10
00:01:19,246 --> 00:01:21,456
Cẩn thận, Lukey. Cẩn thận.
11
00:01:36,638 --> 00:01:38,640
Chết tiệt. Được rồi.
12
00:01:44,813 --> 00:01:48,275
Chúng ta ở đây đợi đến khi nó kết thúc.
Được chứ?
13
00:01:50,277 --> 00:01:52,946
Anh sẽ cần đèn.
Chắc là ở trong hộp. Được rồi.
14
00:01:56,033 --> 00:01:57,492
Đó là cơn bão hả?
15
00:01:59,369 --> 00:02:02,331
Cô Finnegan nói bão chỉ xảy ra ở nơi khác.
16
00:02:02,915 --> 00:02:05,459
Có lẽ cô ấy nói đúng. Nhỉ?
17
00:02:09,170 --> 00:02:10,172
Được rồi.
18
00:02:11,798 --> 00:02:14,218
Này. Chúng ta, ờ...
19
00:02:16,720 --> 00:02:18,514
Chúng ta an toàn cùng nhau ở đây.
20
00:02:18,597 --> 00:02:20,766
Với bố.
21
00:02:20,849 --> 00:02:22,976
Bố hứa là ta sẽ ổn chứ?
22
00:02:23,727 --> 00:02:24,728
Ừ, bố hứa.
23
00:02:26,230 --> 00:02:29,358
Bố hứa, con yêu.
Bố có bao giờ nói dối con không, bé yêu?
24
00:02:35,322 --> 00:02:36,782
Bố có mùi thơm lắm.
25
00:02:37,449 --> 00:02:38,450
Ồ, cảm ơn con.
26
00:02:42,746 --> 00:02:44,414
Em... Em ra ngoài đây.
27
00:02:44,498 --> 00:02:46,083
Không, bên ngoài không an toàn.
28
00:02:48,544 --> 00:02:49,378
Aneesha.
29
00:02:49,461 --> 00:02:51,338
Aneesha. Aneesha, thôi mà.
30
00:02:53,048 --> 00:02:56,927
Anh sẽ đi. Em ở lại với chúng. Được chứ?
31
00:03:00,180 --> 00:03:01,849
Nghe này, em muốn ghét anh chứ gì?
32
00:03:03,725 --> 00:03:04,726
Được thôi.
33
00:03:05,727 --> 00:03:07,354
Nhưng anh không để em ra ngoài đó.
34
00:03:08,105 --> 00:03:09,106
Không an toàn.
35
00:03:09,606 --> 00:03:10,732
Trong này có an toàn không?
36
00:03:12,609 --> 00:03:16,280
Sao bố mẹ cãi nhau? Bố mẹ sợ à?
37
00:03:17,406 --> 00:03:19,825
Không, không.
38
00:03:20,742 --> 00:03:22,786
Không, con yêu. Mọi chuyện sẽ ổn.
39
00:03:22,870 --> 00:03:24,663
Bố sẽ ra ngoài nói chuyện với hàng xóm
40
00:03:24,746 --> 00:03:26,999
và mẹ sẽ bảo vệ các con trong này.
41
00:03:29,751 --> 00:03:30,752
Được chứ?
42
00:03:31,670 --> 00:03:32,671
Sarah?
43
00:03:40,012 --> 00:03:41,013
Ahmed?
44
00:03:52,900 --> 00:03:54,651
- Chuyện gì vậy?
- Không biết.
45
00:03:55,903 --> 00:03:57,404
Em không tìm thấy thằng bé.
46
00:03:57,988 --> 00:03:59,489
Nó phải ở đây.
47
00:04:00,240 --> 00:04:01,283
Dylan? Dylan?
48
00:04:02,367 --> 00:04:04,578
- Con ở đâu?
- Dylan?
49
00:04:16,714 --> 00:04:18,216
- Barbara!
- Vâng?
50
00:04:18,300 --> 00:04:19,343
Chuyện gì xảy ra vậy?
51
00:04:19,426 --> 00:04:23,430
Đủ chuyện. Sóng điện thoại di động.
Điện... Điện bị chập.
52
00:04:23,514 --> 00:04:26,517
Chỉ điện thoại cố định là hoạt động
nhưng tôi không gọi được 911.
53
00:04:26,600 --> 00:04:28,227
Judy nghĩ đó là bão.
54
00:04:29,686 --> 00:04:32,689
Ồ. Carl... Carl bảo đó là vụ nổ hay gì đó.
55
00:04:33,774 --> 00:04:36,652
Nhà Rothkrug đang rời đi.
Ta có cần đi không?
56
00:04:36,735 --> 00:04:39,363
Tôi không biết nữa.
57
00:05:51,393 --> 00:05:55,314
Xâm Lăng
58
00:06:07,618 --> 00:06:12,623
LONDON, ANH, VƯƠNG QUỐC ANH, TRÁI ĐẤT
59
00:06:30,599 --> 00:06:35,062
Trong tôi có lòng trung thành
ADN của tôi có chất hoàng gia
60
00:06:35,145 --> 00:06:38,482
Có bảy gam cocaine
ADN của tôi có chiến tranh và hòa bình
61
00:06:38,565 --> 00:06:40,484
Tôi có sức mạnh, chất độc
Nỗi đau và niềm vui...
62
00:06:40,567 --> 00:06:42,152
- Này!
- ...trong ADN của tôi
63
00:06:42,236 --> 00:06:45,155
- Tôi có...
- Không tệ.
64
00:06:45,239 --> 00:06:47,324
Ôi trời, bạn ơi.
65
00:06:47,407 --> 00:06:49,034
- Alfie thấy vú rồi.
- Cái gì?
66
00:06:49,117 --> 00:06:51,620
Ừ. Tận mắt luôn. Có cả núm vú với các thứ.
67
00:06:51,703 --> 00:06:52,704
- Thật hả?
- Ừ.
68
00:06:52,788 --> 00:06:54,414
- Một hay hai hả bạn?
- Hai.
69
00:06:54,498 --> 00:06:57,167
Nói chung là lúc đó
tớ đang ở trên xe buýt Lancaster,
70
00:06:57,251 --> 00:06:58,961
- lo việc của mình, sao cũng được.
- Ừ.
71
00:06:59,044 --> 00:07:01,713
Một cô cực nóng bỏng lên xe.
72
00:07:01,797 --> 00:07:04,383
Và trong khi tớ đi về phía cô ấy.
73
00:07:04,466 --> 00:07:07,469
Tớ thề là xe buýt đi vào ổ gà.
74
00:07:07,553 --> 00:07:08,971
- Khiếp thế.
- Không đời nào.
75
00:07:09,054 --> 00:07:13,100
Ừ. Thế là
ngực cô ấy nảy tung ra mới kinh.
76
00:07:13,976 --> 00:07:15,269
Điên thật.
77
00:07:15,352 --> 00:07:17,354
- Cậu thật may mắn.
- Tớ biết, bạn ạ.
78
00:07:17,437 --> 00:07:19,481
Và tớ ở đó, tự nhủ,
79
00:07:19,565 --> 00:07:22,067
bộ ngực khác mà tớ từng
tận mắt thấy là của Tommy Béo.
80
00:07:22,442 --> 00:07:23,277
Ừ.
81
00:07:23,360 --> 00:07:24,361
Đúng thế.
82
00:07:24,444 --> 00:07:26,530
Tớ đã tạ ơn Chúa.
83
00:07:40,711 --> 00:07:42,379
Này, đi phải nhìn chứ, thằng hâm.
84
00:07:45,090 --> 00:07:48,010
Tao lại khiến mày
vãi đái ra quần rồi à, Casp?
85
00:07:48,093 --> 00:07:49,678
Muốn gọi mẹ mày không?
86
00:07:49,761 --> 00:07:51,889
Tao... Tao không muốn một thằng quái dị nữa.
87
00:07:53,724 --> 00:07:54,725
Ở yên đó.
88
00:07:54,808 --> 00:07:56,977
Này! Này! Em Cuttermill!
89
00:07:59,771 --> 00:08:01,523
Tại sao em đứng dọa em Morrow?
90
00:08:01,607 --> 00:08:03,984
Thầy đã bảo để bạn ấy yên mà.
91
00:08:04,067 --> 00:08:06,111
Không, thưa thầy.
Caspar đánh rơi đồ thôi ạ.
92
00:08:06,195 --> 00:08:07,863
Em chỉ định giúp cậu ấy thôi.
93
00:08:14,077 --> 00:08:15,078
Đúng không, Caspar?
94
00:08:19,708 --> 00:08:20,918
Vâng ạ.
95
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
Được rồi.
96
00:08:24,129 --> 00:08:27,299
Được rồi, em Cuttermill.
Em giúp thế đủ rồi.
97
00:08:27,382 --> 00:08:29,051
Tôi muốn thấy em lên xe buýt. Ngay.
98
00:08:29,134 --> 00:08:30,886
Xe buýt. Ngay. Đi mau!
99
00:08:32,554 --> 00:08:33,639
Em có sao không, Caspar?
100
00:08:36,183 --> 00:08:37,893
Mau lên! Nhanh lên!
101
00:08:39,019 --> 00:08:41,063
- Casp, cậu ổn chứ?
- Ổn chứ, Casp?
102
00:08:41,145 --> 00:08:42,523
Chúng là lũ khốn, được chứ?
103
00:08:44,775 --> 00:08:45,901
Này, cậu ổn chứ?
104
00:08:45,984 --> 00:08:47,319
Này, chúng không thể hại cậu nữa...
105
00:08:47,402 --> 00:08:48,737
- Ổn chứ bạn?
- ...và đúng thế.
106
00:08:49,238 --> 00:08:50,155
Này Casp!
107
00:08:51,406 --> 00:08:52,533
Này Casp!
108
00:09:30,487 --> 00:09:33,115
Được rồi. Kiểm tra thôi.
109
00:09:33,198 --> 00:09:35,951
Em có đủ các thứ rồi chứ?
Được rồi. Có đồ ăn vặt chưa?
110
00:09:37,744 --> 00:09:40,080
- Chắc cậu ấy ổn chứ?
- Ừ. Cậu ấy đây.
111
00:09:40,163 --> 00:09:41,707
- Cậu đây rồi.
- Cậu ấy đây.
112
00:09:42,541 --> 00:09:43,750
- Cậu ổn chứ?
- Ừ.
113
00:09:43,834 --> 00:09:45,002
- Ăn bim bim khoai tây không?
- Thôi, cảm ơn.
114
00:09:45,085 --> 00:09:46,712
- Cậu ổn chứ?
- Tớ ổn.
115
00:09:47,337 --> 00:09:50,007
Nào, vui lên. Người tớ yêu mến nhất đời.
116
00:09:50,716 --> 00:09:52,176
- Này!
- Cái quái gì thế?
117
00:09:57,514 --> 00:10:00,267
- Nhìn này. Bọn dở hơi!
- Đồ ăn hại.
118
00:10:00,350 --> 00:10:01,685
Mày định làm gì, thằng hèn?
119
00:10:04,605 --> 00:10:06,648
Này, Jamila, muốn ngồi đây không?
120
00:10:07,232 --> 00:10:09,484
Rồi cho tớ xem
mấy chỗ khác mà cậu xỏ khuyên.
121
00:10:10,152 --> 00:10:12,738
Nghe này, nghe cho kỹ nhé, anh bạn.
122
00:10:12,821 --> 00:10:15,866
Trừ phi cậu muốn tớ đá
cặp bi lạc chỗ của cậu lên cổ...
123
00:10:17,034 --> 00:10:18,202
thì nên im mồm lại.
124
00:10:19,953 --> 00:10:20,787
Rõ chưa?
125
00:10:22,039 --> 00:10:25,501
Này, được rồi.
Trật tự. Jamila, ngồi xuống.
126
00:10:26,084 --> 00:10:27,085
Được rồi, lần cuối nhé.
127
00:10:27,169 --> 00:10:29,171
- Các em đi vệ sinh chưa?
- Rồi ạ.
128
00:10:29,254 --> 00:10:32,341
Đừng để gặp chuyện như lần trước.
Phải không, Monty?
129
00:10:32,424 --> 00:10:35,511
- Này?
- Này!
130
00:10:35,594 --> 00:10:38,096
Được rồi, thầy đùa đấy.
131
00:10:38,180 --> 00:10:40,182
Thắt đai an toàn vào. Sẵn sàng cả chưa?
132
00:10:40,265 --> 00:10:41,934
- Rồi ạ!
- Đi thôi!
133
00:10:48,732 --> 00:10:53,237
TRƯỜNG TRUNG HỌC CƠ SỞ DỰ BỊ SURREY POINT
134
00:11:06,041 --> 00:11:08,001
Ngày thứ nhất.
135
00:11:11,004 --> 00:11:13,215
Em thực sự làm chị bực, Hinata.
136
00:11:14,383 --> 00:11:15,968
Em lấy nhẫn của chị.
137
00:11:17,553 --> 00:11:19,763
Em uống hết bia.
138
00:11:21,056 --> 00:11:23,100
Em bỏ chị ở đây.
139
00:11:25,352 --> 00:11:27,729
Chị đã cài lại Tinder.
140
00:11:28,564 --> 00:11:34,319
Đừng lo, chỉ để giường được ấm áp...
141
00:11:34,403 --> 00:11:36,822
cho đến khi em quay lại.
142
00:11:38,323 --> 00:11:42,452
Hôm nay, không khí cảm giác thật khác lạ.
143
00:11:43,245 --> 00:11:45,956
Cả bình minh và bầu trời nữa.
144
00:11:49,251 --> 00:11:51,753
Như thể trọng lực mạnh hơn.
145
00:11:53,714 --> 00:11:58,635
Như thế nó cố giữ chị
không trôi xa khỏi em.
146
00:12:00,762 --> 00:12:07,477
Khi em quay lại...
Chị sẽ bắt em nhìn tất cả.
147
00:12:07,561 --> 00:12:11,398
Tất cả 335 ngày.
148
00:12:15,944 --> 00:12:19,531
Chị nhận ra điều vô cùng kỳ lạ.
149
00:12:21,658 --> 00:12:24,161
Rằng dù chị vẫn ở trên Trái Đất này...
150
00:12:26,663 --> 00:12:28,916
cả thế giới của chị đã biến mất.
151
00:12:36,715 --> 00:12:38,175
Hẹn mai gặp em.
152
00:13:06,537 --> 00:13:09,206
Chào, Yamato đây.
153
00:13:09,289 --> 00:13:13,126
Chào. Cô đến luôn được không?
154
00:13:13,210 --> 00:13:17,548
Hình như tàu Hoshi gặp chuyện gì đó.
155
00:13:17,631 --> 00:13:20,342
JASA - CƠ QUAN HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ NHẬT BẢN
156
00:13:22,177 --> 00:13:23,387
Chuyện này xảy ra khi nào?
157
00:13:23,470 --> 00:13:24,721
Ba tiếng trước.
158
00:13:25,305 --> 00:13:27,599
Chúng tôi đang thiết lập lại hệ thống.
159
00:13:27,683 --> 00:13:28,684
Trên kênh nào?
160
00:13:28,767 --> 00:13:32,145
135, 473, 997, 545. Tất cả số đó.
161
00:13:32,229 --> 00:13:33,897
- Có truyền tới NASA không?
- Không.
162
00:13:33,981 --> 00:13:36,191
- Còn Roscosmos?
- Dường như cũng không có gì ở đó.
163
00:13:36,275 --> 00:13:39,194
- Trạm vũ trụ?
- Không có tín hiệu ở đâu cả.
164
00:13:39,903 --> 00:13:42,614
Sao không nói với tôi sớm hơn?
165
00:13:43,949 --> 00:13:46,243
Xin lỗi. Cô ấy mới ngủ dậy.
166
00:13:50,914 --> 00:13:52,749
Hệ thống không bị trục trặc.
167
00:13:52,833 --> 00:13:54,710
Không có cuộc gọi khẩn cấp.
168
00:13:55,210 --> 00:14:01,091
Nghĩa là có mảnh vụn hoặc thiên thạch
đã đâm vào vệ tinh GS5.
169
00:14:02,092 --> 00:14:04,720
Nếu có gì đâm vào nó
ở vận tốc 75 km trên giờ
170
00:14:04,803 --> 00:14:06,180
và ở góc 34 độ,
171
00:14:06,263 --> 00:14:10,142
nó sẽ làm hỏng vệ tinh và làm gián đoạn
liên lạc với tàu Hoshi.
172
00:14:10,726 --> 00:14:12,561
Gọi NASA đi.
173
00:14:12,644 --> 00:14:15,772
Bảo họ truyền tin
trên tàu thăm dò sao Hỏa A75.
174
00:14:15,856 --> 00:14:20,944
Vấn đề là NASA cũng mất tín hiệu của A75.
175
00:14:21,028 --> 00:14:24,823
Có vẻ như tín hiệu vệ tinh
mặt trăng của Roscosmos cũng bị mất.
176
00:14:24,907 --> 00:14:25,782
Anh nói gì?
177
00:14:26,783 --> 00:14:30,245
Có thể là bão vũ trụ cực mạnh.
178
00:14:36,293 --> 00:14:39,713
Đang kết nối tới
vệ tinh tiếp dữ liệu và theo dõi.
179
00:14:39,796 --> 00:14:41,715
Đang truyền một tin nhắn tới ISS.
180
00:14:42,841 --> 00:14:44,092
KHÔNG CÓ TÍN HIỆU
181
00:14:44,176 --> 00:14:45,719
Chuyện gì vậy?
182
00:14:46,929 --> 00:14:48,889
Một cuộc gọi cấp cứu tự động.
183
00:14:48,972 --> 00:14:52,434
Không tin nổi. Lỗi hệ thống máy chủ à?
184
00:14:52,518 --> 00:14:53,519
Từ khi nào?
185
00:14:54,311 --> 00:14:55,687
Ba tiếng trước.
186
00:14:56,188 --> 00:14:57,689
Ý cô là sao, ba tiếng trước?
187
00:14:57,773 --> 00:14:59,358
Ta vừa mới nhận được chúng.
188
00:14:59,441 --> 00:15:00,651
Sao lại mới nhận được?
189
00:15:01,401 --> 00:15:03,403
Sao giờ chúng mới đến, Yamato?
190
00:15:03,487 --> 00:15:05,697
- Có phải hệ thống bị...
- Không.
191
00:15:05,781 --> 00:15:08,283
- Thế tại sao nó không chạy?
- Tôi không biết.
192
00:15:11,620 --> 00:15:13,997
- Lẽ ra chúng đã phải chạy.
- Lẽ ra đã phải chạy?
193
00:15:14,081 --> 00:15:16,542
Ta không nhận được tín hiệu cấp cứu
của tàu con thoi?
194
00:15:17,125 --> 00:15:19,086
- Thiết lập kết nối đi!
- Vâng.
195
00:15:23,173 --> 00:15:24,299
CAM. TÌNH TRẠNG
196
00:16:01,336 --> 00:16:03,005
Cơ trưởng Murai?
197
00:16:07,759 --> 00:16:09,219
Cơ trưởng Murai?
198
00:16:11,680 --> 00:16:12,973
Hinata?
199
00:16:15,434 --> 00:16:16,768
Hinata!
200
00:16:17,853 --> 00:16:21,940
Cô ấy đi rồi...
201
00:17:07,736 --> 00:17:10,489
Chúng tôi vừa nhận được. Một tin bi thảm.
202
00:17:10,571 --> 00:17:14,367
Tàu vũ trụ con thoi Hoshi-12 đã nổ.
203
00:17:14,451 --> 00:17:18,079
Lúc 14:17, sau khi phóng tàu con thoi
204
00:17:18,163 --> 00:17:22,459
từ ngoại ô Tokyo tới Trạm Vũ trụ Quốc tế,
205
00:17:22,542 --> 00:17:24,752
đã xảy ra một tai nạn nghiêm trọng.
206
00:17:25,838 --> 00:17:29,925
Theo các lãnh đạo JASA,
họ mất liên lạc với tàu con thoi
207
00:17:30,008 --> 00:17:34,555
đang chở ba thành viên phi hành đoàn
thì nó đột ngột bị vỡ tung.
208
00:17:35,264 --> 00:17:42,229
Các phi hành gia Hinata Murai,
Satoshi Matsuoka và Ryusei Ito
209
00:17:42,312 --> 00:17:45,107
được cho rằng đã chết.
210
00:17:45,190 --> 00:17:49,528
Một ngày lẽ ra là ngày đáng tự hào với
nước Nhật, nền khoa học và khám phá vũ trụ
211
00:17:49,611 --> 00:17:54,116
lại biến thành một sự kiện đau thương.
212
00:19:09,650 --> 00:19:12,236
TIỀN ĐỒN CHIẾN ĐẤU HOA KỲ, TỈNH KANDAHAR
213
00:19:12,319 --> 00:19:14,154
AFGHANISTAN, TRÁI ĐẤT
214
00:19:17,658 --> 00:19:19,117
Khỏe không?
215
00:19:20,494 --> 00:19:21,495
Paulson!
216
00:19:22,538 --> 00:19:24,039
- Chào.
- Anh có gì đấy?
217
00:19:24,122 --> 00:19:26,667
Mẹ anh gửi thư tình cho tôi à?
218
00:19:27,709 --> 00:19:30,379
Ừ, chắc mẹ tôi sẽ không chỉ gửi thư tình
219
00:19:30,462 --> 00:19:32,548
cho thiên thần hộ mệnh của tôi đâu.
220
00:19:32,631 --> 00:19:34,424
Ồ, anh thật bệnh hoạn.
221
00:19:38,262 --> 00:19:39,263
Này!
222
00:19:39,346 --> 00:19:41,932
- Có gì hay không cưng?
- Temple! Chào!
223
00:19:42,015 --> 00:19:44,476
Thấy Temp không? Được lắm.
224
00:19:44,560 --> 00:19:47,604
Giúp tôi nhé, cho tôi suất đúp tái vừa
nhưng suất cháy cho gã này.
225
00:19:47,688 --> 00:19:50,023
- Ồ, Cuồng Phong đói rồi hả?
- Anh biết rồi mà.
226
00:19:50,107 --> 00:19:53,235
Ôi, khỉ thật. Jackson Hành Động.
227
00:19:53,318 --> 00:19:55,112
Ồ! Vâng.
228
00:19:58,115 --> 00:19:59,408
Vâng, thưa anh.
229
00:19:59,491 --> 00:20:00,492
Anh thế nào, chỉ huy?
230
00:20:00,576 --> 00:20:03,161
- Trời đất ơi, Temple.
- Ừ.
231
00:20:04,329 --> 00:20:05,622
Đừng làm thế chỗ có đồ ăn.
232
00:20:05,706 --> 00:20:08,250
Cho nó vào thùng, dội xuống bọn khủng bố
là chiến thắng. Tôi nói thật.
233
00:20:08,333 --> 00:20:09,585
Ta chưa thể chiến thắng.
234
00:20:09,668 --> 00:20:12,462
Paulson sẽ nhớ người phiên dịch
đến nỗi không thể về quê.
235
00:20:12,546 --> 00:20:14,339
Paulson, anh ngủ với người phiên dịch à?
236
00:20:14,423 --> 00:20:16,216
Tôi không biết. Anh ấy khá hấp dẫn, bạn ạ.
237
00:20:20,721 --> 00:20:22,306
Này, tôi bỏ lỡ gì rồi?
238
00:20:22,389 --> 00:20:25,976
Này, Zem, anh biết người phiên dịch mới
gia nhập hội lang chạ không?
239
00:20:26,059 --> 00:20:28,061
- Có, anh ta thổi kèn.
- Tôi cũng nghe nói thế.
240
00:20:28,145 --> 00:20:30,189
Trong này thối quá.
241
00:20:30,272 --> 00:20:32,691
Này, chấp nhận đi.
Đừng làm hỏng đồ ăn của tôi.
242
00:20:32,774 --> 00:20:34,568
Này!
243
00:20:34,651 --> 00:20:35,736
- Ném!
- Được rồi.
244
00:20:36,403 --> 00:20:38,488
Học cách ném đi, anh bạn. Ném xa vào.
245
00:20:38,572 --> 00:20:40,741
Dân tôi chơi bóng chày, anh ạ.
246
00:20:41,325 --> 00:20:44,745
Trev, anh có tin tên khốn này
nghĩ đấu vật chuyên nghiệp là có thật?
247
00:20:44,828 --> 00:20:46,955
Chẳng phải anh học trường sang chảnh à?
Harvard hay gì?
248
00:20:47,039 --> 00:20:48,749
Ừ. Tôi học kinh tế vĩ mô và sinh học.
249
00:20:48,832 --> 00:20:52,002
Tôi biết bất cứ gã nào nhiều cơ bắp thế
250
00:20:52,085 --> 00:20:56,215
có thể đánh bại
bất cứ đối thủ nào trên sới.
251
00:20:56,298 --> 00:20:58,842
Madden, anh thì biết quái gì
về đánh bại, oắt con?
252
00:21:00,010 --> 00:21:02,137
Được rồi.
Ồ, giờ anh đánh nhau giỏi lắm hả?
253
00:21:02,221 --> 00:21:03,931
- Ừ, tôi có bằng cao học ngành đó.
- Ồ, thế à?
254
00:21:04,014 --> 00:21:05,307
Nào. Nào, thằng da trắng.
255
00:21:05,390 --> 00:21:06,808
Chơi luôn.
256
00:21:08,352 --> 00:21:11,063
Đừng để tôi làm anh mất mặt
trước bọn da trắng này.
257
00:21:11,146 --> 00:21:12,773
- Ôi không.
- Nào!
258
00:21:20,489 --> 00:21:22,241
Thôi nào. Mũ đẹp đấy!
259
00:21:22,324 --> 00:21:23,659
Này, Chavez!
260
00:21:25,869 --> 00:21:30,123
Này! Các anh định
làm đứt dây chằng chéo trước à? Thôi nào.
261
00:21:30,207 --> 00:21:31,375
Xin lỗi anh.
262
00:21:31,458 --> 00:21:32,459
Chào sếp.
263
00:21:32,960 --> 00:21:34,586
Tin nhắn kêu ầm ầm trong máy anh.
264
00:21:34,670 --> 00:21:36,129
- Này. Có cuộc gọi vệ tinh.
- Cảm ơn anh.
265
00:21:36,213 --> 00:21:40,592
Ôi, chết tiệt. Nói mới nhớ.
Tôi phải gọi cho em của Coates.
266
00:21:40,676 --> 00:21:42,719
Madden, quay lại chơi PlayStation đi.
267
00:21:47,099 --> 00:21:48,392
Được rồi.
268
00:21:54,189 --> 00:21:55,190
Chào anh.
269
00:21:56,942 --> 00:21:58,026
Khá lâu rồi.
270
00:21:58,110 --> 00:21:59,695
Ừ, anh biết. Anh chỉ, ờm...
271
00:22:05,033 --> 00:22:06,243
Em khỏe không?
272
00:22:08,787 --> 00:22:09,872
Ổn.
273
00:22:12,416 --> 00:22:13,625
Trưa nay em có hạn nộp bản thảo.
274
00:22:14,835 --> 00:22:16,128
Anh chỉ gọi...
275
00:22:16,211 --> 00:22:18,213
Lẽ ra anh nên gọi cho em trước nhưng, ờ...
276
00:22:21,216 --> 00:22:23,886
Em... Em không nghĩ
hôm nay ta sẽ nói chuyện, nên...
277
00:22:23,969 --> 00:22:25,053
Chết tiệt.
278
00:22:25,137 --> 00:22:26,471
- Sao?
- Ý anh là...
279
00:22:26,555 --> 00:22:29,308
Không có gì. Anh phải đi làm.
Em cũng vậy. Nên, ờ...
280
00:22:32,311 --> 00:22:34,521
Được rồi. Tạm biệt Trev.
281
00:22:34,605 --> 00:22:35,606
Tạm biệt... Ồ, này...
282
00:22:37,316 --> 00:22:38,317
Ừ, được.
283
00:22:38,400 --> 00:22:40,736
Được rồi em yêu, anh cũng nhớ em.
Đang đếm từng ngày.
284
00:22:40,819 --> 00:22:41,820
Ừ.
285
00:22:41,904 --> 00:22:45,240
Được rồi. Anh phải đi đây.
Được rồi, em yêu. Anh yêu em!
286
00:22:45,949 --> 00:22:46,950
Này!
287
00:22:52,372 --> 00:22:54,374
Lo cho cho mẹ trẻ hả?
288
00:22:54,458 --> 00:22:55,626
- Anh chỉ đạo cô ấy?
- Thôi đi.
289
00:22:57,878 --> 00:22:59,630
Ôi, Rosa. Chào.
290
00:22:59,713 --> 00:23:01,590
Ôi Chúa ơi. Người hùng của bà.
291
00:23:01,673 --> 00:23:04,801
Alvie, bảo Trevante
bà sẽ đãi cậu ấy món hầm
292
00:23:04,885 --> 00:23:06,845
lần tới cậu ấy về nhà.
293
00:23:07,596 --> 00:23:11,433
Thế hả, Rosa? Có lẽ cháu sẽ đào ngũ...
294
00:23:11,517 --> 00:23:13,727
chỉ để được nếm nó sớm hơn.
295
00:23:13,810 --> 00:23:17,022
Ôi cưng à, cháu sẽ vui vì làm thế.
296
00:23:18,273 --> 00:23:22,861
Tiếp tục bảo vệ họ nhé,
297
00:23:22,945 --> 00:23:25,447
cháu muốn món gì bà cũng đãi, cưng nhé.
298
00:23:26,198 --> 00:23:27,449
Bảo vệ họ.
299
00:23:28,367 --> 00:23:30,869
Vâng. Sí.
300
00:23:33,705 --> 00:23:35,415
Chúc... ngủ ngon?
301
00:23:35,499 --> 00:23:37,376
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
302
00:23:38,418 --> 00:23:40,754
Cả nhà nhớ cháu lắm, Alvie.
303
00:23:40,838 --> 00:23:44,216
Cả nhà mong cháu về, cháu yêu ạ.
304
00:23:44,299 --> 00:23:47,469
Cháu cũng nhớ bà. Bà bảo trọng nhé.
305
00:23:47,970 --> 00:23:49,680
- Chào bà.
- Chào cháu.
306
00:23:51,849 --> 00:23:55,435
Giỏi đấy, anh bạn.
Cậu biết nhiều hơn. Học nhanh đấy.
307
00:23:56,144 --> 00:23:58,730
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
308
00:24:27,968 --> 00:24:29,011
Đưa cho tớ.
309
00:24:29,803 --> 00:24:31,805
- Ôi Chúa ơi.
- Ngày càng hay.
310
00:24:34,474 --> 00:24:36,351
Cái quái gì thế?
311
00:24:36,435 --> 00:24:38,145
Ừ, tớ cũng bị thế.
312
00:24:44,318 --> 00:24:45,694
Chuyện gì vậy?
313
00:24:47,196 --> 00:24:49,364
Ôi, xin lỗi! Chúa ơi. Xin lỗi.
314
00:24:50,157 --> 00:24:52,159
- Học lái xe đi.
- Chỉ là ổ gà thôi.
315
00:24:52,242 --> 00:24:53,327
Các em ổn chứ?
316
00:24:54,661 --> 00:24:55,996
Được rồi, bình tĩnh.
317
00:24:57,664 --> 00:24:58,790
Đó... đó là của tớ.
318
00:25:09,384 --> 00:25:10,552
Cậu vẽ nó hả?
319
00:25:11,136 --> 00:25:12,179
Ừ.
320
00:25:25,901 --> 00:25:28,070
- Có phải cô ấy là...
- Đó là nữ hoàng Xylon.
321
00:25:28,779 --> 00:25:32,699
Cô ấy cứu bảy hành tinh
và là người thống trị phía xa dải ngân hà.
322
00:25:37,329 --> 00:25:38,705
Còn cậu ấy?
323
00:25:42,125 --> 00:25:45,045
Cậu ấy... Ờ, cậu ấy chẳng là ai cả.
Chỉ... Chỉ là người ngoài hành tinh.
324
00:25:47,297 --> 00:25:48,590
Chà, tớ thích hình vẽ cậu ấy.
325
00:25:58,475 --> 00:26:00,936
- Cậu có gì?
- Bài cũ ấy mà.
326
00:26:01,520 --> 00:26:03,272
Tớ thích bài cũ. Nó là gì vậy?
327
00:26:04,773 --> 00:26:06,400
Tớ... Tớ không có gì cả.
328
00:26:07,985 --> 00:26:09,111
Tớ nghe được không?
329
00:26:13,907 --> 00:26:15,075
Được.
330
00:26:21,999 --> 00:26:23,333
...mê nhau rồi!
331
00:26:46,356 --> 00:26:49,401
"Báo động khẩn cấp.
Đây không phải diễn tập".
332
00:26:49,484 --> 00:26:50,485
Thế này nghĩa là sao?
333
00:26:50,569 --> 00:26:51,862
Tôi không biết.
334
00:26:51,945 --> 00:26:54,740
- Có... Có chuyện quái gì vậy?
- Không có tín hiệu.
335
00:26:54,823 --> 00:26:56,491
Cứ như ngày 11/9 vậy.
336
00:26:56,575 --> 00:26:59,411
Chắc chắn đó là bom bẩn. Hẳn là thế.
337
00:26:59,494 --> 00:27:00,746
Bom bẩn à?
338
00:27:00,829 --> 00:27:02,956
Anh có cách giải thích hay hơn không?
339
00:27:03,040 --> 00:27:04,917
Có cách giải thích nào không?
340
00:27:18,514 --> 00:27:19,515
Manny?
341
00:27:21,892 --> 00:27:22,893
Sao?
342
00:27:23,769 --> 00:27:25,812
Sao nó không trúng nhà anh?
343
00:27:35,447 --> 00:27:38,784
Tôi không biết. Chắc chúng tôi gặp may.
344
00:27:59,763 --> 00:28:02,724
- Mẹ ơi!
- Mẹ ơi!
345
00:28:08,772 --> 00:28:10,983
- Luke? Luke! Dừng lại!
- Dừng lại!
346
00:28:11,066 --> 00:28:12,359
Có chuyện gì vậy?
347
00:28:12,442 --> 00:28:15,362
- Chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy, Luke?
- Tai con!
348
00:28:15,445 --> 00:28:17,990
- Chuyện gì vậy?
- Dừng lại!
349
00:28:18,073 --> 00:28:19,783
- Lại đây.
- Đưa nó vào bếp.
350
00:28:28,208 --> 00:28:29,710
Hãy nói con đau ở đâu.
351
00:28:30,419 --> 00:28:31,545
Cần phải xem...
352
00:28:31,628 --> 00:28:33,463
- Dừng nó lại đi!
- Con phải cho mẹ xem.
353
00:28:33,547 --> 00:28:36,091
- Em đang làm đau nó!
- Em phải xem để giúp nó.
354
00:28:36,175 --> 00:28:37,676
Xin hãy dừng lại!
355
00:28:39,511 --> 00:28:41,430
Mở mắt ra nào.
356
00:28:43,515 --> 00:28:48,395
Dừng lại!
357
00:28:51,148 --> 00:28:52,983
Không có gì cả.
358
00:28:53,567 --> 00:28:56,153
Không có gì trong đó cả, con yêu.
Bình tĩnh, thở đi.
359
00:29:09,291 --> 00:29:11,627
- Không sao. Thở đi. Tốt rồi.
- Được rồi. Anh...
360
00:29:11,710 --> 00:29:14,296
Là tai con hả? Bên trong không có gì cả.
361
00:29:14,379 --> 00:29:18,091
- Không có gì trong đó.
- Anh sẽ gọi 911. Được chứ?
362
00:29:18,175 --> 00:29:20,802
- Vâng.
- Anh sẽ cố gọi lại. Được rồi.
363
00:29:21,428 --> 00:29:24,348
- Con cũng muốn đi.
- Ở đây, Sarah. Ở đây nhé.
364
00:29:28,393 --> 00:29:29,394
Mẹ không nghe thấy à?
365
00:29:32,064 --> 00:29:34,191
Nghe thấy gì?
366
00:29:35,275 --> 00:29:36,276
Điều nó nói.
367
00:29:37,319 --> 00:29:38,320
Cái gì nói gì?
368
00:29:40,405 --> 00:29:41,406
Đó là một giọng nói.
369
00:29:42,282 --> 00:29:43,408
Một giọng nói à?
370
00:29:44,243 --> 00:29:45,410
Nó đang nói.
371
00:29:46,578 --> 00:29:48,872
- Nó đang nói.
- Nói gì?
372
00:29:49,540 --> 00:29:50,832
Nó nói gì? Hả con?
373
00:29:54,336 --> 00:29:55,546
"Wajo".
374
00:29:56,255 --> 00:29:59,174
Con yêu, mẹ không hiểu. Gì cơ?
375
00:30:00,384 --> 00:30:02,427
Wajo. Wajo.
376
00:30:02,511 --> 00:30:04,513
- Được rồi.
- Wajo.
377
00:30:04,596 --> 00:30:08,267
- Không sao.
- Wajo. Wajo.
378
00:30:09,977 --> 00:30:12,729
- A lô? Em yêu...
- Sẽ ổn thôi.
379
00:30:13,313 --> 00:30:16,275
Ừ. Anh cố gọi cho em mãi.
Anh luôn nghĩ tới em.
380
00:30:16,358 --> 00:30:19,069
Chuyện xảy ra ở đây thật khó tin.
381
00:30:20,070 --> 00:30:23,031
Em ổn chứ? Ở đó vẫn có điện chứ?
382
00:30:24,074 --> 00:30:25,200
Chuyện gì vậy?
383
00:30:34,751 --> 00:30:36,253
Ước gì anh ở đây.
384
00:30:36,336 --> 00:30:38,130
Anh luôn nghĩ tới em.
385
00:30:38,213 --> 00:30:42,551
Em cúp máy đây. Em yêu anh.
386
00:30:43,886 --> 00:30:45,345
Anh cũng yêu em.
387
00:31:26,720 --> 00:31:27,721
Casp?
388
00:31:32,309 --> 00:31:33,894
Casp? Cậu ổn chứ?
389
00:31:37,397 --> 00:31:38,398
Casp?
390
00:31:38,482 --> 00:31:40,901
Chuyện gì vậy?
391
00:31:40,984 --> 00:31:42,778
- Casp?
- Này!
392
00:31:42,861 --> 00:31:45,364
Thuốc của cậu ấy đâu?
393
00:31:45,447 --> 00:31:46,782
Caspar?
394
00:31:53,956 --> 00:31:57,334
Caspar? Caspar?
395
00:32:08,262 --> 00:32:09,513
Ngồi vững!
396
00:32:31,493 --> 00:32:35,455
Máy bận. Anh không gọi được.
397
00:32:39,376 --> 00:32:40,377
Con ổn chứ?
398
00:32:41,753 --> 00:32:44,298
Đừng động vào nó.
399
00:32:53,307 --> 00:32:54,850
Ở đây nhé, con yêu.
400
00:33:05,110 --> 00:33:07,738
Em thấy ánh mắt họ nhìn anh.
401
00:33:07,821 --> 00:33:09,698
Mà em chẳng nói gì.
402
00:33:09,781 --> 00:33:11,408
Anh muốn em nói gì, Manny?
403
00:33:12,576 --> 00:33:15,245
Anh là chồng em.
Nói gì đó. Anh không biết.
404
00:33:16,163 --> 00:33:19,499
Rằng anh cũng như họ?
Họ luôn nhìn chúng ta như thế.
405
00:33:19,583 --> 00:33:21,710
Chẳng qua đây là lần đầu anh thấy thế.
406
00:33:25,172 --> 00:33:29,134
Mẹ đây. Mẹ đây rồi. Mẹ sẽ lo cho con.
407
00:33:30,427 --> 00:33:31,428
Mẹ hứa.
408
00:33:34,223 --> 00:33:35,349
Ngẩng đầu lên.
409
00:33:54,076 --> 00:33:55,994
Nào. Nào, Sarah.
410
00:33:58,872 --> 00:34:00,332
- Thấy đỡ hơn chưa?
- Vâng, con ổn.
411
00:34:00,415 --> 00:34:01,792
- Ở đây.
- Vâng.
412
00:34:01,875 --> 00:34:06,088
Này, sẽ ổn thôi. Được chứ? Được rồi.
413
00:34:13,428 --> 00:34:16,764
Được rồi.
414
00:34:18,308 --> 00:34:19,309
Nghe mẹ này.
415
00:34:19,393 --> 00:34:21,728
Về phòng con.
Hãy lấy một thứ con muốn mang theo.
416
00:34:21,812 --> 00:34:22,980
Được chứ? Đi đi!
417
00:34:26,233 --> 00:34:28,944
Anh bị làm sao đấy? Đi nào!
418
00:34:37,828 --> 00:34:39,621
Luke! Sarah!
419
00:34:41,623 --> 00:34:43,250
Có chuyện gì vậy?
420
00:34:43,333 --> 00:34:44,333
Con...
421
00:34:45,210 --> 00:34:46,503
Bình tĩnh đi!
422
00:34:57,139 --> 00:34:58,765
Nó rất sạch.
423
00:35:18,327 --> 00:35:19,494
Mẹ rất tiếc.
424
00:35:26,502 --> 00:35:28,420
Là cô ấy.
425
00:35:31,924 --> 00:35:35,719
Là cô ấy.
426
00:35:37,763 --> 00:35:39,223
Cô ấy...
427
00:35:40,974 --> 00:35:42,976
là ý trung nhân của con.
428
00:35:47,648 --> 00:35:48,857
Hinata Murai...
429
00:35:52,444 --> 00:35:53,445
là...
430
00:36:01,578 --> 00:36:03,830
Mẹ rất tiếc, Mi.
431
00:36:09,503 --> 00:36:10,504
Nhưng...
432
00:36:11,505 --> 00:36:13,924
có lẽ thế là tốt nhất.
433
00:36:16,593 --> 00:36:19,805
Giờ con sẽ có khởi đầu mới, Mitsuki.
434
00:36:21,265 --> 00:36:24,768
Con có thể gặp
một người đàn ông tốt. Yêu người đó.
435
00:36:26,186 --> 00:36:28,397
Con có một khởi đầu mới.
436
00:36:31,400 --> 00:36:32,985
Sao mẹ có thể nói thế?
437
00:36:35,362 --> 00:36:36,655
Chỉ là mẹ...
438
00:36:38,073 --> 00:36:40,784
Có lẽ đó là số phận.
439
00:36:40,868 --> 00:36:42,327
Như món quà từ thiên đường.
440
00:36:42,411 --> 00:36:43,954
Một món quà?
441
00:36:46,331 --> 00:36:47,749
Mẹ chỉ muốn điều tốt nhất cho con.
442
00:36:47,833 --> 00:36:48,834
Cho con à?
443
00:36:49,835 --> 00:36:52,087
Sao thế lại tốt cho con chứ?
444
00:36:52,171 --> 00:36:54,089
Thế này là tốt nhất cho mẹ!
445
00:36:56,091 --> 00:37:00,095
Giờ mẹ có thể sống
mà không lo bị xấu hổ vì con nữa?
446
00:37:00,846 --> 00:37:03,682
Chuyện này là do tâm hồn con.
447
00:37:04,850 --> 00:37:06,768
Nếu con tự hủy hoại
tâm hồn mình thì coi như hết.
448
00:37:06,852 --> 00:37:08,187
Nó sẽ bị hủy hoại.
449
00:37:09,646 --> 00:37:11,982
Con không hiểu mẹ nói gì à?
450
00:37:16,904 --> 00:37:17,905
Mẹ đi đi.
451
00:37:18,739 --> 00:37:20,407
Lẽ ra con không nên gọi mẹ đến đây.
452
00:37:20,490 --> 00:37:22,367
- Mitsuki...
- Mẹ đi đi!
453
00:39:57,606 --> 00:39:59,566
Đây là lỗi của chị, Mitsuki.
454
00:39:59,650 --> 00:40:00,817
Không!
455
00:40:04,738 --> 00:40:06,073
Sao? Có chuyện gì?
456
00:40:11,119 --> 00:40:12,621
Chị xin lỗi. Đi đi.
457
00:40:12,704 --> 00:40:13,830
Tại sao?
458
00:40:15,457 --> 00:40:17,125
- Có chuyện gì?
- Đi đi.
459
00:40:19,711 --> 00:40:20,921
Chị làm sao thế?
460
00:41:04,047 --> 00:41:06,258
Này Chavez, cập nhật đi.
461
00:41:07,301 --> 00:41:10,012
Vẫn mịt mù. Không thể liên lạc
với trung tâm tác chiến.
462
00:41:10,095 --> 00:41:11,346
Bộ đàm?
463
00:41:14,183 --> 00:41:17,060
Có vẻ họ không ở trong máy bay trực thăng.
Chẳng có gì có thể quét sạch họ.
464
00:41:17,144 --> 00:41:19,521
Cả đội không thể
mất liên lạc lâu thế được.
465
00:41:20,105 --> 00:41:23,317
Không biết mọi người thế nào
nhưng tôi luôn vui vẻ lúc mất liên lạc.
466
00:41:23,817 --> 00:41:25,944
Ừ, có điều ta đang đi giữa ban ngày.
467
00:41:35,204 --> 00:41:36,455
Có ai xem Moana không?
468
00:41:37,623 --> 00:41:39,291
Sao? Phim Disney hả?
469
00:41:39,875 --> 00:41:42,461
- Ừ.
- Tôi biết Paulson đã xem nó.
470
00:41:42,544 --> 00:41:44,296
Ừ. Chỉ mười lần thôi.
471
00:41:48,842 --> 00:41:52,763
Tôi biết mọi người trên hòn đảo này
472
00:41:52,846 --> 00:41:56,975
Có vai trò trên đảo này
Có lẽ tôi chấp nhận vai trò của mình
473
00:41:57,059 --> 00:41:59,394
Đừng hát trên kênh phát toàn đội nhé?
474
00:42:01,480 --> 00:42:05,651
Tôi biết mọi người trên hòn đảo này
475
00:42:05,734 --> 00:42:08,820
Có vai trò trên đảo này
476
00:42:08,904 --> 00:42:11,073
Có lẽ tôi chấp nhận vai trò của mình
477
00:42:11,156 --> 00:42:12,491
Mọi người!
478
00:42:13,033 --> 00:42:15,369
Bà tôi độc thân đấy.
479
00:42:15,452 --> 00:42:16,453
Cái gì?
480
00:42:16,537 --> 00:42:18,622
- Bà tôi độc thân.
- Im đi.
481
00:42:19,122 --> 00:42:21,458
Cũng thích trai trẻ.
482
00:42:54,449 --> 00:42:56,159
Đội của Maretti đâu?
483
00:42:57,995 --> 00:43:00,080
Kênh bị kẹt. Chỉ nghe thấy tiếng ồn.
484
00:43:09,965 --> 00:43:11,967
Này, các anh ở đâu?
485
00:43:12,050 --> 00:43:13,218
Cái quái gì thế?
486
00:43:26,565 --> 00:43:28,066
Hướng 12:00, thưa anh.
487
00:43:28,984 --> 00:43:31,486
Madden, anh canh mấy người đó?
488
00:43:33,447 --> 00:43:36,116
Không. Đừng lại gần. Lùi lại.
489
00:43:36,200 --> 00:43:37,993
- Lùi lại.
- Trấn tĩnh họ, Zem.
490
00:43:39,536 --> 00:43:41,747
Này, Zemar, hỏi anh ta. Cẩn thận.
491
00:43:42,748 --> 00:43:43,582
Lùi lại.
492
00:43:43,665 --> 00:43:46,168
Lùi lại.
493
00:43:46,793 --> 00:43:48,045
Lùi lại. Này.
494
00:43:50,714 --> 00:43:51,840
Lùi lại.
495
00:43:54,843 --> 00:43:56,220
Một người nữa bên phải.
496
00:43:57,012 --> 00:43:58,680
Lùi lại.
497
00:43:58,764 --> 00:44:01,058
Này! Bảo anh ta lùi lại. Bình tĩnh.
498
00:44:10,567 --> 00:44:11,693
Zemar, cô ta nói gì?
499
00:44:12,945 --> 00:44:16,240
Cô ta nói có nhóm như chúng ta
đã đến đây. Chắc là đội của Maretti.
500
00:44:16,323 --> 00:44:18,033
- Cô ta nói có cuộc tấn công.
- Taliban? Hay Daesh?
501
00:44:19,660 --> 00:44:21,870
Một cuộc tấn công. Gì đó.
502
00:44:21,954 --> 00:44:23,705
- Cô ta nói linh tinh.
- Bọn Daesh?
503
00:44:23,789 --> 00:44:24,915
Cô ta nói linh tinh.
504
00:44:26,792 --> 00:44:29,586
Họ đều nói có cuộc tấn công.
Họ đã đến... Họ đã đến một ngôi trường.
505
00:44:29,670 --> 00:44:31,797
Tìm một kênh dùng được.
Khôi phục liên lạc đi.
506
00:44:31,880 --> 00:44:33,423
Tìm điện thoại cố định. Bất cứ gì.
507
00:44:33,507 --> 00:44:35,008
Rõ, thưa anh.
508
00:44:38,512 --> 00:44:41,098
Có vẻ là đội của Maretti.
Họ đã đến một ngôi trường.
509
00:44:41,181 --> 00:44:42,933
Một ngôi trường, thưa anh.
510
00:44:43,016 --> 00:44:46,478
Rõ rồi, các anh! Đến mục tiêu.
Ta đến ngôi trường đó. Đi nào.
511
00:44:46,562 --> 00:44:48,355
- Quay lại!
- Lùi lại!
512
00:44:55,112 --> 00:44:59,867
Lùi lại! Tất cả lùi lại!
513
00:45:24,641 --> 00:45:26,935
Có động tĩnh trên gác. Tầng ba.
514
00:45:53,795 --> 00:45:54,796
An toàn!
515
00:46:03,931 --> 00:46:06,558
Được rồi, mọi người. Bình tĩnh.
516
00:46:07,559 --> 00:46:09,728
Kẹo nhé? Nhé?
517
00:46:41,051 --> 00:46:43,428
Này Zem? Zem, lại đây.
518
00:46:47,724 --> 00:46:49,017
Hỏi thằng bé xem đã có chuyện gì.
519
00:46:57,526 --> 00:46:59,444
ISIS? Daesh à?
520
00:47:06,410 --> 00:47:07,661
Này cháu.
521
00:47:07,744 --> 00:47:08,745
Này cháu.
522
00:47:10,163 --> 00:47:11,164
Này cháu.
523
00:47:17,171 --> 00:47:18,338
Này cháu.
524
00:47:36,815 --> 00:47:38,442
Có thấy ai trông giống bọn chú không?
525
00:47:39,943 --> 00:47:41,111
Người Mỹ.
526
00:47:41,695 --> 00:47:43,405
Nói với cậu ta đi.
527
00:47:44,531 --> 00:47:46,033
Không sao.
528
00:47:47,534 --> 00:47:48,535
Cháu biết chứ?
529
00:48:46,760 --> 00:48:47,761
Mau nào.
530
00:48:50,764 --> 00:48:51,765
Chết tiệt.
531
00:48:54,852 --> 00:48:57,437
- Ta phải đi qua cầu.
- Nhà mình sẽ đi đâu ạ?
532
00:48:59,147 --> 00:49:01,900
Em đã nói là đừng ở nơi
phải đi qua cầu mà.
533
00:49:04,319 --> 00:49:05,904
- Con sợ.
- Anh có làm đúng không?
534
00:49:05,988 --> 00:49:07,155
Bố?
535
00:49:08,198 --> 00:49:10,701
Anh phải mua xe Tesla cơ.
536
00:49:12,911 --> 00:49:14,621
Muốn lấy lòng cô ta cơ.
537
00:49:17,332 --> 00:49:19,209
Chúng ta sẽ đi đâu ạ?
538
00:49:19,293 --> 00:49:20,752
Bố!
539
00:49:31,305 --> 00:49:34,683
Này, Mark.
540
00:49:37,311 --> 00:49:38,520
Nào, Mark!
541
00:49:40,230 --> 00:49:41,607
- Xin anh đấy, Mark.
- Không thể...
542
00:49:41,690 --> 00:49:43,734
- Xin anh đấy.
- Không... Không thể chở hết nhà anh!
543
00:49:43,817 --> 00:49:44,985
Không phải họ. Chỉ tôi thôi.
544
00:49:45,068 --> 00:49:46,236
- Nào Mark. Xin anh.
- Không thể.
545
00:49:46,320 --> 00:49:49,156
Xin anh. Nào. Chở tôi thôi.
Cho tôi đi cùng. Nào, Mark!
546
00:49:49,239 --> 00:49:51,241
Ôi, thôi nào. Cho tôi đi cùng với!
547
00:49:51,325 --> 00:49:53,493
- Ôi, thôi nào! Khốn kiếp!
- Ahmed.
548
00:49:54,203 --> 00:49:55,495
Ahmed!
549
00:50:04,379 --> 00:50:05,964
Thằng hèn.
550
00:50:09,551 --> 00:50:10,636
Vào xe đi.
551
00:50:15,015 --> 00:50:16,391
Anh bị làm sao thế?
552
00:50:19,436 --> 00:50:20,562
Anh là loại gì thế?
553
00:50:23,899 --> 00:50:25,150
Anh định bỏ em.
554
00:50:28,445 --> 00:50:29,905
Anh định tuần này sẽ nói với em.
555
00:50:35,452 --> 00:50:36,537
Chà...
556
00:50:38,330 --> 00:50:41,708
rất tiếc vì anh chọn nhầm tuần
để bỏ gia đình, Ahmed.
557
00:50:46,046 --> 00:50:50,592
Giờ thì lên xe đi, đồ trẻ con.
558
00:50:53,303 --> 00:50:54,596
Đưa điện thoại của anh đây.
559
00:50:59,351 --> 00:51:00,352
Em sẽ lái.
560
00:51:15,033 --> 00:51:16,535
CHÌA KHÓA ĐIỆN THOẠI
NGẮT KẾT NỐI
561
00:51:16,618 --> 00:51:18,287
Có chuyện gì vậy?
562
00:51:25,460 --> 00:51:29,214
Các con đừng khóc nữa. Sẽ ổn cả thôi.
563
00:51:36,763 --> 00:51:37,973
CHÌA KHÓA ĐIỆN THOẠI
ĐÃ KẾT NỐI
564
00:51:41,476 --> 00:51:43,020
Mọi người thắt đai an toàn chưa?
565
00:52:15,761 --> 00:52:16,762
Kiểm tra.
566
00:52:25,604 --> 00:52:26,605
Thưa anh.
567
00:52:35,989 --> 00:52:36,990
Vào đi.
568
00:52:40,994 --> 00:52:41,995
Vào.
569
00:53:05,310 --> 00:53:08,063
Trời. Bộ đàm của tôi. Nghe thấy không?
570
00:53:45,100 --> 00:53:46,935
Gì thế?
571
00:53:52,858 --> 00:53:55,110
Chỉ huy, anh ở đâu?
572
00:53:55,194 --> 00:53:56,987
- Chavez?
- Chỉ huy!
573
00:53:57,070 --> 00:53:58,530
- Chavez!
- Anh ở đâu?
574
00:53:58,614 --> 00:54:00,699
Chavez? Có ai không? Chavez?
575
00:54:00,782 --> 00:54:02,075
Chỉ huy, anh ở đâu?
576
00:54:06,705 --> 00:54:07,789
Chavez!
577
00:54:08,498 --> 00:54:09,499
Chavez!
578
00:54:13,921 --> 00:54:14,922
Khoan đã.
579
00:54:16,048 --> 00:54:17,049
Madden?
580
00:54:17,633 --> 00:54:18,967
Chỉ huy? Có ai không?
581
00:54:36,693 --> 00:54:38,195
- Chỉ huy!
- Chavez.
582
00:54:38,278 --> 00:54:40,072
Chỉ huy, anh ở đâu?
583
00:54:42,324 --> 00:54:44,785
Trev! Có chuyện quái gì thế?
584
00:54:44,868 --> 00:54:47,329
Chavez! Hãy theo giọng nói của tôi.
585
00:54:47,412 --> 00:54:48,413
Thưa anh!
586
00:55:02,803 --> 00:55:04,263
Trevante!
587
00:55:39,590 --> 00:55:40,716
Tiếp xúc, phía trước!
588
00:57:35,789 --> 00:57:37,791
Biên dịch: Nhung Vũ