1 00:00:45,504 --> 00:00:46,713 Aneesha. 2 00:00:50,342 --> 00:00:51,343 Aneesha. 3 00:00:55,180 --> 00:00:56,598 Ta nên vào tầng hầm. 4 00:00:59,685 --> 00:01:00,686 Aneesha. 5 00:01:02,729 --> 00:01:04,272 Aneesha. 6 00:01:06,650 --> 00:01:08,402 Ta nên xuống tầng hầm. 7 00:01:08,485 --> 00:01:09,486 Đi nào, Luke. 8 00:01:13,031 --> 00:01:15,242 Lại đây con. Được rồi. 9 00:01:16,034 --> 00:01:18,036 Lại đây con. Lại đây nào. 10 00:01:19,246 --> 00:01:21,456 Cẩn thận, Lukey. Cẩn thận. 11 00:01:36,638 --> 00:01:38,640 Chết tiệt. Được rồi. 12 00:01:44,813 --> 00:01:48,275 Chúng ta ở đây đợi đến khi nó kết thúc. Được chứ? 13 00:01:50,277 --> 00:01:52,946 Anh sẽ cần đèn. Chắc là ở trong hộp. Được rồi. 14 00:01:56,033 --> 00:01:57,492 Đó là cơn bão hả? 15 00:01:59,369 --> 00:02:02,331 Cô Finnegan nói bão chỉ xảy ra ở nơi khác. 16 00:02:02,915 --> 00:02:05,459 Có lẽ cô ấy nói đúng. Nhỉ? 17 00:02:09,170 --> 00:02:10,172 Được rồi. 18 00:02:11,798 --> 00:02:14,218 Này. Chúng ta, ờ... 19 00:02:16,720 --> 00:02:18,514 Chúng ta an toàn cùng nhau ở đây. 20 00:02:18,597 --> 00:02:20,766 Với bố. 21 00:02:20,849 --> 00:02:22,976 Bố hứa là ta sẽ ổn chứ? 22 00:02:23,727 --> 00:02:24,728 Ừ, bố hứa. 23 00:02:26,230 --> 00:02:29,358 Bố hứa, con yêu. Bố có bao giờ nói dối con không, bé yêu? 24 00:02:35,322 --> 00:02:36,782 Bố có mùi thơm lắm. 25 00:02:37,449 --> 00:02:38,450 Ồ, cảm ơn con. 26 00:02:42,746 --> 00:02:44,414 Em... Em ra ngoài đây. 27 00:02:44,498 --> 00:02:46,083 Không, bên ngoài không an toàn. 28 00:02:48,544 --> 00:02:49,378 Aneesha. 29 00:02:49,461 --> 00:02:51,338 Aneesha. Aneesha, thôi mà. 30 00:02:53,048 --> 00:02:56,927 Anh sẽ đi. Em ở lại với chúng. Được chứ? 31 00:03:00,180 --> 00:03:01,849 Nghe này, em muốn ghét anh chứ gì? 32 00:03:03,725 --> 00:03:04,726 Được thôi. 33 00:03:05,727 --> 00:03:07,354 Nhưng anh không để em ra ngoài đó. 34 00:03:08,105 --> 00:03:09,106 Không an toàn. 35 00:03:09,606 --> 00:03:10,732 Trong này có an toàn không? 36 00:03:12,609 --> 00:03:16,280 Sao bố mẹ cãi nhau? Bố mẹ sợ à? 37 00:03:17,406 --> 00:03:19,825 Không, không. 38 00:03:20,742 --> 00:03:22,786 Không, con yêu. Mọi chuyện sẽ ổn. 39 00:03:22,870 --> 00:03:24,663 Bố sẽ ra ngoài nói chuyện với hàng xóm 40 00:03:24,746 --> 00:03:26,999 và mẹ sẽ bảo vệ các con trong này. 41 00:03:29,751 --> 00:03:30,752 Được chứ? 42 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 Sarah? 43 00:03:40,012 --> 00:03:41,013 Ahmed? 44 00:03:52,900 --> 00:03:54,651 - Chuyện gì vậy? - Không biết. 45 00:03:55,903 --> 00:03:57,404 Em không tìm thấy thằng bé. 46 00:03:57,988 --> 00:03:59,489 Nó phải ở đây. 47 00:04:00,240 --> 00:04:01,283 Dylan? Dylan? 48 00:04:02,367 --> 00:04:04,578 - Con ở đâu? - Dylan? 49 00:04:16,714 --> 00:04:18,216 - Barbara! - Vâng? 50 00:04:18,300 --> 00:04:19,343 Chuyện gì xảy ra vậy? 51 00:04:19,426 --> 00:04:23,430 Đủ chuyện. Sóng điện thoại di động. Điện... Điện bị chập. 52 00:04:23,514 --> 00:04:26,517 Chỉ điện thoại cố định là hoạt động nhưng tôi không gọi được 911. 53 00:04:26,600 --> 00:04:28,227 Judy nghĩ đó là bão. 54 00:04:29,686 --> 00:04:32,689 Ồ. Carl... Carl bảo đó là vụ nổ hay gì đó. 55 00:04:33,774 --> 00:04:36,652 Nhà Rothkrug đang rời đi. Ta có cần đi không? 56 00:04:36,735 --> 00:04:39,363 Tôi không biết nữa. 57 00:05:51,393 --> 00:05:55,314 Xâm Lăng 58 00:06:07,618 --> 00:06:12,623 LONDON, ANH, VƯƠNG QUỐC ANH, TRÁI ĐẤT 59 00:06:30,599 --> 00:06:35,062 Trong tôi có lòng trung thành ADN của tôi có chất hoàng gia 60 00:06:35,145 --> 00:06:38,482 Có bảy gam cocaine ADN của tôi có chiến tranh và hòa bình 61 00:06:38,565 --> 00:06:40,484 Tôi có sức mạnh, chất độc Nỗi đau và niềm vui... 62 00:06:40,567 --> 00:06:42,152 - Này! - ...trong ADN của tôi 63 00:06:42,236 --> 00:06:45,155 - Tôi có... - Không tệ. 64 00:06:45,239 --> 00:06:47,324 Ôi trời, bạn ơi. 65 00:06:47,407 --> 00:06:49,034 - Alfie thấy vú rồi. - Cái gì? 66 00:06:49,117 --> 00:06:51,620 Ừ. Tận mắt luôn. Có cả núm vú với các thứ. 67 00:06:51,703 --> 00:06:52,704 - Thật hả? - Ừ. 68 00:06:52,788 --> 00:06:54,414 - Một hay hai hả bạn? - Hai. 69 00:06:54,498 --> 00:06:57,167 Nói chung là lúc đó tớ đang ở trên xe buýt Lancaster, 70 00:06:57,251 --> 00:06:58,961 - lo việc của mình, sao cũng được. - Ừ. 71 00:06:59,044 --> 00:07:01,713 Một cô cực nóng bỏng lên xe. 72 00:07:01,797 --> 00:07:04,383 Và trong khi tớ đi về phía cô ấy. 73 00:07:04,466 --> 00:07:07,469 Tớ thề là xe buýt đi vào ổ gà. 74 00:07:07,553 --> 00:07:08,971 - Khiếp thế. - Không đời nào. 75 00:07:09,054 --> 00:07:13,100 Ừ. Thế là ngực cô ấy nảy tung ra mới kinh. 76 00:07:13,976 --> 00:07:15,269 Điên thật. 77 00:07:15,352 --> 00:07:17,354 - Cậu thật may mắn. - Tớ biết, bạn ạ. 78 00:07:17,437 --> 00:07:19,481 Và tớ ở đó, tự nhủ, 79 00:07:19,565 --> 00:07:22,067 bộ ngực khác mà tớ từng tận mắt thấy là của Tommy Béo. 80 00:07:22,442 --> 00:07:23,277 Ừ. 81 00:07:23,360 --> 00:07:24,361 Đúng thế. 82 00:07:24,444 --> 00:07:26,530 Tớ đã tạ ơn Chúa. 83 00:07:40,711 --> 00:07:42,379 Này, đi phải nhìn chứ, thằng hâm. 84 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 Tao lại khiến mày vãi đái ra quần rồi à, Casp? 85 00:07:48,093 --> 00:07:49,678 Muốn gọi mẹ mày không? 86 00:07:49,761 --> 00:07:51,889 Tao... Tao không muốn một thằng quái dị nữa. 87 00:07:53,724 --> 00:07:54,725 Ở yên đó. 88 00:07:54,808 --> 00:07:56,977 Này! Này! Em Cuttermill! 89 00:07:59,771 --> 00:08:01,523 Tại sao em đứng dọa em Morrow? 90 00:08:01,607 --> 00:08:03,984 Thầy đã bảo để bạn ấy yên mà. 91 00:08:04,067 --> 00:08:06,111 Không, thưa thầy. Caspar đánh rơi đồ thôi ạ. 92 00:08:06,195 --> 00:08:07,863 Em chỉ định giúp cậu ấy thôi. 93 00:08:14,077 --> 00:08:15,078 Đúng không, Caspar? 94 00:08:19,708 --> 00:08:20,918 Vâng ạ. 95 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Được rồi. 96 00:08:24,129 --> 00:08:27,299 Được rồi, em Cuttermill. Em giúp thế đủ rồi. 97 00:08:27,382 --> 00:08:29,051 Tôi muốn thấy em lên xe buýt. Ngay. 98 00:08:29,134 --> 00:08:30,886 Xe buýt. Ngay. Đi mau! 99 00:08:32,554 --> 00:08:33,639 Em có sao không, Caspar? 100 00:08:36,183 --> 00:08:37,893 Mau lên! Nhanh lên! 101 00:08:39,019 --> 00:08:41,063 - Casp, cậu ổn chứ? - Ổn chứ, Casp? 102 00:08:41,145 --> 00:08:42,523 Chúng là lũ khốn, được chứ? 103 00:08:44,775 --> 00:08:45,901 Này, cậu ổn chứ? 104 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 Này, chúng không thể hại cậu nữa... 105 00:08:47,402 --> 00:08:48,737 - Ổn chứ bạn? - ...và đúng thế. 106 00:08:49,238 --> 00:08:50,155 Này Casp! 107 00:08:51,406 --> 00:08:52,533 Này Casp! 108 00:09:30,487 --> 00:09:33,115 Được rồi. Kiểm tra thôi. 109 00:09:33,198 --> 00:09:35,951 Em có đủ các thứ rồi chứ? Được rồi. Có đồ ăn vặt chưa? 110 00:09:37,744 --> 00:09:40,080 - Chắc cậu ấy ổn chứ? - Ừ. Cậu ấy đây. 111 00:09:40,163 --> 00:09:41,707 - Cậu đây rồi. - Cậu ấy đây. 112 00:09:42,541 --> 00:09:43,750 - Cậu ổn chứ? - Ừ. 113 00:09:43,834 --> 00:09:45,002 - Ăn bim bim khoai tây không? - Thôi, cảm ơn. 114 00:09:45,085 --> 00:09:46,712 - Cậu ổn chứ? - Tớ ổn. 115 00:09:47,337 --> 00:09:50,007 Nào, vui lên. Người tớ yêu mến nhất đời. 116 00:09:50,716 --> 00:09:52,176 - Này! - Cái quái gì thế? 117 00:09:57,514 --> 00:10:00,267 - Nhìn này. Bọn dở hơi! - Đồ ăn hại. 118 00:10:00,350 --> 00:10:01,685 Mày định làm gì, thằng hèn? 119 00:10:04,605 --> 00:10:06,648 Này, Jamila, muốn ngồi đây không? 120 00:10:07,232 --> 00:10:09,484 Rồi cho tớ xem mấy chỗ khác mà cậu xỏ khuyên. 121 00:10:10,152 --> 00:10:12,738 Nghe này, nghe cho kỹ nhé, anh bạn. 122 00:10:12,821 --> 00:10:15,866 Trừ phi cậu muốn tớ đá cặp bi lạc chỗ của cậu lên cổ... 123 00:10:17,034 --> 00:10:18,202 thì nên im mồm lại. 124 00:10:19,953 --> 00:10:20,787 Rõ chưa? 125 00:10:22,039 --> 00:10:25,501 Này, được rồi. Trật tự. Jamila, ngồi xuống. 126 00:10:26,084 --> 00:10:27,085 Được rồi, lần cuối nhé. 127 00:10:27,169 --> 00:10:29,171 - Các em đi vệ sinh chưa? - Rồi ạ. 128 00:10:29,254 --> 00:10:32,341 Đừng để gặp chuyện như lần trước. Phải không, Monty? 129 00:10:32,424 --> 00:10:35,511 - Này? - Này! 130 00:10:35,594 --> 00:10:38,096 Được rồi, thầy đùa đấy. 131 00:10:38,180 --> 00:10:40,182 Thắt đai an toàn vào. Sẵn sàng cả chưa? 132 00:10:40,265 --> 00:10:41,934 - Rồi ạ! - Đi thôi! 133 00:10:48,732 --> 00:10:53,237 TRƯỜNG TRUNG HỌC CƠ SỞ DỰ BỊ SURREY POINT 134 00:11:06,041 --> 00:11:08,001 Ngày thứ nhất. 135 00:11:11,004 --> 00:11:13,215 Em thực sự làm chị bực, Hinata. 136 00:11:14,383 --> 00:11:15,968 Em lấy nhẫn của chị. 137 00:11:17,553 --> 00:11:19,763 Em uống hết bia. 138 00:11:21,056 --> 00:11:23,100 Em bỏ chị ở đây. 139 00:11:25,352 --> 00:11:27,729 Chị đã cài lại Tinder. 140 00:11:28,564 --> 00:11:34,319 Đừng lo, chỉ để giường được ấm áp... 141 00:11:34,403 --> 00:11:36,822 cho đến khi em quay lại. 142 00:11:38,323 --> 00:11:42,452 Hôm nay, không khí cảm giác thật khác lạ. 143 00:11:43,245 --> 00:11:45,956 Cả bình minh và bầu trời nữa. 144 00:11:49,251 --> 00:11:51,753 Như thể trọng lực mạnh hơn. 145 00:11:53,714 --> 00:11:58,635 Như thế nó cố giữ chị không trôi xa khỏi em. 146 00:12:00,762 --> 00:12:07,477 Khi em quay lại... Chị sẽ bắt em nhìn tất cả. 147 00:12:07,561 --> 00:12:11,398 Tất cả 335 ngày. 148 00:12:15,944 --> 00:12:19,531 Chị nhận ra điều vô cùng kỳ lạ. 149 00:12:21,658 --> 00:12:24,161 Rằng dù chị vẫn ở trên Trái Đất này... 150 00:12:26,663 --> 00:12:28,916 cả thế giới của chị đã biến mất. 151 00:12:36,715 --> 00:12:38,175 Hẹn mai gặp em. 152 00:13:06,537 --> 00:13:09,206 Chào, Yamato đây. 153 00:13:09,289 --> 00:13:13,126 Chào. Cô đến luôn được không? 154 00:13:13,210 --> 00:13:17,548 Hình như tàu Hoshi gặp chuyện gì đó. 155 00:13:17,631 --> 00:13:20,342 JASA - CƠ QUAN HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ NHẬT BẢN 156 00:13:22,177 --> 00:13:23,387 Chuyện này xảy ra khi nào? 157 00:13:23,470 --> 00:13:24,721 Ba tiếng trước. 158 00:13:25,305 --> 00:13:27,599 Chúng tôi đang thiết lập lại hệ thống. 159 00:13:27,683 --> 00:13:28,684 Trên kênh nào? 160 00:13:28,767 --> 00:13:32,145 135, 473, 997, 545. Tất cả số đó. 161 00:13:32,229 --> 00:13:33,897 - Có truyền tới NASA không? - Không. 162 00:13:33,981 --> 00:13:36,191 - Còn Roscosmos? - Dường như cũng không có gì ở đó. 163 00:13:36,275 --> 00:13:39,194 - Trạm vũ trụ? - Không có tín hiệu ở đâu cả. 164 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 Sao không nói với tôi sớm hơn? 165 00:13:43,949 --> 00:13:46,243 Xin lỗi. Cô ấy mới ngủ dậy. 166 00:13:50,914 --> 00:13:52,749 Hệ thống không bị trục trặc. 167 00:13:52,833 --> 00:13:54,710 Không có cuộc gọi khẩn cấp. 168 00:13:55,210 --> 00:14:01,091 Nghĩa là có mảnh vụn hoặc thiên thạch đã đâm vào vệ tinh GS5. 169 00:14:02,092 --> 00:14:04,720 Nếu có gì đâm vào nó ở vận tốc 75 km trên giờ 170 00:14:04,803 --> 00:14:06,180 và ở góc 34 độ, 171 00:14:06,263 --> 00:14:10,142 nó sẽ làm hỏng vệ tinh và làm gián đoạn liên lạc với tàu Hoshi. 172 00:14:10,726 --> 00:14:12,561 Gọi NASA đi. 173 00:14:12,644 --> 00:14:15,772 Bảo họ truyền tin trên tàu thăm dò sao Hỏa A75. 174 00:14:15,856 --> 00:14:20,944 Vấn đề là NASA cũng mất tín hiệu của A75. 175 00:14:21,028 --> 00:14:24,823 Có vẻ như tín hiệu vệ tinh mặt trăng của Roscosmos cũng bị mất. 176 00:14:24,907 --> 00:14:25,782 Anh nói gì? 177 00:14:26,783 --> 00:14:30,245 Có thể là bão vũ trụ cực mạnh. 178 00:14:36,293 --> 00:14:39,713 Đang kết nối tới vệ tinh tiếp dữ liệu và theo dõi. 179 00:14:39,796 --> 00:14:41,715 Đang truyền một tin nhắn tới ISS. 180 00:14:42,841 --> 00:14:44,092 KHÔNG CÓ TÍN HIỆU 181 00:14:44,176 --> 00:14:45,719 Chuyện gì vậy? 182 00:14:46,929 --> 00:14:48,889 Một cuộc gọi cấp cứu tự động. 183 00:14:48,972 --> 00:14:52,434 Không tin nổi. Lỗi hệ thống máy chủ à? 184 00:14:52,518 --> 00:14:53,519 Từ khi nào? 185 00:14:54,311 --> 00:14:55,687 Ba tiếng trước. 186 00:14:56,188 --> 00:14:57,689 Ý cô là sao, ba tiếng trước? 187 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 Ta vừa mới nhận được chúng. 188 00:14:59,441 --> 00:15:00,651 Sao lại mới nhận được? 189 00:15:01,401 --> 00:15:03,403 Sao giờ chúng mới đến, Yamato? 190 00:15:03,487 --> 00:15:05,697 - Có phải hệ thống bị... - Không. 191 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 - Thế tại sao nó không chạy? - Tôi không biết. 192 00:15:11,620 --> 00:15:13,997 - Lẽ ra chúng đã phải chạy. - Lẽ ra đã phải chạy? 193 00:15:14,081 --> 00:15:16,542 Ta không nhận được tín hiệu cấp cứu của tàu con thoi? 194 00:15:17,125 --> 00:15:19,086 - Thiết lập kết nối đi! - Vâng. 195 00:15:23,173 --> 00:15:24,299 CAM. TÌNH TRẠNG 196 00:16:01,336 --> 00:16:03,005 Cơ trưởng Murai? 197 00:16:07,759 --> 00:16:09,219 Cơ trưởng Murai? 198 00:16:11,680 --> 00:16:12,973 Hinata? 199 00:16:15,434 --> 00:16:16,768 Hinata! 200 00:16:17,853 --> 00:16:21,940 Cô ấy đi rồi... 201 00:17:07,736 --> 00:17:10,489 Chúng tôi vừa nhận được. Một tin bi thảm. 202 00:17:10,571 --> 00:17:14,367 Tàu vũ trụ con thoi Hoshi-12 đã nổ. 203 00:17:14,451 --> 00:17:18,079 Lúc 14:17, sau khi phóng tàu con thoi 204 00:17:18,163 --> 00:17:22,459 từ ngoại ô Tokyo tới Trạm Vũ trụ Quốc tế, 205 00:17:22,542 --> 00:17:24,752 đã xảy ra một tai nạn nghiêm trọng. 206 00:17:25,838 --> 00:17:29,925 Theo các lãnh đạo JASA, họ mất liên lạc với tàu con thoi 207 00:17:30,008 --> 00:17:34,555 đang chở ba thành viên phi hành đoàn thì nó đột ngột bị vỡ tung. 208 00:17:35,264 --> 00:17:42,229 Các phi hành gia Hinata Murai, Satoshi Matsuoka và Ryusei Ito 209 00:17:42,312 --> 00:17:45,107 được cho rằng đã chết. 210 00:17:45,190 --> 00:17:49,528 Một ngày lẽ ra là ngày đáng tự hào với nước Nhật, nền khoa học và khám phá vũ trụ 211 00:17:49,611 --> 00:17:54,116 lại biến thành một sự kiện đau thương. 212 00:19:09,650 --> 00:19:12,236 TIỀN ĐỒN CHIẾN ĐẤU HOA KỲ, TỈNH KANDAHAR 213 00:19:12,319 --> 00:19:14,154 AFGHANISTAN, TRÁI ĐẤT 214 00:19:17,658 --> 00:19:19,117 Khỏe không? 215 00:19:20,494 --> 00:19:21,495 Paulson! 216 00:19:22,538 --> 00:19:24,039 - Chào. - Anh có gì đấy? 217 00:19:24,122 --> 00:19:26,667 Mẹ anh gửi thư tình cho tôi à? 218 00:19:27,709 --> 00:19:30,379 Ừ, chắc mẹ tôi sẽ không chỉ gửi thư tình 219 00:19:30,462 --> 00:19:32,548 cho thiên thần hộ mệnh của tôi đâu. 220 00:19:32,631 --> 00:19:34,424 Ồ, anh thật bệnh hoạn. 221 00:19:38,262 --> 00:19:39,263 Này! 222 00:19:39,346 --> 00:19:41,932 - Có gì hay không cưng? - Temple! Chào! 223 00:19:42,015 --> 00:19:44,476 Thấy Temp không? Được lắm. 224 00:19:44,560 --> 00:19:47,604 Giúp tôi nhé, cho tôi suất đúp tái vừa nhưng suất cháy cho gã này. 225 00:19:47,688 --> 00:19:50,023 - Ồ, Cuồng Phong đói rồi hả? - Anh biết rồi mà. 226 00:19:50,107 --> 00:19:53,235 Ôi, khỉ thật. Jackson Hành Động. 227 00:19:53,318 --> 00:19:55,112 Ồ! Vâng. 228 00:19:58,115 --> 00:19:59,408 Vâng, thưa anh. 229 00:19:59,491 --> 00:20:00,492 Anh thế nào, chỉ huy? 230 00:20:00,576 --> 00:20:03,161 - Trời đất ơi, Temple. - Ừ. 231 00:20:04,329 --> 00:20:05,622 Đừng làm thế chỗ có đồ ăn. 232 00:20:05,706 --> 00:20:08,250 Cho nó vào thùng, dội xuống bọn khủng bố là chiến thắng. Tôi nói thật. 233 00:20:08,333 --> 00:20:09,585 Ta chưa thể chiến thắng. 234 00:20:09,668 --> 00:20:12,462 Paulson sẽ nhớ người phiên dịch đến nỗi không thể về quê. 235 00:20:12,546 --> 00:20:14,339 Paulson, anh ngủ với người phiên dịch à? 236 00:20:14,423 --> 00:20:16,216 Tôi không biết. Anh ấy khá hấp dẫn, bạn ạ. 237 00:20:20,721 --> 00:20:22,306 Này, tôi bỏ lỡ gì rồi? 238 00:20:22,389 --> 00:20:25,976 Này, Zem, anh biết người phiên dịch mới gia nhập hội lang chạ không? 239 00:20:26,059 --> 00:20:28,061 - Có, anh ta thổi kèn. - Tôi cũng nghe nói thế. 240 00:20:28,145 --> 00:20:30,189 Trong này thối quá. 241 00:20:30,272 --> 00:20:32,691 Này, chấp nhận đi. Đừng làm hỏng đồ ăn của tôi. 242 00:20:32,774 --> 00:20:34,568 Này! 243 00:20:34,651 --> 00:20:35,736 - Ném! - Được rồi. 244 00:20:36,403 --> 00:20:38,488 Học cách ném đi, anh bạn. Ném xa vào. 245 00:20:38,572 --> 00:20:40,741 Dân tôi chơi bóng chày, anh ạ. 246 00:20:41,325 --> 00:20:44,745 Trev, anh có tin tên khốn này nghĩ đấu vật chuyên nghiệp là có thật? 247 00:20:44,828 --> 00:20:46,955 Chẳng phải anh học trường sang chảnh à? Harvard hay gì? 248 00:20:47,039 --> 00:20:48,749 Ừ. Tôi học kinh tế vĩ mô và sinh học. 249 00:20:48,832 --> 00:20:52,002 Tôi biết bất cứ gã nào nhiều cơ bắp thế 250 00:20:52,085 --> 00:20:56,215 có thể đánh bại bất cứ đối thủ nào trên sới. 251 00:20:56,298 --> 00:20:58,842 Madden, anh thì biết quái gì về đánh bại, oắt con? 252 00:21:00,010 --> 00:21:02,137 Được rồi. Ồ, giờ anh đánh nhau giỏi lắm hả? 253 00:21:02,221 --> 00:21:03,931 - Ừ, tôi có bằng cao học ngành đó. - Ồ, thế à? 254 00:21:04,014 --> 00:21:05,307 Nào. Nào, thằng da trắng. 255 00:21:05,390 --> 00:21:06,808 Chơi luôn. 256 00:21:08,352 --> 00:21:11,063 Đừng để tôi làm anh mất mặt trước bọn da trắng này. 257 00:21:11,146 --> 00:21:12,773 - Ôi không. - Nào! 258 00:21:20,489 --> 00:21:22,241 Thôi nào. Mũ đẹp đấy! 259 00:21:22,324 --> 00:21:23,659 Này, Chavez! 260 00:21:25,869 --> 00:21:30,123 Này! Các anh định làm đứt dây chằng chéo trước à? Thôi nào. 261 00:21:30,207 --> 00:21:31,375 Xin lỗi anh. 262 00:21:31,458 --> 00:21:32,459 Chào sếp. 263 00:21:32,960 --> 00:21:34,586 Tin nhắn kêu ầm ầm trong máy anh. 264 00:21:34,670 --> 00:21:36,129 - Này. Có cuộc gọi vệ tinh. - Cảm ơn anh. 265 00:21:36,213 --> 00:21:40,592 Ôi, chết tiệt. Nói mới nhớ. Tôi phải gọi cho em của Coates. 266 00:21:40,676 --> 00:21:42,719 Madden, quay lại chơi PlayStation đi. 267 00:21:47,099 --> 00:21:48,392 Được rồi. 268 00:21:54,189 --> 00:21:55,190 Chào anh. 269 00:21:56,942 --> 00:21:58,026 Khá lâu rồi. 270 00:21:58,110 --> 00:21:59,695 Ừ, anh biết. Anh chỉ, ờm... 271 00:22:05,033 --> 00:22:06,243 Em khỏe không? 272 00:22:08,787 --> 00:22:09,872 Ổn. 273 00:22:12,416 --> 00:22:13,625 Trưa nay em có hạn nộp bản thảo. 274 00:22:14,835 --> 00:22:16,128 Anh chỉ gọi... 275 00:22:16,211 --> 00:22:18,213 Lẽ ra anh nên gọi cho em trước nhưng, ờ... 276 00:22:21,216 --> 00:22:23,886 Em... Em không nghĩ hôm nay ta sẽ nói chuyện, nên... 277 00:22:23,969 --> 00:22:25,053 Chết tiệt. 278 00:22:25,137 --> 00:22:26,471 - Sao? - Ý anh là... 279 00:22:26,555 --> 00:22:29,308 Không có gì. Anh phải đi làm. Em cũng vậy. Nên, ờ... 280 00:22:32,311 --> 00:22:34,521 Được rồi. Tạm biệt Trev. 281 00:22:34,605 --> 00:22:35,606 Tạm biệt... Ồ, này... 282 00:22:37,316 --> 00:22:38,317 Ừ, được. 283 00:22:38,400 --> 00:22:40,736 Được rồi em yêu, anh cũng nhớ em. Đang đếm từng ngày. 284 00:22:40,819 --> 00:22:41,820 Ừ. 285 00:22:41,904 --> 00:22:45,240 Được rồi. Anh phải đi đây. Được rồi, em yêu. Anh yêu em! 286 00:22:45,949 --> 00:22:46,950 Này! 287 00:22:52,372 --> 00:22:54,374 Lo cho cho mẹ trẻ hả? 288 00:22:54,458 --> 00:22:55,626 - Anh chỉ đạo cô ấy? - Thôi đi. 289 00:22:57,878 --> 00:22:59,630 Ôi, Rosa. Chào. 290 00:22:59,713 --> 00:23:01,590 Ôi Chúa ơi. Người hùng của bà. 291 00:23:01,673 --> 00:23:04,801 Alvie, bảo Trevante bà sẽ đãi cậu ấy món hầm 292 00:23:04,885 --> 00:23:06,845 lần tới cậu ấy về nhà. 293 00:23:07,596 --> 00:23:11,433 Thế hả, Rosa? Có lẽ cháu sẽ đào ngũ... 294 00:23:11,517 --> 00:23:13,727 chỉ để được nếm nó sớm hơn. 295 00:23:13,810 --> 00:23:17,022 Ôi cưng à, cháu sẽ vui vì làm thế. 296 00:23:18,273 --> 00:23:22,861 Tiếp tục bảo vệ họ nhé, 297 00:23:22,945 --> 00:23:25,447 cháu muốn món gì bà cũng đãi, cưng nhé. 298 00:23:26,198 --> 00:23:27,449 Bảo vệ họ. 299 00:23:28,367 --> 00:23:30,869 Vâng. Sí. 300 00:23:33,705 --> 00:23:35,415 Chúc... ngủ ngon? 301 00:23:35,499 --> 00:23:37,376 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 302 00:23:38,418 --> 00:23:40,754 Cả nhà nhớ cháu lắm, Alvie. 303 00:23:40,838 --> 00:23:44,216 Cả nhà mong cháu về, cháu yêu ạ. 304 00:23:44,299 --> 00:23:47,469 Cháu cũng nhớ bà. Bà bảo trọng nhé. 305 00:23:47,970 --> 00:23:49,680 - Chào bà. - Chào cháu. 306 00:23:51,849 --> 00:23:55,435 Giỏi đấy, anh bạn. Cậu biết nhiều hơn. Học nhanh đấy. 307 00:23:56,144 --> 00:23:58,730 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 308 00:24:27,968 --> 00:24:29,011 Đưa cho tớ. 309 00:24:29,803 --> 00:24:31,805 - Ôi Chúa ơi. - Ngày càng hay. 310 00:24:34,474 --> 00:24:36,351 Cái quái gì thế? 311 00:24:36,435 --> 00:24:38,145 Ừ, tớ cũng bị thế. 312 00:24:44,318 --> 00:24:45,694 Chuyện gì vậy? 313 00:24:47,196 --> 00:24:49,364 Ôi, xin lỗi! Chúa ơi. Xin lỗi. 314 00:24:50,157 --> 00:24:52,159 - Học lái xe đi. - Chỉ là ổ gà thôi. 315 00:24:52,242 --> 00:24:53,327 Các em ổn chứ? 316 00:24:54,661 --> 00:24:55,996 Được rồi, bình tĩnh. 317 00:24:57,664 --> 00:24:58,790 Đó... đó là của tớ. 318 00:25:09,384 --> 00:25:10,552 Cậu vẽ nó hả? 319 00:25:11,136 --> 00:25:12,179 Ừ. 320 00:25:25,901 --> 00:25:28,070 - Có phải cô ấy là... - Đó là nữ hoàng Xylon. 321 00:25:28,779 --> 00:25:32,699 Cô ấy cứu bảy hành tinh và là người thống trị phía xa dải ngân hà. 322 00:25:37,329 --> 00:25:38,705 Còn cậu ấy? 323 00:25:42,125 --> 00:25:45,045 Cậu ấy... Ờ, cậu ấy chẳng là ai cả. Chỉ... Chỉ là người ngoài hành tinh. 324 00:25:47,297 --> 00:25:48,590 Chà, tớ thích hình vẽ cậu ấy. 325 00:25:58,475 --> 00:26:00,936 - Cậu có gì? - Bài cũ ấy mà. 326 00:26:01,520 --> 00:26:03,272 Tớ thích bài cũ. Nó là gì vậy? 327 00:26:04,773 --> 00:26:06,400 Tớ... Tớ không có gì cả. 328 00:26:07,985 --> 00:26:09,111 Tớ nghe được không? 329 00:26:13,907 --> 00:26:15,075 Được. 330 00:26:21,999 --> 00:26:23,333 ...mê nhau rồi! 331 00:26:46,356 --> 00:26:49,401 "Báo động khẩn cấp. Đây không phải diễn tập". 332 00:26:49,484 --> 00:26:50,485 Thế này nghĩa là sao? 333 00:26:50,569 --> 00:26:51,862 Tôi không biết. 334 00:26:51,945 --> 00:26:54,740 - Có... Có chuyện quái gì vậy? - Không có tín hiệu. 335 00:26:54,823 --> 00:26:56,491 Cứ như ngày 11/9 vậy. 336 00:26:56,575 --> 00:26:59,411 Chắc chắn đó là bom bẩn. Hẳn là thế. 337 00:26:59,494 --> 00:27:00,746 Bom bẩn à? 338 00:27:00,829 --> 00:27:02,956 Anh có cách giải thích hay hơn không? 339 00:27:03,040 --> 00:27:04,917 Có cách giải thích nào không? 340 00:27:18,514 --> 00:27:19,515 Manny? 341 00:27:21,892 --> 00:27:22,893 Sao? 342 00:27:23,769 --> 00:27:25,812 Sao nó không trúng nhà anh? 343 00:27:35,447 --> 00:27:38,784 Tôi không biết. Chắc chúng tôi gặp may. 344 00:27:59,763 --> 00:28:02,724 - Mẹ ơi! - Mẹ ơi! 345 00:28:08,772 --> 00:28:10,983 - Luke? Luke! Dừng lại! - Dừng lại! 346 00:28:11,066 --> 00:28:12,359 Có chuyện gì vậy? 347 00:28:12,442 --> 00:28:15,362 - Chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy, Luke? - Tai con! 348 00:28:15,445 --> 00:28:17,990 - Chuyện gì vậy? - Dừng lại! 349 00:28:18,073 --> 00:28:19,783 - Lại đây. - Đưa nó vào bếp. 350 00:28:28,208 --> 00:28:29,710 Hãy nói con đau ở đâu. 351 00:28:30,419 --> 00:28:31,545 Cần phải xem... 352 00:28:31,628 --> 00:28:33,463 - Dừng nó lại đi! - Con phải cho mẹ xem. 353 00:28:33,547 --> 00:28:36,091 - Em đang làm đau nó! - Em phải xem để giúp nó. 354 00:28:36,175 --> 00:28:37,676 Xin hãy dừng lại! 355 00:28:39,511 --> 00:28:41,430 Mở mắt ra nào. 356 00:28:43,515 --> 00:28:48,395 Dừng lại! 357 00:28:51,148 --> 00:28:52,983 Không có gì cả. 358 00:28:53,567 --> 00:28:56,153 Không có gì trong đó cả, con yêu. Bình tĩnh, thở đi. 359 00:29:09,291 --> 00:29:11,627 - Không sao. Thở đi. Tốt rồi. - Được rồi. Anh... 360 00:29:11,710 --> 00:29:14,296 Là tai con hả? Bên trong không có gì cả. 361 00:29:14,379 --> 00:29:18,091 - Không có gì trong đó. - Anh sẽ gọi 911. Được chứ? 362 00:29:18,175 --> 00:29:20,802 - Vâng. - Anh sẽ cố gọi lại. Được rồi. 363 00:29:21,428 --> 00:29:24,348 - Con cũng muốn đi. - Ở đây, Sarah. Ở đây nhé. 364 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 Mẹ không nghe thấy à? 365 00:29:32,064 --> 00:29:34,191 Nghe thấy gì? 366 00:29:35,275 --> 00:29:36,276 Điều nó nói. 367 00:29:37,319 --> 00:29:38,320 Cái gì nói gì? 368 00:29:40,405 --> 00:29:41,406 Đó là một giọng nói. 369 00:29:42,282 --> 00:29:43,408 Một giọng nói à? 370 00:29:44,243 --> 00:29:45,410 Nó đang nói. 371 00:29:46,578 --> 00:29:48,872 - Nó đang nói. - Nói gì? 372 00:29:49,540 --> 00:29:50,832 Nó nói gì? Hả con? 373 00:29:54,336 --> 00:29:55,546 "Wajo". 374 00:29:56,255 --> 00:29:59,174 Con yêu, mẹ không hiểu. Gì cơ? 375 00:30:00,384 --> 00:30:02,427 Wajo. Wajo. 376 00:30:02,511 --> 00:30:04,513 - Được rồi. - Wajo. 377 00:30:04,596 --> 00:30:08,267 - Không sao. - Wajo. Wajo. 378 00:30:09,977 --> 00:30:12,729 - A lô? Em yêu... - Sẽ ổn thôi. 379 00:30:13,313 --> 00:30:16,275 Ừ. Anh cố gọi cho em mãi. Anh luôn nghĩ tới em. 380 00:30:16,358 --> 00:30:19,069 Chuyện xảy ra ở đây thật khó tin. 381 00:30:20,070 --> 00:30:23,031 Em ổn chứ? Ở đó vẫn có điện chứ? 382 00:30:24,074 --> 00:30:25,200 Chuyện gì vậy? 383 00:30:34,751 --> 00:30:36,253 Ước gì anh ở đây. 384 00:30:36,336 --> 00:30:38,130 Anh luôn nghĩ tới em. 385 00:30:38,213 --> 00:30:42,551 Em cúp máy đây. Em yêu anh. 386 00:30:43,886 --> 00:30:45,345 Anh cũng yêu em. 387 00:31:26,720 --> 00:31:27,721 Casp? 388 00:31:32,309 --> 00:31:33,894 Casp? Cậu ổn chứ? 389 00:31:37,397 --> 00:31:38,398 Casp? 390 00:31:38,482 --> 00:31:40,901 Chuyện gì vậy? 391 00:31:40,984 --> 00:31:42,778 - Casp? - Này! 392 00:31:42,861 --> 00:31:45,364 Thuốc của cậu ấy đâu? 393 00:31:45,447 --> 00:31:46,782 Caspar? 394 00:31:53,956 --> 00:31:57,334 Caspar? Caspar? 395 00:32:08,262 --> 00:32:09,513 Ngồi vững! 396 00:32:31,493 --> 00:32:35,455 Máy bận. Anh không gọi được. 397 00:32:39,376 --> 00:32:40,377 Con ổn chứ? 398 00:32:41,753 --> 00:32:44,298 Đừng động vào nó. 399 00:32:53,307 --> 00:32:54,850 Ở đây nhé, con yêu. 400 00:33:05,110 --> 00:33:07,738 Em thấy ánh mắt họ nhìn anh. 401 00:33:07,821 --> 00:33:09,698 Mà em chẳng nói gì. 402 00:33:09,781 --> 00:33:11,408 Anh muốn em nói gì, Manny? 403 00:33:12,576 --> 00:33:15,245 Anh là chồng em. Nói gì đó. Anh không biết. 404 00:33:16,163 --> 00:33:19,499 Rằng anh cũng như họ? Họ luôn nhìn chúng ta như thế. 405 00:33:19,583 --> 00:33:21,710 Chẳng qua đây là lần đầu anh thấy thế. 406 00:33:25,172 --> 00:33:29,134 Mẹ đây. Mẹ đây rồi. Mẹ sẽ lo cho con. 407 00:33:30,427 --> 00:33:31,428 Mẹ hứa. 408 00:33:34,223 --> 00:33:35,349 Ngẩng đầu lên. 409 00:33:54,076 --> 00:33:55,994 Nào. Nào, Sarah. 410 00:33:58,872 --> 00:34:00,332 - Thấy đỡ hơn chưa? - Vâng, con ổn. 411 00:34:00,415 --> 00:34:01,792 - Ở đây. - Vâng. 412 00:34:01,875 --> 00:34:06,088 Này, sẽ ổn thôi. Được chứ? Được rồi. 413 00:34:13,428 --> 00:34:16,764 Được rồi. 414 00:34:18,308 --> 00:34:19,309 Nghe mẹ này. 415 00:34:19,393 --> 00:34:21,728 Về phòng con. Hãy lấy một thứ con muốn mang theo. 416 00:34:21,812 --> 00:34:22,980 Được chứ? Đi đi! 417 00:34:26,233 --> 00:34:28,944 Anh bị làm sao đấy? Đi nào! 418 00:34:37,828 --> 00:34:39,621 Luke! Sarah! 419 00:34:41,623 --> 00:34:43,250 Có chuyện gì vậy? 420 00:34:43,333 --> 00:34:44,333 Con... 421 00:34:45,210 --> 00:34:46,503 Bình tĩnh đi! 422 00:34:57,139 --> 00:34:58,765 Nó rất sạch. 423 00:35:18,327 --> 00:35:19,494 Mẹ rất tiếc. 424 00:35:26,502 --> 00:35:28,420 Là cô ấy. 425 00:35:31,924 --> 00:35:35,719 Là cô ấy. 426 00:35:37,763 --> 00:35:39,223 Cô ấy... 427 00:35:40,974 --> 00:35:42,976 là ý trung nhân của con. 428 00:35:47,648 --> 00:35:48,857 Hinata Murai... 429 00:35:52,444 --> 00:35:53,445 là... 430 00:36:01,578 --> 00:36:03,830 Mẹ rất tiếc, Mi. 431 00:36:09,503 --> 00:36:10,504 Nhưng... 432 00:36:11,505 --> 00:36:13,924 có lẽ thế là tốt nhất. 433 00:36:16,593 --> 00:36:19,805 Giờ con sẽ có khởi đầu mới, Mitsuki. 434 00:36:21,265 --> 00:36:24,768 Con có thể gặp một người đàn ông tốt. Yêu người đó. 435 00:36:26,186 --> 00:36:28,397 Con có một khởi đầu mới. 436 00:36:31,400 --> 00:36:32,985 Sao mẹ có thể nói thế? 437 00:36:35,362 --> 00:36:36,655 Chỉ là mẹ... 438 00:36:38,073 --> 00:36:40,784 Có lẽ đó là số phận. 439 00:36:40,868 --> 00:36:42,327 Như món quà từ thiên đường. 440 00:36:42,411 --> 00:36:43,954 Một món quà? 441 00:36:46,331 --> 00:36:47,749 Mẹ chỉ muốn điều tốt nhất cho con. 442 00:36:47,833 --> 00:36:48,834 Cho con à? 443 00:36:49,835 --> 00:36:52,087 Sao thế lại tốt cho con chứ? 444 00:36:52,171 --> 00:36:54,089 Thế này là tốt nhất cho mẹ! 445 00:36:56,091 --> 00:37:00,095 Giờ mẹ có thể sống mà không lo bị xấu hổ vì con nữa? 446 00:37:00,846 --> 00:37:03,682 Chuyện này là do tâm hồn con. 447 00:37:04,850 --> 00:37:06,768 Nếu con tự hủy hoại tâm hồn mình thì coi như hết. 448 00:37:06,852 --> 00:37:08,187 Nó sẽ bị hủy hoại. 449 00:37:09,646 --> 00:37:11,982 Con không hiểu mẹ nói gì à? 450 00:37:16,904 --> 00:37:17,905 Mẹ đi đi. 451 00:37:18,739 --> 00:37:20,407 Lẽ ra con không nên gọi mẹ đến đây. 452 00:37:20,490 --> 00:37:22,367 - Mitsuki... - Mẹ đi đi! 453 00:39:57,606 --> 00:39:59,566 Đây là lỗi của chị, Mitsuki. 454 00:39:59,650 --> 00:40:00,817 Không! 455 00:40:04,738 --> 00:40:06,073 Sao? Có chuyện gì? 456 00:40:11,119 --> 00:40:12,621 Chị xin lỗi. Đi đi. 457 00:40:12,704 --> 00:40:13,830 Tại sao? 458 00:40:15,457 --> 00:40:17,125 - Có chuyện gì? - Đi đi. 459 00:40:19,711 --> 00:40:20,921 Chị làm sao thế? 460 00:41:04,047 --> 00:41:06,258 Này Chavez, cập nhật đi. 461 00:41:07,301 --> 00:41:10,012 Vẫn mịt mù. Không thể liên lạc với trung tâm tác chiến. 462 00:41:10,095 --> 00:41:11,346 Bộ đàm? 463 00:41:14,183 --> 00:41:17,060 Có vẻ họ không ở trong máy bay trực thăng. Chẳng có gì có thể quét sạch họ. 464 00:41:17,144 --> 00:41:19,521 Cả đội không thể mất liên lạc lâu thế được. 465 00:41:20,105 --> 00:41:23,317 Không biết mọi người thế nào nhưng tôi luôn vui vẻ lúc mất liên lạc. 466 00:41:23,817 --> 00:41:25,944 Ừ, có điều ta đang đi giữa ban ngày. 467 00:41:35,204 --> 00:41:36,455 Có ai xem Moana không? 468 00:41:37,623 --> 00:41:39,291 Sao? Phim Disney hả? 469 00:41:39,875 --> 00:41:42,461 - Ừ. - Tôi biết Paulson đã xem nó. 470 00:41:42,544 --> 00:41:44,296 Ừ. Chỉ mười lần thôi. 471 00:41:48,842 --> 00:41:52,763 Tôi biết mọi người trên hòn đảo này 472 00:41:52,846 --> 00:41:56,975 Có vai trò trên đảo này Có lẽ tôi chấp nhận vai trò của mình 473 00:41:57,059 --> 00:41:59,394 Đừng hát trên kênh phát toàn đội nhé? 474 00:42:01,480 --> 00:42:05,651 Tôi biết mọi người trên hòn đảo này 475 00:42:05,734 --> 00:42:08,820 Có vai trò trên đảo này 476 00:42:08,904 --> 00:42:11,073 Có lẽ tôi chấp nhận vai trò của mình 477 00:42:11,156 --> 00:42:12,491 Mọi người! 478 00:42:13,033 --> 00:42:15,369 Bà tôi độc thân đấy. 479 00:42:15,452 --> 00:42:16,453 Cái gì? 480 00:42:16,537 --> 00:42:18,622 - Bà tôi độc thân. - Im đi. 481 00:42:19,122 --> 00:42:21,458 Cũng thích trai trẻ. 482 00:42:54,449 --> 00:42:56,159 Đội của Maretti đâu? 483 00:42:57,995 --> 00:43:00,080 Kênh bị kẹt. Chỉ nghe thấy tiếng ồn. 484 00:43:09,965 --> 00:43:11,967 Này, các anh ở đâu? 485 00:43:12,050 --> 00:43:13,218 Cái quái gì thế? 486 00:43:26,565 --> 00:43:28,066 Hướng 12:00, thưa anh. 487 00:43:28,984 --> 00:43:31,486 Madden, anh canh mấy người đó? 488 00:43:33,447 --> 00:43:36,116 Không. Đừng lại gần. Lùi lại. 489 00:43:36,200 --> 00:43:37,993 - Lùi lại. - Trấn tĩnh họ, Zem. 490 00:43:39,536 --> 00:43:41,747 Này, Zemar, hỏi anh ta. Cẩn thận. 491 00:43:42,748 --> 00:43:43,582 Lùi lại. 492 00:43:43,665 --> 00:43:46,168 Lùi lại. 493 00:43:46,793 --> 00:43:48,045 Lùi lại. Này. 494 00:43:50,714 --> 00:43:51,840 Lùi lại. 495 00:43:54,843 --> 00:43:56,220 Một người nữa bên phải. 496 00:43:57,012 --> 00:43:58,680 Lùi lại. 497 00:43:58,764 --> 00:44:01,058 Này! Bảo anh ta lùi lại. Bình tĩnh. 498 00:44:10,567 --> 00:44:11,693 Zemar, cô ta nói gì? 499 00:44:12,945 --> 00:44:16,240 Cô ta nói có nhóm như chúng ta đã đến đây. Chắc là đội của Maretti. 500 00:44:16,323 --> 00:44:18,033 - Cô ta nói có cuộc tấn công. - Taliban? Hay Daesh? 501 00:44:19,660 --> 00:44:21,870 Một cuộc tấn công. Gì đó. 502 00:44:21,954 --> 00:44:23,705 - Cô ta nói linh tinh. - Bọn Daesh? 503 00:44:23,789 --> 00:44:24,915 Cô ta nói linh tinh. 504 00:44:26,792 --> 00:44:29,586 Họ đều nói có cuộc tấn công. Họ đã đến... Họ đã đến một ngôi trường. 505 00:44:29,670 --> 00:44:31,797 Tìm một kênh dùng được. Khôi phục liên lạc đi. 506 00:44:31,880 --> 00:44:33,423 Tìm điện thoại cố định. Bất cứ gì. 507 00:44:33,507 --> 00:44:35,008 Rõ, thưa anh. 508 00:44:38,512 --> 00:44:41,098 Có vẻ là đội của Maretti. Họ đã đến một ngôi trường. 509 00:44:41,181 --> 00:44:42,933 Một ngôi trường, thưa anh. 510 00:44:43,016 --> 00:44:46,478 Rõ rồi, các anh! Đến mục tiêu. Ta đến ngôi trường đó. Đi nào. 511 00:44:46,562 --> 00:44:48,355 - Quay lại! - Lùi lại! 512 00:44:55,112 --> 00:44:59,867 Lùi lại! Tất cả lùi lại! 513 00:45:24,641 --> 00:45:26,935 Có động tĩnh trên gác. Tầng ba. 514 00:45:53,795 --> 00:45:54,796 An toàn! 515 00:46:03,931 --> 00:46:06,558 Được rồi, mọi người. Bình tĩnh. 516 00:46:07,559 --> 00:46:09,728 Kẹo nhé? Nhé? 517 00:46:41,051 --> 00:46:43,428 Này Zem? Zem, lại đây. 518 00:46:47,724 --> 00:46:49,017 Hỏi thằng bé xem đã có chuyện gì. 519 00:46:57,526 --> 00:46:59,444 ISIS? Daesh à? 520 00:47:06,410 --> 00:47:07,661 Này cháu. 521 00:47:07,744 --> 00:47:08,745 Này cháu. 522 00:47:10,163 --> 00:47:11,164 Này cháu. 523 00:47:17,171 --> 00:47:18,338 Này cháu. 524 00:47:36,815 --> 00:47:38,442 Có thấy ai trông giống bọn chú không? 525 00:47:39,943 --> 00:47:41,111 Người Mỹ. 526 00:47:41,695 --> 00:47:43,405 Nói với cậu ta đi. 527 00:47:44,531 --> 00:47:46,033 Không sao. 528 00:47:47,534 --> 00:47:48,535 Cháu biết chứ? 529 00:48:46,760 --> 00:48:47,761 Mau nào. 530 00:48:50,764 --> 00:48:51,765 Chết tiệt. 531 00:48:54,852 --> 00:48:57,437 - Ta phải đi qua cầu. - Nhà mình sẽ đi đâu ạ? 532 00:48:59,147 --> 00:49:01,900 Em đã nói là đừng ở nơi phải đi qua cầu mà. 533 00:49:04,319 --> 00:49:05,904 - Con sợ. - Anh có làm đúng không? 534 00:49:05,988 --> 00:49:07,155 Bố? 535 00:49:08,198 --> 00:49:10,701 Anh phải mua xe Tesla cơ. 536 00:49:12,911 --> 00:49:14,621 Muốn lấy lòng cô ta cơ. 537 00:49:17,332 --> 00:49:19,209 Chúng ta sẽ đi đâu ạ? 538 00:49:19,293 --> 00:49:20,752 Bố! 539 00:49:31,305 --> 00:49:34,683 Này, Mark. 540 00:49:37,311 --> 00:49:38,520 Nào, Mark! 541 00:49:40,230 --> 00:49:41,607 - Xin anh đấy, Mark. - Không thể... 542 00:49:41,690 --> 00:49:43,734 - Xin anh đấy. - Không... Không thể chở hết nhà anh! 543 00:49:43,817 --> 00:49:44,985 Không phải họ. Chỉ tôi thôi. 544 00:49:45,068 --> 00:49:46,236 - Nào Mark. Xin anh. - Không thể. 545 00:49:46,320 --> 00:49:49,156 Xin anh. Nào. Chở tôi thôi. Cho tôi đi cùng. Nào, Mark! 546 00:49:49,239 --> 00:49:51,241 Ôi, thôi nào. Cho tôi đi cùng với! 547 00:49:51,325 --> 00:49:53,493 - Ôi, thôi nào! Khốn kiếp! - Ahmed. 548 00:49:54,203 --> 00:49:55,495 Ahmed! 549 00:50:04,379 --> 00:50:05,964 Thằng hèn. 550 00:50:09,551 --> 00:50:10,636 Vào xe đi. 551 00:50:15,015 --> 00:50:16,391 Anh bị làm sao thế? 552 00:50:19,436 --> 00:50:20,562 Anh là loại gì thế? 553 00:50:23,899 --> 00:50:25,150 Anh định bỏ em. 554 00:50:28,445 --> 00:50:29,905 Anh định tuần này sẽ nói với em. 555 00:50:35,452 --> 00:50:36,537 Chà... 556 00:50:38,330 --> 00:50:41,708 rất tiếc vì anh chọn nhầm tuần để bỏ gia đình, Ahmed. 557 00:50:46,046 --> 00:50:50,592 Giờ thì lên xe đi, đồ trẻ con. 558 00:50:53,303 --> 00:50:54,596 Đưa điện thoại của anh đây. 559 00:50:59,351 --> 00:51:00,352 Em sẽ lái. 560 00:51:15,033 --> 00:51:16,535 CHÌA KHÓA ĐIỆN THOẠI NGẮT KẾT NỐI 561 00:51:16,618 --> 00:51:18,287 Có chuyện gì vậy? 562 00:51:25,460 --> 00:51:29,214 Các con đừng khóc nữa. Sẽ ổn cả thôi. 563 00:51:36,763 --> 00:51:37,973 CHÌA KHÓA ĐIỆN THOẠI ĐÃ KẾT NỐI 564 00:51:41,476 --> 00:51:43,020 Mọi người thắt đai an toàn chưa? 565 00:52:15,761 --> 00:52:16,762 Kiểm tra. 566 00:52:25,604 --> 00:52:26,605 Thưa anh. 567 00:52:35,989 --> 00:52:36,990 Vào đi. 568 00:52:40,994 --> 00:52:41,995 Vào. 569 00:53:05,310 --> 00:53:08,063 Trời. Bộ đàm của tôi. Nghe thấy không? 570 00:53:45,100 --> 00:53:46,935 Gì thế? 571 00:53:52,858 --> 00:53:55,110 Chỉ huy, anh ở đâu? 572 00:53:55,194 --> 00:53:56,987 - Chavez? - Chỉ huy! 573 00:53:57,070 --> 00:53:58,530 - Chavez! - Anh ở đâu? 574 00:53:58,614 --> 00:54:00,699 Chavez? Có ai không? Chavez? 575 00:54:00,782 --> 00:54:02,075 Chỉ huy, anh ở đâu? 576 00:54:06,705 --> 00:54:07,789 Chavez! 577 00:54:08,498 --> 00:54:09,499 Chavez! 578 00:54:13,921 --> 00:54:14,922 Khoan đã. 579 00:54:16,048 --> 00:54:17,049 Madden? 580 00:54:17,633 --> 00:54:18,967 Chỉ huy? Có ai không? 581 00:54:36,693 --> 00:54:38,195 - Chỉ huy! - Chavez. 582 00:54:38,278 --> 00:54:40,072 Chỉ huy, anh ở đâu? 583 00:54:42,324 --> 00:54:44,785 Trev! Có chuyện quái gì thế? 584 00:54:44,868 --> 00:54:47,329 Chavez! Hãy theo giọng nói của tôi. 585 00:54:47,412 --> 00:54:48,413 Thưa anh! 586 00:55:02,803 --> 00:55:04,263 Trevante! 587 00:55:39,590 --> 00:55:40,716 Tiếp xúc, phía trước! 588 00:57:35,789 --> 00:57:37,791 Biên dịch: Nhung Vũ