1 00:00:13,514 --> 00:00:16,308 ‫این کانون‌های زلزله در اینجا رو می‌بینید؟ 2 00:00:16,391 --> 00:00:19,770 ‫اگه با فعالیت بیگانه‌ها تطبیقش بدیم... 3 00:00:22,648 --> 00:00:25,400 ‫فعالیت‌های لرزه‌ای در مناطق عاری از بیگانه‌ها رخ داده 4 00:00:27,069 --> 00:00:28,570 ‫دکتر کاستیلو پشت خطه 5 00:00:28,654 --> 00:00:29,988 ‫باشه برای بعد 6 00:00:30,656 --> 00:00:32,156 ‫در آمازون، 7 00:00:32,241 --> 00:00:35,035 ‫منبع زمین‌لرزه‌ها از فعالیت بیگانه‌ها بوده 8 00:00:35,118 --> 00:00:38,830 ‫در پروژه‌های آیدابل، منبع زمین‌لرزه‌ها از دهانۀ آتشفشان بوده 9 00:00:38,914 --> 00:00:40,249 ‫خدای بزرگ 10 00:00:40,999 --> 00:00:45,003 ‫پس مناطق عاری از بیگانه‌ها، ‫به‌احتمالِ‌قوی عاری از بیگانه نیستن 11 00:00:45,587 --> 00:00:50,217 ‫ما معتقدیم که هرکدوم از این کانون‌ها ‫نشانگرِ موجود بیگانه‌ای درحال‌فعالیته 12 00:00:51,051 --> 00:00:52,261 ‫اما چطوری؟ 13 00:00:52,886 --> 00:00:54,221 ‫چطور ممکنه؟ 14 00:00:54,805 --> 00:00:56,223 ‫اگه این‌طور بود، می‌دیدیمشون، نه؟ 15 00:00:56,306 --> 00:00:59,309 ‫خب، می‌تونن سفینه‌هاشون رو پنهان کنن. ‫نظریۀ فعلی‌مون اینه که اون‌ها... 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,894 ‫می‌تونن خودشون رو پنهان کنن؟ 17 00:01:02,354 --> 00:01:03,689 ‫ممکنه هر جایی باشن 18 00:01:06,024 --> 00:01:09,862 ‫خانم رئیس‌جمهور، می‌خواستیم مطمئن بشیم ‫که پیغاممون دربارۀ اون موجود به دستتون رسیده 19 00:01:10,571 --> 00:01:12,656 ‫پیش از نابودی‌ش، متوجه شدیم که... 20 00:01:12,739 --> 00:01:13,740 ‫یک درگاهه 21 00:01:13,824 --> 00:01:15,576 ‫بله، گزارش به دستم رسید 22 00:01:15,659 --> 00:01:18,287 ‫از دانشمندی که مسئول نابودی اون موجود بود 23 00:01:18,370 --> 00:01:20,747 ‫میتسکی ما رو نجات داد، خانم رئیس‌جمهور 24 00:01:21,623 --> 00:01:23,000 ‫زمین‌لرزه‌ها رو متوقف کرد 25 00:01:23,083 --> 00:01:24,459 ‫باید باهاش حرف بزنم 26 00:01:24,543 --> 00:01:27,254 ‫در دسترس... نیست 27 00:01:27,337 --> 00:01:29,006 ‫در دسترس نیست؟ 28 00:01:30,215 --> 00:01:33,719 ‫بیگانه‌ها دارن محاصره‌مون می‌کنن. ‫مردم دارن تلف می‌شن. غذا روبه‌اتمامه 29 00:01:33,802 --> 00:01:35,721 ‫اون‌وقت خانم یاماتو در دسترس نیست؟ 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,639 ‫نه برای صحبت، نه 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,977 ‫دو تا از بهترین دانشمندهامون رو ‫تحت نظارت شما از دست دادیم 32 00:01:42,060 --> 00:01:43,979 ‫به‌علاوۀ اون دانشمندی که قبل از اون‌ها رفت 33 00:01:44,062 --> 00:01:45,480 ‫درسته؟ 34 00:01:56,283 --> 00:01:57,492 ‫داده می‌خوام... 35 00:02:00,787 --> 00:02:02,414 ‫کجا رفت؟ 36 00:02:03,040 --> 00:02:05,584 ‫گزارش. الآن اینجا بود 37 00:02:07,669 --> 00:02:09,338 ‫باید یه مشخصه باشه 38 00:02:09,838 --> 00:02:11,423 ‫یه الگو 39 00:02:11,507 --> 00:02:14,092 ‫اون‌ها یه شبکه‌ان، یه ساختار جمعی 40 00:02:14,259 --> 00:02:17,179 ‫اون‌ها یه شبکه‌ان، یه ساختار جمعی 41 00:02:17,221 --> 00:02:19,431 ‫یه جایی یه سیگنال باید باشه 42 00:02:23,519 --> 00:02:25,062 ‫می‌تونم نقشه‌ش رو ترسیم کنم 43 00:02:25,103 --> 00:02:28,732 ‫اگه بتونم یه سیگنال پیدا کنم، می‌تونم ردیابی‌ش کنم... 44 00:02:48,877 --> 00:02:50,504 ‫حالت خوبه؟ 45 00:02:52,965 --> 00:02:54,341 ‫چی‌کار داری؟ 46 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 ‫با رئیس‌جمهور صحبت کردم 47 00:02:58,679 --> 00:03:01,765 ‫داده‌های درگاه‌های دیگه رو بهمون نمی‌دن 48 00:03:01,849 --> 00:03:05,143 ‫چرا؟ اون موجودات درگاه محسوب می‌شن 49 00:03:05,227 --> 00:03:08,355 ‫یک شبکۀ به‌هم‌پیوسته در سراسر دنیا. ‫می‌تونیم نقشه‌ش رو بکشیم 50 00:03:08,438 --> 00:03:10,983 ‫دانشمندهاشون دارن روش کار می‌کنن 51 00:03:11,984 --> 00:03:13,735 ‫توافق بر این شد که تو باید استراحت کنی 52 00:03:13,819 --> 00:03:15,904 ‫و ازجایی‌که دیگه موجودی در کار نیست... 53 00:03:18,532 --> 00:03:19,658 ‫میتسکی 54 00:03:19,741 --> 00:03:22,536 ‫دارم به یه چیزی می‌رسم. حسش می‌کنم 55 00:03:25,831 --> 00:03:28,333 ‫گاهی اوقات فروپاشی ممکنه ‫شبیه یه اکتشاف به نظر برسه 56 00:03:33,046 --> 00:03:34,173 ‫استراحت کن 57 00:03:35,966 --> 00:03:37,009 ‫خواهش می‌کنم 58 00:03:52,733 --> 00:03:55,277 ‫دنبالم بیا 59 00:04:04,286 --> 00:04:05,454 ‫استراحت 60 00:04:06,955 --> 00:04:08,081 ‫باشه 61 00:04:08,707 --> 00:04:09,791 ‫استراحت 62 00:04:17,089 --> 00:04:18,216 ‫دنبالم بیا 63 00:04:18,257 --> 00:04:19,676 ‫چرا؟ 64 00:04:23,722 --> 00:04:25,307 ‫دنبالم بیا 65 00:04:41,031 --> 00:04:42,991 ‫هیچی... 66 00:04:43,534 --> 00:04:48,121 ‫اینجا هیچی... وقت‌تلف‌کنی نیست... 67 00:04:49,081 --> 00:04:51,625 ‫یه فروپاشی، فقط یه... 68 00:04:58,757 --> 00:05:01,844 ‫پرنده‌ها با میدان مغناطیسی کُرۀ زمین هم‌نوان 69 00:05:02,553 --> 00:05:05,264 ‫فکر می‌کنم بیگانه‌ها به میدان مغناطیسی متصلن 70 00:05:07,224 --> 00:05:08,809 ‫همه‌شون به‌هم‌پیوسته‌ان 71 00:05:08,892 --> 00:05:11,019 ‫همه‌چی به هم ربط داره، میتسکی 72 00:05:11,687 --> 00:05:12,771 ‫حتی خودت 73 00:05:23,240 --> 00:05:24,533 ‫به زمین متصل شو 74 00:05:25,826 --> 00:05:26,910 ‫به زمین متصل شو 75 00:05:27,953 --> 00:05:29,663 ‫...مرتبطه... 76 00:05:29,705 --> 00:05:33,333 ‫...مرتبطه، همه‌چی به هم ربط داره... 77 00:05:34,710 --> 00:05:35,836 ‫به چی؟ 78 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 ‫به چی مرتبطه؟ 79 00:05:43,719 --> 00:05:45,387 ‫آهای. صدام رو می‌شنوی؟ 80 00:05:45,470 --> 00:05:47,181 ‫همه‌چی به هم ربط داره، میتسکی 81 00:05:48,891 --> 00:05:50,517 ‫کسی اونجا هست؟ 82 00:05:55,105 --> 00:05:57,816 ‫اون پسره که اون‌وَر بود... 83 00:05:58,650 --> 00:06:00,903 ‫جواب دست اونه 84 00:06:02,029 --> 00:06:03,280 ‫باید پیداش کنم 85 00:06:10,704 --> 00:06:17,704 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 86 00:06:17,728 --> 00:06:24,728 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 87 00:07:33,200 --> 00:07:39,200 ‫ترجمه از مرتضی لک‌زایی و امیر فرحناک ‫:. Morteza_Lkz & Amir Farahnak .: 88 00:07:43,255 --> 00:07:45,465 ‫- می‌شه این رو بررسی کنی لطفاً؟ ‫- باشه، الآن ‫(به فرانسوی) 89 00:07:45,507 --> 00:07:46,675 ‫نمی‌فهمم. داره از دست می‌ره 90 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 ‫- طوری نیست ‫- نمی‌فهمم 91 00:07:50,012 --> 00:07:51,221 ‫داره از دست می‌ره 92 00:07:51,263 --> 00:07:53,098 ‫- بهش اپی‌نفرین (آدرنالین) تزریق کن ‫- بیدارش کنید 93 00:07:53,182 --> 00:07:54,099 ‫عقب وایستا 94 00:08:01,857 --> 00:08:03,609 ‫هی. من رو ببین 95 00:08:04,443 --> 00:08:06,445 ‫- اسمت چیه؟ ‫- کسپر مارو 96 00:08:06,528 --> 00:08:08,280 ‫- کجایی؟ ‫- فرانسه 97 00:08:08,363 --> 00:08:11,033 ‫خیلی‌خب. پیش ما بمون. پیش ما بمون 98 00:08:11,116 --> 00:08:12,701 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 99 00:08:16,622 --> 00:08:17,706 ‫یه نور دیدم 100 00:08:19,458 --> 00:08:21,793 ‫به عمرم همچین نور درخشانی ندیده بودم 101 00:08:21,877 --> 00:08:24,213 ‫این دفعه بیگانه‌ها بهم حمله کردن 102 00:08:24,296 --> 00:08:27,674 ‫و انگار هرچی به اون نور نزدیک‌تر ‫می‌شدم، بیشتر مقاومت می‌کردن 103 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 ‫حتماً چیزیه که می‌خوان ازش محافظت کنن؟ 104 00:08:29,426 --> 00:08:32,721 ‫می‌تونی بفهمی اونجا کجاست؟ معنی اون نور چیه؟ 105 00:08:32,804 --> 00:08:34,806 ‫- نمی‌دونم ‫- «دبلیودی‌سی» یه نقشه می‌خواد 106 00:08:34,890 --> 00:08:35,890 ‫آماده نیست 107 00:08:36,265 --> 00:08:38,894 ‫این‌قدر بهشون فشار نیار، گابریل 108 00:08:38,977 --> 00:08:41,563 ‫باید برگردم اونجا. باید بفهمم کجاست 109 00:08:41,647 --> 00:08:44,107 ‫ولی اگه وارد کمایی بشی که دیگه به هوش نیای چی؟ 110 00:08:44,191 --> 00:08:48,695 ‫اگه همچین اتفاقی بیفته، پس امیدوارم ‫همون‌قدری که اون‌ها بهم صدمه زدن، من هم زده باشم 111 00:08:48,779 --> 00:08:53,784 ‫نه. تا با «دبلیودی‌سی» مشورت نکنم، ‫کسی کاری نمی‌کنه. مفهومه؟ 112 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 ‫سلام 113 00:09:33,907 --> 00:09:35,033 ‫مرسی 114 00:09:41,540 --> 00:09:42,541 ‫چیه؟ 115 00:09:42,624 --> 00:09:46,170 ‫اگه جای بعدی هم سارا رو پیدا نکردیم، ‫من باز هم دنبالش می‌گردم 116 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 ‫ما 117 00:09:49,089 --> 00:09:50,674 ‫ما دنبالش می‌گردیم 118 00:09:51,341 --> 00:09:56,180 ‫ولی نمی‌تونم هی بکشونمتون این‌وَراون‌وَر، ‫و افرادت رو از دست بدی 119 00:09:58,265 --> 00:10:03,812 ‫اگه اتفاقی بیفته و نتونم لوک رو با ‫خودم ببرم، ازش نگه‌داری می‌کنی؟ 120 00:10:03,896 --> 00:10:05,981 ‫- نیازی به پرسیدن نیست ‫- باید بپرسم 121 00:10:06,690 --> 00:10:07,941 ‫به‌خاطر خودم 122 00:10:09,693 --> 00:10:11,361 ‫من که این کار رو برای رایدر می‌کنم 123 00:10:11,445 --> 00:10:12,779 ‫می‌دونم 124 00:10:14,948 --> 00:10:15,949 ‫چیه؟ 125 00:10:19,453 --> 00:10:21,330 ‫یکی از بهترین ویژگی‌هاته 126 00:10:24,333 --> 00:10:27,503 ‫عزم‌واراده‌ت 127 00:10:29,213 --> 00:10:31,048 ‫جوری که برای جگرگوشه‌ت می‌جنگی 128 00:10:33,592 --> 00:10:35,010 ‫کاش وقت بیشتری داشتیم 129 00:10:37,554 --> 00:10:38,972 ‫شاید یه روزی داشته باشیم 130 00:10:42,559 --> 00:10:44,353 ‫همگی بیدار و آماده بشید! 131 00:10:44,436 --> 00:10:46,313 ‫یه ربع تا خرت‌وپرت‌ها رو جمع کنیم 132 00:10:46,396 --> 00:10:48,607 ‫و آمادۀ حرکت بشیم 133 00:10:49,983 --> 00:10:51,401 ‫بریم سارا رو پیدا کنیم 134 00:10:58,200 --> 00:10:59,535 ‫چیزی نیست، عزیزم 135 00:10:59,618 --> 00:11:02,079 ‫دکتر فقط می‌خواد چندتا آزمایش دیگه انجام بده 136 00:11:05,374 --> 00:11:06,625 ‫سلام، سارا 137 00:11:07,459 --> 00:11:08,710 ‫من مامانم رو می‌خوام 138 00:11:09,461 --> 00:11:11,088 ‫می‌دونم، عزیزدلم. می‌دونم 139 00:11:12,089 --> 00:11:14,466 ‫می‌خوام دوباره دربارۀ اون جسم تیز باهات صحبت کنم 140 00:11:15,050 --> 00:11:16,760 ‫من قبلاً همه‌چی رو بهتون گفتم 141 00:11:16,844 --> 00:11:18,887 ‫شاید یه چیزی رو از قلم انداخته باشی 142 00:11:18,971 --> 00:11:21,098 ‫خیلی مهمه که همه‌چی رو بدونیم 143 00:11:21,181 --> 00:11:23,225 ‫چطوره سعی کنی به یاد بیاری؟ 144 00:11:23,308 --> 00:11:24,434 ‫هر چیزی 145 00:11:32,067 --> 00:11:34,945 ‫فکر کنم داداشم بلده باهاش حرف بزنه 146 00:11:36,822 --> 00:11:41,076 ‫- منظورت چیه «باهاش حرف بزنه»؟ ‫- حرف نه بلکه یه‌سری چیزها رو حس کنه 147 00:11:42,077 --> 00:11:43,370 ‫چیزها رو حس کنه؟ 148 00:11:43,453 --> 00:11:45,330 ‫کِی می‌تونم مامانم رو ببینم؟ 149 00:11:47,207 --> 00:11:49,001 ‫داریم تمام تلاشمون رو می‌کنیم که پیداش کنیم 150 00:11:53,130 --> 00:11:55,799 ‫فقط می‌خوایم مطمئن بشیم ‫اون شیء تأثیری روت نداشته 151 00:11:56,383 --> 00:11:57,426 ‫زیاد طول نمی‌کشه 152 00:11:59,344 --> 00:12:00,721 ‫برو ببینم. خیلی‌خب 153 00:12:08,353 --> 00:12:11,815 ‫حدود ده تا ایستگاه متروی مختلف هست ‫که هیچ ریلی بینشون نیست 154 00:12:12,441 --> 00:12:14,193 ‫و همه‌تون یک جا رفتید؟ 155 00:12:15,444 --> 00:12:16,862 ‫نقاشی‌های اون چی؟ 156 00:12:16,945 --> 00:12:18,030 ‫نوره اونه؟ 157 00:12:18,113 --> 00:12:19,323 ‫آره 158 00:12:20,532 --> 00:12:23,493 ‫این‌ها همه جزئیات اونجاست 159 00:12:23,577 --> 00:12:26,371 ‫خب برای کسی که اونجا نبوده، معنی خاصی نداره 160 00:12:26,455 --> 00:12:29,082 ‫باید برگردم اونجا. باید بفهمم این چیه 161 00:12:29,166 --> 00:12:30,584 ‫قطعات رو کنار هم بچینم 162 00:12:30,667 --> 00:12:32,961 ‫مطمئنی اونجا بچه‌ها نمی‌تونن کمکت کنن؟ 163 00:12:33,045 --> 00:12:34,463 ‫ده تا ایستگاه متروی مختلف 164 00:12:36,840 --> 00:12:39,051 ‫و پریشا مدتیه داره یه صدای دیگه می‌شنوه 165 00:12:39,134 --> 00:12:40,219 ‫درسته، پریشا؟ 166 00:12:40,302 --> 00:12:43,305 ‫بله، همه‌مون می‌تونیم صدای اون یه نفر دیگه رو بشنویم 167 00:12:43,388 --> 00:12:45,182 ‫وایسا. کدوم نفر دیگه؟ 168 00:12:46,266 --> 00:12:48,101 ‫یه نفر دیگه اون بیرون هست 169 00:12:48,185 --> 00:12:50,479 ‫یکی که اون‌ها داشتن باهاش ارتباط برقرار می‌کردن 170 00:12:50,562 --> 00:12:52,231 ‫باید پیداش کنیم 171 00:12:52,314 --> 00:12:53,565 ‫شاید بتونه کمک کنه 172 00:12:55,025 --> 00:12:56,735 ‫خبری از «دبلیودی‌سی» نشد؟ 173 00:12:56,818 --> 00:12:58,195 ‫الآن یه جلسه داریم 174 00:12:58,862 --> 00:13:02,032 ‫می‌دونی که من چه نظری دراین‌باره دارم، ‫کسپر، ولی تصمیمش با اون‌هاست 175 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 ‫نمی‌خواد برگردم اونجا 176 00:13:07,579 --> 00:13:10,499 ‫ولی خب، اون دکتره، دادا. شاید دلیلی واسه‌ش داره 177 00:13:10,582 --> 00:13:13,252 ‫آره، ولی مراقبت از من چه کمکی به بقیه می‌کنه؟ 178 00:13:13,335 --> 00:13:14,920 ‫به تو که داره کمک می‌کنه، نمی‌کنه؟ 179 00:13:15,003 --> 00:13:17,881 ‫اگه دفعۀ بعد که بیهوش می‌شی ‫من هم باهات بیام چی؟ 180 00:13:17,965 --> 00:13:20,008 ‫اون‌طوری نمی‌ذارم ارتباطت با دنیا قطع بشه 181 00:13:20,092 --> 00:13:21,426 ‫وایسا ببینم. منظورت چیه؟ 182 00:13:21,510 --> 00:13:23,136 ‫یعنی اصلاً چطور می‌خوای همچین کاری بکنی؟ 183 00:13:23,220 --> 00:13:24,721 ‫دکترها می‌تونن من رو بیهوش کنن 184 00:13:25,222 --> 00:13:27,891 ‫کسپ رو توی رؤیاهام دیدم. ‫همین‌طوری پیداش کردیم 185 00:13:27,975 --> 00:13:29,935 ‫اونجا پیش من بود و همین‌طور پیش بیگانه‌ها 186 00:13:30,018 --> 00:13:32,479 ‫- و اگه هیچ‌وقت به هوش نیومدی چی؟ ‫- میام 187 00:13:33,313 --> 00:13:34,773 ‫رؤیاست دیگه 188 00:13:34,857 --> 00:13:38,652 ‫و تازه، کسپ گفت دیدن من توی افکارش ‫توی این دنیا نگهش داشته 189 00:13:38,735 --> 00:13:41,530 ‫پس شاید اون بهترین سلاحمون در برابر بیگانه‌ها باشه 190 00:13:42,614 --> 00:13:45,409 ‫- و تو با این قضیه مشکلی نداری، رفیق؟ ‫- هی! این تصمیم منه 191 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 ‫نه اون یا کس دیگه 192 00:13:47,911 --> 00:13:50,414 ‫شاید اون‌ها همین رو می‌خوان. چیزی که اون می‌خواد 193 00:13:50,497 --> 00:13:52,541 ‫- که تو رو ببرن اون‌وَر پیش خودشون ‫- هی! 194 00:13:53,250 --> 00:13:55,294 ‫- من از اون‌ها نیستم! ‫- می‌دونی که نیست 195 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 ‫جدی؟ ما همه می‌دونیم کسپر مثل سابق نیست 196 00:13:58,005 --> 00:14:00,174 ‫معذرت، رفیق، ولی حقیقت داره. خودت هم می‌دونی 197 00:14:00,257 --> 00:14:02,718 ‫همه‌مون درباره‌ش با هم حرف زدیم 198 00:14:03,302 --> 00:14:06,763 ‫می‌دونم داری جونت رو به خطر ‫می‌اندازی هر بار که می‌ری... 199 00:14:06,847 --> 00:14:08,390 ‫خب، هرجا که می‌ری 200 00:14:08,473 --> 00:14:10,601 ‫ولی دلیل نمی‌شه پای یکی دیگه رو هم به این ماجرا باز کنی 201 00:14:10,684 --> 00:14:12,311 ‫می‌دونم داستان چیه، رفیق 202 00:14:12,978 --> 00:14:15,772 ‫قضیه بیگانه‌بودن من یا اینکه از اون‌هام، نیست 203 00:14:15,856 --> 00:14:17,441 ‫قضیه اینه که تو با اون باشی 204 00:14:18,025 --> 00:14:20,569 ‫چون جمیلا رو دوست داری، و اشکالی هم نداره 205 00:14:20,652 --> 00:14:24,323 ‫ولی به‌خاطر اینکه این احساس دوطرفه ‫نیست، نباید که سر من خالی‌ش کنی! 206 00:14:32,039 --> 00:14:34,208 ‫«دبلیودی‌سی» گفت می‌تونی بری 207 00:14:36,585 --> 00:14:38,337 ‫- چی شده؟ ‫- هیچی، پن 208 00:14:38,420 --> 00:14:39,463 ‫همه‌چی روبه‌راهه 209 00:15:05,906 --> 00:15:07,115 ‫این پروژۀ آیدابل؟ 210 00:15:07,199 --> 00:15:10,202 ‫امروز قرار نبود کسی بیاد. مسئول هماهنگی کیه؟ 211 00:15:10,285 --> 00:15:11,453 ‫ژنرال میچل 212 00:15:12,037 --> 00:15:13,872 ‫از کمپ پیرس کلرادو اومدیم 213 00:15:13,956 --> 00:15:15,374 ‫اعضای «جنبش» بهمون شبیخون زدن 214 00:15:15,457 --> 00:15:18,961 ‫تمام تسلیحات و مهماتمون رو بردن. ‫نصف گروهانم رو کشتن 215 00:15:19,044 --> 00:15:21,129 ‫بعد شنیدیم قاتل‌های شکارچی دارن از وایومینگ میان 216 00:15:21,213 --> 00:15:22,506 ‫من هم تصمیم گرفتم همه رو از اونجا خارج کنم 217 00:15:22,589 --> 00:15:24,842 ‫اینجا نزدیک‌ترین پایگاه نظامی فعالیه که تونستم پیدا کنم 218 00:15:24,925 --> 00:15:27,719 ‫توی اون منطقه کاملاً لو رفتیم، ‫می‌تونم بگم کارمون ساخته بود 219 00:15:28,804 --> 00:15:30,556 ‫کارت شناسایی همه رو می‌خوام 220 00:15:32,015 --> 00:15:33,058 ‫واسه اون‌ها دزدیده شده 221 00:15:34,142 --> 00:15:37,229 ‫واسه خودم همراهمه چون ‫وقتی حمله کردن پیشم نبود 222 00:15:42,109 --> 00:15:44,111 ‫نفوذ امنیتی، نفوذ امنیتی. بخش اف 223 00:15:44,736 --> 00:15:46,029 ‫دوباره 224 00:15:48,782 --> 00:15:50,200 ‫اون دیگه چی بود؟ 225 00:15:50,284 --> 00:15:52,536 ‫از جبهۀ یک به نُه، صدای منو داری؟ 226 00:15:52,619 --> 00:15:56,081 ‫دریافت شد، تمام. توی بخش ‫جنوب‌شرقی پشتیبانی می‌خوام. همین الآن 227 00:15:56,164 --> 00:15:58,250 ‫- چندتا سرباز پشت ماشینه؟ ‫- نزدیک ده تا 228 00:15:58,333 --> 00:16:00,586 ‫سمت پایگاه حرکت کن. ‫مرکز شهره، راحت پیداش می‌کنی 229 00:16:00,669 --> 00:16:03,338 ‫بذار اول همه‌شون بررسی و آماده بشن، شاید بهشون نیاز پیدا کردیم 230 00:16:14,099 --> 00:16:15,726 ‫چقدر تا تأسیسات مونده؟ 231 00:16:15,816 --> 00:16:18,736 ‫شش کیلومتر، مگه اینکه این یارو بیراهه بره 232 00:16:18,761 --> 00:16:21,290 ‫من نقشه‌ها رو دیدم. ‫اگه هم عوض شده باشن، من خبر ندارم 233 00:16:21,315 --> 00:16:22,774 ‫اگه سارا اونجا نباشه چی؟ 234 00:16:23,859 --> 00:16:25,694 ‫- همون‌جائه ‫- از کجا می‌دونی؟ 235 00:16:26,278 --> 00:16:27,446 ‫اون جسم تیز 236 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 ‫حسش می‌کنم 237 00:16:31,095 --> 00:16:32,881 ‫اگه اون اونجا باشه سارا هم هست 238 00:16:35,996 --> 00:16:40,292 ‫دو تا از مهاجم‌ها وسط میدون‌ان، ‫ولی بدون یونیفرم. از قبل مُرده‌ان 239 00:16:40,662 --> 00:16:43,050 ‫کسِ دیگه‌ای رو نمی‌تونیم پیدا کنیم، البته هنوز 240 00:16:43,295 --> 00:16:44,379 ‫همه رو داخل نگه دار 241 00:16:44,463 --> 00:16:47,132 ‫فعلاً حفاظت شهری رو عقب بنداز 242 00:16:47,216 --> 00:16:49,009 ‫از تمام دارایی‌ها محافظت کن 243 00:16:49,092 --> 00:16:50,427 ‫بله، قربان 244 00:17:18,413 --> 00:17:20,499 پسره رو می‌شناختی؟ 245 00:17:20,582 --> 00:17:21,875 ‫از خاطراتت نبود؟ 246 00:17:21,959 --> 00:17:24,461 ‫اگه قبلاً ندیده بودی‌ش، 247 00:17:25,170 --> 00:17:27,923 به‌نظرت چه اتفاقی افتاده اگه توی ذهن تو نبوده؟ 248 00:17:29,049 --> 00:17:31,051 ‫توی ذهن اون‌ها بود 249 00:17:31,093 --> 00:17:33,637 ‫من توی ذهن اون‌ها بودم 250 00:17:35,681 --> 00:17:37,599 ‫ذهنت رو باز کن 251 00:17:39,059 --> 00:17:41,270 ‫وارد شو 252 00:17:41,311 --> 00:17:43,772 ‫وارد... شو... 253 00:17:43,814 --> 00:17:46,191 ‫بذار همه‌ش بیاد 254 00:18:10,924 --> 00:18:12,134 معذرت می‌خوام 255 00:18:15,012 --> 00:18:16,471 ‫به‌خاطر حرفی که زدم 256 00:18:17,097 --> 00:18:19,016 ‫جوری که اون حرف‌ها رو زدم 257 00:18:19,719 --> 00:18:22,428 ‫بیشتر از این‌ها مدیونتم، ‫یه «دستت درد نکنه» بهت مدیونم 258 00:18:23,312 --> 00:18:25,939 ‫یه قارۀ کوفتی رو سفر کردی 259 00:18:27,065 --> 00:18:28,275 ‫و به‌خاطر من... 260 00:18:31,612 --> 00:18:32,901 ‫جونت رو به خطر انداختی. و... 261 00:18:33,322 --> 00:18:34,697 عذر می‌خوام 262 00:18:35,417 --> 00:18:37,242 ‫- من قدردان... ‫- واسه تو این کارها رو نکردم 263 00:18:37,267 --> 00:18:38,714 ‫پس نیازی به تشکر نیست 264 00:18:39,620 --> 00:18:40,954 ‫نیازی به عذرخواهی هم نیست 265 00:18:41,830 --> 00:18:43,123 ‫راست می‌گفتی... 266 00:18:45,250 --> 00:18:46,543 ‫راجع به حسی که دارم 267 00:18:49,421 --> 00:18:52,758 ‫ببین، اگه می‌خوای جونت رو به خطر بندازی، ‫راحت باش. برام اهمیتی نداره 268 00:18:53,967 --> 00:18:55,636 ‫ولی جونِ اون برام مهمه 269 00:18:56,261 --> 00:18:57,849 ‫اون برام مهمه 270 00:18:59,056 --> 00:19:01,391 ‫و این دنیا، همه‌چی‌ش مزخرفه 271 00:19:02,050 --> 00:19:03,268 ‫و راستش رو بخوای... 272 00:19:03,293 --> 00:19:06,730 ‫من دیگه فکر نمی‌کنم جز جمیلا ‫چیزِ دیگه‌ای برای جنگیدن مونده باشه 273 00:19:06,755 --> 00:19:10,217 ‫پس اگه برات مهمه، حتی شده یه‌ذره، 274 00:19:10,242 --> 00:19:14,352 ‫پس می‌دونی که حق با منه، و تنها کاری ‫که الآن ازت برمیاد رو براش انجام می‌دی 275 00:19:18,028 --> 00:19:19,360 ‫بی‌خیالش شو 276 00:19:42,516 --> 00:19:44,017 ‫هی، ما برمی‌گردیم 277 00:19:44,101 --> 00:19:45,644 ‫می‌بریمت پیش خانواده‌ت 278 00:19:46,728 --> 00:19:47,729 ‫بریم 279 00:20:03,328 --> 00:20:04,329 ‫سلام 280 00:20:06,748 --> 00:20:08,166 ‫یه چیزی اون بیرونه 281 00:20:09,501 --> 00:20:10,836 ‫نمی‌دونم چیه 282 00:20:14,047 --> 00:20:15,174 ‫حس متفاوتی می‌ده 283 00:20:15,883 --> 00:20:20,012 ‫خسته شدم ازبس واسه جنگیدن آماده شدم ‫ولی بهم اجازه ندادی. آخرش که چی؟ 284 00:20:21,083 --> 00:20:22,714 ‫کی می‌خوای بهم اعتماد کنی؟ 285 00:20:24,105 --> 00:20:27,419 ‫تو پشتیبانشی، نقشت توی درگیری اینه 286 00:20:28,462 --> 00:20:29,883 ‫آمادگی‌ش رو داری؟ 287 00:20:31,690 --> 00:20:34,193 ‫توی این گروه به هیچ‌کس ‫بیشتر از تو اعتماد ندارم 288 00:20:34,902 --> 00:20:35,986 ‫خیلی‌خب 289 00:20:36,653 --> 00:20:38,113 ‫با آرایش نظامی هفتی وارد می‌شیم 290 00:20:38,197 --> 00:20:40,949 ‫توی دایرۀ خارجیِ پایگاه دنبال پمپ آب می‌گردیم 291 00:20:41,533 --> 00:20:43,702 ‫اگه حق با سرجوخه باشه، پس خیلی نزدیکیم 292 00:20:43,785 --> 00:20:46,244 ‫تو چشم نباشید و پیش هم‌رزمتون بمونید 293 00:20:47,974 --> 00:20:49,447 ‫اون‌ها راه نجاتتون‌ان 294 00:20:51,752 --> 00:20:52,753 ‫بذار... 295 00:20:53,587 --> 00:20:54,713 ‫پیش رایدر بمون 296 00:20:57,049 --> 00:20:58,050 ‫دوستت دارم 297 00:20:59,593 --> 00:21:00,677 ‫من هم دوستت دارم 298 00:21:25,285 --> 00:21:28,956 ‫تمامی واحدها، آماده. تکرار می‌کنم ‫تمامی واحدها آماده 299 00:21:32,209 --> 00:21:34,795 ‫خب بقیه، برید، برید، برید! 300 00:22:35,439 --> 00:22:37,309 ‫به نیروی بیشتری نیاز داریم 301 00:22:46,814 --> 00:22:49,150 ‫آروم. تصمیم درستی گرفتید 302 00:23:01,757 --> 00:23:03,018 ‫نگهبانی بده 303 00:23:12,184 --> 00:23:15,020 ‫بمونید، بهتون وضعیت رو گزارش می‌دیم 304 00:23:15,103 --> 00:23:16,522 ‫دریافت شد، براوو دو 305 00:23:18,023 --> 00:23:20,025 ‫بالا کسی رو داریم؟ 306 00:23:24,071 --> 00:23:26,156 ‫بالا، ما در حال حرکتیم 307 00:23:26,240 --> 00:23:28,242 ‫به‌محض رسیدن بهتون گزارش می‌دیم 308 00:23:28,325 --> 00:23:29,493 ‫دریافت شد، براوو دو 309 00:24:09,408 --> 00:24:12,160 ‫سارا، سارا، عزیزم 310 00:24:14,663 --> 00:24:16,551 ‫- هی ‫- آهای؟ 311 00:24:16,576 --> 00:24:17,952 ‫هی 312 00:24:18,391 --> 00:24:19,729 شما کی هستید؟ 313 00:24:19,754 --> 00:24:22,158 ‫دو تا شهروند که دنبال عزیزانشون هستن 314 00:24:25,424 --> 00:24:26,758 ‫شماها نظامی نیستید 315 00:24:29,303 --> 00:24:31,458 ‫شلوارتون روی پوتینه 316 00:24:31,765 --> 00:24:33,129 ‫کی هستین؟ 317 00:24:35,017 --> 00:24:38,207 ‫کی رو صدا می‌زدین؟ سارا؟ 318 00:24:39,056 --> 00:24:40,606 ‫موهای بلند و قهوه‌ای؟ 319 00:24:41,315 --> 00:24:43,108 ‫این اندازه؟ هشت یا نُه‌ساله؟ 320 00:24:49,635 --> 00:24:52,596 ‫- می‌دونی کجاست؟ ‫- دیروز اینجا آوردنش 321 00:24:52,621 --> 00:24:55,430 ‫می‌تونم کمکت کنم پیداش کنی. ‫با کی اومدی؟ 322 00:24:56,150 --> 00:24:58,123 ‫- با «جنبش» ‫- خیلی‌خب 323 00:24:58,207 --> 00:25:02,575 ‫ما رو آزاد کن، چون ما توی ‫یه جبهه داریم می‌جنگیم، خب؟ 324 00:25:05,005 --> 00:25:06,507 ‫هی، هی، هی 325 00:25:06,590 --> 00:25:09,679 ‫فکر کردی توی زندان نظامیِ اینجا ‫چی‌کار می‌کنیم؟ بی‌خیال 326 00:25:18,268 --> 00:25:20,896 ‫برید عقب، جفتتون 327 00:25:22,439 --> 00:25:23,482 ‫تکون نخورید 328 00:25:42,084 --> 00:25:44,586 ‫فکر کنم دخترت توی بخش پزشکی باشه 329 00:25:44,611 --> 00:25:46,438 ‫و می‌تونم نشونت بدم، خب؟ 330 00:25:50,717 --> 00:25:51,760 ‫بیا 331 00:26:00,143 --> 00:26:01,854 ‫- اوه، لعنتی ‫- هی! 332 00:26:04,982 --> 00:26:06,233 ‫گه توش، لعنتی 333 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 ‫- من مامانم رو می‌خوام! من مامانم رو می‌خوام ‫- باید بریم 334 00:26:14,491 --> 00:26:15,993 ‫اسلحه رو بده من. تیراندازی‌م بهتره 335 00:26:21,498 --> 00:26:24,327 ‫ببین، اگه می‌خوای پیداش کنی، ‫باید اسلحه رو به من بدی 336 00:26:24,352 --> 00:26:27,563 ‫من توی یگان ویژه نیروی دریایی بودم، ‫چهار تا دوره دیدم، تک‌تیراندازم 337 00:26:27,588 --> 00:26:28,755 ‫من بهترین فرصتی‌ام که داری 338 00:26:28,780 --> 00:26:30,208 ‫یه مزاحم داریم، ناحیۀ سه 339 00:26:36,096 --> 00:26:39,057 ‫هروقت گفتم، فرار می‌کنی. ‫اون‌ها دارن دخترت رو می‌برن 340 00:26:39,141 --> 00:26:41,685 ‫ما همین‌جا می‌مونیم ‫و هرچقدر که شد معطلشون می‌کنیم 341 00:26:42,352 --> 00:26:43,353 ‫خوبه؟ 342 00:26:55,240 --> 00:26:57,242 ‫مراقب باش، مراقب باش. پیش من باش 343 00:26:57,326 --> 00:26:59,119 سوژه رو به محل امن منتقل می‌کنیم 344 00:26:59,203 --> 00:27:00,454 ‫دریافت شد 345 00:27:05,042 --> 00:27:06,043 ‫سارا 346 00:27:07,211 --> 00:27:09,296 ‫پیش من باش. پیش من باش 347 00:27:27,773 --> 00:27:29,483 ‫شلیک نکن، خواهش می‌کنم 348 00:27:31,818 --> 00:27:33,612 ‫دخترم کجاست؟ 349 00:27:37,366 --> 00:27:38,825 ‫وقت رفتنه، برید، برید، برید! 350 00:28:24,609 --> 00:28:28,109 !سارا، تکون نخور، تکون نخور. خودم میام می‌برمت 351 00:28:28,834 --> 00:28:30,419 ‫برید عقب! 352 00:28:40,387 --> 00:28:43,056 ‫اسلحه رو بنداز و از دختره فاصله بگیر 353 00:29:27,267 --> 00:29:28,268 ‫بیلی 354 00:29:42,741 --> 00:29:44,493 ‫از مونتی عذرخواهی کردم 355 00:29:46,995 --> 00:29:48,872 ‫اون راجع به اومدنت با من راست می‌گفت 356 00:29:53,919 --> 00:29:54,920 ‫کسپ... 357 00:29:55,712 --> 00:29:58,715 ‫من همه‌ش این تصمیم رو می‌گیرم 358 00:29:59,967 --> 00:30:04,179 ‫توی اتوبوس، قبل از تصادف، ‫قبل از اینکه بدونیم اون‌ها اینجان 359 00:30:05,180 --> 00:30:09,101 ‫خونه‌مون، وقتی که توی ‫«تونل مانش» بی‌خیال خانواده‌م شدم 360 00:30:09,184 --> 00:30:13,063 ‫وقتی دوست‌هامون رو قانع کردم تا دنبالت بگردن 361 00:30:15,357 --> 00:30:16,567 ‫توی بیمارستان 362 00:30:18,026 --> 00:30:19,027 ‫جایی که پیدات کردیم 363 00:30:22,739 --> 00:30:23,866 ‫و حق با مونتیه 364 00:30:25,868 --> 00:30:27,995 ‫تو یه چیزیت شده 365 00:30:28,787 --> 00:30:30,789 ‫و این‌طوری نیست که دیگه نشناسمت، 366 00:30:31,915 --> 00:30:35,961 ‫ولی تو خودت خودت رو نمی‌شناسی ‫و این منو می‌ترسونه 367 00:30:36,795 --> 00:30:42,351 ‫چون من از توی چشم‌هات می‌بینم چه‌شکلیه 368 00:30:45,053 --> 00:30:49,057 ‫ولی همه‌ش این تصمیم رو می‌گیرم که پیشت بمونم 369 00:30:50,392 --> 00:30:51,977 ‫پس من تصمیم اشتباهی‌ام، جم 370 00:30:53,520 --> 00:30:56,940 ‫من نمی‌دونم کجا شروع یا تموم می‌شه 371 00:30:57,024 --> 00:30:59,234 ‫ولی نمی‌خوام آسیب ببینی 372 00:30:59,318 --> 00:31:03,030 ‫من دنبالت نیومدم تا دوباره غیبت بزنه 373 00:31:05,449 --> 00:31:07,576 ‫من که نخواستم دنبالم بیای 374 00:31:11,455 --> 00:31:12,873 ‫پس همین دیگه؟ 375 00:31:14,249 --> 00:31:17,694 ‫خودت می‌خوای ولت کنم؟ 376 00:31:19,543 --> 00:31:20,852 ‫این کار رو می‌کنی؟ 377 00:32:13,809 --> 00:32:14,810 ‫میتسکی؟ 378 00:32:20,410 --> 00:32:21,828 ‫میتسکی رو ندیدی؟ 379 00:32:21,853 --> 00:32:22,868 ‫نه 380 00:32:22,893 --> 00:32:25,062 ‫چند ساعتی می‌شه ندیدمش 381 00:32:28,782 --> 00:32:30,701 ‫- تف ‫- میتسکی کجاست؟ 382 00:32:30,726 --> 00:32:33,028 ‫نمی‌دونم، ندیدیمش. ‫ولی مایا، اینجا رو ببین 383 00:32:33,053 --> 00:32:36,431 ‫سفینه فعال شده، انگار دوباره ‫داره ارتباط برقرار می‌کنه 384 00:32:36,456 --> 00:32:40,377 ‫- از اونجا نیست ‫- شاید از آسمونه؟ یه سفینۀ دیگه؟ 385 00:33:19,416 --> 00:33:21,043 ‫مرتبطه... 386 00:33:21,084 --> 00:33:23,212 ‫همه‌چی به هم ربط داره 387 00:33:23,253 --> 00:33:27,382 ‫اگه بذارم وارد ذهنم بشن، من هم می‌تونم وارد ذهنشون بشم 388 00:33:28,717 --> 00:33:31,553 ‫همون ساختار جمعی... 389 00:33:41,730 --> 00:33:44,274 ‫همون ساختار جمعی... 390 00:33:44,858 --> 00:33:47,152 ‫یکی از خودشون 391 00:33:47,986 --> 00:33:50,280 ‫یکی از خودشون 392 00:33:57,496 --> 00:33:59,164 ‫نور... 393 00:33:59,206 --> 00:34:00,999 ‫دنبال نور برو 394 00:34:01,041 --> 00:34:03,335 ‫به اون دنیا 395 00:34:23,730 --> 00:34:26,358 ‫اون دنیا 396 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 ‫آهای؟ 397 00:35:43,018 --> 00:35:44,144 ‫آهای؟ 398 00:35:46,188 --> 00:35:47,189 ‫آهای؟ 399 00:35:49,358 --> 00:35:50,442 صدام رو می‌شنوی؟ 400 00:35:52,694 --> 00:35:54,118 ‫کجایی؟ 401 00:35:56,990 --> 00:35:58,116 ‫تو همونی 402 00:35:59,743 --> 00:36:00,827 ‫همون پسره 403 00:36:03,664 --> 00:36:04,706 ‫تو کی هستی؟ 404 00:36:04,731 --> 00:36:05,945 ‫من دیدمت 405 00:36:07,668 --> 00:36:08,836 ‫از طریق درگاه 406 00:36:10,170 --> 00:36:11,338 ‫دیوید بویی 407 00:36:14,007 --> 00:36:15,890 ‫یه بار یکی من رو به این اسم صدا زد 408 00:36:25,185 --> 00:36:26,186 ‫تو... 409 00:36:29,231 --> 00:36:30,566 واقعی هستی؟ 410 00:36:32,317 --> 00:36:33,569 ‫مگه جز این هم می‌تونم باشم؟ 411 00:36:34,278 --> 00:36:35,377 ‫یکی از اون‌ها؟ 412 00:36:39,825 --> 00:36:40,868 ‫واقعی‌ام 413 00:36:52,437 --> 00:36:53,780 ‫اینجا کجاست؟ 414 00:36:55,591 --> 00:36:56,980 ‫جاییه که ذهن من می‌ره... 415 00:36:58,586 --> 00:36:59,941 ‫وقتی‌که بهشون وصل می‌شم 416 00:37:03,473 --> 00:37:04,641 ‫به اون‌ها؟ 417 00:37:05,601 --> 00:37:08,395 ‫امروز شنیدم که اون‌ها یه ساختار جمعی‌ان 418 00:37:09,771 --> 00:37:10,856 ‫همگی مبتنی به یکی 419 00:37:11,857 --> 00:37:13,034 ‫یه ذهن واحد 420 00:37:13,650 --> 00:37:14,651 ‫پس این... 421 00:37:16,820 --> 00:37:18,071 ‫جاییه که بهش وصل می‌شن 422 00:37:39,495 --> 00:37:40,736 ‫می‌دونم کجا بودیم! 423 00:37:40,761 --> 00:37:41,762 ‫میتسکی! 424 00:37:44,306 --> 00:37:46,308 ‫می‌دونم درگاه‌ها به کجا منتهی می‌شن 425 00:37:46,523 --> 00:37:47,900 ‫سفینۀ مادر 426 00:37:49,224 --> 00:37:55,224 ‫ترجمه از مرتضی لک‌زایی و امیر فرحناک ‫:. Morteza_Lkz & Amir Farahnak .: 427 00:37:55,700 --> 00:38:02,700 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 428 00:38:02,710 --> 00:38:09,710 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@