1 00:00:20,978 --> 00:00:27,021 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:27,286 --> 00:00:33,450 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 3 00:00:33,475 --> 00:00:38,057 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 4 00:00:38,081 --> 00:00:39,082 کسپر؟ 5 00:00:41,251 --> 00:00:42,252 تویی؟ 6 00:00:45,589 --> 00:00:47,382 باهام حرف بزن، کسپ 7 00:00:49,801 --> 00:00:50,802 اینجائم 8 00:00:52,053 --> 00:00:53,346 کجا، کسپ؟ 9 00:00:57,311 --> 00:00:58,312 کجا؟ 10 00:00:59,686 --> 00:01:00,812 حضورت رو حس می‌کنم 11 00:01:02,606 --> 00:01:03,607 همین جائم 12 00:01:05,065 --> 00:01:06,443 یه نشونه بهم بده، کسپ 13 00:01:10,196 --> 00:01:11,323 جمیله 14 00:01:11,347 --> 00:01:19,347 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 15 00:01:19,371 --> 00:01:27,371 ‫« مترجمان: حسین رضایی و سینا اعظمیان » ‫.:: HosseinTL & Sina_z ::. 16 00:01:35,610 --> 00:01:37,741 [ ولینگ‌بورو، انگلستان، زمین وضعیت کنونی: امن ] 17 00:01:37,766 --> 00:01:40,227 چهار ماه از اعلام تهاجم بیگانگان می‌گذرد 18 00:01:40,310 --> 00:01:44,022 و هنوز موفق به برقراری ارتباط با سفینه‌هایشان نشده‌ایم و همین‌طور از نیت اصلی آن‌ها باخبر نیستیم 19 00:01:44,105 --> 00:01:46,399 بحران پناه‌جویان با وجود میلیون‌ها نفر که به دنبال پناهگاهی امن هستن ادامه دارد 20 00:01:46,483 --> 00:01:47,984 طبیعیه که هنوز غمگینی 21 00:01:48,068 --> 00:01:50,487 غمگین؟ رویاهام تمومی ندارن، مامان 22 00:01:50,570 --> 00:01:53,531 می‌دونم خیلی عصبانی‌ای ولی باید نسبت به خودت صبور باشی 23 00:01:53,615 --> 00:01:54,866 صبور بودم 24 00:01:56,243 --> 00:01:57,619 اگه رویای معمولی نباشن چی؟ 25 00:01:58,995 --> 00:02:01,206 حرفات منطقی نیست - مامان، گوش کن - 26 00:02:01,289 --> 00:02:03,667 کسپر می‌تونه کارایی بکنه که با عقل جور در نمیاد 27 00:02:03,750 --> 00:02:05,627 بیگانه‌ها رو با ذهنش متوقف کرد 28 00:02:05,710 --> 00:02:08,462 بمب هسته‌ای متوقف‌شون کرد نه جِدای بازی‌ دوستت 29 00:02:08,487 --> 00:02:10,198 جدی؟ پس چرا هنوز اینجائن؟ 30 00:02:10,269 --> 00:02:12,480 هوم؟ هر روز تعدادشون بیشتر هم می‌شه 31 00:02:13,051 --> 00:02:15,220 چرا بمب‌های هسته‌ای‌مون نتونسته هیچ‌ آسیبی به « ستاره مرگ‌ »ـشون بزنه، ابله؟ 32 00:02:15,303 --> 00:02:16,388 !جمیله 33 00:02:17,681 --> 00:02:19,391 ...ببخشید، مامان، ولی من 34 00:02:19,474 --> 00:02:23,019 می‌تونم حسش کنم، می‌دونی، کسپر اون بیرونه 35 00:02:23,376 --> 00:02:25,127 به‌نحوی یه جایی اون بیرونه 36 00:02:25,814 --> 00:02:27,649 ممکنه تنها شانس‌مون برای شکست‌ دادن‌شون باشه 37 00:02:28,191 --> 00:02:30,318 مامان، تو هر روز کمک به نجات مردم می‌کنی 38 00:02:30,402 --> 00:02:33,029 اگه فرصت این رو داشته باشی که بیشتر از یه چادر بیمار رو نجات بدی چی؟ 39 00:02:33,054 --> 00:02:34,180 بیشتر از یه بیمارستان پُر از آدم چی؟ 40 00:02:35,023 --> 00:02:36,775 اگه بتونی همه رو نجات بدی چی؟ 41 00:02:37,742 --> 00:02:42,205 ببین، در نهایت رویاهات تموم می‌شن، جمیله ولی می‌دونم خودت هیچ‌وقت تسلیم نمی‌شی 42 00:02:42,872 --> 00:02:45,000 همینه که نجات‌مون می‌ده 43 00:02:46,001 --> 00:02:49,462 نه جادو یا یه پسری که مرده 44 00:02:54,134 --> 00:02:56,553 متاسفم، ولی مرده 45 00:03:00,932 --> 00:03:02,475 باید برم 46 00:03:20,702 --> 00:03:21,703 این چیه؟ 47 00:03:21,786 --> 00:03:24,289 نیازش دارم مامان! برای محافظته - بدش به من - 48 00:03:24,372 --> 00:03:25,373 مطمئنی؟ 49 00:03:38,970 --> 00:03:42,182 باید تکونش بدی وگرنه جوـش ته‌نشین می‌شه 50 00:03:43,099 --> 00:03:44,309 از آب سنگین‌تره 51 00:03:44,707 --> 00:03:50,613 [ میامی، فلوریدا، ایالا متحده، زمین وضعیت کنونی: امن ] 52 00:04:09,501 --> 00:04:10,585 هنوز ارتباط برقرار نکردی؟ 53 00:04:11,753 --> 00:04:12,754 چی؟ 54 00:04:13,588 --> 00:04:14,798 همه‌ش نگاهت بهشونه 55 00:04:15,305 --> 00:04:18,225 ولی فکر نکنم به مهمونی بیان 56 00:04:18,300 --> 00:04:23,223 داریان، می‌شه دست از سر برادرم با این جوک‌های بی‌خودت برداری؟ 57 00:04:23,306 --> 00:04:25,934 مثلا مهمونیه‌ها اینجا هم نمی‌تونم خوش بگذرونم؟ 58 00:04:27,102 --> 00:04:28,520 خوبی، ترو؟ 59 00:04:28,603 --> 00:04:30,313 همه‌چیز ردیفه، دارم از مهمونی لذت می‌برم 60 00:04:30,397 --> 00:04:32,065 ببینم، می‌دونم داری دروغ می‌گی 61 00:04:32,148 --> 00:04:35,485 چون هیچ‌کس از مهمونی لذت نمی‌یره اگه پیش شوهرم گیر بیفته 62 00:04:35,569 --> 00:04:37,988 به‌جز تو 63 00:04:40,532 --> 00:04:42,617 حداقل خونواده‌مون رو دور هم جمع کردن، نه؟ 64 00:04:42,701 --> 00:04:45,328 قبل از اومدن اون‌ها ما هیچ‌وقت این‌طوری دور هم جمع نمی‌شدیم 65 00:04:45,412 --> 00:04:48,707 مگه برای عروسی یا مراسم ختم 66 00:04:49,332 --> 00:04:51,001 الان که مراسم ختم‌ها خیلی بیشتر از عروسی‌ان 67 00:04:55,205 --> 00:04:59,543 این بچه‌ها دارن همه چیز رو می‌خورن شیونا، بازم جیره غذایی داری؟ 68 00:05:01,052 --> 00:05:02,679 خاله اگه بخوای می‌تونم برم مغازه خرید 69 00:05:02,762 --> 00:05:04,431 از تموم جیره‌مون استفاده کردیم 70 00:05:04,514 --> 00:05:07,517 مشکلی نیست، کوپن دارم می‌تونم آذوقه جمع کنم 71 00:05:07,601 --> 00:05:10,061 "آذوقه جمع کنی" 72 00:05:10,145 --> 00:05:11,563 دوباره داری شبیه سربازا حرف می‌زنی 73 00:05:11,646 --> 00:05:14,024 عادت قدیمیه دیگه کاریش نمی‌شه کرد 74 00:05:14,107 --> 00:05:17,402 خب، پس عجله کن وگرنه کم کم شروع به خوردن چمن‌ها می‌کنیم 75 00:05:17,485 --> 00:05:20,071 !جوردن افتاد توی قسمت عمیق 76 00:05:20,155 --> 00:05:22,282 کمک! نمی‌تونه نفس بکشه - جوردن - 77 00:05:22,365 --> 00:05:23,658 !جوردن 78 00:05:24,659 --> 00:05:26,286 !جوردن 79 00:05:33,043 --> 00:05:37,047 !جوردن !داریان 80 00:05:37,130 --> 00:05:40,383 یالا 81 00:05:40,475 --> 00:05:42,143 خدای من، داریان - یالا - 82 00:05:42,219 --> 00:05:44,387 نفس نمی‌کشه، داریان - لطفا، پسرم - 83 00:05:44,471 --> 00:05:46,765 نفس... خدای من - نفس بکش، یالا - 84 00:05:46,848 --> 00:05:49,601 چیزی نیست، یالا نفس بکش 85 00:05:49,684 --> 00:05:50,685 تو رو خدا 86 00:05:51,686 --> 00:05:52,729 یالا 87 00:05:52,812 --> 00:05:54,773 برید عقب 88 00:05:54,856 --> 00:05:57,192 نفس بکش 89 00:06:06,076 --> 00:06:07,410 بجنب 90 00:06:08,745 --> 00:06:10,956 خدا رو شکر - ماشالله - 91 00:06:11,047 --> 00:06:13,049 ماشالله - دایی ترو - 92 00:06:13,124 --> 00:06:14,459 چه فکری با خودت می‌کردی؟ 93 00:06:14,542 --> 00:06:16,670 می‌خوای کارشون رو راحت کنی؟ 94 00:06:16,753 --> 00:06:18,380 می‌خوای ماموریت‌شون رو براشون انجام بدی؟ 95 00:06:18,463 --> 00:06:20,465 باید حواس‌مون به خودمون باشه - تروانته - 96 00:06:20,549 --> 00:06:22,175 فهمیدی چی گفتم؟ 97 00:06:22,259 --> 00:06:24,636 فهمیدی چی گفتم؟ منو ببین 98 00:06:24,719 --> 00:06:26,805 به من نگاه کن - نه، تروانته، همین الان تمومش کن - 99 00:06:26,888 --> 00:06:30,225 داری با پسرم این‌طوری می‌کنی !تمومش کن 100 00:06:39,234 --> 00:06:40,360 متاسفم 101 00:06:41,861 --> 00:06:43,071 متاسفم 102 00:06:44,281 --> 00:06:47,617 چه مرگته؟ 103 00:06:50,996 --> 00:06:52,080 می‌رم غذا جور کنم 104 00:06:59,379 --> 00:07:01,715 جوردن، عزیزم خوبی؟ 105 00:07:02,424 --> 00:07:04,759 حالت خوبه؟ چیزیت نیست؟ 106 00:07:04,843 --> 00:07:07,137 باشه،‌ خیلی‌خب 107 00:08:18,682 --> 00:08:20,690 [ هجوم ] 108 00:08:31,179 --> 00:08:32,264 !اینجا 109 00:08:40,647 --> 00:08:42,774 متوجه نیستی واسه جیره غذایی خودمونه؟ 110 00:08:42,856 --> 00:08:45,235 !اینجا 111 00:08:45,318 --> 00:08:47,862 اینجا! واسه من 112 00:08:48,363 --> 00:08:49,823 !آره 113 00:09:00,500 --> 00:09:01,501 !هواپیما‌های گردپاش 114 00:09:09,634 --> 00:09:10,635 !به‌درد آتیش روشن کردن می‌خورن 115 00:09:21,586 --> 00:09:23,539 [ مناطق ممنوعه، تخلیه فوری ] 116 00:09:23,975 --> 00:09:25,936 [ لیورپول، بیرمنگام، بریستول، لندن، منچستر ] 117 00:09:59,768 --> 00:10:00,769 هی 118 00:10:01,311 --> 00:10:02,312 چی کار می‌کنی؟ 119 00:10:03,438 --> 00:10:04,981 لطفا، قصد آسیب رسوندن ندارم - آره؟ - 120 00:10:05,080 --> 00:10:07,082 پس، این خون از کجا اومده؟ - خون خودمه - 121 00:10:07,150 --> 00:10:08,860 وقتی داشتم اون قفل رو باز می‌کردم برید 122 00:10:10,028 --> 00:10:12,489 متاسفم، فقط باید شکم خانواده‌م رو سیر کنم 123 00:10:13,156 --> 00:10:15,700 مجبور شدیم خونه‌مون رو ...بیرون لندن تخلیه کنیم، وقتی 124 00:10:15,784 --> 00:10:18,245 آره، می‌دونم نقشه رو دیدم می‌دونم اونجا منطق قرمز و ممنوعه شده 125 00:10:20,580 --> 00:10:21,581 مثل ماه 126 00:10:23,792 --> 00:10:24,793 مگه ماه چی شده؟ 127 00:10:25,794 --> 00:10:27,712 سرباز‌ها داشتن هاگ‌هاشون رو می‌سوزوندن 128 00:10:28,672 --> 00:10:32,217 و با وزش باد هوا سمی شد 129 00:10:32,926 --> 00:10:36,930 بعدش ماه قرمز شد کل شب قرمز بود، انگار شعله‌ورش کردن 130 00:10:37,013 --> 00:10:38,306 آتیش گرفته بود 131 00:10:38,726 --> 00:10:41,187 دختر کوچولوم ازم پرسید چرا خورشید توی شب طلوع کرده؟ 132 00:10:42,310 --> 00:10:45,730 به‌خاطر ترس از تنها توی آُسمون بودن توی طول روز بوده؟ 133 00:10:46,815 --> 00:10:51,361 لطفا، فقط چندتا چیز برای خانواده‌م لطفا، بهت التماس می‌کنم 134 00:10:52,487 --> 00:10:53,738 فقط در حد نیازت بردار 135 00:11:53,840 --> 00:11:57,385 قوانین رو می‌دونی بدون حرف، نهایتا 30 دقیقه وقت داری 136 00:11:57,469 --> 00:11:58,470 ممنون 137 00:12:34,256 --> 00:12:35,382 این چیه؟ 138 00:12:35,465 --> 00:12:36,841 چه اتفاقی داره میفته؟ - خدا - 139 00:12:36,925 --> 00:12:37,801 کسپر؟ 140 00:12:37,884 --> 00:12:40,262 میلیارد‌ها نورون دارن در کمال هماهنگی حرکت می‌کنن 141 00:12:41,513 --> 00:12:42,806 میتسوکی 142 00:12:43,598 --> 00:12:44,891 اون‌ها 143 00:13:01,324 --> 00:13:02,325 آهای؟ 144 00:13:04,578 --> 00:13:07,706 هی، برگشتی - بقیه کجائن؟ - 145 00:13:08,707 --> 00:13:12,335 ...خب، ‌خیلی وقته که رفتی 146 00:13:12,419 --> 00:13:14,296 اوه،‌ عجب 147 00:13:14,379 --> 00:13:18,091 خیلی وقته که رفتی ولی مهمونی چند ساعت پیش تموم شد 148 00:13:23,763 --> 00:13:24,973 جوردن چه‌طوره؟ 149 00:13:28,977 --> 00:13:29,978 شوکه شده و ترسیده 150 00:13:31,855 --> 00:13:34,649 یه ساعت پیش خوابوندیمش - خوبه - 151 00:13:39,070 --> 00:13:40,071 میل ندارم 152 00:13:41,239 --> 00:13:42,449 قرار نیست درموردش حرف بزنیم؟ 153 00:13:43,909 --> 00:13:45,035 منظورت چیه؟ 154 00:13:46,453 --> 00:13:48,413 جوش آوردن شدیدت سر جوردن 155 00:13:48,496 --> 00:13:50,017 اه، پسر 156 00:13:58,006 --> 00:13:59,299 متاسفم 157 00:14:03,850 --> 00:14:04,851 لیارا زنگ زد 158 00:14:07,432 --> 00:14:08,683 یا شایدم تو بهش زنگ زدی 159 00:14:11,770 --> 00:14:12,771 حالش خوبه 160 00:14:12,846 --> 00:14:14,473 نه هنوز پیش عموش توی پنساکولاست 161 00:14:14,564 --> 00:14:17,484 هنوز دلش نمی‌خواد باهام حرف بزنه، درسته؟ - خب، چه انتظاری داری؟ - 162 00:14:17,582 --> 00:14:21,086 با چنگ و دندون از اون سر دنیا اومدم تا برگردم پیشش، باشه؟ 163 00:14:21,154 --> 00:14:22,447 و به‌خاطر این کار دوست داره 164 00:14:24,366 --> 00:14:25,367 همه‌مون داریم 165 00:14:26,409 --> 00:14:27,994 ...ولی می‌دونی تو 166 00:14:29,579 --> 00:14:30,956 فقط جسمت برگشته 167 00:15:11,246 --> 00:15:12,747 قضاوتت نمی‌کنم، ترو 168 00:15:24,926 --> 00:15:27,762 لیارا بهم درمورد اون کتاب و اون پسره گفت 169 00:15:29,222 --> 00:15:32,350 بهم هشدار داد هنوز در حال جنگی 170 00:15:34,253 --> 00:15:36,005 می‌بینم چه‌طوری به آسمون نگاه می‌کنی 171 00:15:37,606 --> 00:15:39,733 جوری که بعضی‌وقت‌ها بیرون پنجره رو نگاه می‌کنی 172 00:15:43,111 --> 00:15:44,988 می‌دونم هنوز در جستجوی دست‌نیافتنی‌ها هستی 173 00:15:45,071 --> 00:15:46,781 ولی بعضی‌ از ما می‌خوایم 174 00:15:46,865 --> 00:15:51,161 هر چه‌قدر دیگه که روی این زمین وقت داریم رو بدون ترس و نگرانی بگذرونیم 175 00:15:51,244 --> 00:15:52,746 وانمود کنین اینجا نیستن 176 00:15:54,205 --> 00:15:57,335 ،و مهمونی بگیرین یه جوری رفتار کنین انگار شرایط عادیه 177 00:15:57,360 --> 00:16:00,863 می‌دونم توی چه دنیایی زندگی می‌کنیم پسرم توی چه دنیاییه 178 00:16:02,839 --> 00:16:05,342 ولی ممکنه دنیامون با تو یکی نباشه 179 00:16:12,682 --> 00:16:14,100 چمدونت رو بستم 180 00:16:25,654 --> 00:16:27,447 چون سر جوردن داد زدم؟ 181 00:16:30,533 --> 00:16:34,037 چون سر جوردن داد زدم داری بیرونم می‌کنی، ناموسا؟ 182 00:16:34,621 --> 00:16:36,915 می‌دونم وقتی از اینجا بری کجا می‌ری 183 00:16:36,998 --> 00:16:39,501 می‌دونی می‌ری دنبال جواب 184 00:16:39,526 --> 00:16:43,989 می‌دونی نصف جونم می‌کنه فکر این که اون بیرون چه اتفاقی ممکنه برات بیفته 185 00:16:44,130 --> 00:16:48,009 پس، این رو با تموم عشقم بهت می‌گم 186 00:16:50,679 --> 00:16:51,680 برو 187 00:16:52,556 --> 00:16:53,765 برو نبردت رو بجنگ 188 00:16:56,405 --> 00:16:59,325 واقعا امیدوارم به چیزی که می‌خوای برسی 189 00:17:04,943 --> 00:17:06,194 عاشقتم 190 00:17:20,292 --> 00:17:23,545 جم؟ جم غذا آماده‌ست 191 00:17:29,676 --> 00:17:31,219 جمیله 192 00:17:31,887 --> 00:17:32,888 جم؟ 193 00:17:47,485 --> 00:17:49,154 می‌دونم این کارم ناراحتت می‌کنه 194 00:17:53,241 --> 00:17:55,994 می‌دونم این چیزی نیست که دوست داشته باشی بخونی 195 00:17:57,704 --> 00:18:00,707 از خطرات این بیرون آگاهم و می‌دونم که ترسیدی 196 00:18:01,640 --> 00:18:02,667 منم همین‌طور 197 00:18:04,920 --> 00:18:07,255 ولی نمی‌تونم دست رو دست بذارم و هیچ‌کاری نکنم 198 00:18:08,222 --> 00:18:11,350 نمی‌تونم مخفی شم و منتظر پایان دنیا بمونم 199 00:18:11,426 --> 00:18:14,679 سختی‌های زیادی این بیرون در انتظارمه ولی سخت‌ترین کار برام ترک خونه 200 00:18:15,263 --> 00:18:16,264 و ترک توست 201 00:18:18,383 --> 00:18:20,469 ولی دارم می‌رم تا رویاهام رو دنبال کنم 202 00:18:20,560 --> 00:18:22,229 حتی اگه فقط رویاهای بی‌معنی‌ای باشن 203 00:18:23,730 --> 00:18:26,733 چون شاید این جِدای بازی تنها چیزی باشه 204 00:18:26,816 --> 00:18:28,693 که بتونه سیاره‌مون رو نجات بده 205 00:18:39,079 --> 00:18:40,288 دارم میام، کسپ 206 00:18:42,666 --> 00:18:44,542 حقیقتا تقصیر خودته 207 00:18:44,626 --> 00:18:47,587 تو بهم یاد دادی برای اعتقاداتم بجنگم 208 00:18:47,671 --> 00:18:48,672 به هر قیمتی که شده 209 00:18:49,256 --> 00:18:52,008 و من به این اعتقاد دارم 210 00:18:53,134 --> 00:18:54,177 عاشقتم 211 00:18:54,678 --> 00:18:55,804 جم 212 00:19:24,024 --> 00:19:26,274 [ مامانی واسه همیشه عاشقته ] 213 00:20:10,847 --> 00:20:12,402 [ گم‌شده بتی جونز ] 214 00:20:15,054 --> 00:20:17,030 [ گم‌شده، درخواست کمک فوری ] 215 00:20:27,312 --> 00:20:29,397 هوا واسه تنفس امن نیست 216 00:20:30,065 --> 00:20:31,650 باید برم اون بیمارستان 217 00:20:31,741 --> 00:20:33,660 به‌نزدیک‌ترین بیمارستان می‌بریمت 218 00:20:33,735 --> 00:20:35,779 اون نه، سنت بورنوالد 219 00:20:35,862 --> 00:20:37,822 اون منطقه هم بسته شده 220 00:20:37,906 --> 00:20:39,199 آسیب دیدی؟ - ...فقط باید - 221 00:20:39,282 --> 00:20:41,368 یه پناهگاه بچه‌ها توی «هاید پارک کرنر» هست 222 00:20:41,993 --> 00:20:43,411 اونجا نمی‌رم 223 00:20:43,495 --> 00:20:45,247 گفتم مقصدم دقیقا خلافشه 224 00:20:45,330 --> 00:20:47,165 متاسفانه نمی‌تونیم بذاریم از طرف بری 225 00:20:55,173 --> 00:20:57,175 !هی برگرد اینجا 226 00:21:10,939 --> 00:21:11,940 دختر 227 00:21:29,583 --> 00:21:30,625 هاگ‌های سمی 228 00:21:33,295 --> 00:21:34,379 بیا بیرون 229 00:21:34,880 --> 00:21:36,047 اینجا جات امن نیست 230 00:21:36,756 --> 00:21:37,757 ما می‌تونیم کمکت کنیم 231 00:21:40,927 --> 00:21:43,305 می‌تونیم یه جای امن و غیرآلوده ببریمت 232 00:21:43,388 --> 00:21:45,932 اگه صدام رو می‌شنوی بیا بیرون 233 00:21:46,641 --> 00:21:47,893 فقط می‌خوایم کمکت کنیم 234 00:21:51,771 --> 00:21:53,648 یه ماسک برات اینجا می‌ذاریم 235 00:21:56,359 --> 00:21:57,444 بهش احتیاج پیدا می‌کنی، عزیزم 236 00:23:03,260 --> 00:23:05,053 یالا 237 00:23:06,388 --> 00:23:07,556 یه چیزی بهم بده 238 00:23:49,819 --> 00:23:52,437 [ جسم مارپیچی در شهرستان مک‌کرتین ] 239 00:23:52,462 --> 00:23:54,085 [ و کل جهان دیده می‌شود ] 240 00:24:05,363 --> 00:24:11,536 م، ک، ی 241 00:24:17,229 --> 00:24:18,845 [ م، ک، ک، ر‌، ت، ی، ن ] 242 00:24:18,870 --> 00:24:20,268 [ مک‌کرتین ] 243 00:24:22,756 --> 00:24:23,757 خیلی‌خب 244 00:24:27,421 --> 00:24:29,374 [ شهرستان مک‌کرتین ] 245 00:24:29,984 --> 00:24:31,438 [ تصاویر شهرستان مک‌کرتین، اُکلاهاما ] 246 00:24:32,349 --> 00:24:33,725 اُکلاهاما؟ 247 00:24:35,435 --> 00:24:37,187 ...عرض جغرافیای - وفت تمومه - 248 00:24:38,188 --> 00:24:40,273 وقت تمومه، باید بری 249 00:24:41,858 --> 00:24:42,859 آره 250 00:24:44,778 --> 00:24:46,196 آره، باید برم 251 00:24:54,641 --> 00:24:56,000 [ فلوریدا، مرز بین ایالتی ] 252 00:24:56,025 --> 00:24:57,548 [ اکنون از ایالت آفتابی خارج می‌شوید ] 253 00:24:57,573 --> 00:24:59,102 [ به بیمارستان سنت بورنوالد خوش آمدید ] 254 00:26:10,906 --> 00:26:12,574 لطفا این داخل نباش، کسپ 255 00:26:36,052 --> 00:26:38,715 نام: مورو، کسپر ] [ شماره 13472 256 00:26:40,637 --> 00:26:42,434 [ اتاق ثبت اطلاعات ] 257 00:27:18,348 --> 00:27:21,059 " کسپر مورو جعبه شماره 8898 " 258 00:27:22,198 --> 00:27:23,441 [ جعبه متعلقات بیمار کسپر مورو، اتاق 9 ] 259 00:28:00,473 --> 00:28:01,641 احمق 260 00:28:01,725 --> 00:28:03,435 جناب؟ - چه خبره؟ - 261 00:28:03,518 --> 00:28:06,146 کسپر؟ - هی - 262 00:28:19,576 --> 00:28:20,577 صدات رو می‌شنوم، کسپ 263 00:28:22,704 --> 00:28:23,830 پیدات می‌کنم 264 00:28:46,961 --> 00:28:48,789 بیمارستان سنت بورنوالد ] [ جستجو برای کسپر مورو 265 00:28:56,798 --> 00:28:58,001 [ سنت پاول، پاریس ] 266 00:29:00,424 --> 00:29:01,861 انتقال به بیمارستان سنت پاول ] [ در تاریخ 8/12/2021 267 00:29:01,886 --> 00:29:02,870 [ به درخواست ویژه ائتلاف دفاع جهانی ] 268 00:29:17,384 --> 00:29:20,011 اون درخواست کمک داره، منم همین‌طور 269 00:29:20,095 --> 00:29:21,513 چون نمی‌تونم بیهوده 270 00:29:21,596 --> 00:29:25,058 و برای هیچی، این سر دنیا برگشته باشم 271 00:29:25,141 --> 00:29:26,851 چون باید دلیلی واسه این باشه 272 00:29:28,144 --> 00:29:29,145 دلیلش اونه 273 00:29:30,605 --> 00:29:32,315 اون کتاب دلیل اومدنم اینجاست 274 00:29:32,399 --> 00:29:34,192 هی، اسمت چیه؟ 275 00:29:37,112 --> 00:29:38,113 تروانته 276 00:29:38,863 --> 00:29:41,616 من کسپرم 277 00:29:44,035 --> 00:29:45,662 کسپرِ کنجکاو 278 00:29:47,247 --> 00:29:48,540 هی 279 00:29:48,623 --> 00:29:50,417 چه‌خبر کسپر؟ - آره من همچین آدمی‌ام - 280 00:30:15,879 --> 00:30:17,582 [ به اکلاهاما خوش آمدید ] 281 00:30:17,607 --> 00:30:18,660 [ خ.. را باور داریم ] [ روی کلمه خدا رنگ زده شده ] 282 00:30:20,154 --> 00:30:21,756 شهرستان مک‌کرتین ] [ اکلاهاما، ایالات متحده، زمین 283 00:30:32,417 --> 00:30:33,919 هی 284 00:30:38,673 --> 00:30:41,927 ببخشید، جناب اینجا آخر مسیره از این نقطه به بعد کسی حق ورود نداره 285 00:30:42,010 --> 00:30:44,304 خودم می‌تونم ببینم، چرا اون‌وقت؟ 286 00:30:44,387 --> 00:30:47,224 برای صلاح خودتونه، امن نیست 287 00:30:47,307 --> 00:30:50,060 خب، جایی که ازش اومدم هم امن نیست 288 00:30:50,143 --> 00:30:54,314 اگه 40 کیلومتر از اون سمت برین یه خروجی به سمت جاده 46 هست 289 00:30:54,397 --> 00:30:56,524 که به جنوب منتهی می‌شه 290 00:30:57,400 --> 00:30:59,402 در اون جهت محدوده مرده‌ای نیست 291 00:31:00,612 --> 00:31:03,073 خیلی‌خب، مراقبت کن 292 00:31:03,156 --> 00:31:04,741 شما هم همین‌طور، جناب 293 00:31:45,282 --> 00:31:47,534 ببخشید، این خانواده رو ندیدین؟ 294 00:31:47,617 --> 00:31:48,827 این خانواده رو ندیدین؟ 295 00:31:48,910 --> 00:31:52,747 سلام، ببخشید، این خانواده رو ندیدین؟ - نه - 296 00:31:52,831 --> 00:31:54,666 این خانواده رو ندیدین؟ 297 00:31:54,749 --> 00:31:57,669 ببخشید، این‌ها به‌نظرتون آشنا نمیان؟ نه 298 00:31:57,752 --> 00:31:59,004 نه؟ نه - نه - 299 00:31:59,087 --> 00:32:00,297 این خانواده رو ندیدین؟ 300 00:32:00,380 --> 00:32:01,840 نه، متاسفم 301 00:32:01,923 --> 00:32:03,800 این خانواده رو ندیدین؟ دنبال‌شون می‌گردم 302 00:32:03,884 --> 00:32:08,221 نه؟ هیچ‌کدوم‌شون رو؟ - جمیله - 271 00:32:08,305 --> 00:32:12,183 ‫- وای... داروین! ‫- خودتی! 272 00:32:12,267 --> 00:32:14,686 ‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟ ‫فکر کردم الان... 273 00:32:14,769 --> 00:32:16,605 ‫- تو حومه شهری ‫- بودم، آره 274 00:32:16,688 --> 00:32:17,981 ‫- خانواده‌ات اینجان؟ ‫- اونا خوبن 275 00:32:18,064 --> 00:32:20,442 ‫- واقعا میگم ‫- ای خدا. چرا پس اینجایی؟ 276 00:32:20,525 --> 00:32:22,819 ‫این خراب‌شده زامبی‌خونه شده 277 00:32:23,528 --> 00:32:25,447 ‫این چیه؟ 278 00:32:30,660 --> 00:32:31,703 ‫اومدی دنبال آلف؟ 279 00:32:32,662 --> 00:32:33,663 ‫اینجاست؟ 280 00:32:34,456 --> 00:32:35,874 ‫جم، داستان چیه؟ 281 00:32:36,750 --> 00:32:38,960 ‫از سردخونه برگردوندنش به آی‌سی‌یو 282 00:32:39,044 --> 00:32:40,670 ‫بعدم بردنش به این تأسیسات 283 00:32:41,838 --> 00:32:44,257 ‫- پاریس؟ ‫- به دستور ائتلاف دفاع جهانی 284 00:32:44,341 --> 00:32:45,842 ‫هی، داروین، اینو ببین 285 00:32:47,219 --> 00:32:51,223 ‫- آره، نه، واقعا نمی‌فهمم ‫- منم نمی‌فهمم 286 00:32:51,306 --> 00:32:54,309 ‫ولی فکر کنم، یعنی مطمئنم ‫که کسپر زنده‌ست 287 00:32:54,392 --> 00:32:57,145 ‫جم، آخرین بار کِی خوابیدی؟ 288 00:32:57,229 --> 00:32:58,813 ‫فکر کنم می‌دونن که اون خاصه 289 00:32:59,397 --> 00:33:01,524 ‫یعنی چی خاصه؟ 290 00:33:02,192 --> 00:33:04,027 ‫خودم دیدم، خب؟ 291 00:33:04,110 --> 00:33:06,446 ‫وقتی بیگانه‌ها اومدن ‫و تو بیمارستان قدیمی مامان گیر کرده بودیم 292 00:33:06,529 --> 00:33:07,530 ‫کسپر باهاشون حرف زد 293 00:33:07,614 --> 00:33:09,950 ‫یعنی مثلا انگلیسی اینا باهاشون حرف زد؟ 294 00:33:10,033 --> 00:33:11,034 ‫نه، نه 295 00:33:11,117 --> 00:33:12,369 ‫کاری کرد بهمون حمله نکنن 296 00:33:12,452 --> 00:33:15,872 ‫انگار می‌تونستن ذهن کسپر رو بخونن، ‫اونم ذهن اونا رو می‌خوند 297 00:33:16,581 --> 00:33:19,876 ‫بعدش مغزش از کار افتاد ‫ولی هنوز نفس می‌کشید 298 00:33:20,585 --> 00:33:22,796 ‫هنوز زنده بود، و این اینو ثابت می‌کنه 299 00:33:23,630 --> 00:33:26,800 ‫من پنج روز بعد از اینکه تو بیمارستان ‫ولش کردم خوابش رو دیدم 300 00:33:26,883 --> 00:33:28,843 ‫خواب؟ چه جور خوابی مثلا؟ 301 00:33:28,927 --> 00:33:31,888 ‫خواب اون ماه قرمز رو وقتی دیدم ‫که هنوز ندیده بودمش 302 00:33:32,597 --> 00:33:34,140 ‫کسپر هم همیشه تو خوابم هست 303 00:33:35,267 --> 00:33:36,268 ‫صداش 304 00:33:37,143 --> 00:33:39,563 ‫جم، من هر روز به کسپ فکر می‌کنم 305 00:33:39,646 --> 00:33:41,773 ‫- جدی میگم. ولی... ‫- می‌دونم خیلی عجیبه 306 00:33:42,566 --> 00:33:44,651 ‫می‌دونم فکر می‌کنین کلا رد دادم 307 00:33:45,151 --> 00:33:48,488 ‫ولی تو زندگیم از هیچی ‫به این اندازه مطمئن نبودم 308 00:33:50,615 --> 00:33:52,117 ‫لازم نیست حرفم رو باور کنین 309 00:33:52,742 --> 00:33:55,495 ‫اومدم دنبالتون چون بنظرم ‫باید بهتون می‌دادم که زنده‌ست 310 00:33:55,579 --> 00:33:56,580 ‫قبل از اینکه برم پاریس 311 00:33:56,663 --> 00:33:57,664 ‫پاریس؟ 312 00:33:57,747 --> 00:34:00,208 ‫ولی اونا مدتها پیش مرزهاشون رو بستن 313 00:34:00,292 --> 00:34:02,127 ‫- اونو می‌خوای چیکار کنی؟ ‫- یه راهی پیدا می‌کنم 314 00:34:02,210 --> 00:34:04,421 ‫تا اینجا که رسیدم. ‫شما رو پیدا کردم، مگه نه؟ 315 00:34:04,921 --> 00:34:07,757 ‫شاید کلید تموم کردن این ماجرا کسپ باشه 316 00:34:07,841 --> 00:34:09,175 ‫بیگانه‌ها و هجومشون 317 00:34:10,260 --> 00:34:12,679 ‫اگه یه بار جلوشون رو گرفته، ‫ممکنه تنها امیدمون باشه 318 00:34:12,762 --> 00:34:14,431 ‫ولی اگه واقعا می‌تونه این حرکتا رو بزنه 319 00:34:14,514 --> 00:34:18,643 ‫مطمئناً دولت می‌تونه باهاش ‫این قضیه بیگانه‌ها رو جمع و جور کنه دیگه 320 00:34:18,727 --> 00:34:20,269 ‫ما نمی‌دونیم دارن باهاش چیکار می‌کنن 321 00:34:20,353 --> 00:34:22,271 ‫شایدم برخلاف خواستش نگهش داشته باشن 322 00:34:22,898 --> 00:34:24,274 ‫- ای‌تی رو دیدی دیگه؟ ‫- آره 323 00:34:24,356 --> 00:34:26,026 ‫آره. همونه 324 00:34:26,108 --> 00:34:28,778 ‫یه حسی بهم میگه تو دردسره. ‫یعنی دهنش سرویسه 325 00:34:28,862 --> 00:34:29,945 ‫چرا اینو میگی؟ 326 00:34:30,030 --> 00:34:32,699 ‫تو صداش توی خواب‌هام حسش می‌کنم 327 00:34:32,782 --> 00:34:34,910 ‫انگار می‌خواد پیداش کنم 328 00:34:34,992 --> 00:34:38,663 ‫خانواده‌ام رو ول نمی‌کردم ‫اگه از واقعی بودنش مطمئن نبودم 329 00:34:38,747 --> 00:34:39,748 ‫می‌خواستم شما هم بدونین 330 00:34:39,831 --> 00:34:42,208 ‫می‌خواستم یه نفر بدونه ‫چون شاید نتونم به تهش برسم 331 00:34:42,291 --> 00:34:44,836 ‫ببین... ‫بیا بریم یکم غذا بخوریم جم 332 00:34:45,878 --> 00:34:46,880 ‫کاکائو می‌خوری؟ 333 00:34:47,380 --> 00:34:49,798 ‫- آره. بریم ‫- بیا 334 00:34:49,883 --> 00:34:50,884 ‫اینجاست 335 00:35:05,565 --> 00:35:06,566 ‫مرسی 336 00:35:11,112 --> 00:35:12,447 ‫خب، ما حرف زدیم 337 00:35:15,200 --> 00:35:16,284 ‫گم شین بابا 338 00:35:16,368 --> 00:35:18,536 ‫اگه فکر کردین می‌تونین جلوم رو بگیرین، ‫اگه فکر کردین این همه راه اومدم 339 00:35:18,620 --> 00:35:21,498 ‫- که تهش برگردم... ‫- نه! می‌دونیم نمی‌تونیم جلوتو بگیریم 340 00:35:21,581 --> 00:35:23,166 ‫- برای همینم... ‫- باهات میایم 341 00:35:23,250 --> 00:35:24,251 ‫چی؟ 342 00:35:24,334 --> 00:35:26,294 ‫ما باهات میایم 343 00:35:26,378 --> 00:35:27,671 ‫- آره، ساده‌ست ‫- آره 344 00:35:29,798 --> 00:35:32,801 ‫وایسین. نه. ‫لازم نیست این کارو بکنین 345 00:35:32,884 --> 00:35:35,262 ‫برای این نیومدم اینجا 346 00:35:35,971 --> 00:35:38,431 ‫- شما خانواده دارین ‫- آره، تو هم داری 347 00:35:38,515 --> 00:35:42,310 ‫اگه فکر می‌کردی ما می‌ذاریم ‫تک و تنها بری پاریس 348 00:35:42,394 --> 00:35:44,062 ‫خیلی کسخلی 349 00:35:44,145 --> 00:35:45,397 ‫هواتو داریم 350 00:35:45,897 --> 00:35:47,065 ‫یکم بخواب 351 00:35:47,566 --> 00:35:49,401 ‫قبل از طلوع آفتاب یواشکی می‌زنیم بیرون 352 00:35:54,364 --> 00:35:55,532 ‫کسپ 353 00:35:55,615 --> 00:35:56,616 ‫کسپ 354 00:35:57,450 --> 00:35:58,451 ‫کسپ 355 00:37:17,948 --> 00:37:19,449 ‫اینجا کجاست؟ 356 00:38:33,189 --> 00:38:34,482 ‫چرا انقدر طولش میدی؟ 357 00:38:34,566 --> 00:38:37,152 ‫آلف، این دریچه بزرگه. ‫شیشه مربا که نیست دیوث 358 00:38:37,235 --> 00:38:38,945 ‫- اوه، پس می‌خوای بامزه باشی؟ ‫- آره 359 00:38:39,029 --> 00:38:41,656 ‫- چراغ‌قوه رو بده من ‫- میشه لطفا خفه شین؟ 360 00:38:41,740 --> 00:38:43,033 ‫چرا همیشه من بدبخت؟ 361 00:38:46,578 --> 00:38:47,746 ‫یا پشمام 362 00:38:48,955 --> 00:38:50,498 ‫چی گفتم بهت؟ 363 00:38:50,582 --> 00:38:52,792 ‫یانگ‌بلاد هم همچین ماشینایی سوار نمیشه 364 00:38:52,876 --> 00:38:55,921 ‫این لامصب در حد دیوید بکامه 365 00:38:57,380 --> 00:39:00,800 ‫فراری، استون مارتین، پورشه 366 00:39:01,801 --> 00:39:04,304 ‫پشمام. کریسمس شده انگار 367 00:39:04,387 --> 00:39:06,806 ‫باند هستم. جیمز باند... تف توش! 368 00:39:06,890 --> 00:39:07,891 ‫ساکت! 369 00:39:07,974 --> 00:39:11,770 ‫خیلی خوشگله، مگه نه؟ ‫بی چون و چرا پورشه رو برمی‌داریم 370 00:39:11,853 --> 00:39:14,981 ‫- سگ تو پورش. جیمز باند ماشینش... ‫- پورشه. اول درست اسمش رو بگو 371 00:39:15,065 --> 00:39:17,234 ‫پورش، آلفی. ‫خیلی‌خب، سوییچ‌ها رو بده من 372 00:39:17,317 --> 00:39:18,401 ‫- ول کن! نمیدم... ‫- پسرا؟ 373 00:39:18,485 --> 00:39:19,945 ‫- بیخیال پسرا، بسه! ‫- سوییچ‌ها رو بده من! 374 00:39:20,028 --> 00:39:21,279 ‫- برو گمشو! ‫- سوییچ رو بده من! 375 00:39:21,363 --> 00:39:23,782 ‫- ول کنین! بسه! ‫- یالا! فقط می‌خوام ببینمش 376 00:39:24,783 --> 00:39:27,827 ‫- ببین چیکار کردی ‫- یکی خاموشش کنه. خاموشش کن! 377 00:39:27,911 --> 00:39:30,247 ‫- یه دکمه رو بزن! ‫- نمی‌بینی دارم می‌زنم؟ 378 00:39:30,330 --> 00:39:31,957 ‫- فکر کنم این کلید کار نمی‌کنه! ‫- بسه! 379 00:39:36,920 --> 00:39:38,505 ‫فکر کنم نونمون تو روغنه 380 00:39:39,881 --> 00:39:42,133 ‫چه گوه نامرغوبی دارید می‌خورید؟ 381 00:39:43,301 --> 00:39:44,928 ‫مودب باش مونتی 382 00:39:48,890 --> 00:39:50,934 ‫بعد از اون اتفاق خودمون تنهاییم 383 00:39:51,017 --> 00:39:53,228 ‫مامان و بابا رفتن تعطیلات، ‫برای همین ما باید بمونیم 384 00:39:53,311 --> 00:39:54,521 ‫تا برگردن 385 00:39:54,604 --> 00:39:56,189 ‫قانون همینه 386 00:40:02,112 --> 00:40:03,238 ‫عجب حیاطی 387 00:40:04,197 --> 00:40:06,074 ‫باید از اینجا بزنین بیرون 388 00:40:06,157 --> 00:40:08,285 ‫- لندن مرکزی رو تخلیه کردن ‫- می‌دونم 389 00:40:08,368 --> 00:40:09,744 ‫اصلا چجوری غذا پیدا می‌کنین؟ 390 00:40:09,828 --> 00:40:11,746 ‫مونتی گیلاس شکری ‫توی انبار شراب پیدا کرد 391 00:40:11,830 --> 00:40:14,416 ‫خودش میگه زیادی شیرینن، ‫برای همین بیشترش به من می‌رسه 392 00:40:15,917 --> 00:40:17,419 ‫فقط همینو دارید بخورید؟ 393 00:40:19,004 --> 00:40:20,046 ‫یه لحظه 394 00:40:20,130 --> 00:40:22,299 ‫هی، چیکار می‌کنی؟ ‫اون غذای سفرمونه! 395 00:40:23,466 --> 00:40:24,509 ‫راحت باشین بخورین 396 00:40:24,593 --> 00:40:27,387 ‫همونطور که شما می‌خواستین ‫راحت پورش بابام رو ببرین؟ 397 00:40:27,470 --> 00:40:29,389 ‫پس آره، می‌خوریم، مرسی 398 00:40:29,472 --> 00:40:32,392 ‫- شما قرار نبود اینجا باشین ‫- پس کارتون اشکال نداره دیگه؟ 399 00:40:32,475 --> 00:40:33,518 ‫برای نجات دنیا؟ 400 00:40:33,602 --> 00:40:35,729 ‫آره. بنظرم دلیل خیلی خوبیه 401 00:40:35,812 --> 00:40:38,523 ‫می‌تونم در ازاش یه چیزایی بهت بدم. ‫نقشه دارم 402 00:40:38,607 --> 00:40:40,567 ‫ببین! این نقشه قطب جنوبه 403 00:40:41,067 --> 00:40:42,777 ‫- یه جعبه کمک‌های اولیه هم دارم ‫- پن 404 00:40:42,861 --> 00:40:45,530 ‫اونا نقشه‌های مسخره یا ‫جعبه کمک‌های اولیه‌ات رو نمی‌خوان، خب؟ 405 00:40:45,614 --> 00:40:46,948 ‫تو که نمی‌دونی 406 00:40:47,032 --> 00:40:48,033 ‫برادرم رو ببخشید 407 00:40:48,116 --> 00:40:49,910 ‫مامان میگه هیچوقت ‫از دوران مخالفت کودکانه‌ش خارج نشده 408 00:40:49,993 --> 00:40:51,036 ‫ببند 409 00:40:51,119 --> 00:40:53,580 ‫یه چادرشهر توی سات‌ارک هست، ‫که توش اتوبوس می‌فرستن 410 00:40:53,663 --> 00:40:55,498 ‫به حومه شهر که بچه‌ها جاشون امن باشه 411 00:40:56,666 --> 00:40:58,335 ‫والدینتون می‌دونن باید اونجا دنبالتون بگردن 412 00:40:58,418 --> 00:41:00,754 ‫ما سر جامون می‌مونیم. ‫اینجوری گم نمیشیم 413 00:41:00,837 --> 00:41:03,256 ‫- بهت قول میدم. گم نمی‌شین ‫- نه 414 00:41:03,924 --> 00:41:06,551 ‫بیخیالش، خب؟ 415 00:41:06,635 --> 00:41:08,136 ‫هیچکدومتون اصلا رانندگی بلدین؟ 416 00:41:11,223 --> 00:41:14,517 ‫پس با ماشین دزدی می‌خواستین چیکار کنین؟ 417 00:41:15,227 --> 00:41:17,145 ‫تا حالا سریع و خشمگین نگاه کردی؟ 418 00:41:17,229 --> 00:41:19,272 ‫- چه گوهی... ‫- اصلا جی‌تی‌ای بازی کردی؟ 419 00:41:19,356 --> 00:41:23,401 ‫اونقدرم سخت نیست. ‫میلیون‌ها اسکل هر روز دارن رانندگی می‌کنن 420 00:41:23,485 --> 00:41:26,321 ‫- چیزی‌مون نمیشه ‫- مسخره‌ست. نقشه‌تون ریده 421 00:41:27,030 --> 00:41:28,698 ‫پس یه ذره هم عوض نشدی، مگه نه؟ 422 00:41:28,782 --> 00:41:30,575 ‫- خیلی اوشکولی! ‫- جدی؟ یه بار دیگه بگو! 423 00:41:30,659 --> 00:41:32,327 ‫- نگم چی میشه؟ ‫- کیر توش! بگو ببینم! 424 00:41:32,410 --> 00:41:33,954 ‫نگم چی میشه؟ چیکار می‌خوای بکنی؟ 425 00:41:34,037 --> 00:41:35,622 ‫- گوه نخور! دوباره بگو! ‫- بسه! 426 00:41:35,705 --> 00:41:37,374 ‫لعنتی 427 00:41:40,418 --> 00:41:41,503 ‫هلی‌کوپترن 428 00:41:42,379 --> 00:41:43,672 ‫دنبال بیگانه‌هان 429 00:41:45,090 --> 00:41:47,133 ‫برو، برو، برو 430 00:41:47,217 --> 00:41:51,012 ‫مامان، بابا، مامان، بابا. ‫دور شید، دور شید، دور شید 431 00:41:51,096 --> 00:41:52,806 ‫مامان، بابا 432 00:41:52,889 --> 00:41:54,724 ‫دور شید، دور شید، دور شید 433 00:41:54,808 --> 00:41:55,976 ‫- نه، نه ‫- مامان، بابا 434 00:41:56,059 --> 00:41:57,519 ‫- هی، پنی. چیزی نیست ‫- مامان، بابا 435 00:41:57,602 --> 00:41:59,062 ‫- پنی، چیزی نیست. منم ‫- دور شید 436 00:41:59,145 --> 00:42:00,146 ‫خب؟ 437 00:42:00,230 --> 00:42:01,856 ‫گوش کن پن. خب؟ 438 00:42:01,940 --> 00:42:04,526 ‫ما کجاییم؟ ‫تو هزارتوی دن‌بری 439 00:42:04,609 --> 00:42:07,445 ‫تو هزار تو کجا میریم؟ ‫میریم جلو، می‌پیچیم راست 440 00:42:07,529 --> 00:42:09,823 ‫- بعدش کجا میریم؟ ‫- چپ 441 00:42:09,906 --> 00:42:13,243 ‫آفرین. رسیدیم. ‫موفق شدیم. خب؟ 442 00:42:18,164 --> 00:42:20,709 ‫ببین، می‌تونین شب بمونین. ‫یه ماشین هم بردارین 443 00:42:20,792 --> 00:42:22,252 ‫برام مهم نیست. فقط گم شین! 444 00:42:29,593 --> 00:42:31,261 ‫تروانته کول هستم، برای خدمت اومدم 445 00:42:32,345 --> 00:42:33,555 ‫تازه منتقل شدم 446 00:42:35,307 --> 00:42:37,475 ‫امروز قرار نبود سرباز جدیدی بیاد 447 00:42:37,559 --> 00:42:39,728 ‫- از کجا اومدی؟ ‫- کمپ بلندینگ 448 00:42:39,811 --> 00:42:41,021 ‫دو تا مأموریت رفتم. افغانستان 449 00:42:41,104 --> 00:42:42,814 ‫اومدم وطن، فرستادنم اینجا ‫و نگفتن چرا 450 00:42:42,898 --> 00:42:46,276 ‫باید هفته پیش می‌رسیدم ‫ولی تو جاده بهمون حمله شد 451 00:42:47,527 --> 00:42:49,487 ‫بقیه سربازها نجات پیدا نکردن 452 00:42:50,363 --> 00:42:51,489 ‫متأسفم 453 00:42:52,282 --> 00:42:53,700 ‫مسیر طولانی‌ای بود 454 00:42:55,869 --> 00:42:58,914 ‫آره، یکم بخوابم و یه تخت و هر غذایی ‫دم دست دارید بهم بدید عالی میشه 455 00:42:58,997 --> 00:43:01,499 ‫دو تا ایالت پیش غذاهای آماده‌ام تموم شد 456 00:43:01,583 --> 00:43:03,418 ‫سرباز وظیفه پالومینو در سی9 صحبت می‌کنه 457 00:43:03,501 --> 00:43:07,088 ‫یه ناو استوار یکم تروانته کول‌نامی ‫از کمپ بلندینگ اومده برای انجام وظیفه 458 00:43:07,172 --> 00:43:10,133 ‫داستان این پایگاه چیه حاجی؟ 459 00:43:10,217 --> 00:43:11,718 ‫طبقه دوم 460 00:43:13,094 --> 00:43:14,721 ‫گروهبان برات توضیح میده 461 00:43:16,431 --> 00:43:17,432 ‫مرسی 462 00:43:36,201 --> 00:43:37,619 ‫حالش خوبه؟ 463 00:43:38,662 --> 00:43:41,206 ‫آره. بعضی وقتا اینجوری میشه 464 00:43:53,927 --> 00:43:56,513 ‫مامانم میگه وقتی حس می‌کنه ‫کنترلش رو از دست داده اینجوری میشه 465 00:43:57,347 --> 00:44:01,142 ‫می‌دونم افکار بهش حمله می‌کنن. ‫باقی اوقات حالش خوبه 466 00:44:01,226 --> 00:44:05,772 ‫البته خیلی رو مخمه، ‫ولی خوبه 467 00:44:09,025 --> 00:44:10,485 ‫تقصیر اون نیست 468 00:44:11,236 --> 00:44:13,863 ‫بنظرم همه‌مون داریم از درون جیغ می‌زنیم 469 00:44:15,824 --> 00:44:17,617 ‫اون فقط از بیرون جیغ می‌زنه 470 00:44:22,330 --> 00:44:24,082 ‫چرا باید بری پاریس وامونده؟ 471 00:44:25,166 --> 00:44:28,003 ‫اونجا ما رو نمی‌خوان. ‫هیچوقت هم نمی‌خواستن 472 00:44:28,795 --> 00:44:30,130 ‫اگه اشتباه کنی چی؟ 473 00:44:30,839 --> 00:44:32,465 ‫اگه اصلا اونجا نباشه چی؟ 474 00:44:33,174 --> 00:44:36,678 ‫اگه بتونی یه جوری بری اونور ‫کانال مانش... 475 00:44:38,555 --> 00:44:39,890 ‫می‌دونی؟ 476 00:44:40,849 --> 00:44:42,100 ‫اونجا نیست 477 00:44:45,395 --> 00:44:46,980 ‫دیدی مردم همیشه میگن 478 00:44:47,063 --> 00:44:50,233 ‫«اگه بتونی هدف رو تو ذهنت ببینی، ‫می‌تونی بهش برسی» 479 00:44:52,402 --> 00:44:53,987 ‫تا واقعا نفهمیده‌ بودمش 480 00:44:58,533 --> 00:44:59,868 ‫تو ذهنم می‌بینمش 481 00:45:00,785 --> 00:45:01,786 ‫کسپر رو 482 00:45:02,621 --> 00:45:04,289 ‫حسش می‌کنم 483 00:45:05,206 --> 00:45:07,334 ‫نمی‌دونم دیگه چجوری وصفش کنم 484 00:45:07,417 --> 00:45:08,418 ‫فقط... 485 00:45:09,419 --> 00:45:10,837 ‫می‌دونم که هست 486 00:45:11,796 --> 00:45:13,798 ‫و پیداش می‌کنم 487 00:45:13,882 --> 00:45:16,593 ‫بعد کمکمون می‌کنه جلوی ‫این حرومزاده‌ها رو بگیریم 488 00:45:19,721 --> 00:45:20,847 ‫می‌دونم دیوونگی بنظر میاد 489 00:45:20,931 --> 00:45:23,266 ‫نه، اصلا... 490 00:45:25,477 --> 00:45:27,145 ‫خب، آره دیوونگی بنظر میاد 491 00:45:28,772 --> 00:45:30,815 ‫ولی کل دنیا الان پر از دیوونگیه، نه؟ 492 00:45:45,580 --> 00:45:47,207 ‫میرم سرویس 493 00:47:19,591 --> 00:47:21,927 ‫- هی، هی! وایسین! ‫- دستا بالا! دستات رو ببر بالا! 494 00:47:22,010 --> 00:47:23,887 ‫آروم باشین بچه‌ها 495 00:47:23,970 --> 00:47:26,389 ‫بذارین توضیح بدم. ‫فقط راهم رو گم کردم، خب؟ 496 00:47:26,473 --> 00:47:28,433 ‫- اشتباه کردم ‫- بله که اشتباه کردی 497 00:47:29,267 --> 00:47:31,811 ‫کمپ بلندینگ چهار هفته پیش تعطیل شد 498 00:47:33,855 --> 00:47:35,899 ‫مونتی! مونتی! 499 00:47:37,776 --> 00:47:38,818 ‫مونتی، بیدار شو 500 00:47:40,946 --> 00:47:41,988 ‫چیه؟ 501 00:47:42,072 --> 00:47:44,491 ‫باید باهاشون بریم. ‫باید کمک کنیم 502 00:47:45,450 --> 00:47:47,827 ‫اگه دنیا رو نجات بدیم، ‫اونوقت مامان و بابا میان خونه 503 00:47:47,911 --> 00:47:49,955 ‫نمی‌تونیم پن. باشه؟ 504 00:47:50,038 --> 00:47:53,708 ‫- ببین! من نقشه پاریس رو دارم ‫- راستش، مونتی راست میگه پنی 505 00:47:53,792 --> 00:47:55,252 ‫خیلی خطرناکه 506 00:47:55,335 --> 00:47:57,212 ‫آره. اصلا دعوت هم نیستید 507 00:47:57,295 --> 00:47:59,756 ‫- خفه شو دیگه آلف ‫- خب نیستن دیگه 508 00:47:59,839 --> 00:48:02,801 ‫بهمون نیاز دارید. مونتی رانندگی بلده 509 00:48:02,884 --> 00:48:04,135 ‫یه جورایی 510 00:48:04,219 --> 00:48:05,470 ‫بهشون بگو مونتی 511 00:48:06,805 --> 00:48:10,642 ‫اگه مامان و بابا نمی‌تونن برگردن خونه، ‫پس ما باید نجاتشون بدیم 512 00:48:10,725 --> 00:48:12,602 ‫انقدر جقی نباش 513 00:48:13,186 --> 00:48:15,647 ‫بهشون بگو که نیازمون دارن، لطفا 514 00:48:16,898 --> 00:48:18,692 ‫لطفا 515 00:48:19,985 --> 00:48:23,113 ‫ای بابا. خدایا 516 00:48:23,196 --> 00:48:28,451 ‫خیلی‌خب. ببینین، ‫بابامون یه خونه تو پاریس داره، خب؟ 517 00:48:29,828 --> 00:48:33,331 ‫می‌تونیم بریم اونجا، بعد شما میرید دنبال کسپر. خب؟ 518 00:48:34,833 --> 00:48:35,834 ‫باشه 519 00:48:36,418 --> 00:48:37,586 ‫ایول 520 00:48:37,669 --> 00:48:39,212 ‫خیلی‌خب. جگوار رو برمی‌داریم 521 00:48:48,013 --> 00:48:51,641 ‫کلانتر، ایشون از حصار رد شد ‫و وارد پایگاه شد 522 00:48:53,810 --> 00:48:55,395 ‫بسپرینش به ما 523 00:48:55,478 --> 00:48:56,479 ‫بیاین اینجا 524 00:49:02,485 --> 00:49:03,486 ‫دستاش 525 00:49:16,791 --> 00:49:18,627 ‫هی! کیفم رو چیکار می‌کنی؟ 526 00:49:18,710 --> 00:49:20,921 ‫- اون وسایل منه ‫- نترس 527 00:49:21,004 --> 00:49:23,340 ‫صبح که ماشین بیاد ‫از ایالت خارجت کنه... 528 00:49:23,423 --> 00:49:24,716 ‫پسش می‌گیری 529 00:49:24,799 --> 00:49:28,178 ‫چی داری میگی؟ ‫ببین، میشه دفترچه‌ام رو بدی بهم؟ 530 00:49:28,261 --> 00:49:31,223 ‫گفتم که، همه چی رو پس می‌گیری 531 00:49:31,306 --> 00:49:32,307 ‫فقط یه شبه 532 00:49:33,099 --> 00:49:36,102 ‫هر نیاز ضروری از جمله پزشکی ‫یا هر چی داشتی فقط داد بزن 533 00:49:36,186 --> 00:49:37,896 ‫ولی زیاد سروصدا نکن 534 00:49:37,979 --> 00:49:40,398 ‫کاری نکن مهمون‌نوازی‌مون از دست بره 535 00:49:44,903 --> 00:49:47,906 ‫به آیدابل خوش اومدی. ‫از اقامتت لذت ببر 536 00:50:00,519 --> 00:50:03,519 ‫[ ما رفتیم پاریس ] 537 00:50:16,851 --> 00:50:18,895 ‫مدل ماشین تخمیه 538 00:50:18,979 --> 00:50:20,772 ‫شایدم تو راننده تخمی‌ای هستی 539 00:50:21,356 --> 00:50:23,567 ‫بهت گفتم باید استون مارتین رو برداریم 540 00:50:23,650 --> 00:50:25,944 ‫جدی؟ اونوقت تو باید رو پام می‌نشستی. ‫یا پنی می‌رفت صندوق عقب 541 00:50:26,611 --> 00:50:29,114 ‫بدبخت شدیم 542 00:50:32,115 --> 00:50:39,115 ‫« مترجمان: حسین رضایی و سینا اعظمیان » ‫.:: HosseinTL & Sina_z ::. 543 00:50:40,116 --> 00:50:48,116 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.