1
00:00:54,930 --> 00:00:56,098
Я нормальна?
2
00:00:59,393 --> 00:01:01,353
У тебе пульс нерівний.
3
00:01:02,521 --> 00:01:04,857
Мозкова активність – непереконлива.
4
00:01:04,857 --> 00:01:06,024
Я питала не про це.
5
00:01:09,194 --> 00:01:10,279
Я її відчуваю.
6
00:01:11,864 --> 00:01:12,906
Їхню мову.
7
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
Вона заповнює мій мозок.
8
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Обговорімо все по черзі.
9
00:01:20,831 --> 00:01:23,041
Що ти пам'ятаєш з подорожі в джунглі?
10
00:01:24,835 --> 00:01:26,378
Я не була в джунглях.
11
00:01:26,378 --> 00:01:28,130
Я знайшла тебе, Міцукі.
12
00:01:28,797 --> 00:01:30,424
Ти там блукала сама-самісінька.
13
00:01:30,424 --> 00:01:31,800
Я була не в джунглях.
14
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
Я була в чужих.
15
00:01:38,140 --> 00:01:41,476
Пам'ятаю, як я йшла на їхні голоси,
16
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
шукаючи світла.
17
00:01:48,066 --> 00:01:49,359
Оглядаючи той світ.
18
00:01:50,986 --> 00:01:51,987
Корабель-носій.
19
00:01:52,863 --> 00:01:54,406
Туди ведуть портали.
20
00:01:55,908 --> 00:02:01,163
Якщо я навчуся їх контролювати,
можна послати туди людей.
21
00:02:02,831 --> 00:02:03,874
Я повинна піти знову.
22
00:02:04,499 --> 00:02:06,710
Повторювана дія
має зберегтися в пам'яті.
23
00:02:08,419 --> 00:02:10,464
Можеш чесно сказати,
що твоя неушкоджена?
24
00:02:29,942 --> 00:02:31,610
Що це в біса за місце?
25
00:02:31,610 --> 00:02:33,654
Ми точно прийшли в гості до біса.
26
00:02:36,323 --> 00:02:37,324
Біллі?
27
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
Чуєш мене?
28
00:02:41,370 --> 00:02:42,371
Це з її сім'ї?
29
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
Щось таке.
30
00:02:49,086 --> 00:02:51,338
Генерал сказав, що їх повернули такими.
31
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Повернули. Тобто...
32
00:02:59,304 --> 00:03:00,556
Господи.
33
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Фелікс.
34
00:03:09,273 --> 00:03:10,566
Нелс.
35
00:03:14,611 --> 00:03:15,612
Долорес.
36
00:03:19,658 --> 00:03:20,909
Там є ще хтось?
37
00:03:20,909 --> 00:03:23,370
Ні, це всі. Їх зараз досліджують.
38
00:03:23,954 --> 00:03:25,706
Щоб з'ясувати, чому їх повернули.
39
00:03:29,376 --> 00:03:31,837
До біса це.
Ти повернешся додому, Біллі.
40
00:03:33,213 --> 00:03:34,381
Ви всі повернетеся.
41
00:03:34,882 --> 00:03:38,135
Роуз, вони не повернуться додому.
42
00:03:39,052 --> 00:03:40,053
Дивися на них.
43
00:03:41,847 --> 00:03:44,600
Копайте глибше!
Укріплюйтеся. Ворушись!
44
00:03:47,060 --> 00:03:49,229
Я буду на варті.
Треба вибиратися звідси.
45
00:03:51,440 --> 00:03:55,110
Я дала обіцянку всім,
хто заходив у відділок, хто дзвонив.
46
00:03:55,110 --> 00:03:57,029
Я поклялася, що зроблю все можливе.
47
00:03:57,613 --> 00:03:59,281
Кожне обличчя на кожному плакаті.
48
00:03:59,281 --> 00:04:01,909
І тепер ти знаєш, де вони.
І розкажеш усім.
49
00:04:01,909 --> 00:04:03,243
Що розкажу?
50
00:04:04,536 --> 00:04:05,746
Що я їх покинула?
51
00:04:07,456 --> 00:04:11,043
Але ти як ніхто інший
знаєш, як воно – переживати втрату.
52
00:04:11,043 --> 00:04:13,712
Хіба ти не готовий на все,
щоб знову побачити сина?
53
00:04:17,257 --> 00:04:18,257
Не таким.
54
00:04:20,636 --> 00:04:23,722
Зараз люди в місті,
люди, яким ти дала обіцянку,
55
00:04:23,722 --> 00:04:24,890
мають те, чого не маю я.
56
00:04:27,142 --> 00:04:29,269
Надію. Мету, за яку варто боротися.
57
00:04:29,978 --> 00:04:33,982
Не можна повернути їм близьких
у такому вигляді. Ясно?
58
00:04:33,982 --> 00:04:35,442
Хай вони побудуть тут,
59
00:04:35,442 --> 00:04:37,236
може, хтось придумає, як їм допомогти.
60
00:04:37,236 --> 00:04:39,821
А поки що ми підемо
61
00:04:39,821 --> 00:04:41,907
й допоможемо тим,
хто справді цього потребує.
62
00:04:46,537 --> 00:04:47,746
Чорт забирай.
63
00:04:50,374 --> 00:04:55,170
Ми сюди повернемося, Трев. А тоді...
64
00:04:55,170 --> 00:04:56,547
Усі повернуться додому.
65
00:04:59,967 --> 00:05:01,343
Гей! Треба йти!
66
00:05:04,680 --> 00:05:05,681
Ходімо.
67
00:05:21,780 --> 00:05:22,990
Киньте зброю!
68
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
На коліна!
69
00:05:31,999 --> 00:05:34,793
- Ми не хочемо проблем.
- Замовкни! На коліна!
70
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
Посуньте їх сюди.
71
00:05:47,222 --> 00:05:48,891
Два втікачі в мене...
72
00:05:52,978 --> 00:05:54,730
Гей, назад!
73
00:05:55,939 --> 00:05:57,107
На коліна.
74
00:05:57,107 --> 00:05:59,526
Швидше, на коліна! На коліна!
75
00:06:05,282 --> 00:06:06,909
- Усе гаразд?
- Так.
76
00:06:07,743 --> 00:06:08,952
Дякую.
77
00:06:08,952 --> 00:06:10,495
Подякуєш, як виберемося звідси.
78
00:06:10,996 --> 00:06:13,332
Я зміг повернутися...
79
00:06:13,832 --> 00:06:15,959
Щоразу, як там бував,
я краще розумів тамтешнє.
80
00:06:15,959 --> 00:06:17,669
Ми думали, ти намалюєш мапу.
81
00:06:17,669 --> 00:06:20,756
Я намагався, разом з іншими дітьми.
82
00:06:20,756 --> 00:06:23,258
Усі бачили щось своє
у світі прибульців.
83
00:06:23,258 --> 00:06:24,843
- Не може бути.
- А тепер ти знаєш,
84
00:06:24,843 --> 00:06:26,094
куди мандрував?
85
00:06:26,094 --> 00:06:28,180
Мого малюнка ніхто не зрозуміє.
86
00:06:28,180 --> 00:06:29,389
Я дожену.
87
00:06:30,933 --> 00:06:33,310
Я був там менш ніж годину тому.
88
00:06:33,310 --> 00:06:34,603
Я не знаю, як я це роблю.
89
00:06:34,603 --> 00:06:38,899
Але я був на кораблі-носії.
90
00:06:39,399 --> 00:06:41,485
Тому я скликала ці збори, генерале.
91
00:06:41,485 --> 00:06:43,487
Інформація, яку зібрав Каспар,
92
00:06:43,487 --> 00:06:45,489
мапи, які намалював він та інші діти, –
93
00:06:45,489 --> 00:06:46,865
усе це опис корабля.
94
00:06:46,865 --> 00:06:49,451
Питання одне: як по ньому вдарити?
95
00:06:49,451 --> 00:06:50,536
Там світло.
96
00:06:51,578 --> 00:06:52,579
У кораблі світло.
97
00:06:53,455 --> 00:06:54,456
Це найсвітліша точка.
98
00:06:55,040 --> 00:06:57,918
Вони не хочуть, щоб я
туди потрапив, але я його бачу.
99
00:06:57,918 --> 00:07:00,337
Думаю, воно їх з'єднує, їх усіх.
100
00:07:01,338 --> 00:07:02,589
Якщо вдаримо по них...
101
00:07:02,589 --> 00:07:03,924
То вдаримо по всіх.
102
00:07:03,924 --> 00:07:05,968
Скажімо, хлопець туди повернеться.
103
00:07:05,968 --> 00:07:10,097
Портал в Айдабелі повертає людей
в одне місце: до кратера.
104
00:07:10,806 --> 00:07:14,643
А забирають їх у різних місцях,
які неможливо передбачити.
105
00:07:15,352 --> 00:07:16,687
Навіть якщо ми його знайдемо,
106
00:07:16,687 --> 00:07:19,648
невідомо, чи довго можна його
контролювати, щоб мої люди зайшли.
107
00:07:19,648 --> 00:07:22,359
Надіюся, наша команда в Амазонії
відповість на це питання.
108
00:07:22,943 --> 00:07:24,736
Одна людина була там з Каспаром.
109
00:07:25,320 --> 00:07:26,864
Скоро вони повідомлять новини.
110
00:07:27,656 --> 00:07:30,701
Площі, придатні
для проживання людей, зменшилися.
111
00:07:32,286 --> 00:07:34,329
Мисливці-вбивці позбавляють нас армії.
112
00:07:35,289 --> 00:07:38,125
У нашому світі
нам більше нікуди тікати.
113
00:07:39,418 --> 00:07:43,005
Ми повинні перенести війну
на їхню територію.
114
00:07:43,505 --> 00:07:44,715
Каспар?
115
00:07:49,011 --> 00:07:50,012
Тревант?
116
00:07:53,849 --> 00:07:55,017
Привид Каспар.
117
00:09:05,254 --> 00:09:09,174
ВТОРГНЕННЯ
118
00:09:19,226 --> 00:09:21,478
Руки вгору негайно!
119
00:09:22,855 --> 00:09:24,022
Це наказ!
120
00:09:24,022 --> 00:09:26,733
- Стривайте. Я його знаю.
- Генерале, хто це?
121
00:09:26,733 --> 00:09:29,111
Я Тревант Коул,
колишній морський котик.
122
00:09:29,111 --> 00:09:30,779
Нині арештант за вламання на базу.
123
00:09:30,779 --> 00:09:32,364
Вибачте, пані президент.
124
00:09:32,364 --> 00:09:33,657
Сьогодні стався інцидент,
125
00:09:33,657 --> 00:09:35,826
через який командира Коула
було затримано.
126
00:09:35,826 --> 00:09:37,995
Дозвольте повернути арештанта в камеру.
127
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Ні. Я знаю Треванта.
128
00:09:39,663 --> 00:09:41,623
Він... Він допоміг мені в Лондоні.
129
00:09:42,291 --> 00:09:46,044
Відвіз мене до лікарні
й ризикував життям, щоб мене врятувати.
130
00:09:46,044 --> 00:09:47,921
Якби не він, я б уже загинув.
131
00:09:47,921 --> 00:09:49,214
Я думав, що тебе втратив.
132
00:09:51,258 --> 00:09:52,467
Майже втратив.
133
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
Джаміла...
134
00:09:55,262 --> 00:09:57,389
- Вона мене знайшла.
- Вона теж вижила.
135
00:09:57,389 --> 00:09:59,308
- Пані президент, прошу.
- Генерале,
136
00:09:59,308 --> 00:10:01,310
хай ваші люди його не чіпають.
137
00:10:01,310 --> 00:10:03,020
Послухаймо, що він скаже.
138
00:10:04,897 --> 00:10:06,648
Як ви знайшли базу в Айдабелі?
139
00:10:07,649 --> 00:10:10,110
Мене привів сюди Каспар.
140
00:10:11,486 --> 00:10:14,031
Його малюнки, його альбом.
141
00:10:14,031 --> 00:10:15,240
Він ще у вас?
142
00:10:15,240 --> 00:10:17,868
Це єдина річ, яку я зберігав.
143
00:10:22,164 --> 00:10:24,541
Він... Він не дозволяв мені здатися.
144
00:10:24,541 --> 00:10:27,002
Він привів мене в це місто, на цю базу.
145
00:10:32,090 --> 00:10:33,717
Усе це було у твоєму альбомі.
146
00:10:35,302 --> 00:10:36,845
Усі вважали, що я божевільний.
147
00:10:39,014 --> 00:10:40,015
А тепер ти там.
148
00:10:41,934 --> 00:10:42,935
А я тут.
149
00:10:45,604 --> 00:10:46,855
Я це знав.
150
00:10:46,855 --> 00:10:48,023
Що знали?
151
00:10:48,023 --> 00:10:49,733
Я знав, що все це має причину.
152
00:10:56,615 --> 00:10:59,117
Я чув, що ви хочете
зайти з Каспаром у корабель-носій.
153
00:10:59,117 --> 00:11:00,661
Якщо підуть солдати – я з ними.
154
00:11:00,661 --> 00:11:03,497
Це не Афганістан, синку.
Це не звичайне завдання.
155
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
Отож. Якщо ви шлете солдатів,
156
00:11:05,040 --> 00:11:06,875
які не знають,
як прибулець думає й діє,
157
00:11:06,875 --> 00:11:08,544
ви обираєте не ту зброю для війни.
158
00:11:12,256 --> 00:11:15,008
Мем, я єдина кандидатура
для цього завдання.
159
00:11:15,551 --> 00:11:16,927
Я довіряю йому цілком.
160
00:11:16,927 --> 00:11:19,638
Рада це чути. Але я не довіряю.
161
00:11:19,638 --> 00:11:22,099
Ми працювали довго й важко
й не доручимо це завдання
162
00:11:22,099 --> 00:11:23,350
тому, кого не контролюємо.
163
00:11:23,350 --> 00:11:25,435
Тут повно солдатів,
яких ви контролюєте.
164
00:11:25,435 --> 00:11:27,229
А я пройшов повз них усіх.
165
00:11:27,229 --> 00:11:29,481
Це теж доводить,
що ви не поважаєте владу.
166
00:11:29,481 --> 00:11:32,985
Тому повертайтеся в камеру
чи йдіть додому.
167
00:11:32,985 --> 00:11:34,403
Це ваші варіанти.
168
00:11:39,491 --> 00:11:40,701
Я цю справу не кину.
169
00:11:40,701 --> 00:11:43,412
Тоді вас відведуть у камеру. Генерале!
170
00:11:43,412 --> 00:11:44,955
Ні. Ні, стійте!
171
00:11:44,955 --> 00:11:46,582
У нас обмаль часу.
172
00:11:46,582 --> 00:11:48,500
Прощайтеся зараз.
173
00:11:51,670 --> 00:11:53,297
Здається, ми так і не попрощалися.
174
00:12:01,722 --> 00:12:02,723
Удачі.
175
00:12:04,641 --> 00:12:05,642
Тобі теж.
176
00:12:35,255 --> 00:12:37,341
Що сталося?
177
00:12:42,930 --> 00:12:44,556
Він не хоче, щоб мене ввели в кому.
178
00:12:46,225 --> 00:12:48,185
Навіть не хоче, щоб я спробувала.
179
00:12:51,563 --> 00:12:52,814
Він турбується про тебе.
180
00:12:54,191 --> 00:12:55,526
Навіть більш ніж про себе.
181
00:12:55,526 --> 00:12:57,402
Я стільки здолала і тепер зупинюся?
182
00:13:01,281 --> 00:13:02,407
Я йому там потрібна.
183
00:13:05,536 --> 00:13:08,038
А якщо ти потрібна нам тут?
184
00:13:10,123 --> 00:13:13,752
Я просто кажу, ну...
185
00:13:14,920 --> 00:13:16,380
Дивися на цей малюнок.
186
00:13:16,380 --> 00:13:21,134
Я дивилася на нього
сто разів. Тисячу. І що?
187
00:13:21,134 --> 00:13:23,762
Слухай. Це ти, так?
188
00:13:24,346 --> 00:13:25,597
А Касп там.
189
00:13:25,597 --> 00:13:28,183
Він на одній планеті, а ти – на іншій.
190
00:13:29,685 --> 00:13:31,311
Ти казала, що Каспар знає, що буде.
191
00:13:31,311 --> 00:13:35,274
Його... Його малюнки –
відповідь, підказка чи що.
192
00:13:35,274 --> 00:13:38,360
Чим цей відрізняється?
193
00:13:39,903 --> 00:13:42,614
Невже він намалював те,
чому не судилося бути?
194
00:13:57,880 --> 00:14:01,300
Іноді, коли дивишся на щось дуже довго,
195
00:14:02,634 --> 00:14:04,261
то бачиш те, що хочеш побачити,
196
00:14:05,387 --> 00:14:08,015
те, чого... те, чого ти бажаєш.
197
00:14:10,642 --> 00:14:11,768
Але це не стає правдою.
198
00:14:13,187 --> 00:14:15,147
Хай як ти цього хочеш.
199
00:14:16,857 --> 00:14:18,066
Монті.
200
00:14:20,235 --> 00:14:22,905
Ну, я... Я просто кажу,
що ти нам потрібна.
201
00:14:24,698 --> 00:14:25,699
Ти потрібна світові.
202
00:14:26,867 --> 00:14:27,868
От і все.
203
00:14:44,343 --> 00:14:46,303
То ти не знаєш, чи знайшла Аніша Сару?
204
00:14:46,303 --> 00:14:47,596
Ми розділилися.
205
00:14:47,596 --> 00:14:50,140
Але якщо я вибрався,
то, можливо, вона теж.
206
00:14:50,974 --> 00:14:53,101
- Щось є?
- Ми перевірили всі частоти.
207
00:14:53,101 --> 00:14:54,561
Рейчел, Руді, Аніші.
208
00:14:55,437 --> 00:14:56,438
Пробуй далі.
209
00:14:56,980 --> 00:15:00,651
- Вони могли вимкнути рації чи...
- Кажу вам, лишилися тільки ми.
210
00:15:00,651 --> 00:15:04,029
- Усі інші або в полоні, або...
- Ти точно не знаєш.
211
00:15:04,029 --> 00:15:05,280
Треба не полишати надії.
212
00:15:05,280 --> 00:15:07,157
Мабуть, варто бути реалістами, Кларку.
213
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Нам треба забратися з Айдабеля.
214
00:15:09,159 --> 00:15:11,411
Не можна їхати без Сари й Аніші.
215
00:15:11,411 --> 00:15:14,873
- Вони в будівлі.
- А в будівлі оголошено тривогу.
216
00:15:14,873 --> 00:15:17,584
Нас шукають. Слухай.
217
00:15:17,584 --> 00:15:20,712
Ми привезли сюди Анішу.
І зазнали втрат.
218
00:15:20,712 --> 00:15:25,342
Тепер ми можемо лише надіятися, що вона
знайшла Сару, і думати, що нам робити.
219
00:15:25,342 --> 00:15:26,426
Кларку.
220
00:15:28,095 --> 00:15:30,138
Я зняла це з одного солдата.
221
00:15:30,138 --> 00:15:32,683
Трохи пошкоджена,
але, може, вдасться їх слухати.
222
00:15:34,601 --> 00:15:36,395
Спробую полагодити.
223
00:15:39,064 --> 00:15:43,026
Але знайте:
щойно небезпека мине, я піду.
224
00:15:43,986 --> 00:15:45,696
Хто хоче долучитися – прошу.
225
00:16:28,906 --> 00:16:29,907
Ні!
226
00:16:44,213 --> 00:16:45,964
Часу обмаль, міс Малік.
227
00:16:45,964 --> 00:16:47,299
Ми дуже мало знаємо,
228
00:16:47,299 --> 00:16:49,218
хто ці прибульці і як їх подолати.
229
00:16:49,218 --> 00:16:51,011
Цей осколок – підказка.
230
00:16:51,011 --> 00:16:53,388
Ви нікому не хотіли його віддавати.
231
00:16:53,388 --> 00:16:54,806
Ви маєте знати, як він працює.
232
00:16:55,641 --> 00:16:57,601
Будь ласка, допоможіть мені.
233
00:16:58,227 --> 00:17:00,062
Ваші люди викрали мою дочку.
234
00:17:00,062 --> 00:17:02,272
Я бачу, що ви її дуже любите.
235
00:17:03,232 --> 00:17:05,608
Скажіть, що ви зробили,
щоб уберегти життя Сари.
236
00:17:06,777 --> 00:17:08,694
- Вибачте, що?
- З початку вторгнення.
237
00:17:08,694 --> 00:17:11,490
Ви крали? Брехали? Чи щось гірше?
238
00:17:11,490 --> 00:17:14,660
Я це робила. Заради моєї сім'ї.
239
00:17:14,660 --> 00:17:17,037
А я мушу вберегти мільйони сімей.
240
00:17:17,037 --> 00:17:19,373
Тому для вас нормально
забрати дитину в матері?
241
00:17:19,373 --> 00:17:21,708
Не нормально. Але необхідно.
242
00:17:21,708 --> 00:17:23,210
Якщо це допоможе перемогти...
243
00:17:24,461 --> 00:17:26,421
Я просто кажу, міс Малік:
244
00:17:26,421 --> 00:17:29,216
коли борешся з чудовиськами –
а ми з ними боремося –
245
00:17:29,216 --> 00:17:31,301
іноді доводиться робити те,
що здається...
246
00:17:31,301 --> 00:17:32,594
Жахливим.
247
00:17:37,057 --> 00:17:38,058
Будь ласка.
248
00:17:42,855 --> 00:17:44,565
Він захищав мене й мою сім'ю.
249
00:17:45,816 --> 00:17:47,234
Тому я його не віддавала.
250
00:17:48,819 --> 00:17:50,320
Але я не знаю, як він діє.
251
00:17:51,572 --> 00:17:54,241
Він реагує на близькість прибульців.
252
00:17:55,367 --> 00:17:59,079
Він може їх поранити, вбити.
253
00:18:01,415 --> 00:18:04,710
Але я не знаю, чи він допоможе
боротися з тими новими прибульцями.
254
00:18:04,710 --> 00:18:07,004
А ваш син? Він знає?
255
00:18:07,004 --> 00:18:10,132
Ваша дочка сказала,
що це він знайшов осколок,
256
00:18:10,132 --> 00:18:12,176
що він говорив з ним.
257
00:18:14,344 --> 00:18:16,138
Якби ми могли з ним поговорити.
258
00:18:16,638 --> 00:18:18,015
Зв'язатися з ним.
259
00:18:19,183 --> 00:18:20,434
Відведіть нас у камеру.
260
00:18:21,268 --> 00:18:22,853
Одна моя дитина вже у вас.
261
00:18:22,853 --> 00:18:24,438
Другу я вам не віддам.
262
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Ви казали, що знаходили
доступ до порталу інопланетян.
263
00:18:27,774 --> 00:18:31,028
Якщо ми знайдемо портал,
який забирає людей з Айдабеля,
264
00:18:31,028 --> 00:18:33,655
ви зможете відкрити портал
і тримати його відкритим,
265
00:18:33,655 --> 00:18:35,782
щоб ми послали туди загін солдатів?
266
00:18:36,992 --> 00:18:37,993
Міс Ямато.
267
00:18:39,828 --> 00:18:41,663
Вибачте, пані президент.
268
00:18:43,081 --> 00:18:44,082
Мій розум...
269
00:18:44,082 --> 00:18:45,542
Будемо готові, пані президент.
270
00:18:45,542 --> 00:18:48,045
Добре, бо юнак сильно ризикує,
271
00:18:48,045 --> 00:18:49,588
щоб зустріти військо на кораблі.
272
00:18:49,588 --> 00:18:53,133
Якщо портал приведе солдатів
туди, куди ви кажете, –
273
00:18:53,133 --> 00:18:54,801
це наш найкращий шанс.
274
00:18:54,801 --> 00:18:56,595
Отже, готуйтеся.
275
00:18:57,513 --> 00:18:59,014
{\an8}ДХАРМАКС ТЕКНОЛОДЖІ
276
00:19:02,351 --> 00:19:04,645
Я можу його контролювати.
Воно мене – не може.
277
00:19:04,645 --> 00:19:07,981
Я можу його контролювати.
Воно не може контролювати мене.
278
00:19:07,981 --> 00:19:10,901
Генлі та його радіо
страшенно мене бісять.
279
00:19:12,110 --> 00:19:13,111
Люку!
280
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Люку, що сталося?
281
00:19:14,821 --> 00:19:17,115
Прибульці. Я їх відчуваю.
282
00:19:18,283 --> 00:19:19,576
Вони там.
283
00:19:20,160 --> 00:19:21,537
От чому вони летять сюди.
284
00:19:21,537 --> 00:19:23,330
- Увага всім.
- Стривай.
285
00:19:23,330 --> 00:19:25,541
- Вони, мабуть, шукають портал.
- Слухай.
286
00:19:25,541 --> 00:19:28,961
Увага всім, можлива поява
літального об'єкта прибульців.
287
00:19:28,961 --> 00:19:30,045
Можливо...
288
00:19:30,629 --> 00:19:34,341
Я щойно отримав інформацію,
що в Айдабелі може бути портал.
289
00:19:34,341 --> 00:19:38,512
Усі підрозділи, шукайте ознаки
прибульського порталу.
290
00:19:38,512 --> 00:19:40,389
Те, про що вони говорять по радіо.
291
00:19:40,389 --> 00:19:41,682
- Люк.
- Портал.
292
00:19:41,682 --> 00:19:43,475
Він тут, і чужі його захищатимуть.
293
00:19:43,475 --> 00:19:44,935
Зрозуміло. Їдьмо.
294
00:19:44,935 --> 00:19:46,854
Що? Ні. Треба допомогти солдатам.
295
00:19:46,854 --> 00:19:49,064
- Відколи?
- Люку, слухай.
296
00:19:49,690 --> 00:19:52,359
Ми проголосували,
і ми з Райдер залишимося,
297
00:19:52,359 --> 00:19:54,945
щоб захищати твоїх рідних, а всі інші...
298
00:19:54,945 --> 00:19:57,155
Ми покидаємо Айдабель. Негайно.
299
00:19:58,574 --> 00:20:00,784
- Ви тікаєте?
- Уже загинуло багато наших.
300
00:20:00,784 --> 00:20:02,578
Я думав, ви хотіли їх урятувати.
301
00:20:09,126 --> 00:20:11,211
Увага, члени Руху!
302
00:20:12,713 --> 00:20:16,675
Кидайте збою й повільно
виходьте через двері.
303
00:20:16,675 --> 00:20:19,511
Невиконання буде розглядатися
як акт агресії.
304
00:20:19,511 --> 00:20:21,471
Маєте 20 секунд.
305
00:20:21,471 --> 00:20:23,265
Я не здамся без бою.
306
00:20:23,265 --> 00:20:24,725
Заспокойтеся.
307
00:20:26,393 --> 00:20:28,395
Люку! Куди ти?
308
00:20:30,063 --> 00:20:31,231
Я знаю, що ви шукаєте.
309
00:20:31,231 --> 00:20:33,525
Синку, ляж на землю. Негайно.
310
00:20:33,525 --> 00:20:35,694
Портал на корабель.
Вам потрібна моя допомога.
311
00:20:35,694 --> 00:20:37,237
Не знаю, як ти нам допоможеш,
312
00:20:37,237 --> 00:20:39,698
але зараз не застуй двері.
313
00:20:39,698 --> 00:20:41,783
Не стріляйте! Ми виконаємо вимоги.
314
00:20:42,784 --> 00:20:44,953
- Правда, Люку?
- Усім лягти!
315
00:20:44,953 --> 00:20:46,413
- Послухайте.
- Люку.
316
00:20:46,413 --> 00:20:47,706
Не треба...
317
00:20:48,373 --> 00:20:50,000
- Що він робить?
- Що з ним?
318
00:20:50,000 --> 00:20:51,126
Обережно.
319
00:20:55,923 --> 00:20:56,924
Позаду.
320
00:21:12,272 --> 00:21:13,524
Це...
321
00:21:14,066 --> 00:21:15,275
Ось як я можу допомогти.
322
00:21:15,275 --> 00:21:17,319
Ти? Це ти робиш?
323
00:21:17,819 --> 00:21:18,946
Ти можеш їх зупинити?
324
00:21:18,946 --> 00:21:21,365
Якщо є один, є й більше.
Вони пересуваються зграями.
325
00:21:21,865 --> 00:21:23,659
Ми чули, ви шукаєте якийсь портал.
326
00:21:23,659 --> 00:21:25,661
Хай що то є, вони його захищатимуть.
327
00:21:25,661 --> 00:21:30,499
Тож відкиньмо ворожнечу
й допоможімо одні одним.
328
00:21:36,004 --> 00:21:37,130
Дайте генерала Мітчелла.
329
00:21:37,130 --> 00:21:38,882
Він захоче це почути.
330
00:21:41,343 --> 00:21:42,761
Ворушіться!
331
00:21:44,221 --> 00:21:45,222
Очистіть територію!
332
00:21:45,222 --> 00:21:47,307
Мамо, що там таке?
333
00:21:47,307 --> 00:21:48,767
Усе гаразд, доню.
334
00:21:48,767 --> 00:21:51,061
Усе добре. Це дрібниці. Усе гаразд.
335
00:21:51,645 --> 00:21:52,688
Малік.
336
00:21:54,189 --> 00:21:56,191
Що там таке? Ми в небезпеці?
337
00:21:56,191 --> 00:21:58,819
Прибульці проникли в Айдабель.
338
00:21:58,819 --> 00:22:00,404
Чому ви розповідаєте це мені?
339
00:22:00,404 --> 00:22:03,031
Ми шукали портал,
інопланетний об'єкт у місті.
340
00:22:04,324 --> 00:22:06,827
Ваш син сказав,
що прибульці його захищають.
341
00:22:06,827 --> 00:22:08,412
- Де син?
- З моїми людьми.
342
00:22:08,412 --> 00:22:09,913
Куди його забрали?
343
00:22:09,913 --> 00:22:11,790
Мем, ситуація небезпечна.
344
00:22:11,790 --> 00:22:15,627
Якщо ви відведете нас до нього
й захистите, я дам вам усе, що треба.
345
00:22:17,462 --> 00:22:18,881
Люк довіряє мені.
346
00:22:25,262 --> 00:22:28,640
Хлопче, ти впевнений,
що прибульці захищають цю штуку?
347
00:22:35,606 --> 00:22:37,274
Я бачу те, що бачать вони.
348
00:22:39,109 --> 00:22:40,277
Вони швидко рухаються.
349
00:22:42,821 --> 00:22:45,532
Куди? У якому напрямі?
350
00:22:50,412 --> 00:22:51,747
Вони летять у місто.
351
00:22:55,083 --> 00:22:58,879
Генерале, хлопець каже,
що мисливці-вбивці летять у місто.
352
00:22:58,879 --> 00:23:01,507
Готуйтеся. Зробіть усе,
що треба, негайно.
353
00:23:25,697 --> 00:23:28,575
На кожному кроці я буду поруч.
354
00:23:29,451 --> 00:23:31,119
Ти тут не сама.
355
00:23:31,119 --> 00:23:34,581
Якщо ти хоч щось пам'ятаєш,
запам'ятай це.
356
00:23:49,972 --> 00:23:51,473
Ми стежимо за твоїми системами
357
00:23:51,473 --> 00:23:54,142
і підтримаємо рівні,
якщо вони падатимуть.
358
00:23:59,815 --> 00:24:02,192
Я... Я не знаю, що там станеться,
359
00:24:02,985 --> 00:24:04,403
але я знаю от що, Каспаре.
360
00:24:04,945 --> 00:24:06,321
Я давно знала,
361
00:24:07,447 --> 00:24:08,949
що ти борець.
362
00:24:10,117 --> 00:24:11,660
Тож постарайся вижити.
363
00:24:12,536 --> 00:24:13,537
Ми допоможемо.
364
00:24:34,349 --> 00:24:38,020
Так, це вже схоже на «Екзорциста».
365
00:24:38,020 --> 00:24:40,647
Якщо голови почнуть крутитися,
я піду звідси.
366
00:24:58,165 --> 00:24:59,458
Я нічого не бачу.
367
00:24:59,458 --> 00:25:01,251
Ти відчуваєш їхнє наближення?
368
00:25:05,672 --> 00:25:07,424
Що вони роблять з хлопцем?
369
00:25:25,859 --> 00:25:27,945
Що? Що це?
370
00:25:39,873 --> 00:25:42,459
Генерале, у нас щось є.
371
00:25:50,217 --> 00:25:52,386
Вставай. Вставай, друже.
372
00:26:02,521 --> 00:26:03,522
Вони тут.
373
00:26:16,535 --> 00:26:18,954
Розосередитися! Швидко!
374
00:26:18,954 --> 00:26:20,247
- Виходьте!
- Бігом!
375
00:26:20,247 --> 00:26:21,874
- Швидше!
- Отак!
376
00:26:26,962 --> 00:26:28,213
Тікайте!
377
00:26:35,012 --> 00:26:37,639
Трев, стій. Ти куди?
378
00:26:51,320 --> 00:26:52,696
Тікайте!
379
00:27:29,149 --> 00:27:30,317
Люку!
380
00:27:30,317 --> 00:27:32,027
- Назад!
- Пустіть мене!
381
00:27:32,027 --> 00:27:34,905
- Назад!
- Відпустіть мене! Зробіть що-небудь!
382
00:27:53,298 --> 00:27:54,258
Ти можеш їх стримати?
383
00:28:00,264 --> 00:28:01,473
Ми з тобою.
384
00:28:25,289 --> 00:28:26,290
Це ти зробив?
385
00:28:28,625 --> 00:28:29,626
Вони зробили.
386
00:28:59,948 --> 00:29:01,992
Вони бачать сутність в Айдабелі.
387
00:29:01,992 --> 00:29:03,619
Команда готова. А вона?
388
00:29:04,536 --> 00:29:05,537
Міцукі!
389
00:29:06,371 --> 00:29:08,081
Міцукі! Чуєш мене?
390
00:29:08,874 --> 00:29:09,875
Вони знайшли портал.
391
00:29:12,419 --> 00:29:15,088
Ти його бачиш? Відчуваєш?
392
00:29:20,594 --> 00:29:21,637
Вони скрізь.
393
00:29:21,637 --> 00:29:23,639
- Шукай руйнування...
- Шукай руйнування...
394
00:29:23,639 --> 00:29:25,807
- ...солдатів, мертвих чужих.
- ...солдатів, мертвих чужих.
395
00:29:31,730 --> 00:29:32,731
Я його бачу.
396
00:29:35,359 --> 00:29:36,985
У неї збивається пульс.
397
00:29:36,985 --> 00:29:38,987
ЕЕГ стрибає туди-сюди.
398
00:29:38,987 --> 00:29:40,822
На клиноподібній
і підпотиличній кістці.
399
00:29:40,822 --> 00:29:42,574
Ви казали, що вона зможе.
400
00:29:42,574 --> 00:29:46,078
Якщо вона не стабілізує себе,
то не стабілізує і портал.
401
00:29:46,662 --> 00:29:47,871
Це наш шанс.
402
00:29:48,372 --> 00:29:50,457
Докторе Кастільйо, вона готова?
403
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
Міцукі.
404
00:29:56,463 --> 00:29:57,673
Міцукі, чуєш мене?
405
00:29:59,716 --> 00:30:00,884
Я тебе чую.
406
00:30:01,635 --> 00:30:02,803
Я можу її стабілізувати.
407
00:30:04,096 --> 00:30:05,973
Виставте на максимум
мій голос у її вусі.
408
00:30:07,474 --> 00:30:11,395
Міцукі, ми не покладаємося
на прив'язку до твоїх давніх спогадів.
409
00:30:12,396 --> 00:30:13,897
Я про них мало знаю.
410
00:30:14,565 --> 00:30:16,984
Деталей, подробиць.
411
00:30:17,776 --> 00:30:19,903
Але я знаю все про наші спогади.
412
00:30:21,196 --> 00:30:22,197
Усе.
413
00:30:22,948 --> 00:30:23,949
Кожну мить.
414
00:30:25,075 --> 00:30:26,827
Пам'ятаєш, як ми зустрілися в Амазонії?
415
00:30:28,287 --> 00:30:29,997
Я попросила тебе торкнутися землі.
416
00:30:30,497 --> 00:30:32,207
Пам'ятаєш, яка земля була на дотик?
417
00:30:32,833 --> 00:30:35,377
Як ти всміхнулася,
коли сонце пробилося крізь листя.
418
00:30:36,253 --> 00:30:38,422
Як сонце гріло твою шкіру.
419
00:30:39,006 --> 00:30:42,301
І ти сказала:
«В дитинстві сонце було моєю...»
420
00:30:42,301 --> 00:30:43,552
Улюбленою зіркою.
421
00:30:52,394 --> 00:30:53,729
Пам'ятаєш, як торкалася землі
422
00:30:53,729 --> 00:30:56,732
руками, пам'ятаєш запах дощу.
423
00:30:58,192 --> 00:30:59,818
Пам'ятаєш прохолодне нічне повітря
424
00:31:00,319 --> 00:31:02,362
і шум вітру в деревах.
425
00:31:08,702 --> 00:31:10,537
Базова лінія пряма.
426
00:31:10,537 --> 00:31:12,122
Вона стабілізувалася. Подіяло.
427
00:31:17,211 --> 00:31:18,378
Міцукі,
428
00:31:18,962 --> 00:31:20,339
ти ще бачиш портал?
429
00:31:22,007 --> 00:31:23,008
Так.
430
00:31:23,592 --> 00:31:24,635
Добре.
431
00:31:25,302 --> 00:31:27,304
Можеш послати сигнал,
щоб його відчинити?
432
00:32:06,969 --> 00:32:07,970
Що воно робить?
433
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
Що діється?
434
00:33:03,525 --> 00:33:05,611
Люку, ти тримаєшся?
435
00:33:05,611 --> 00:33:07,196
Як ми це зупинимо?
436
00:33:15,579 --> 00:33:16,413
Джаміла.
437
00:33:17,748 --> 00:33:18,749
Не треба.
438
00:33:20,792 --> 00:33:22,085
Нічого не кажи.
439
00:33:22,961 --> 00:33:25,714
По той бік тобі
знадобиться вся твоя сила.
440
00:33:27,508 --> 00:33:28,509
Ти не йдеш?
441
00:33:29,760 --> 00:33:31,762
Я зробила те, що збиралася.
442
00:33:33,847 --> 00:33:36,725
Знайшла тебе. Привела сюди.
443
00:33:43,732 --> 00:33:46,944
Королева Ксилону
має захищати свою планету.
444
00:33:48,654 --> 00:33:49,655
Так.
445
00:34:00,541 --> 00:34:02,793
Я буду з тобою. Завжди.
446
00:34:03,418 --> 00:34:05,838
Як ти був зі мною,
коли був на тому боці.
447
00:34:12,553 --> 00:34:13,554
Так.
448
00:34:21,687 --> 00:34:23,522
Мабуть, побачимось у твоїх снах.
449
00:34:24,690 --> 00:34:25,690
Так.
450
00:34:26,483 --> 00:34:27,484
Побачимося.
451
00:34:47,920 --> 00:34:49,339
Я б хотів, щоб усе було інакше.
452
00:34:51,717 --> 00:34:53,092
Зроби, щоб було інакше.
453
00:34:55,344 --> 00:34:57,054
Іди влаштуй там пекло.
454
00:34:59,683 --> 00:35:00,684
Так.
455
00:35:17,910 --> 00:35:18,994
Давай, Каспе.
456
00:35:19,953 --> 00:35:21,580
Переможемо цих вилупків.
457
00:35:26,710 --> 00:35:29,630
Він у комі. Тепер черга СОК.
458
00:35:50,526 --> 00:35:51,610
Комунікація.
459
00:35:52,986 --> 00:35:53,987
Зв'язок.
460
00:35:55,781 --> 00:35:56,782
Зв'язок.
461
00:36:54,965 --> 00:36:57,426
Міцукі, будь зі мною. Я тут.
462
00:37:03,849 --> 00:37:05,767
Міцукі, ти ще мене чуєш?
463
00:37:07,227 --> 00:37:08,437
Ми знову її втрачаємо.
464
00:37:46,099 --> 00:37:47,267
Що з ними сталося?
465
00:38:04,701 --> 00:38:05,911
Міцукі!
466
00:38:06,495 --> 00:38:08,121
Поговори зі мною. Міцукі!
467
00:38:08,121 --> 00:38:10,666
Я...
468
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
- Міцукі!
- Я...
469
00:38:13,669 --> 00:38:15,921
Я не можу це контролювати...
470
00:38:18,215 --> 00:38:19,466
з тобою.
471
00:38:22,427 --> 00:38:24,137
Ти повинна мене відпустити.
472
00:38:25,138 --> 00:38:27,641
Більше ніяких спогадів.
Ніяких базових ліній.
473
00:38:28,392 --> 00:38:30,435
Тільки я прив'язувала тебе
до цього світу.
474
00:38:32,521 --> 00:38:33,522
Так.
475
00:38:38,527 --> 00:38:39,653
Це єдиний шлях.
476
00:38:41,238 --> 00:38:45,325
Думати як вони. Бути як вони.
477
00:38:47,870 --> 00:38:48,871
Відпусти мене.
478
00:39:24,156 --> 00:39:25,282
Як це...
479
00:39:27,117 --> 00:39:28,577
Що сталося?
480
00:40:01,693 --> 00:40:02,694
Це ти робиш?
481
00:40:05,364 --> 00:40:06,448
Тоді що це?
482
00:40:11,787 --> 00:40:13,413
Відпусти минуле.
483
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
Відпусти цей світ.
484
00:40:25,342 --> 00:40:27,928
Ці канали мовчали
після смерті істоти.
485
00:40:28,554 --> 00:40:30,722
Я не розумію, як вони знов увімкнулися.
486
00:40:32,057 --> 00:40:34,059
Там немає інопланетної свідомості.
487
00:40:35,269 --> 00:40:36,478
Ні, є.
488
00:40:41,191 --> 00:40:42,693
Відпусти це все...
489
00:40:47,990 --> 00:40:48,991
і зайди всередину.
490
00:40:56,206 --> 00:40:57,583
Усе під контролем.
491
00:40:59,626 --> 00:41:00,878
Хтось може зайти.
492
00:41:05,591 --> 00:41:07,092
Ми не знаємо, що всередині,
493
00:41:07,926 --> 00:41:08,927
що нагорі.
494
00:41:19,897 --> 00:41:21,273
Вони знають, що тут, унизу.
495
00:41:28,071 --> 00:41:29,072
Треве.
496
00:41:33,118 --> 00:41:34,786
Те, що тут, варто рятувати.
497
00:42:05,192 --> 00:42:06,944
Вона на тій самій частоті.
498
00:42:08,111 --> 00:42:09,279
Ці показники.
499
00:42:10,364 --> 00:42:11,990
Вона входить у їхній розум.
500
00:42:14,034 --> 00:42:15,327
І втрачає свій.
501
00:42:20,123 --> 00:42:22,042
Спробуємо ще один вхід.
502
00:42:22,042 --> 00:42:23,961
Вона утримає портал?
503
00:42:23,961 --> 00:42:25,045
Вона стабільна?
504
00:42:25,963 --> 00:42:29,132
Я не знаю, що з нею, пані президент,
505
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
але вона ваш єдиний шанс.
506
00:42:33,512 --> 00:42:34,638
Скористайтеся ним зараз.
507
00:42:44,481 --> 00:42:45,482
Командире Коул.
508
00:42:45,482 --> 00:42:48,193
Якщо ви хочете, щоб я відступив,
убийте мене.
509
00:42:50,112 --> 00:42:51,572
Можливо, вам це там знадобиться.
510
00:43:03,333 --> 00:43:04,334
З тобою все гаразд?
511
00:43:04,960 --> 00:43:05,961
Тепер – так.
512
00:43:19,349 --> 00:43:22,394
Боже, я не знаю, де ти був
ці кілька місяців.
513
00:43:24,062 --> 00:43:26,106
Я все життя страждала,
514
00:43:28,150 --> 00:43:30,027
але не просила в тебе допомоги.
515
00:43:35,490 --> 00:43:37,117
Але тепер я прошу...
516
00:43:39,203 --> 00:43:40,454
допоможи нам.
517
00:43:46,210 --> 00:43:48,754
Ми не завжди заслуговували
на твою милість.
518
00:43:54,635 --> 00:43:58,472
Ми не завжди
заслуговували на твій світ.
519
00:44:01,475 --> 00:44:04,436
Але тепер ми за нього боремося...
520
00:44:14,446 --> 00:44:16,073
усі ми, разом...
521
00:44:19,952 --> 00:44:22,246
і без тебе ми не можемо
перемогти в цій битві.
522
00:44:24,331 --> 00:44:28,502
Молимо, яви нам це диво.
523
00:44:46,687 --> 00:44:47,980
Молимо.
524
00:47:22,593 --> 00:47:23,677
Агов!
525
00:47:29,308 --> 00:47:30,434
Тревант.
526
00:47:32,936 --> 00:47:33,937
Каспар.
527
00:47:34,438 --> 00:47:35,564
Ти тут.
528
00:47:36,982 --> 00:47:37,983
Ти прийшов.
529
00:47:38,775 --> 00:47:39,776
Так, прийшов.
530
00:47:41,653 --> 00:47:43,155
Мабуть, ми знову напарники?
531
00:47:44,740 --> 00:47:46,241
Цього разу все інакше.
532
00:47:47,618 --> 00:47:48,702
Так.
533
00:47:50,037 --> 00:47:51,038
Так.
534
00:47:52,706 --> 00:47:53,582
Ти готовий?
535
00:47:54,958 --> 00:47:55,959
З'ясуймо, що до чого.
536
00:48:03,717 --> 00:48:04,718
За мною.
537
00:49:55,704 --> 00:49:57,706
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк