1 00:00:54,930 --> 00:00:56,098 Я нормальна? 2 00:00:59,393 --> 00:01:01,353 У тебе пульс нерівний. 3 00:01:02,521 --> 00:01:04,857 Мозкова активність – непереконлива. 4 00:01:04,857 --> 00:01:06,024 Я питала не про це. 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,279 Я її відчуваю. 6 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Їхню мову. 7 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 Вона заповнює мій мозок. 8 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 Обговорімо все по черзі. 9 00:01:20,831 --> 00:01:23,041 Що ти пам'ятаєш з подорожі в джунглі? 10 00:01:24,835 --> 00:01:26,378 Я не була в джунглях. 11 00:01:26,378 --> 00:01:28,130 Я знайшла тебе, Міцукі. 12 00:01:28,797 --> 00:01:30,424 Ти там блукала сама-самісінька. 13 00:01:30,424 --> 00:01:31,800 Я була не в джунглях. 14 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 Я була в чужих. 15 00:01:38,140 --> 00:01:41,476 Пам'ятаю, як я йшла на їхні голоси, 16 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 шукаючи світла. 17 00:01:48,066 --> 00:01:49,359 Оглядаючи той світ. 18 00:01:50,986 --> 00:01:51,987 Корабель-носій. 19 00:01:52,863 --> 00:01:54,406 Туди ведуть портали. 20 00:01:55,908 --> 00:02:01,163 Якщо я навчуся їх контролювати, можна послати туди людей. 21 00:02:02,831 --> 00:02:03,874 Я повинна піти знову. 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,710 Повторювана дія має зберегтися в пам'яті. 23 00:02:08,419 --> 00:02:10,464 Можеш чесно сказати, що твоя неушкоджена? 24 00:02:29,942 --> 00:02:31,610 Що це в біса за місце? 25 00:02:31,610 --> 00:02:33,654 Ми точно прийшли в гості до біса. 26 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 Біллі? 27 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 Чуєш мене? 28 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 Це з її сім'ї? 29 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 Щось таке. 30 00:02:49,086 --> 00:02:51,338 Генерал сказав, що їх повернули такими. 31 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 Повернули. Тобто... 32 00:02:59,304 --> 00:03:00,556 Господи. 33 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Фелікс. 34 00:03:09,273 --> 00:03:10,566 Нелс. 35 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 Долорес. 36 00:03:19,658 --> 00:03:20,909 Там є ще хтось? 37 00:03:20,909 --> 00:03:23,370 Ні, це всі. Їх зараз досліджують. 38 00:03:23,954 --> 00:03:25,706 Щоб з'ясувати, чому їх повернули. 39 00:03:29,376 --> 00:03:31,837 До біса це. Ти повернешся додому, Біллі. 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,381 Ви всі повернетеся. 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,135 Роуз, вони не повернуться додому. 42 00:03:39,052 --> 00:03:40,053 Дивися на них. 43 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 Копайте глибше! Укріплюйтеся. Ворушись! 44 00:03:47,060 --> 00:03:49,229 Я буду на варті. Треба вибиратися звідси. 45 00:03:51,440 --> 00:03:55,110 Я дала обіцянку всім, хто заходив у відділок, хто дзвонив. 46 00:03:55,110 --> 00:03:57,029 Я поклялася, що зроблю все можливе. 47 00:03:57,613 --> 00:03:59,281 Кожне обличчя на кожному плакаті. 48 00:03:59,281 --> 00:04:01,909 І тепер ти знаєш, де вони. І розкажеш усім. 49 00:04:01,909 --> 00:04:03,243 Що розкажу? 50 00:04:04,536 --> 00:04:05,746 Що я їх покинула? 51 00:04:07,456 --> 00:04:11,043 Але ти як ніхто інший знаєш, як воно – переживати втрату. 52 00:04:11,043 --> 00:04:13,712 Хіба ти не готовий на все, щоб знову побачити сина? 53 00:04:17,257 --> 00:04:18,257 Не таким. 54 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 Зараз люди в місті, люди, яким ти дала обіцянку, 55 00:04:23,722 --> 00:04:24,890 мають те, чого не маю я. 56 00:04:27,142 --> 00:04:29,269 Надію. Мету, за яку варто боротися. 57 00:04:29,978 --> 00:04:33,982 Не можна повернути їм близьких у такому вигляді. Ясно? 58 00:04:33,982 --> 00:04:35,442 Хай вони побудуть тут, 59 00:04:35,442 --> 00:04:37,236 може, хтось придумає, як їм допомогти. 60 00:04:37,236 --> 00:04:39,821 А поки що ми підемо 61 00:04:39,821 --> 00:04:41,907 й допоможемо тим, хто справді цього потребує. 62 00:04:46,537 --> 00:04:47,746 Чорт забирай. 63 00:04:50,374 --> 00:04:55,170 Ми сюди повернемося, Трев. А тоді... 64 00:04:55,170 --> 00:04:56,547 Усі повернуться додому. 65 00:04:59,967 --> 00:05:01,343 Гей! Треба йти! 66 00:05:04,680 --> 00:05:05,681 Ходімо. 67 00:05:21,780 --> 00:05:22,990 Киньте зброю! 68 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 На коліна! 69 00:05:31,999 --> 00:05:34,793 - Ми не хочемо проблем. - Замовкни! На коліна! 70 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Посуньте їх сюди. 71 00:05:47,222 --> 00:05:48,891 Два втікачі в мене... 72 00:05:52,978 --> 00:05:54,730 Гей, назад! 73 00:05:55,939 --> 00:05:57,107 На коліна. 74 00:05:57,107 --> 00:05:59,526 Швидше, на коліна! На коліна! 75 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 - Усе гаразд? - Так. 76 00:06:07,743 --> 00:06:08,952 Дякую. 77 00:06:08,952 --> 00:06:10,495 Подякуєш, як виберемося звідси. 78 00:06:10,996 --> 00:06:13,332 Я зміг повернутися... 79 00:06:13,832 --> 00:06:15,959 Щоразу, як там бував, я краще розумів тамтешнє. 80 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 Ми думали, ти намалюєш мапу. 81 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 Я намагався, разом з іншими дітьми. 82 00:06:20,756 --> 00:06:23,258 Усі бачили щось своє у світі прибульців. 83 00:06:23,258 --> 00:06:24,843 - Не може бути. - А тепер ти знаєш, 84 00:06:24,843 --> 00:06:26,094 куди мандрував? 85 00:06:26,094 --> 00:06:28,180 Мого малюнка ніхто не зрозуміє. 86 00:06:28,180 --> 00:06:29,389 Я дожену. 87 00:06:30,933 --> 00:06:33,310 Я був там менш ніж годину тому. 88 00:06:33,310 --> 00:06:34,603 Я не знаю, як я це роблю. 89 00:06:34,603 --> 00:06:38,899 Але я був на кораблі-носії. 90 00:06:39,399 --> 00:06:41,485 Тому я скликала ці збори, генерале. 91 00:06:41,485 --> 00:06:43,487 Інформація, яку зібрав Каспар, 92 00:06:43,487 --> 00:06:45,489 мапи, які намалював він та інші діти, – 93 00:06:45,489 --> 00:06:46,865 усе це опис корабля. 94 00:06:46,865 --> 00:06:49,451 Питання одне: як по ньому вдарити? 95 00:06:49,451 --> 00:06:50,536 Там світло. 96 00:06:51,578 --> 00:06:52,579 У кораблі світло. 97 00:06:53,455 --> 00:06:54,456 Це найсвітліша точка. 98 00:06:55,040 --> 00:06:57,918 Вони не хочуть, щоб я туди потрапив, але я його бачу. 99 00:06:57,918 --> 00:07:00,337 Думаю, воно їх з'єднує, їх усіх. 100 00:07:01,338 --> 00:07:02,589 Якщо вдаримо по них... 101 00:07:02,589 --> 00:07:03,924 То вдаримо по всіх. 102 00:07:03,924 --> 00:07:05,968 Скажімо, хлопець туди повернеться. 103 00:07:05,968 --> 00:07:10,097 Портал в Айдабелі повертає людей в одне місце: до кратера. 104 00:07:10,806 --> 00:07:14,643 А забирають їх у різних місцях, які неможливо передбачити. 105 00:07:15,352 --> 00:07:16,687 Навіть якщо ми його знайдемо, 106 00:07:16,687 --> 00:07:19,648 невідомо, чи довго можна його контролювати, щоб мої люди зайшли. 107 00:07:19,648 --> 00:07:22,359 Надіюся, наша команда в Амазонії відповість на це питання. 108 00:07:22,943 --> 00:07:24,736 Одна людина була там з Каспаром. 109 00:07:25,320 --> 00:07:26,864 Скоро вони повідомлять новини. 110 00:07:27,656 --> 00:07:30,701 Площі, придатні для проживання людей, зменшилися. 111 00:07:32,286 --> 00:07:34,329 Мисливці-вбивці позбавляють нас армії. 112 00:07:35,289 --> 00:07:38,125 У нашому світі нам більше нікуди тікати. 113 00:07:39,418 --> 00:07:43,005 Ми повинні перенести війну на їхню територію. 114 00:07:43,505 --> 00:07:44,715 Каспар? 115 00:07:49,011 --> 00:07:50,012 Тревант? 116 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 Привид Каспар. 117 00:09:05,254 --> 00:09:09,174 ВТОРГНЕННЯ 118 00:09:19,226 --> 00:09:21,478 Руки вгору негайно! 119 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 Це наказ! 120 00:09:24,022 --> 00:09:26,733 - Стривайте. Я його знаю. - Генерале, хто це? 121 00:09:26,733 --> 00:09:29,111 Я Тревант Коул, колишній морський котик. 122 00:09:29,111 --> 00:09:30,779 Нині арештант за вламання на базу. 123 00:09:30,779 --> 00:09:32,364 Вибачте, пані президент. 124 00:09:32,364 --> 00:09:33,657 Сьогодні стався інцидент, 125 00:09:33,657 --> 00:09:35,826 через який командира Коула було затримано. 126 00:09:35,826 --> 00:09:37,995 Дозвольте повернути арештанта в камеру. 127 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 Ні. Я знаю Треванта. 128 00:09:39,663 --> 00:09:41,623 Він... Він допоміг мені в Лондоні. 129 00:09:42,291 --> 00:09:46,044 Відвіз мене до лікарні й ризикував життям, щоб мене врятувати. 130 00:09:46,044 --> 00:09:47,921 Якби не він, я б уже загинув. 131 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 Я думав, що тебе втратив. 132 00:09:51,258 --> 00:09:52,467 Майже втратив. 133 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 Джаміла... 134 00:09:55,262 --> 00:09:57,389 - Вона мене знайшла. - Вона теж вижила. 135 00:09:57,389 --> 00:09:59,308 - Пані президент, прошу. - Генерале, 136 00:09:59,308 --> 00:10:01,310 хай ваші люди його не чіпають. 137 00:10:01,310 --> 00:10:03,020 Послухаймо, що він скаже. 138 00:10:04,897 --> 00:10:06,648 Як ви знайшли базу в Айдабелі? 139 00:10:07,649 --> 00:10:10,110 Мене привів сюди Каспар. 140 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 Його малюнки, його альбом. 141 00:10:14,031 --> 00:10:15,240 Він ще у вас? 142 00:10:15,240 --> 00:10:17,868 Це єдина річ, яку я зберігав. 143 00:10:22,164 --> 00:10:24,541 Він... Він не дозволяв мені здатися. 144 00:10:24,541 --> 00:10:27,002 Він привів мене в це місто, на цю базу. 145 00:10:32,090 --> 00:10:33,717 Усе це було у твоєму альбомі. 146 00:10:35,302 --> 00:10:36,845 Усі вважали, що я божевільний. 147 00:10:39,014 --> 00:10:40,015 А тепер ти там. 148 00:10:41,934 --> 00:10:42,935 А я тут. 149 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Я це знав. 150 00:10:46,855 --> 00:10:48,023 Що знали? 151 00:10:48,023 --> 00:10:49,733 Я знав, що все це має причину. 152 00:10:56,615 --> 00:10:59,117 Я чув, що ви хочете зайти з Каспаром у корабель-носій. 153 00:10:59,117 --> 00:11:00,661 Якщо підуть солдати – я з ними. 154 00:11:00,661 --> 00:11:03,497 Це не Афганістан, синку. Це не звичайне завдання. 155 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 Отож. Якщо ви шлете солдатів, 156 00:11:05,040 --> 00:11:06,875 які не знають, як прибулець думає й діє, 157 00:11:06,875 --> 00:11:08,544 ви обираєте не ту зброю для війни. 158 00:11:12,256 --> 00:11:15,008 Мем, я єдина кандидатура для цього завдання. 159 00:11:15,551 --> 00:11:16,927 Я довіряю йому цілком. 160 00:11:16,927 --> 00:11:19,638 Рада це чути. Але я не довіряю. 161 00:11:19,638 --> 00:11:22,099 Ми працювали довго й важко й не доручимо це завдання 162 00:11:22,099 --> 00:11:23,350 тому, кого не контролюємо. 163 00:11:23,350 --> 00:11:25,435 Тут повно солдатів, яких ви контролюєте. 164 00:11:25,435 --> 00:11:27,229 А я пройшов повз них усіх. 165 00:11:27,229 --> 00:11:29,481 Це теж доводить, що ви не поважаєте владу. 166 00:11:29,481 --> 00:11:32,985 Тому повертайтеся в камеру чи йдіть додому. 167 00:11:32,985 --> 00:11:34,403 Це ваші варіанти. 168 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 Я цю справу не кину. 169 00:11:40,701 --> 00:11:43,412 Тоді вас відведуть у камеру. Генерале! 170 00:11:43,412 --> 00:11:44,955 Ні. Ні, стійте! 171 00:11:44,955 --> 00:11:46,582 У нас обмаль часу. 172 00:11:46,582 --> 00:11:48,500 Прощайтеся зараз. 173 00:11:51,670 --> 00:11:53,297 Здається, ми так і не попрощалися. 174 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 Удачі. 175 00:12:04,641 --> 00:12:05,642 Тобі теж. 176 00:12:35,255 --> 00:12:37,341 Що сталося? 177 00:12:42,930 --> 00:12:44,556 Він не хоче, щоб мене ввели в кому. 178 00:12:46,225 --> 00:12:48,185 Навіть не хоче, щоб я спробувала. 179 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 Він турбується про тебе. 180 00:12:54,191 --> 00:12:55,526 Навіть більш ніж про себе. 181 00:12:55,526 --> 00:12:57,402 Я стільки здолала і тепер зупинюся? 182 00:13:01,281 --> 00:13:02,407 Я йому там потрібна. 183 00:13:05,536 --> 00:13:08,038 А якщо ти потрібна нам тут? 184 00:13:10,123 --> 00:13:13,752 Я просто кажу, ну... 185 00:13:14,920 --> 00:13:16,380 Дивися на цей малюнок. 186 00:13:16,380 --> 00:13:21,134 Я дивилася на нього сто разів. Тисячу. І що? 187 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 Слухай. Це ти, так? 188 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 А Касп там. 189 00:13:25,597 --> 00:13:28,183 Він на одній планеті, а ти – на іншій. 190 00:13:29,685 --> 00:13:31,311 Ти казала, що Каспар знає, що буде. 191 00:13:31,311 --> 00:13:35,274 Його... Його малюнки – відповідь, підказка чи що. 192 00:13:35,274 --> 00:13:38,360 Чим цей відрізняється? 193 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 Невже він намалював те, чому не судилося бути? 194 00:13:57,880 --> 00:14:01,300 Іноді, коли дивишся на щось дуже довго, 195 00:14:02,634 --> 00:14:04,261 то бачиш те, що хочеш побачити, 196 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 те, чого... те, чого ти бажаєш. 197 00:14:10,642 --> 00:14:11,768 Але це не стає правдою. 198 00:14:13,187 --> 00:14:15,147 Хай як ти цього хочеш. 199 00:14:16,857 --> 00:14:18,066 Монті. 200 00:14:20,235 --> 00:14:22,905 Ну, я... Я просто кажу, що ти нам потрібна. 201 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 Ти потрібна світові. 202 00:14:26,867 --> 00:14:27,868 От і все. 203 00:14:44,343 --> 00:14:46,303 То ти не знаєш, чи знайшла Аніша Сару? 204 00:14:46,303 --> 00:14:47,596 Ми розділилися. 205 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 Але якщо я вибрався, то, можливо, вона теж. 206 00:14:50,974 --> 00:14:53,101 - Щось є? - Ми перевірили всі частоти. 207 00:14:53,101 --> 00:14:54,561 Рейчел, Руді, Аніші. 208 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 Пробуй далі. 209 00:14:56,980 --> 00:15:00,651 - Вони могли вимкнути рації чи... - Кажу вам, лишилися тільки ми. 210 00:15:00,651 --> 00:15:04,029 - Усі інші або в полоні, або... - Ти точно не знаєш. 211 00:15:04,029 --> 00:15:05,280 Треба не полишати надії. 212 00:15:05,280 --> 00:15:07,157 Мабуть, варто бути реалістами, Кларку. 213 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Нам треба забратися з Айдабеля. 214 00:15:09,159 --> 00:15:11,411 Не можна їхати без Сари й Аніші. 215 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 - Вони в будівлі. - А в будівлі оголошено тривогу. 216 00:15:14,873 --> 00:15:17,584 Нас шукають. Слухай. 217 00:15:17,584 --> 00:15:20,712 Ми привезли сюди Анішу. І зазнали втрат. 218 00:15:20,712 --> 00:15:25,342 Тепер ми можемо лише надіятися, що вона знайшла Сару, і думати, що нам робити. 219 00:15:25,342 --> 00:15:26,426 Кларку. 220 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 Я зняла це з одного солдата. 221 00:15:30,138 --> 00:15:32,683 Трохи пошкоджена, але, може, вдасться їх слухати. 222 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 Спробую полагодити. 223 00:15:39,064 --> 00:15:43,026 Але знайте: щойно небезпека мине, я піду. 224 00:15:43,986 --> 00:15:45,696 Хто хоче долучитися – прошу. 225 00:16:28,906 --> 00:16:29,907 Ні! 226 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 Часу обмаль, міс Малік. 227 00:16:45,964 --> 00:16:47,299 Ми дуже мало знаємо, 228 00:16:47,299 --> 00:16:49,218 хто ці прибульці і як їх подолати. 229 00:16:49,218 --> 00:16:51,011 Цей осколок – підказка. 230 00:16:51,011 --> 00:16:53,388 Ви нікому не хотіли його віддавати. 231 00:16:53,388 --> 00:16:54,806 Ви маєте знати, як він працює. 232 00:16:55,641 --> 00:16:57,601 Будь ласка, допоможіть мені. 233 00:16:58,227 --> 00:17:00,062 Ваші люди викрали мою дочку. 234 00:17:00,062 --> 00:17:02,272 Я бачу, що ви її дуже любите. 235 00:17:03,232 --> 00:17:05,608 Скажіть, що ви зробили, щоб уберегти життя Сари. 236 00:17:06,777 --> 00:17:08,694 - Вибачте, що? - З початку вторгнення. 237 00:17:08,694 --> 00:17:11,490 Ви крали? Брехали? Чи щось гірше? 238 00:17:11,490 --> 00:17:14,660 Я це робила. Заради моєї сім'ї. 239 00:17:14,660 --> 00:17:17,037 А я мушу вберегти мільйони сімей. 240 00:17:17,037 --> 00:17:19,373 Тому для вас нормально забрати дитину в матері? 241 00:17:19,373 --> 00:17:21,708 Не нормально. Але необхідно. 242 00:17:21,708 --> 00:17:23,210 Якщо це допоможе перемогти... 243 00:17:24,461 --> 00:17:26,421 Я просто кажу, міс Малік: 244 00:17:26,421 --> 00:17:29,216 коли борешся з чудовиськами – а ми з ними боремося – 245 00:17:29,216 --> 00:17:31,301 іноді доводиться робити те, що здається... 246 00:17:31,301 --> 00:17:32,594 Жахливим. 247 00:17:37,057 --> 00:17:38,058 Будь ласка. 248 00:17:42,855 --> 00:17:44,565 Він захищав мене й мою сім'ю. 249 00:17:45,816 --> 00:17:47,234 Тому я його не віддавала. 250 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 Але я не знаю, як він діє. 251 00:17:51,572 --> 00:17:54,241 Він реагує на близькість прибульців. 252 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 Він може їх поранити, вбити. 253 00:18:01,415 --> 00:18:04,710 Але я не знаю, чи він допоможе боротися з тими новими прибульцями. 254 00:18:04,710 --> 00:18:07,004 А ваш син? Він знає? 255 00:18:07,004 --> 00:18:10,132 Ваша дочка сказала, що це він знайшов осколок, 256 00:18:10,132 --> 00:18:12,176 що він говорив з ним. 257 00:18:14,344 --> 00:18:16,138 Якби ми могли з ним поговорити. 258 00:18:16,638 --> 00:18:18,015 Зв'язатися з ним. 259 00:18:19,183 --> 00:18:20,434 Відведіть нас у камеру. 260 00:18:21,268 --> 00:18:22,853 Одна моя дитина вже у вас. 261 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 Другу я вам не віддам. 262 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Ви казали, що знаходили доступ до порталу інопланетян. 263 00:18:27,774 --> 00:18:31,028 Якщо ми знайдемо портал, який забирає людей з Айдабеля, 264 00:18:31,028 --> 00:18:33,655 ви зможете відкрити портал і тримати його відкритим, 265 00:18:33,655 --> 00:18:35,782 щоб ми послали туди загін солдатів? 266 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Міс Ямато. 267 00:18:39,828 --> 00:18:41,663 Вибачте, пані президент. 268 00:18:43,081 --> 00:18:44,082 Мій розум... 269 00:18:44,082 --> 00:18:45,542 Будемо готові, пані президент. 270 00:18:45,542 --> 00:18:48,045 Добре, бо юнак сильно ризикує, 271 00:18:48,045 --> 00:18:49,588 щоб зустріти військо на кораблі. 272 00:18:49,588 --> 00:18:53,133 Якщо портал приведе солдатів туди, куди ви кажете, – 273 00:18:53,133 --> 00:18:54,801 це наш найкращий шанс. 274 00:18:54,801 --> 00:18:56,595 Отже, готуйтеся. 275 00:18:57,513 --> 00:18:59,014 {\an8}ДХАРМАКС ТЕКНОЛОДЖІ 276 00:19:02,351 --> 00:19:04,645 Я можу його контролювати. Воно мене – не може. 277 00:19:04,645 --> 00:19:07,981 Я можу його контролювати. Воно не може контролювати мене. 278 00:19:07,981 --> 00:19:10,901 Генлі та його радіо страшенно мене бісять. 279 00:19:12,110 --> 00:19:13,111 Люку! 280 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 Люку, що сталося? 281 00:19:14,821 --> 00:19:17,115 Прибульці. Я їх відчуваю. 282 00:19:18,283 --> 00:19:19,576 Вони там. 283 00:19:20,160 --> 00:19:21,537 От чому вони летять сюди. 284 00:19:21,537 --> 00:19:23,330 - Увага всім. - Стривай. 285 00:19:23,330 --> 00:19:25,541 - Вони, мабуть, шукають портал. - Слухай. 286 00:19:25,541 --> 00:19:28,961 Увага всім, можлива поява літального об'єкта прибульців. 287 00:19:28,961 --> 00:19:30,045 Можливо... 288 00:19:30,629 --> 00:19:34,341 Я щойно отримав інформацію, що в Айдабелі може бути портал. 289 00:19:34,341 --> 00:19:38,512 Усі підрозділи, шукайте ознаки прибульського порталу. 290 00:19:38,512 --> 00:19:40,389 Те, про що вони говорять по радіо. 291 00:19:40,389 --> 00:19:41,682 - Люк. - Портал. 292 00:19:41,682 --> 00:19:43,475 Він тут, і чужі його захищатимуть. 293 00:19:43,475 --> 00:19:44,935 Зрозуміло. Їдьмо. 294 00:19:44,935 --> 00:19:46,854 Що? Ні. Треба допомогти солдатам. 295 00:19:46,854 --> 00:19:49,064 - Відколи? - Люку, слухай. 296 00:19:49,690 --> 00:19:52,359 Ми проголосували, і ми з Райдер залишимося, 297 00:19:52,359 --> 00:19:54,945 щоб захищати твоїх рідних, а всі інші... 298 00:19:54,945 --> 00:19:57,155 Ми покидаємо Айдабель. Негайно. 299 00:19:58,574 --> 00:20:00,784 - Ви тікаєте? - Уже загинуло багато наших. 300 00:20:00,784 --> 00:20:02,578 Я думав, ви хотіли їх урятувати. 301 00:20:09,126 --> 00:20:11,211 Увага, члени Руху! 302 00:20:12,713 --> 00:20:16,675 Кидайте збою й повільно виходьте через двері. 303 00:20:16,675 --> 00:20:19,511 Невиконання буде розглядатися як акт агресії. 304 00:20:19,511 --> 00:20:21,471 Маєте 20 секунд. 305 00:20:21,471 --> 00:20:23,265 Я не здамся без бою. 306 00:20:23,265 --> 00:20:24,725 Заспокойтеся. 307 00:20:26,393 --> 00:20:28,395 Люку! Куди ти? 308 00:20:30,063 --> 00:20:31,231 Я знаю, що ви шукаєте. 309 00:20:31,231 --> 00:20:33,525 Синку, ляж на землю. Негайно. 310 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 Портал на корабель. Вам потрібна моя допомога. 311 00:20:35,694 --> 00:20:37,237 Не знаю, як ти нам допоможеш, 312 00:20:37,237 --> 00:20:39,698 але зараз не застуй двері. 313 00:20:39,698 --> 00:20:41,783 Не стріляйте! Ми виконаємо вимоги. 314 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 - Правда, Люку? - Усім лягти! 315 00:20:44,953 --> 00:20:46,413 - Послухайте. - Люку. 316 00:20:46,413 --> 00:20:47,706 Не треба... 317 00:20:48,373 --> 00:20:50,000 - Що він робить? - Що з ним? 318 00:20:50,000 --> 00:20:51,126 Обережно. 319 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 Позаду. 320 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 Це... 321 00:21:14,066 --> 00:21:15,275 Ось як я можу допомогти. 322 00:21:15,275 --> 00:21:17,319 Ти? Це ти робиш? 323 00:21:17,819 --> 00:21:18,946 Ти можеш їх зупинити? 324 00:21:18,946 --> 00:21:21,365 Якщо є один, є й більше. Вони пересуваються зграями. 325 00:21:21,865 --> 00:21:23,659 Ми чули, ви шукаєте якийсь портал. 326 00:21:23,659 --> 00:21:25,661 Хай що то є, вони його захищатимуть. 327 00:21:25,661 --> 00:21:30,499 Тож відкиньмо ворожнечу й допоможімо одні одним. 328 00:21:36,004 --> 00:21:37,130 Дайте генерала Мітчелла. 329 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 Він захоче це почути. 330 00:21:41,343 --> 00:21:42,761 Ворушіться! 331 00:21:44,221 --> 00:21:45,222 Очистіть територію! 332 00:21:45,222 --> 00:21:47,307 Мамо, що там таке? 333 00:21:47,307 --> 00:21:48,767 Усе гаразд, доню. 334 00:21:48,767 --> 00:21:51,061 Усе добре. Це дрібниці. Усе гаразд. 335 00:21:51,645 --> 00:21:52,688 Малік. 336 00:21:54,189 --> 00:21:56,191 Що там таке? Ми в небезпеці? 337 00:21:56,191 --> 00:21:58,819 Прибульці проникли в Айдабель. 338 00:21:58,819 --> 00:22:00,404 Чому ви розповідаєте це мені? 339 00:22:00,404 --> 00:22:03,031 Ми шукали портал, інопланетний об'єкт у місті. 340 00:22:04,324 --> 00:22:06,827 Ваш син сказав, що прибульці його захищають. 341 00:22:06,827 --> 00:22:08,412 - Де син? - З моїми людьми. 342 00:22:08,412 --> 00:22:09,913 Куди його забрали? 343 00:22:09,913 --> 00:22:11,790 Мем, ситуація небезпечна. 344 00:22:11,790 --> 00:22:15,627 Якщо ви відведете нас до нього й захистите, я дам вам усе, що треба. 345 00:22:17,462 --> 00:22:18,881 Люк довіряє мені. 346 00:22:25,262 --> 00:22:28,640 Хлопче, ти впевнений, що прибульці захищають цю штуку? 347 00:22:35,606 --> 00:22:37,274 Я бачу те, що бачать вони. 348 00:22:39,109 --> 00:22:40,277 Вони швидко рухаються. 349 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 Куди? У якому напрямі? 350 00:22:50,412 --> 00:22:51,747 Вони летять у місто. 351 00:22:55,083 --> 00:22:58,879 Генерале, хлопець каже, що мисливці-вбивці летять у місто. 352 00:22:58,879 --> 00:23:01,507 Готуйтеся. Зробіть усе, що треба, негайно. 353 00:23:25,697 --> 00:23:28,575 На кожному кроці я буду поруч. 354 00:23:29,451 --> 00:23:31,119 Ти тут не сама. 355 00:23:31,119 --> 00:23:34,581 Якщо ти хоч щось пам'ятаєш, запам'ятай це. 356 00:23:49,972 --> 00:23:51,473 Ми стежимо за твоїми системами 357 00:23:51,473 --> 00:23:54,142 і підтримаємо рівні, якщо вони падатимуть. 358 00:23:59,815 --> 00:24:02,192 Я... Я не знаю, що там станеться, 359 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 але я знаю от що, Каспаре. 360 00:24:04,945 --> 00:24:06,321 Я давно знала, 361 00:24:07,447 --> 00:24:08,949 що ти борець. 362 00:24:10,117 --> 00:24:11,660 Тож постарайся вижити. 363 00:24:12,536 --> 00:24:13,537 Ми допоможемо. 364 00:24:34,349 --> 00:24:38,020 Так, це вже схоже на «Екзорциста». 365 00:24:38,020 --> 00:24:40,647 Якщо голови почнуть крутитися, я піду звідси. 366 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 Я нічого не бачу. 367 00:24:59,458 --> 00:25:01,251 Ти відчуваєш їхнє наближення? 368 00:25:05,672 --> 00:25:07,424 Що вони роблять з хлопцем? 369 00:25:25,859 --> 00:25:27,945 Що? Що це? 370 00:25:39,873 --> 00:25:42,459 Генерале, у нас щось є. 371 00:25:50,217 --> 00:25:52,386 Вставай. Вставай, друже. 372 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 Вони тут. 373 00:26:16,535 --> 00:26:18,954 Розосередитися! Швидко! 374 00:26:18,954 --> 00:26:20,247 - Виходьте! - Бігом! 375 00:26:20,247 --> 00:26:21,874 - Швидше! - Отак! 376 00:26:26,962 --> 00:26:28,213 Тікайте! 377 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 Трев, стій. Ти куди? 378 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 Тікайте! 379 00:27:29,149 --> 00:27:30,317 Люку! 380 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 - Назад! - Пустіть мене! 381 00:27:32,027 --> 00:27:34,905 - Назад! - Відпустіть мене! Зробіть що-небудь! 382 00:27:53,298 --> 00:27:54,258 Ти можеш їх стримати? 383 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 Ми з тобою. 384 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 Це ти зробив? 385 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 Вони зробили. 386 00:28:59,948 --> 00:29:01,992 Вони бачать сутність в Айдабелі. 387 00:29:01,992 --> 00:29:03,619 Команда готова. А вона? 388 00:29:04,536 --> 00:29:05,537 Міцукі! 389 00:29:06,371 --> 00:29:08,081 Міцукі! Чуєш мене? 390 00:29:08,874 --> 00:29:09,875 Вони знайшли портал. 391 00:29:12,419 --> 00:29:15,088 Ти його бачиш? Відчуваєш? 392 00:29:20,594 --> 00:29:21,637 Вони скрізь. 393 00:29:21,637 --> 00:29:23,639 - Шукай руйнування... - Шукай руйнування... 394 00:29:23,639 --> 00:29:25,807 - ...солдатів, мертвих чужих. - ...солдатів, мертвих чужих. 395 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 Я його бачу. 396 00:29:35,359 --> 00:29:36,985 У неї збивається пульс. 397 00:29:36,985 --> 00:29:38,987 ЕЕГ стрибає туди-сюди. 398 00:29:38,987 --> 00:29:40,822 На клиноподібній і підпотиличній кістці. 399 00:29:40,822 --> 00:29:42,574 Ви казали, що вона зможе. 400 00:29:42,574 --> 00:29:46,078 Якщо вона не стабілізує себе, то не стабілізує і портал. 401 00:29:46,662 --> 00:29:47,871 Це наш шанс. 402 00:29:48,372 --> 00:29:50,457 Докторе Кастільйо, вона готова? 403 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 Міцукі. 404 00:29:56,463 --> 00:29:57,673 Міцукі, чуєш мене? 405 00:29:59,716 --> 00:30:00,884 Я тебе чую. 406 00:30:01,635 --> 00:30:02,803 Я можу її стабілізувати. 407 00:30:04,096 --> 00:30:05,973 Виставте на максимум мій голос у її вусі. 408 00:30:07,474 --> 00:30:11,395 Міцукі, ми не покладаємося на прив'язку до твоїх давніх спогадів. 409 00:30:12,396 --> 00:30:13,897 Я про них мало знаю. 410 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 Деталей, подробиць. 411 00:30:17,776 --> 00:30:19,903 Але я знаю все про наші спогади. 412 00:30:21,196 --> 00:30:22,197 Усе. 413 00:30:22,948 --> 00:30:23,949 Кожну мить. 414 00:30:25,075 --> 00:30:26,827 Пам'ятаєш, як ми зустрілися в Амазонії? 415 00:30:28,287 --> 00:30:29,997 Я попросила тебе торкнутися землі. 416 00:30:30,497 --> 00:30:32,207 Пам'ятаєш, яка земля була на дотик? 417 00:30:32,833 --> 00:30:35,377 Як ти всміхнулася, коли сонце пробилося крізь листя. 418 00:30:36,253 --> 00:30:38,422 Як сонце гріло твою шкіру. 419 00:30:39,006 --> 00:30:42,301 І ти сказала: «В дитинстві сонце було моєю...» 420 00:30:42,301 --> 00:30:43,552 Улюбленою зіркою. 421 00:30:52,394 --> 00:30:53,729 Пам'ятаєш, як торкалася землі 422 00:30:53,729 --> 00:30:56,732 руками, пам'ятаєш запах дощу. 423 00:30:58,192 --> 00:30:59,818 Пам'ятаєш прохолодне нічне повітря 424 00:31:00,319 --> 00:31:02,362 і шум вітру в деревах. 425 00:31:08,702 --> 00:31:10,537 Базова лінія пряма. 426 00:31:10,537 --> 00:31:12,122 Вона стабілізувалася. Подіяло. 427 00:31:17,211 --> 00:31:18,378 Міцукі, 428 00:31:18,962 --> 00:31:20,339 ти ще бачиш портал? 429 00:31:22,007 --> 00:31:23,008 Так. 430 00:31:23,592 --> 00:31:24,635 Добре. 431 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 Можеш послати сигнал, щоб його відчинити? 432 00:32:06,969 --> 00:32:07,970 Що воно робить? 433 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 Що діється? 434 00:33:03,525 --> 00:33:05,611 Люку, ти тримаєшся? 435 00:33:05,611 --> 00:33:07,196 Як ми це зупинимо? 436 00:33:15,579 --> 00:33:16,413 Джаміла. 437 00:33:17,748 --> 00:33:18,749 Не треба. 438 00:33:20,792 --> 00:33:22,085 Нічого не кажи. 439 00:33:22,961 --> 00:33:25,714 По той бік тобі знадобиться вся твоя сила. 440 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 Ти не йдеш? 441 00:33:29,760 --> 00:33:31,762 Я зробила те, що збиралася. 442 00:33:33,847 --> 00:33:36,725 Знайшла тебе. Привела сюди. 443 00:33:43,732 --> 00:33:46,944 Королева Ксилону має захищати свою планету. 444 00:33:48,654 --> 00:33:49,655 Так. 445 00:34:00,541 --> 00:34:02,793 Я буду з тобою. Завжди. 446 00:34:03,418 --> 00:34:05,838 Як ти був зі мною, коли був на тому боці. 447 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 Так. 448 00:34:21,687 --> 00:34:23,522 Мабуть, побачимось у твоїх снах. 449 00:34:24,690 --> 00:34:25,690 Так. 450 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 Побачимося. 451 00:34:47,920 --> 00:34:49,339 Я б хотів, щоб усе було інакше. 452 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 Зроби, щоб було інакше. 453 00:34:55,344 --> 00:34:57,054 Іди влаштуй там пекло. 454 00:34:59,683 --> 00:35:00,684 Так. 455 00:35:17,910 --> 00:35:18,994 Давай, Каспе. 456 00:35:19,953 --> 00:35:21,580 Переможемо цих вилупків. 457 00:35:26,710 --> 00:35:29,630 Він у комі. Тепер черга СОК. 458 00:35:50,526 --> 00:35:51,610 Комунікація. 459 00:35:52,986 --> 00:35:53,987 Зв'язок. 460 00:35:55,781 --> 00:35:56,782 Зв'язок. 461 00:36:54,965 --> 00:36:57,426 Міцукі, будь зі мною. Я тут. 462 00:37:03,849 --> 00:37:05,767 Міцукі, ти ще мене чуєш? 463 00:37:07,227 --> 00:37:08,437 Ми знову її втрачаємо. 464 00:37:46,099 --> 00:37:47,267 Що з ними сталося? 465 00:38:04,701 --> 00:38:05,911 Міцукі! 466 00:38:06,495 --> 00:38:08,121 Поговори зі мною. Міцукі! 467 00:38:08,121 --> 00:38:10,666 Я... 468 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 - Міцукі! - Я... 469 00:38:13,669 --> 00:38:15,921 Я не можу це контролювати... 470 00:38:18,215 --> 00:38:19,466 з тобою. 471 00:38:22,427 --> 00:38:24,137 Ти повинна мене відпустити. 472 00:38:25,138 --> 00:38:27,641 Більше ніяких спогадів. Ніяких базових ліній. 473 00:38:28,392 --> 00:38:30,435 Тільки я прив'язувала тебе до цього світу. 474 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 Так. 475 00:38:38,527 --> 00:38:39,653 Це єдиний шлях. 476 00:38:41,238 --> 00:38:45,325 Думати як вони. Бути як вони. 477 00:38:47,870 --> 00:38:48,871 Відпусти мене. 478 00:39:24,156 --> 00:39:25,282 Як це... 479 00:39:27,117 --> 00:39:28,577 Що сталося? 480 00:40:01,693 --> 00:40:02,694 Це ти робиш? 481 00:40:05,364 --> 00:40:06,448 Тоді що це? 482 00:40:11,787 --> 00:40:13,413 Відпусти минуле. 483 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 Відпусти цей світ. 484 00:40:25,342 --> 00:40:27,928 Ці канали мовчали після смерті істоти. 485 00:40:28,554 --> 00:40:30,722 Я не розумію, як вони знов увімкнулися. 486 00:40:32,057 --> 00:40:34,059 Там немає інопланетної свідомості. 487 00:40:35,269 --> 00:40:36,478 Ні, є. 488 00:40:41,191 --> 00:40:42,693 Відпусти це все... 489 00:40:47,990 --> 00:40:48,991 і зайди всередину. 490 00:40:56,206 --> 00:40:57,583 Усе під контролем. 491 00:40:59,626 --> 00:41:00,878 Хтось може зайти. 492 00:41:05,591 --> 00:41:07,092 Ми не знаємо, що всередині, 493 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 що нагорі. 494 00:41:19,897 --> 00:41:21,273 Вони знають, що тут, унизу. 495 00:41:28,071 --> 00:41:29,072 Треве. 496 00:41:33,118 --> 00:41:34,786 Те, що тут, варто рятувати. 497 00:42:05,192 --> 00:42:06,944 Вона на тій самій частоті. 498 00:42:08,111 --> 00:42:09,279 Ці показники. 499 00:42:10,364 --> 00:42:11,990 Вона входить у їхній розум. 500 00:42:14,034 --> 00:42:15,327 І втрачає свій. 501 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 Спробуємо ще один вхід. 502 00:42:22,042 --> 00:42:23,961 Вона утримає портал? 503 00:42:23,961 --> 00:42:25,045 Вона стабільна? 504 00:42:25,963 --> 00:42:29,132 Я не знаю, що з нею, пані президент, 505 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 але вона ваш єдиний шанс. 506 00:42:33,512 --> 00:42:34,638 Скористайтеся ним зараз. 507 00:42:44,481 --> 00:42:45,482 Командире Коул. 508 00:42:45,482 --> 00:42:48,193 Якщо ви хочете, щоб я відступив, убийте мене. 509 00:42:50,112 --> 00:42:51,572 Можливо, вам це там знадобиться. 510 00:43:03,333 --> 00:43:04,334 З тобою все гаразд? 511 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 Тепер – так. 512 00:43:19,349 --> 00:43:22,394 Боже, я не знаю, де ти був ці кілька місяців. 513 00:43:24,062 --> 00:43:26,106 Я все життя страждала, 514 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 але не просила в тебе допомоги. 515 00:43:35,490 --> 00:43:37,117 Але тепер я прошу... 516 00:43:39,203 --> 00:43:40,454 допоможи нам. 517 00:43:46,210 --> 00:43:48,754 Ми не завжди заслуговували на твою милість. 518 00:43:54,635 --> 00:43:58,472 Ми не завжди заслуговували на твій світ. 519 00:44:01,475 --> 00:44:04,436 Але тепер ми за нього боремося... 520 00:44:14,446 --> 00:44:16,073 усі ми, разом... 521 00:44:19,952 --> 00:44:22,246 і без тебе ми не можемо перемогти в цій битві. 522 00:44:24,331 --> 00:44:28,502 Молимо, яви нам це диво. 523 00:44:46,687 --> 00:44:47,980 Молимо. 524 00:47:22,593 --> 00:47:23,677 Агов! 525 00:47:29,308 --> 00:47:30,434 Тревант. 526 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 Каспар. 527 00:47:34,438 --> 00:47:35,564 Ти тут. 528 00:47:36,982 --> 00:47:37,983 Ти прийшов. 529 00:47:38,775 --> 00:47:39,776 Так, прийшов. 530 00:47:41,653 --> 00:47:43,155 Мабуть, ми знову напарники? 531 00:47:44,740 --> 00:47:46,241 Цього разу все інакше. 532 00:47:47,618 --> 00:47:48,702 Так. 533 00:47:50,037 --> 00:47:51,038 Так. 534 00:47:52,706 --> 00:47:53,582 Ти готовий? 535 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 З'ясуймо, що до чого. 536 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 За мною. 537 00:49:55,704 --> 00:49:57,706 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк