1 00:00:54,930 --> 00:00:56,098 Normal miyim? 2 00:00:59,393 --> 00:01:01,353 Nabzın düzensiz. 3 00:01:02,521 --> 00:01:04,857 Beyin aktivitelerin net değil... 4 00:01:04,857 --> 00:01:06,024 Sorduğum o değil. 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,279 Hissediyorum. 6 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Dillerini. 7 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 Zihnimi dolduruyor. 8 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 Adım adım ilerleyelim. 9 00:01:20,831 --> 00:01:23,041 Orman seyahatinden ne hatırlıyorsun? 10 00:01:24,835 --> 00:01:26,378 Ormanda değildim. 11 00:01:26,378 --> 00:01:28,130 Seni buldum Mitsuki. 12 00:01:28,797 --> 00:01:30,424 Yapayalnız oraya gitmişsin. 13 00:01:30,424 --> 00:01:31,800 Ormanda değildim. 14 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 Onların içindeydim. 15 00:01:38,140 --> 00:01:41,476 Seslerini izlediğimi hatırlıyorum, 16 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 ışık için kazdığımı. 17 00:01:48,066 --> 00:01:49,359 Dünyaya tepeden baktığımı. 18 00:01:50,986 --> 00:01:51,987 Ana gemi. 19 00:01:52,863 --> 00:01:54,406 Geçitler oraya açılıyor. 20 00:01:55,908 --> 00:02:01,163 Kontrol etmeyi öğrenebilirsem oradan insan yollayabiliriz. 21 00:02:02,831 --> 00:02:03,874 Tekrar gitmem gerek. 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,710 Tekrarlanabilmesi için harekete hafıza gerekir. 23 00:02:08,419 --> 00:02:10,464 Dürüstçe benimki yerinde diyebilir misin? 24 00:02:29,942 --> 00:02:33,654 - Burası nasıl bir cehennem böyle? - Cehennem kesinlikle doğru kelime. 25 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 Billy? 26 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 Beni duyuyor musun? 27 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 Aileden mi? 28 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 Öyle bir şey. 29 00:02:49,086 --> 00:02:51,338 General bu şekilde geri döndüklerini söyledi. 30 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 Dönmek mi? Yani... 31 00:02:59,304 --> 00:03:00,556 Tanrım. 32 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Felix? 33 00:03:09,273 --> 00:03:10,566 Nels? 34 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 Dolores? 35 00:03:19,658 --> 00:03:20,909 Burada başkaları var mı? 36 00:03:20,909 --> 00:03:23,370 Hayır, hepsi bu. Onlara testler yapıyorlar. 37 00:03:23,954 --> 00:03:25,706 Neden yollandıklarını anlamak için. 38 00:03:29,376 --> 00:03:31,837 Boş versene. Eve dönüyorsun Billy. 39 00:03:33,213 --> 00:03:34,381 Hepiniz. 40 00:03:34,882 --> 00:03:38,135 Onlar eve dönmüyor Rose. 41 00:03:39,052 --> 00:03:40,053 Onlara bir bak. 42 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 İyice bakın! Mevzilenin! Hareket edin! 43 00:03:47,060 --> 00:03:49,229 Gözümü açık tutarım. Gitmemiz gerek. 44 00:03:51,440 --> 00:03:55,110 İstasyona uğrayan, arayan herkese söz verdim. 45 00:03:55,110 --> 00:03:57,029 Ne gerekiyorsa yapacağıma söz verdim. 46 00:03:57,613 --> 00:03:59,281 Her posterdeki her kişi için. 47 00:03:59,281 --> 00:04:01,909 Şimdi yerlerini biliyorsun ve onlara söyleyeceksin. 48 00:04:01,909 --> 00:04:03,243 Ne söyleyeceğim? 49 00:04:04,536 --> 00:04:05,746 Onları bıraktığımı mı? 50 00:04:07,456 --> 00:04:11,043 Bir kayıpla yaşamanın ne demek olduğunu en iyi sen bilirsin. 51 00:04:11,043 --> 00:04:13,712 Oğlunu bir daha görmek için her şeyi vermez misin? 52 00:04:17,257 --> 00:04:18,257 Bu şekilde değil. 53 00:04:20,636 --> 00:04:24,890 Şu anda oradakiler, söz verdiğin insanlar bende olmayana sahipler. 54 00:04:27,142 --> 00:04:29,269 Umuda. Uğruna savaşılacak bir şeye. 55 00:04:29,978 --> 00:04:33,982 Sevdiklerini bu hâlde geri getiremezsin. Tamam mı? 56 00:04:33,982 --> 00:04:37,236 En azından burada olabilirler ve biri de onlara yardım edebilir. 57 00:04:37,236 --> 00:04:41,907 Bu sırada ikimizin oraya dönüp ihtiyacı olanlara yardım etmemiz gerek. 58 00:04:46,537 --> 00:04:47,746 Lanet olsun. 59 00:04:50,374 --> 00:04:55,170 Buraya döneceğiz Trev. Ve döndüğümüzde de... 60 00:04:55,170 --> 00:04:56,547 Hepsi eve dönecek. 61 00:04:59,967 --> 00:05:01,343 Hey. Hemen gitmeliyiz! 62 00:05:04,680 --> 00:05:05,681 Gidelim. 63 00:05:21,780 --> 00:05:22,990 Atın silahları! 64 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 Diz çökün! 65 00:05:31,999 --> 00:05:34,793 - Sorun istemiyoruz. - Sus! Diz çök! 66 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Silahları itin. 67 00:05:47,222 --> 00:05:48,891 İki kaçak mahkûm var... 68 00:05:52,978 --> 00:05:54,730 Hey, geri çeki! 69 00:05:55,939 --> 00:05:57,107 Hemen diz çök. 70 00:05:57,107 --> 00:05:59,526 Hadi, diz çök. Çök. 71 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 - İyi misin? - Evet. 72 00:06:07,743 --> 00:06:08,952 Sağ ol. 73 00:06:08,952 --> 00:06:10,495 Çıkınca teşekkür edersin. 74 00:06:10,996 --> 00:06:13,332 Geri dönmeyi başardım... 75 00:06:13,832 --> 00:06:17,669 - Her gittiğimde daha iyi anladım. - Bir harita yapabilmeni umuyorduk. 76 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 Diğer çocuklarla çalışarak bir tane yapmaya çalıştım. 77 00:06:20,756 --> 00:06:23,258 Herkesin uzaylı dünyasıyla olan tecrübesi farklı. 78 00:06:23,258 --> 00:06:24,843 - Olamaz. - Sence şu an, nereye 79 00:06:24,843 --> 00:06:26,094 gittiğini biliyor musun? 80 00:06:26,094 --> 00:06:28,180 Onu dışarı çekmek anlamsız. 81 00:06:28,180 --> 00:06:29,389 Yetişirim. 82 00:06:30,933 --> 00:06:34,603 Daha bir saat önce oradaydım. Nasıl, bilmiyorum, tamam mı? 83 00:06:34,603 --> 00:06:38,899 Ama ana gemiye gidiyordum. 84 00:06:39,399 --> 00:06:41,485 Bu toplantıyı o yüzden istedim general. 85 00:06:41,485 --> 00:06:43,487 Caspar'ın topladığı bilgiler, 86 00:06:43,487 --> 00:06:46,865 diğer çocuklarla çizdiği haritalar... Hepsinde o geminin resmi var. 87 00:06:46,865 --> 00:06:49,451 Esas soru, ona nasıl saldıracağız? 88 00:06:49,451 --> 00:06:50,536 Bir ışık var. 89 00:06:51,578 --> 00:06:54,456 Orada bir ışık var. Geri kalanlarından daha parlak. 90 00:06:55,040 --> 00:06:57,918 Ona ulaşmamı istemiyorlar ama görebilirim. 91 00:06:57,918 --> 00:07:00,337 Sanıyorum onları bağlıyor. Hepsini. 92 00:07:01,338 --> 00:07:02,589 Yani onları vurursak... 93 00:07:02,589 --> 00:07:03,924 Hepsini vuruyoruz. 94 00:07:03,924 --> 00:07:05,968 Çocuk oraya dönebilir diyelim. 95 00:07:05,968 --> 00:07:10,097 Buradaki geçit insanları genelde aynı yere döndürüyor. Kratere. 96 00:07:10,806 --> 00:07:14,643 Onları alma konusuysa, yolu ve yeri rastlantısal, tahmin edilemiyor. 97 00:07:15,352 --> 00:07:16,687 Onu bulabilsek bile 98 00:07:16,687 --> 00:07:19,648 adamlarımın güvenle geçmesi için nasıl kontrol ediyoruz bilemeyiz. 99 00:07:19,648 --> 00:07:22,359 Umarım Amazon'daki ekibimiz bu soruyu cevaplayabilir. 100 00:07:22,943 --> 00:07:24,736 Biri Caspar'la oradaydı. 101 00:07:25,320 --> 00:07:26,864 Birazdan bana bilgi verecekler. 102 00:07:27,656 --> 00:07:30,701 Gezegenimizin insan yerleşimine uygun alanları küçüldü. 103 00:07:32,286 --> 00:07:34,329 Avcı-katiller askerlerimizi yok ediyor. 104 00:07:35,289 --> 00:07:38,125 Dünyamızda kaçacağımız başka yer kalmadı. 105 00:07:39,418 --> 00:07:43,005 Yani bu savaşı onların dünyasına taşımalıyız. 106 00:07:43,505 --> 00:07:44,715 Caspar? 107 00:07:49,011 --> 00:07:50,012 Trevante? 108 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 Hayalet Caspar. 109 00:09:19,226 --> 00:09:21,478 Hemen ellerini kaldırmanı istiyorum. 110 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 Sana bir emir verdim. 111 00:09:24,022 --> 00:09:26,733 - Bekle. Dur. Dur. Onu tanıyorum. - General, kim bu? 112 00:09:26,733 --> 00:09:29,111 Ben Trevante Cole, eski donanma komandosu efendim. 113 00:09:29,111 --> 00:09:32,364 Bu üsse izinsiz girdiği için şu an mahkûm. Özür dilerim Sayın Başkan. 114 00:09:32,364 --> 00:09:33,657 Bugün bir olay oldu 115 00:09:33,657 --> 00:09:35,826 Komutan Cole o yüzden tutsaktı. 116 00:09:35,826 --> 00:09:37,995 Mahkûmu hücresine döndürmek için izin istiyorum. 117 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 Hayır. Trevante'yi tanıyorum. 118 00:09:39,663 --> 00:09:41,623 Londra'da... bana yardım etmişti. 119 00:09:42,291 --> 00:09:46,044 Beni hastaneye götürdü. Beni kurtarmak için hayatını riske attı. 120 00:09:46,044 --> 00:09:47,921 O olmasaydı şu anda yaşamıyordum. 121 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 Seni kaybettim sandım. 122 00:09:51,258 --> 00:09:52,467 Evet, az daha kaybediyordun. 123 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 Jamila... 124 00:09:55,262 --> 00:09:57,389 - Beni buldu. - O da kurtuldu. 125 00:09:57,389 --> 00:09:59,308 - Sayın Başkan, lütfen? - General, 126 00:09:59,308 --> 00:10:01,310 adamlarınıza çekilmelerini söyleyin. 127 00:10:01,310 --> 00:10:03,020 Söyleyeceklerini dinleyelim. 128 00:10:04,897 --> 00:10:06,648 Idabel'deki üssümüzü nasıl buldunuz? 129 00:10:07,649 --> 00:10:10,110 Caspar, beni buraya yönlendirdi. 130 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 Çizimleri, defteri. 131 00:10:14,031 --> 00:10:15,240 Hâlâ sende mi? 132 00:10:15,240 --> 00:10:17,868 Bunca zamandır sakladığım tek şey o. 133 00:10:22,164 --> 00:10:24,541 Beni... Devam etmemi sağladı. 134 00:10:24,541 --> 00:10:27,002 Bu kasabaya, bu üsse getirdi. 135 00:10:32,090 --> 00:10:33,717 Hepsi defterindeydi. 136 00:10:35,302 --> 00:10:36,845 Herkes deli olduğumu sandı. 137 00:10:39,014 --> 00:10:40,015 Şimdi de oradasın. 138 00:10:41,934 --> 00:10:42,935 Ben buradayım. 139 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Biliyordum. 140 00:10:46,855 --> 00:10:49,733 - Neyi biliyordun? - Hepsinin bir sebebi olduğunu. 141 00:10:56,615 --> 00:11:00,661 Caspar'la ana gemiye gideceğinizi duydum. Asker yolluyorsanız ben de varım. 142 00:11:00,661 --> 00:11:03,497 Burası Afganistan değil evlat. Sıradan bir görev değil bu. 143 00:11:03,497 --> 00:11:06,875 Aynen. Oraya nasıl düşündüğünü, nasıl çalıştığını bilmeyen asker yollarsanız 144 00:11:06,875 --> 00:11:08,544 savaşa yanlış silah yollamış olursunuz. 145 00:11:12,256 --> 00:11:15,008 O kişi benim efendim. Bu göreve uygun tek kişi benim. 146 00:11:15,551 --> 00:11:19,638 - Ona canımı emanet ederim. - Teşekkür ederim ama ben etmem. 147 00:11:19,638 --> 00:11:23,350 Bu görevi, kontrol edemeyeceğimiz birine veremeyecek kadar çok çalıştık. 148 00:11:23,350 --> 00:11:25,435 Kontrolünüzdeki askerle dolu bir kasaba var. 149 00:11:25,435 --> 00:11:27,229 Ve neredeyse hepsini atlattım. 150 00:11:27,229 --> 00:11:29,481 Bu da otoriteye olan saygısızlığınızı kanıtlar. 151 00:11:29,481 --> 00:11:32,985 O yüzden hücrenize ya da evinize dönebilirsiniz. 152 00:11:32,985 --> 00:11:34,403 Seçenekleriniz bunlar. 153 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 Buna sırtımı dönüp gitmem. 154 00:11:40,701 --> 00:11:43,412 O zaman hücrenize döneceksiniz. General! 155 00:11:43,412 --> 00:11:44,955 Hayır, durun! 156 00:11:44,955 --> 00:11:48,500 Zaman gibi bir lüksümüz yok. Vedalarınızı edin. Hemen. 157 00:11:51,670 --> 00:11:53,297 Sanırım hiç veda edemedik. 158 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 İyi şanslar. 159 00:12:04,641 --> 00:12:05,642 Sana da. 160 00:12:35,255 --> 00:12:37,341 Sen... İyi misin? 161 00:12:42,930 --> 00:12:44,556 Narkoz almamı istemiyor. 162 00:12:46,225 --> 00:12:48,185 Denememi bile istemiyor. 163 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 Belki seni önemsiyordur. 164 00:12:54,191 --> 00:12:57,402 - Her şeyden, kendinden bile çok. - Bunca yolu şimdi durmak için gelmedim. 165 00:13:01,281 --> 00:13:02,407 Orada bana ihtiyacı var. 166 00:13:05,536 --> 00:13:08,038 Evet. Ya bizim sana burada ihtiyacımız varsa? 167 00:13:10,123 --> 00:13:13,752 Bak, sadece diyorum ki... 168 00:13:14,920 --> 00:13:16,380 Şu çizime baksana. 169 00:13:16,380 --> 00:13:21,134 Yüzlerce, binlerce kez baktım. Ne olmuş? 170 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 Evet, tamam. Bu sensin, değil mi? 171 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 Ve Casp burada. 172 00:13:25,597 --> 00:13:28,183 O bir gezegende, sen diğerindesin. 173 00:13:29,685 --> 00:13:31,311 Caspar ne olacağını biliyor demiştin. 174 00:13:31,311 --> 00:13:35,274 Onun... Onun çizimleri cevap ya da ipucu ya da her neyse. 175 00:13:35,274 --> 00:13:38,360 Bu neden farklı olsun ki? 176 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 Olması gerekmiyorsa neden bir şey çizsin ki? 177 00:13:57,880 --> 00:14:01,300 Bazen bir şeye yeterince uzun süre bakarsan 178 00:14:02,634 --> 00:14:04,261 görmek istediğini görürsün. 179 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 Onun olmasını istediğin şeyi. 180 00:14:10,642 --> 00:14:11,768 Bu onu gerçek yapmaz. 181 00:14:13,187 --> 00:14:15,147 Öyle olmasını ne kadar çok istesen de. 182 00:14:16,857 --> 00:14:18,066 Monty. 183 00:14:20,235 --> 00:14:22,905 Bak, sadece sana ihtiyacımız var diyorum. 184 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 Dünyanın var. 185 00:14:26,867 --> 00:14:27,868 Hepsi bu. 186 00:14:44,343 --> 00:14:46,303 Aneesha, Sarah'yı buldu mu bilmiyorsunuz? 187 00:14:46,303 --> 00:14:47,596 Ayrı düştük. 188 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 Ama ben çıktıysam bir ihtimal o da çıkmıştır. 189 00:14:50,974 --> 00:14:53,101 - Bir şey var mı? - Tüm kanalları denedik. 190 00:14:53,101 --> 00:14:54,561 Rachel, Rudi, Aneesha. 191 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 Denemeye devam. 192 00:14:56,980 --> 00:15:00,651 - Telsizleri kapalıdır ya da... - Tek kalan biziz diyorum. 193 00:15:00,651 --> 00:15:04,029 - Diğerleri ya yakalandı ya da... - Bunu bilmiyorsun. 194 00:15:04,029 --> 00:15:05,280 Umudumuzu yitirmemeliyiz. 195 00:15:05,280 --> 00:15:07,157 Belki de gerçekçi olmalıyız Clark. 196 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Yapmamız gereken Idabel'den çıkmak. 197 00:15:09,159 --> 00:15:11,411 Sarah ve Aneesha olmadan gidemeyiz. 198 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 - Tesisteler. - O tesis de alarmda. 199 00:15:14,873 --> 00:15:17,584 Bizi arıyorlar. Dinleyin. 200 00:15:17,584 --> 00:15:20,712 Aneesha burada. Bunun için kanımız aktı. 201 00:15:20,712 --> 00:15:25,342 Şu an ancak Sarah'yla olduğunu ve bir sonraki hamlemizi anlamasını umabiliriz. 202 00:15:25,342 --> 00:15:26,426 Clark. 203 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 Bunu o askerlerden birinden aldım, tamam mı? 204 00:15:30,138 --> 00:15:32,683 Biraz hasarlı ama belki dinlemede kullanabiliriz. 205 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 Bakayım çalıştırabilecek miyim. 206 00:15:39,064 --> 00:15:43,026 Ama bilginiz olsun, ortalık durulunca gideceğim. 207 00:15:43,986 --> 00:15:45,696 Katılmak isteyen gelebilir. 208 00:16:28,906 --> 00:16:29,907 Hayır! 209 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 Süre azalıyor Bayan Malik. 210 00:16:45,964 --> 00:16:49,218 Ne olduklarını ve nasıl yenebileceğimizi anlamak için az ipucumuz var. 211 00:16:49,218 --> 00:16:51,011 O kırık parça da onlardan biri. 212 00:16:51,011 --> 00:16:53,388 Onu saklamak için elinizden geleni yaptınız. 213 00:16:53,388 --> 00:16:57,601 Nasıl çalıştığını biliyor olmalısınız. Lütfen bana biraz yardım edin. 214 00:16:58,227 --> 00:17:00,062 Adamlarınız kızımı aldı. 215 00:17:00,062 --> 00:17:02,272 Onu çok sevdiğinizi görebiliyorum. 216 00:17:03,232 --> 00:17:05,608 Sarah'yı yaşatmak için ne yaptınız, söyleyin. 217 00:17:06,777 --> 00:17:08,694 - Pardon? - İstila başladığından beri. 218 00:17:08,694 --> 00:17:11,490 İnsanlardan çaldınız mı? Yalan mı söylediniz? Daha kötüsü mü? 219 00:17:11,490 --> 00:17:14,660 Evet. Yaptım. Ailem için. 220 00:17:14,660 --> 00:17:17,037 Benim yaşatacak milyonlarca ailem var. 221 00:17:17,037 --> 00:17:19,373 Bu, bir çocuğu annesinden almayı haklı mı kılıyor? 222 00:17:19,373 --> 00:17:21,708 Haklı değil. Sadece gerekli. 223 00:17:21,708 --> 00:17:26,421 Bir savaşı kazanmak anlamına gelebilir. Söylediğim şey Bayan Malik... 224 00:17:26,421 --> 00:17:29,216 Canavarlarla savaştığınızda, ki inanın bana durum bu, 225 00:17:29,216 --> 00:17:31,301 bazen yapmak zorunda kaldığınız şeyler... 226 00:17:31,301 --> 00:17:32,594 Canavarca görünebilir. 227 00:17:37,057 --> 00:17:38,058 Lütfen. 228 00:17:42,855 --> 00:17:44,565 Beni ve ailemi korudu. 229 00:17:45,816 --> 00:17:47,234 O yüzden onu sakladım. 230 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 Ama nasıl çalıştığını bilmiyorum. 231 00:17:51,572 --> 00:17:54,241 Uzaylılara yakın olunca tepki gösteriyor. 232 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 Onları yaralayabilir, öldürebilir. 233 00:18:01,415 --> 00:18:04,710 Ama bu yeni uzaylılara karşı işe yarayacak mı, bilmiyorum. 234 00:18:04,710 --> 00:18:07,004 Ya oğlunuz? O biliyor mu? 235 00:18:07,004 --> 00:18:10,132 Kızınız, kırık parçayı onun bulduğunu söyledi. 236 00:18:10,132 --> 00:18:12,176 Onunla konuşabildiğini de. 237 00:18:14,344 --> 00:18:16,138 Oğlunuzla konuşabilirsek... 238 00:18:16,638 --> 00:18:18,015 Ona ulaşabilirsek... 239 00:18:19,183 --> 00:18:20,434 Bizi hücremize götürün. 240 00:18:21,268 --> 00:18:22,853 Çocuklarımdan biri zaten elinizde. 241 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 Diğerini almayacaksınız. 242 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Daha önce uzaylı geçidine erişebildiğini söylemiştiniz. 243 00:18:27,774 --> 00:18:31,028 Idabel'de insanları alan bu geçidi bulabildiğimizi varsayarsak, 244 00:18:31,028 --> 00:18:35,782 o geçide erişip, biz bir grup asker yollayana kadar açık tutabilir misiniz? 245 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Bayan Yamato? 246 00:18:39,828 --> 00:18:41,663 Üzgünüm Sayın Başkan. 247 00:18:43,081 --> 00:18:44,082 Zihnim... 248 00:18:44,082 --> 00:18:45,542 Hazır olacağız Sayın Başkan. 249 00:18:45,542 --> 00:18:48,045 Güzel çünkü genç bir adam o gemide askerlerimizle 250 00:18:48,045 --> 00:18:49,588 buluşmak için büyük riske giriyor. 251 00:18:49,588 --> 00:18:53,133 Geçidin askerleri söylediğiniz yere götürdüğünü varsayarsak 252 00:18:53,133 --> 00:18:54,801 elimizdeki en iyi şans bu. 253 00:18:54,801 --> 00:18:56,595 Yani evet, hazır olun. 254 00:18:57,513 --> 00:18:59,014 {\an8}DHARMAX TEKNOLOJİ 255 00:19:02,351 --> 00:19:07,981 Ben onu kontrol edebilirim, o beni edemez. 256 00:19:07,981 --> 00:19:10,901 Hanley ve gıcık telsizi beni deli ediyor. 257 00:19:12,110 --> 00:19:13,111 Luke? 258 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 Sorun nedir Luke? 259 00:19:14,821 --> 00:19:17,115 Uzaylılar. Onları hissediyorum. 260 00:19:18,283 --> 00:19:19,576 Oradalar. 261 00:19:20,160 --> 00:19:21,537 O yüzden geliyorlar. 262 00:19:21,537 --> 00:19:23,330 - Tüm birimler tetikte. - Dur. 263 00:19:23,330 --> 00:19:25,541 - Geçide benziyor olabilir. - Dinle. 264 00:19:25,541 --> 00:19:28,961 Tüm birimler, uçan bir uzaylı varlık için tetikte olsun. 265 00:19:28,961 --> 00:19:30,045 Muhtemelen... 266 00:19:30,629 --> 00:19:34,341 Idabel'de bir geçit olabileceğine dair bilgi geldi. 267 00:19:34,341 --> 00:19:38,512 Tüm birimler bir uzaylı geçidi için gözlerini açık tutsun. 268 00:19:38,512 --> 00:19:40,389 Telsizde şu konuştukları şey var ya... 269 00:19:40,389 --> 00:19:41,682 - Luke. - Geçit. 270 00:19:41,682 --> 00:19:44,935 - Burada ve onu korumaya uzaylılar geliyor. - O zaman sorun çözüldü. Gidelim. 271 00:19:44,935 --> 00:19:46,854 Ne? Hayır, askerlere yardım etmeliyiz. 272 00:19:46,854 --> 00:19:49,064 - Ne zamandır? - Luke, dinle. 273 00:19:49,690 --> 00:19:52,359 Oylama yaptık. Ryder'la ben kalacağız. 274 00:19:52,359 --> 00:19:54,945 Aileni korumak için ama kalan herkes... 275 00:19:54,945 --> 00:19:57,155 Idabel'i terk ediyoruz. Şimdi. 276 00:19:58,574 --> 00:20:00,784 - Kaçıyor musunuz? - Yeterince hayat kaybettik. 277 00:20:00,784 --> 00:20:02,578 Hani onları kurtarmak istiyordunuz? 278 00:20:09,126 --> 00:20:11,211 Akım üyelerinin dikkatine. 279 00:20:12,713 --> 00:20:16,675 Silahlarınızı atın ve yavaşça kapıdan çıkın. 280 00:20:16,675 --> 00:20:19,511 Dediğimizi yapmazsanız agresif tepkiler alırsınız. 281 00:20:19,511 --> 00:20:21,471 Yirmi saniyeniz var. 282 00:20:21,471 --> 00:20:23,265 Savaşmadan teslim olmam. 283 00:20:23,265 --> 00:20:24,725 Herkes sakin olsun. 284 00:20:26,393 --> 00:20:28,395 Luke! Ne yapıyorsun? 285 00:20:30,063 --> 00:20:31,231 Ne aradığınızı biliyorum. 286 00:20:31,231 --> 00:20:33,525 Hemen yere yatmanı istiyorum evlat. 287 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 Ana gemiye açılan geçit. Yardımıma ihtiyacınız var. 288 00:20:35,694 --> 00:20:37,237 Nasıl yardım edebilirsin bilmiyorum 289 00:20:37,237 --> 00:20:39,698 ama şu an kapıdan çekilmen gerekiyor. 290 00:20:39,698 --> 00:20:41,783 Ateş etmeyin! Dediğinizi yapıyoruz. 291 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 - Değil mi Luke? - Hepiniz hemen yere yatın! 292 00:20:44,953 --> 00:20:46,413 - Beni dinleyin. - Luke. 293 00:20:46,413 --> 00:20:47,706 Yapma... 294 00:20:48,373 --> 00:20:50,000 - Ne yapıyor? - Onun nesi var? 295 00:20:50,000 --> 00:20:51,126 Dikkat. 296 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 Arkamızda. 297 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 Bu... 298 00:21:14,066 --> 00:21:17,319 - Bu şekilde yardım edebilirim. - Sen mi? Bunu sen mi yapıyorsun? 299 00:21:17,819 --> 00:21:18,946 Onları durdurabilir misin? 300 00:21:18,946 --> 00:21:21,365 Bir tane varsa devamı da vardır. Sürü hâlindeler. 301 00:21:21,865 --> 00:21:23,659 Bir tür geçit aradığınızı duyduk. 302 00:21:23,659 --> 00:21:25,661 O geçit her neyse onu korumaya geliyorlar. 303 00:21:25,661 --> 00:21:30,499 Saçmalığı bırakıp birbirimize yardım etmeye ne dersiniz? 304 00:21:36,004 --> 00:21:38,882 General Mitchell'ı bağla. Bunu duymak isteyecek. 305 00:21:41,343 --> 00:21:42,761 Hadi! Yürüyün! 306 00:21:44,221 --> 00:21:45,222 Bölgeyi boşaltın! 307 00:21:45,222 --> 00:21:47,307 Neler oluyor anne? 308 00:21:47,307 --> 00:21:48,767 Sorun yok canım. 309 00:21:48,767 --> 00:21:51,061 Sorun yok. Bir şey yok. 310 00:21:51,645 --> 00:21:52,688 Malik. 311 00:21:54,189 --> 00:21:56,191 Ne oluyor? Tehlikede miyiz? 312 00:21:56,191 --> 00:21:58,819 Uzaylılar, Idabel'in kapılarını geçti. 313 00:21:58,819 --> 00:22:00,404 Bana bunu neden söylüyorsun? 314 00:22:00,404 --> 00:22:03,031 Bu kasabada bir geçit, bir varlık arıyorduk. 315 00:22:04,324 --> 00:22:06,827 Oğlunuz, uzaylıların onu korumaya geldiğini söylüyor. 316 00:22:06,827 --> 00:22:08,412 - Oğlum nerede? - Adamlarımla. 317 00:22:08,412 --> 00:22:09,913 Onu nereye götürüyorlar? 318 00:22:09,913 --> 00:22:11,790 Dışarıda tehlikeli bir durum var. 319 00:22:11,790 --> 00:22:15,627 Beni ona götürün, bizi koruyun, istediğiniz her şeye yardım ederim. 320 00:22:17,462 --> 00:22:18,881 Luke bana güveniyor. 321 00:22:25,262 --> 00:22:28,640 Uzaylıların bu şeyi korumaya geldiğinden emin misin evlat? 322 00:22:35,606 --> 00:22:37,274 Onların gördüğünü görüyorum. 323 00:22:39,109 --> 00:22:40,277 Hızlı hareket ediyorlar. 324 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 Nereye? Hangi yöne gidiyorlar? 325 00:22:50,412 --> 00:22:51,747 Kasabaya gidiyorlar. 326 00:22:55,083 --> 00:22:58,879 General, çocuk avcı-katiller kasabaya gidiyor diyor. 327 00:22:58,879 --> 00:23:01,507 Hazır olun. Ne hazırlık yapmak gerekiyorsa hemen yapın. 328 00:23:25,697 --> 00:23:28,575 Her adımda burada olacağım. 329 00:23:29,451 --> 00:23:31,119 Orada yalnız değilsin. 330 00:23:31,119 --> 00:23:34,581 Bir şey hatırlayacaksan bunu hatırla. 331 00:23:49,972 --> 00:23:51,473 Hayati değerlerini izleyeceğiz 332 00:23:51,473 --> 00:23:54,142 ve düşmeye başlarsa düzeylere müdahale edeceğiz. 333 00:23:59,815 --> 00:24:02,192 Yukarıda ne olacağını bilmiyorum. 334 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 Ama şunu biliyorum Caspar: 335 00:24:04,945 --> 00:24:06,321 Uzun zamandır biliyorum. 336 00:24:07,447 --> 00:24:08,949 Sen bir savaşçısın. 337 00:24:10,117 --> 00:24:11,660 Sağ kalmanın yollarını buluyorsun. 338 00:24:12,536 --> 00:24:13,537 Yardım için buradayız. 339 00:24:34,349 --> 00:24:40,647 Evet, bu bariz bir Exorcist durumu. Kafası dönmeye başlarsa tüyerim kanka. 340 00:24:58,165 --> 00:25:01,251 Ben bir şey görmüyorum. Hâlâ yaklaştıklarını hissediyor musun? 341 00:25:05,672 --> 00:25:07,424 Çocukla ne işleri var? 342 00:25:25,859 --> 00:25:27,945 Ne var? Ne oldu? 343 00:25:39,873 --> 00:25:42,459 Bir şey var general. 344 00:25:50,217 --> 00:25:52,386 Kalk. Ayağa kalk dostum! 345 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 Geldiler. 346 00:26:16,535 --> 00:26:18,954 Yürüyün! Dağılın! Hadi! 347 00:26:18,954 --> 00:26:20,247 - Dağılın! - Hadi! 348 00:26:20,247 --> 00:26:21,874 - Çabuk olun! - Hadi! 349 00:26:26,962 --> 00:26:28,213 Yürüyün! 350 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 Trev, dur! Nereye? 351 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 Yürüyün! 352 00:27:29,149 --> 00:27:30,317 Luke! 353 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 - Geri çekilin. - Hayır, bırakın. 354 00:27:32,027 --> 00:27:34,905 - Geri çekilin! - Bırakın beni! Bir şey yapın! 355 00:27:53,298 --> 00:27:54,258 Onları tutabilir misin? 356 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 Yanındayız. 357 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 Bunu sen mi yaptın? 358 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 Onlar yaptı. 359 00:28:59,948 --> 00:29:01,992 Idabel'deki varlığı gördüler. 360 00:29:01,992 --> 00:29:03,619 Ekip hazır. O da hazır mı? 361 00:29:04,536 --> 00:29:05,537 Mitsuki? 362 00:29:06,371 --> 00:29:08,081 Mitsuki? Beni duyuyor musun? 363 00:29:08,874 --> 00:29:09,875 Geçidi buldular. 364 00:29:12,419 --> 00:29:15,088 Görüyor musun? Hissediyor musun? 365 00:29:20,594 --> 00:29:21,637 Her yerdeler. 366 00:29:21,637 --> 00:29:23,639 - Yıkım arayın... - Yıkım ara... 367 00:29:23,639 --> 00:29:25,807 - ...askerler, ölü uzaylılar. - ...askerler, ölü uzaylılar. 368 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 Görüyorum. 369 00:29:35,359 --> 00:29:36,985 Kalp atışları daha düzensiz. 370 00:29:36,985 --> 00:29:38,987 EEG çok düzensiz. 371 00:29:38,987 --> 00:29:42,574 - Sfenodial ve alt oksipital. - Bunu yapabilir dememiş miydin? 372 00:29:42,574 --> 00:29:46,078 Kendini dengeleyemiyorsa geçidi de dengeleyemez. 373 00:29:46,662 --> 00:29:47,871 Bu, bizim için fırsat. 374 00:29:48,372 --> 00:29:50,457 Dr. Castillo, o hazır mı? 375 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 Mitsuki. 376 00:29:56,463 --> 00:29:57,673 Duyuyor musun Mitsuki? 377 00:29:59,716 --> 00:30:00,884 Duyuyorum. 378 00:30:01,635 --> 00:30:02,803 Onu dengeleyebilirim. 379 00:30:04,096 --> 00:30:05,973 Kulağındaki sesimi sonuna kadar aç. 380 00:30:07,474 --> 00:30:11,395 Seni sabit tutmak için uzun süreli anılarına güvenemeyiz Mitsuki. 381 00:30:12,396 --> 00:30:13,897 Onlarla ilgili fazla bilgim yok. 382 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 Detaylar, özellikler. 383 00:30:17,776 --> 00:30:19,903 Ama bizim anılarımızın hepsini biliyorum. 384 00:30:21,196 --> 00:30:22,197 Her şeyi. 385 00:30:22,948 --> 00:30:26,827 Her anı. Amazon'daki ilk seferimizi hatırlıyor musun? 386 00:30:28,287 --> 00:30:32,207 Sana toprağa dokun demiştim. Toprağın hissini hatırlıyor musun? 387 00:30:32,833 --> 00:30:35,377 Güneş ağaçların arasından geçtiğindeki gülümseme biçimin. 388 00:30:36,253 --> 00:30:38,422 O güneşin teninde bıraktığı his. 389 00:30:39,006 --> 00:30:42,301 Demiştin ki, "Çocukken güneş benim..." 390 00:30:42,301 --> 00:30:43,552 En sevdiğim yıldızdı. 391 00:30:52,394 --> 00:30:53,729 Toprağın elinde bıraktığı hissi 392 00:30:53,729 --> 00:30:56,732 ve yağmurun kokusunu hatırlıyor musun? 393 00:30:58,192 --> 00:31:02,362 Serin akşam havasını ve ağaçların arasından esen rüzgârın sesini hatırla. 394 00:31:08,702 --> 00:31:10,537 Düz referans sınırında. 395 00:31:10,537 --> 00:31:12,122 Dengeleniyor. İşe yaradı. 396 00:31:17,211 --> 00:31:18,378 Mitsuki, 397 00:31:18,962 --> 00:31:20,339 geçidi hâlâ görebiliyor musun? 398 00:31:22,007 --> 00:31:23,008 Evet. 399 00:31:23,592 --> 00:31:24,635 Güzel. 400 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 Onu açacak sinyal yollayabilir misin? 401 00:32:06,969 --> 00:32:07,970 Ne yapıyor? 402 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 Ne oluyor? 403 00:33:03,525 --> 00:33:05,611 İyi misin Luke? 404 00:33:05,611 --> 00:33:07,196 Bunu nasıl durduracağız. 405 00:33:15,579 --> 00:33:16,413 Jamila. 406 00:33:17,748 --> 00:33:18,749 Yapma. 407 00:33:20,792 --> 00:33:22,085 Bir şey söylemene gerek yok. 408 00:33:22,961 --> 00:33:25,714 Orada olan şey için tüm gücüne ihtiyacın var. 409 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 Gelmiyor musun? 410 00:33:29,760 --> 00:33:31,762 Yapmak istediğimi yaptım. 411 00:33:33,847 --> 00:33:36,725 Seni buldum. Buraya getirdim. 412 00:33:43,732 --> 00:33:46,944 Xylon Kraliçe, gezegenini korumalı, değil mi? 413 00:33:48,654 --> 00:33:49,655 Evet. 414 00:34:00,541 --> 00:34:02,793 Seninle olacağım. Daima. 415 00:34:03,418 --> 00:34:05,838 Tıpkı diğer taraftayken benimle olduğun gibi. 416 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 Evet. 417 00:34:21,687 --> 00:34:23,522 Sanırım rüyalarında görüşeceğiz. 418 00:34:24,690 --> 00:34:25,690 Evet. 419 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 Görüşürüz. 420 00:34:47,920 --> 00:34:49,339 Keşke durumlar farklı olsaydı. 421 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 Farklılaştır. 422 00:34:55,344 --> 00:34:57,054 Git ortalığı karıştır. 423 00:34:59,683 --> 00:35:00,684 Evet. 424 00:35:17,910 --> 00:35:18,994 Hadi Casp. 425 00:35:19,953 --> 00:35:21,580 Bu piçleri yenelim. 426 00:35:26,710 --> 00:35:29,630 Kendinden geçti. Şimdi sıra DSK'da. 427 00:35:50,526 --> 00:35:51,610 İletişim. 428 00:35:52,986 --> 00:35:53,987 Bağlantı. 429 00:35:55,781 --> 00:35:56,782 Bağlantı. 430 00:36:54,965 --> 00:36:57,426 Mitsuki, benimle kal. Buradayım. 431 00:37:03,849 --> 00:37:05,767 Beni hâlâ duyuyor musun Mitsuki? 432 00:37:07,227 --> 00:37:08,437 Onu yine kaybediyoruz. 433 00:37:46,099 --> 00:37:47,267 Onlara ne oluyor? 434 00:38:04,701 --> 00:38:05,911 Mitsuki? 435 00:38:06,495 --> 00:38:08,121 Konuş benimle. Mitsuki? 436 00:38:08,121 --> 00:38:10,666 Ben... 437 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 - Mitsuki? - Ben... 438 00:38:13,669 --> 00:38:15,921 Onu kontrol edemiyorum... 439 00:38:18,215 --> 00:38:19,466 Sen varken. 440 00:38:22,427 --> 00:38:24,137 Beni bırakman gerek. 441 00:38:25,138 --> 00:38:27,641 Başka anı ve referans sınırları yok. 442 00:38:28,392 --> 00:38:30,435 Seni sabit tutan tek şey bendim. 443 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 Evet. 444 00:38:38,527 --> 00:38:39,653 Tek yolu bu. 445 00:38:41,238 --> 00:38:45,325 Onlar gibi düşünmek. Onlar gibi olmak. 446 00:38:47,870 --> 00:38:48,871 Bırak beni. 447 00:39:24,156 --> 00:39:25,282 Bu nasıl... 448 00:39:27,117 --> 00:39:28,577 Ne oluyor? 449 00:40:01,693 --> 00:40:02,694 Sen mi yapıyorsun? 450 00:40:05,364 --> 00:40:06,448 O zaman yapan ne? 451 00:40:11,787 --> 00:40:13,413 Geçmişi bırak. 452 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 Bu dünyayı bırak. 453 00:40:25,342 --> 00:40:27,928 Varlık ölene kadar bu görüntüler durağandı. 454 00:40:28,554 --> 00:40:30,722 Nasıl tekrar açıldıklarını anlamıyorum. 455 00:40:32,057 --> 00:40:34,059 Orada bir uzaylı benliği yok. 456 00:40:35,269 --> 00:40:36,478 Evet, var. 457 00:40:41,191 --> 00:40:42,693 Hepsini bırak... 458 00:40:47,990 --> 00:40:48,991 ...ve içeri gir. 459 00:40:56,206 --> 00:40:57,583 Kontrol altında. 460 00:40:59,626 --> 00:41:00,878 Biri içeri girebilir. 461 00:41:05,591 --> 00:41:08,927 İçeride ne olduğunu bilmiyoruz. Yukarıda ne olduğunu da. 462 00:41:19,897 --> 00:41:21,273 Onlar burada olanı biliyor. 463 00:41:28,071 --> 00:41:29,072 Trev. 464 00:41:33,118 --> 00:41:34,786 Burada olan kurtarmaya değer. 465 00:42:05,192 --> 00:42:06,944 Aynı frekansta. 466 00:42:08,111 --> 00:42:09,279 Bu değerler. 467 00:42:10,364 --> 00:42:11,990 Onun zihnine erişiyor. 468 00:42:14,034 --> 00:42:15,327 Ve kendininkini kaybediyor. 469 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 Başka bir girişi deneyeceğiz. 470 00:42:22,042 --> 00:42:23,961 Bunun için dengeli kalabilir mi? 471 00:42:23,961 --> 00:42:25,045 Durumu stabil mi? 472 00:42:25,963 --> 00:42:29,132 Onun ne olduğunu bilmiyorum Sayın Başkan 473 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 ama tek şansınız o. 474 00:42:33,512 --> 00:42:34,638 Şimdi kullanın. 475 00:42:44,481 --> 00:42:45,482 Komutan Cole. 476 00:42:45,482 --> 00:42:48,193 Çekilmemi istiyorsanız beni öldürmeniz gerek efendim. 477 00:42:50,112 --> 00:42:51,572 Orada lazım olabilir. 478 00:43:03,333 --> 00:43:04,334 İyi misin? 479 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 Artık iyiyim. 480 00:43:19,349 --> 00:43:22,394 Tanrım, birkaç aydır nerelerdeydin, bilmiyorum. 481 00:43:24,062 --> 00:43:26,106 Hayatımın çoğunda zorluk çektim 482 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 ve senden hiç yardım istemedim. 483 00:43:35,490 --> 00:43:37,117 Ama şimdi istiyorum... 484 00:43:39,203 --> 00:43:40,454 Bize yardım et. 485 00:43:46,210 --> 00:43:48,754 Her zaman inayetini hak etmedik. 486 00:43:54,635 --> 00:43:58,472 Her zaman dünyanı hak etmedik. 487 00:44:01,475 --> 00:44:04,436 Ama artık onun için savaşıyoruz... 488 00:44:14,446 --> 00:44:16,073 Hepimiz, birlikte. 489 00:44:19,952 --> 00:44:22,246 Ve bu savaşı sensiz kazanamayız. 490 00:44:24,331 --> 00:44:28,502 Lütfen bize bu mucizeyi ver. 491 00:44:46,687 --> 00:44:47,980 Lütfen. 492 00:47:22,593 --> 00:47:23,677 Merhaba? 493 00:47:29,308 --> 00:47:30,434 Trevante. 494 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 Caspar. 495 00:47:34,438 --> 00:47:35,564 Buradasın. 496 00:47:36,982 --> 00:47:37,983 Başardın. 497 00:47:38,775 --> 00:47:39,776 Evet, öyle. 498 00:47:41,653 --> 00:47:43,155 Sanırım yine ortak olduk, ha? 499 00:47:44,740 --> 00:47:46,241 Bu defa biraz farklı. 500 00:47:47,618 --> 00:47:48,702 Evet. 501 00:47:50,037 --> 00:47:51,038 Evet. 502 00:47:52,706 --> 00:47:53,582 Hazır mısın? 503 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 Öğrenelim. 504 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Peşimden gel. 505 00:49:55,704 --> 00:49:57,706 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher