1
00:00:54,930 --> 00:00:56,098
Normal miyim?
2
00:00:59,393 --> 00:01:01,353
Nabzın düzensiz.
3
00:01:02,521 --> 00:01:04,857
Beyin aktivitelerin net değil...
4
00:01:04,857 --> 00:01:06,024
Sorduğum o değil.
5
00:01:09,194 --> 00:01:10,279
Hissediyorum.
6
00:01:11,864 --> 00:01:12,906
Dillerini.
7
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
Zihnimi dolduruyor.
8
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Adım adım ilerleyelim.
9
00:01:20,831 --> 00:01:23,041
Orman seyahatinden ne hatırlıyorsun?
10
00:01:24,835 --> 00:01:26,378
Ormanda değildim.
11
00:01:26,378 --> 00:01:28,130
Seni buldum Mitsuki.
12
00:01:28,797 --> 00:01:30,424
Yapayalnız oraya gitmişsin.
13
00:01:30,424 --> 00:01:31,800
Ormanda değildim.
14
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
Onların içindeydim.
15
00:01:38,140 --> 00:01:41,476
Seslerini izlediğimi hatırlıyorum,
16
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
ışık için kazdığımı.
17
00:01:48,066 --> 00:01:49,359
Dünyaya tepeden baktığımı.
18
00:01:50,986 --> 00:01:51,987
Ana gemi.
19
00:01:52,863 --> 00:01:54,406
Geçitler oraya açılıyor.
20
00:01:55,908 --> 00:02:01,163
Kontrol etmeyi öğrenebilirsem
oradan insan yollayabiliriz.
21
00:02:02,831 --> 00:02:03,874
Tekrar gitmem gerek.
22
00:02:04,499 --> 00:02:06,710
Tekrarlanabilmesi için
harekete hafıza gerekir.
23
00:02:08,419 --> 00:02:10,464
Dürüstçe benimki yerinde diyebilir misin?
24
00:02:29,942 --> 00:02:33,654
- Burası nasıl bir cehennem böyle?
- Cehennem kesinlikle doğru kelime.
25
00:02:36,323 --> 00:02:37,324
Billy?
26
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
Beni duyuyor musun?
27
00:02:41,370 --> 00:02:42,371
Aileden mi?
28
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
Öyle bir şey.
29
00:02:49,086 --> 00:02:51,338
General bu şekilde
geri döndüklerini söyledi.
30
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Dönmek mi? Yani...
31
00:02:59,304 --> 00:03:00,556
Tanrım.
32
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Felix?
33
00:03:09,273 --> 00:03:10,566
Nels?
34
00:03:14,611 --> 00:03:15,612
Dolores?
35
00:03:19,658 --> 00:03:20,909
Burada başkaları var mı?
36
00:03:20,909 --> 00:03:23,370
Hayır, hepsi bu.
Onlara testler yapıyorlar.
37
00:03:23,954 --> 00:03:25,706
Neden yollandıklarını anlamak için.
38
00:03:29,376 --> 00:03:31,837
Boş versene. Eve dönüyorsun Billy.
39
00:03:33,213 --> 00:03:34,381
Hepiniz.
40
00:03:34,882 --> 00:03:38,135
Onlar eve dönmüyor Rose.
41
00:03:39,052 --> 00:03:40,053
Onlara bir bak.
42
00:03:41,847 --> 00:03:44,600
İyice bakın! Mevzilenin! Hareket edin!
43
00:03:47,060 --> 00:03:49,229
Gözümü açık tutarım. Gitmemiz gerek.
44
00:03:51,440 --> 00:03:55,110
İstasyona uğrayan,
arayan herkese söz verdim.
45
00:03:55,110 --> 00:03:57,029
Ne gerekiyorsa yapacağıma söz verdim.
46
00:03:57,613 --> 00:03:59,281
Her posterdeki her kişi için.
47
00:03:59,281 --> 00:04:01,909
Şimdi yerlerini biliyorsun
ve onlara söyleyeceksin.
48
00:04:01,909 --> 00:04:03,243
Ne söyleyeceğim?
49
00:04:04,536 --> 00:04:05,746
Onları bıraktığımı mı?
50
00:04:07,456 --> 00:04:11,043
Bir kayıpla yaşamanın ne demek olduğunu
en iyi sen bilirsin.
51
00:04:11,043 --> 00:04:13,712
Oğlunu bir daha görmek için
her şeyi vermez misin?
52
00:04:17,257 --> 00:04:18,257
Bu şekilde değil.
53
00:04:20,636 --> 00:04:24,890
Şu anda oradakiler, söz verdiğin insanlar
bende olmayana sahipler.
54
00:04:27,142 --> 00:04:29,269
Umuda. Uğruna savaşılacak bir şeye.
55
00:04:29,978 --> 00:04:33,982
Sevdiklerini bu hâlde geri getiremezsin.
Tamam mı?
56
00:04:33,982 --> 00:04:37,236
En azından burada olabilirler
ve biri de onlara yardım edebilir.
57
00:04:37,236 --> 00:04:41,907
Bu sırada ikimizin oraya dönüp
ihtiyacı olanlara yardım etmemiz gerek.
58
00:04:46,537 --> 00:04:47,746
Lanet olsun.
59
00:04:50,374 --> 00:04:55,170
Buraya döneceğiz Trev. Ve döndüğümüzde de...
60
00:04:55,170 --> 00:04:56,547
Hepsi eve dönecek.
61
00:04:59,967 --> 00:05:01,343
Hey. Hemen gitmeliyiz!
62
00:05:04,680 --> 00:05:05,681
Gidelim.
63
00:05:21,780 --> 00:05:22,990
Atın silahları!
64
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
Diz çökün!
65
00:05:31,999 --> 00:05:34,793
- Sorun istemiyoruz.
- Sus! Diz çök!
66
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
Silahları itin.
67
00:05:47,222 --> 00:05:48,891
İki kaçak mahkûm var...
68
00:05:52,978 --> 00:05:54,730
Hey, geri çeki!
69
00:05:55,939 --> 00:05:57,107
Hemen diz çök.
70
00:05:57,107 --> 00:05:59,526
Hadi, diz çök. Çök.
71
00:06:05,282 --> 00:06:06,909
- İyi misin?
- Evet.
72
00:06:07,743 --> 00:06:08,952
Sağ ol.
73
00:06:08,952 --> 00:06:10,495
Çıkınca teşekkür edersin.
74
00:06:10,996 --> 00:06:13,332
Geri dönmeyi başardım...
75
00:06:13,832 --> 00:06:17,669
- Her gittiğimde daha iyi anladım.
- Bir harita yapabilmeni umuyorduk.
76
00:06:17,669 --> 00:06:20,756
Diğer çocuklarla çalışarak
bir tane yapmaya çalıştım.
77
00:06:20,756 --> 00:06:23,258
Herkesin uzaylı dünyasıyla olan
tecrübesi farklı.
78
00:06:23,258 --> 00:06:24,843
- Olamaz.
- Sence şu an, nereye
79
00:06:24,843 --> 00:06:26,094
gittiğini biliyor musun?
80
00:06:26,094 --> 00:06:28,180
Onu dışarı çekmek anlamsız.
81
00:06:28,180 --> 00:06:29,389
Yetişirim.
82
00:06:30,933 --> 00:06:34,603
Daha bir saat önce oradaydım.
Nasıl, bilmiyorum, tamam mı?
83
00:06:34,603 --> 00:06:38,899
Ama ana gemiye gidiyordum.
84
00:06:39,399 --> 00:06:41,485
Bu toplantıyı o yüzden istedim general.
85
00:06:41,485 --> 00:06:43,487
Caspar'ın topladığı bilgiler,
86
00:06:43,487 --> 00:06:46,865
diğer çocuklarla çizdiği haritalar...
Hepsinde o geminin resmi var.
87
00:06:46,865 --> 00:06:49,451
Esas soru, ona nasıl saldıracağız?
88
00:06:49,451 --> 00:06:50,536
Bir ışık var.
89
00:06:51,578 --> 00:06:54,456
Orada bir ışık var.
Geri kalanlarından daha parlak.
90
00:06:55,040 --> 00:06:57,918
Ona ulaşmamı istemiyorlar ama görebilirim.
91
00:06:57,918 --> 00:07:00,337
Sanıyorum onları bağlıyor. Hepsini.
92
00:07:01,338 --> 00:07:02,589
Yani onları vurursak...
93
00:07:02,589 --> 00:07:03,924
Hepsini vuruyoruz.
94
00:07:03,924 --> 00:07:05,968
Çocuk oraya dönebilir diyelim.
95
00:07:05,968 --> 00:07:10,097
Buradaki geçit insanları
genelde aynı yere döndürüyor. Kratere.
96
00:07:10,806 --> 00:07:14,643
Onları alma konusuysa, yolu ve yeri
rastlantısal, tahmin edilemiyor.
97
00:07:15,352 --> 00:07:16,687
Onu bulabilsek bile
98
00:07:16,687 --> 00:07:19,648
adamlarımın güvenle geçmesi için
nasıl kontrol ediyoruz bilemeyiz.
99
00:07:19,648 --> 00:07:22,359
Umarım Amazon'daki ekibimiz
bu soruyu cevaplayabilir.
100
00:07:22,943 --> 00:07:24,736
Biri Caspar'la oradaydı.
101
00:07:25,320 --> 00:07:26,864
Birazdan bana bilgi verecekler.
102
00:07:27,656 --> 00:07:30,701
Gezegenimizin insan yerleşimine
uygun alanları küçüldü.
103
00:07:32,286 --> 00:07:34,329
Avcı-katiller askerlerimizi yok ediyor.
104
00:07:35,289 --> 00:07:38,125
Dünyamızda kaçacağımız başka yer kalmadı.
105
00:07:39,418 --> 00:07:43,005
Yani bu savaşı onların dünyasına taşımalıyız.
106
00:07:43,505 --> 00:07:44,715
Caspar?
107
00:07:49,011 --> 00:07:50,012
Trevante?
108
00:07:53,849 --> 00:07:55,017
Hayalet Caspar.
109
00:09:19,226 --> 00:09:21,478
Hemen ellerini kaldırmanı istiyorum.
110
00:09:22,855 --> 00:09:24,022
Sana bir emir verdim.
111
00:09:24,022 --> 00:09:26,733
- Bekle. Dur. Dur. Onu tanıyorum.
- General, kim bu?
112
00:09:26,733 --> 00:09:29,111
Ben Trevante Cole,
eski donanma komandosu efendim.
113
00:09:29,111 --> 00:09:32,364
Bu üsse izinsiz girdiği için şu an mahkûm.
Özür dilerim Sayın Başkan.
114
00:09:32,364 --> 00:09:33,657
Bugün bir olay oldu
115
00:09:33,657 --> 00:09:35,826
Komutan Cole o yüzden tutsaktı.
116
00:09:35,826 --> 00:09:37,995
Mahkûmu hücresine döndürmek için
izin istiyorum.
117
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Hayır. Trevante'yi tanıyorum.
118
00:09:39,663 --> 00:09:41,623
Londra'da... bana yardım etmişti.
119
00:09:42,291 --> 00:09:46,044
Beni hastaneye götürdü.
Beni kurtarmak için hayatını riske attı.
120
00:09:46,044 --> 00:09:47,921
O olmasaydı şu anda yaşamıyordum.
121
00:09:47,921 --> 00:09:49,214
Seni kaybettim sandım.
122
00:09:51,258 --> 00:09:52,467
Evet, az daha kaybediyordun.
123
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
Jamila...
124
00:09:55,262 --> 00:09:57,389
- Beni buldu.
- O da kurtuldu.
125
00:09:57,389 --> 00:09:59,308
- Sayın Başkan, lütfen?
- General,
126
00:09:59,308 --> 00:10:01,310
adamlarınıza çekilmelerini söyleyin.
127
00:10:01,310 --> 00:10:03,020
Söyleyeceklerini dinleyelim.
128
00:10:04,897 --> 00:10:06,648
Idabel'deki üssümüzü nasıl buldunuz?
129
00:10:07,649 --> 00:10:10,110
Caspar, beni buraya yönlendirdi.
130
00:10:11,486 --> 00:10:14,031
Çizimleri, defteri.
131
00:10:14,031 --> 00:10:15,240
Hâlâ sende mi?
132
00:10:15,240 --> 00:10:17,868
Bunca zamandır sakladığım tek şey o.
133
00:10:22,164 --> 00:10:24,541
Beni... Devam etmemi sağladı.
134
00:10:24,541 --> 00:10:27,002
Bu kasabaya, bu üsse getirdi.
135
00:10:32,090 --> 00:10:33,717
Hepsi defterindeydi.
136
00:10:35,302 --> 00:10:36,845
Herkes deli olduğumu sandı.
137
00:10:39,014 --> 00:10:40,015
Şimdi de oradasın.
138
00:10:41,934 --> 00:10:42,935
Ben buradayım.
139
00:10:45,604 --> 00:10:46,855
Biliyordum.
140
00:10:46,855 --> 00:10:49,733
- Neyi biliyordun?
- Hepsinin bir sebebi olduğunu.
141
00:10:56,615 --> 00:11:00,661
Caspar'la ana gemiye gideceğinizi duydum.
Asker yolluyorsanız ben de varım.
142
00:11:00,661 --> 00:11:03,497
Burası Afganistan değil evlat.
Sıradan bir görev değil bu.
143
00:11:03,497 --> 00:11:06,875
Aynen. Oraya nasıl düşündüğünü, nasıl
çalıştığını bilmeyen asker yollarsanız
144
00:11:06,875 --> 00:11:08,544
savaşa yanlış silah yollamış olursunuz.
145
00:11:12,256 --> 00:11:15,008
O kişi benim efendim.
Bu göreve uygun tek kişi benim.
146
00:11:15,551 --> 00:11:19,638
- Ona canımı emanet ederim.
- Teşekkür ederim ama ben etmem.
147
00:11:19,638 --> 00:11:23,350
Bu görevi, kontrol edemeyeceğimiz
birine veremeyecek kadar çok çalıştık.
148
00:11:23,350 --> 00:11:25,435
Kontrolünüzdeki askerle dolu
bir kasaba var.
149
00:11:25,435 --> 00:11:27,229
Ve neredeyse hepsini atlattım.
150
00:11:27,229 --> 00:11:29,481
Bu da otoriteye olan
saygısızlığınızı kanıtlar.
151
00:11:29,481 --> 00:11:32,985
O yüzden hücrenize
ya da evinize dönebilirsiniz.
152
00:11:32,985 --> 00:11:34,403
Seçenekleriniz bunlar.
153
00:11:39,491 --> 00:11:40,701
Buna sırtımı dönüp gitmem.
154
00:11:40,701 --> 00:11:43,412
O zaman hücrenize döneceksiniz. General!
155
00:11:43,412 --> 00:11:44,955
Hayır, durun!
156
00:11:44,955 --> 00:11:48,500
Zaman gibi bir lüksümüz yok.
Vedalarınızı edin. Hemen.
157
00:11:51,670 --> 00:11:53,297
Sanırım hiç veda edemedik.
158
00:12:01,722 --> 00:12:02,723
İyi şanslar.
159
00:12:04,641 --> 00:12:05,642
Sana da.
160
00:12:35,255 --> 00:12:37,341
Sen... İyi misin?
161
00:12:42,930 --> 00:12:44,556
Narkoz almamı istemiyor.
162
00:12:46,225 --> 00:12:48,185
Denememi bile istemiyor.
163
00:12:51,563 --> 00:12:52,814
Belki seni önemsiyordur.
164
00:12:54,191 --> 00:12:57,402
- Her şeyden, kendinden bile çok.
- Bunca yolu şimdi durmak için gelmedim.
165
00:13:01,281 --> 00:13:02,407
Orada bana ihtiyacı var.
166
00:13:05,536 --> 00:13:08,038
Evet. Ya bizim sana
burada ihtiyacımız varsa?
167
00:13:10,123 --> 00:13:13,752
Bak, sadece diyorum ki...
168
00:13:14,920 --> 00:13:16,380
Şu çizime baksana.
169
00:13:16,380 --> 00:13:21,134
Yüzlerce, binlerce kez baktım. Ne olmuş?
170
00:13:21,134 --> 00:13:23,762
Evet, tamam. Bu sensin, değil mi?
171
00:13:24,346 --> 00:13:25,597
Ve Casp burada.
172
00:13:25,597 --> 00:13:28,183
O bir gezegende, sen diğerindesin.
173
00:13:29,685 --> 00:13:31,311
Caspar ne olacağını biliyor demiştin.
174
00:13:31,311 --> 00:13:35,274
Onun... Onun çizimleri cevap
ya da ipucu ya da her neyse.
175
00:13:35,274 --> 00:13:38,360
Bu neden farklı olsun ki?
176
00:13:39,903 --> 00:13:42,614
Olması gerekmiyorsa
neden bir şey çizsin ki?
177
00:13:57,880 --> 00:14:01,300
Bazen bir şeye
yeterince uzun süre bakarsan
178
00:14:02,634 --> 00:14:04,261
görmek istediğini görürsün.
179
00:14:05,387 --> 00:14:08,015
Onun olmasını istediğin şeyi.
180
00:14:10,642 --> 00:14:11,768
Bu onu gerçek yapmaz.
181
00:14:13,187 --> 00:14:15,147
Öyle olmasını ne kadar çok istesen de.
182
00:14:16,857 --> 00:14:18,066
Monty.
183
00:14:20,235 --> 00:14:22,905
Bak, sadece sana ihtiyacımız var diyorum.
184
00:14:24,698 --> 00:14:25,699
Dünyanın var.
185
00:14:26,867 --> 00:14:27,868
Hepsi bu.
186
00:14:44,343 --> 00:14:46,303
Aneesha, Sarah'yı buldu mu bilmiyorsunuz?
187
00:14:46,303 --> 00:14:47,596
Ayrı düştük.
188
00:14:47,596 --> 00:14:50,140
Ama ben çıktıysam
bir ihtimal o da çıkmıştır.
189
00:14:50,974 --> 00:14:53,101
- Bir şey var mı?
- Tüm kanalları denedik.
190
00:14:53,101 --> 00:14:54,561
Rachel, Rudi, Aneesha.
191
00:14:55,437 --> 00:14:56,438
Denemeye devam.
192
00:14:56,980 --> 00:15:00,651
- Telsizleri kapalıdır ya da...
- Tek kalan biziz diyorum.
193
00:15:00,651 --> 00:15:04,029
- Diğerleri ya yakalandı ya da...
- Bunu bilmiyorsun.
194
00:15:04,029 --> 00:15:05,280
Umudumuzu yitirmemeliyiz.
195
00:15:05,280 --> 00:15:07,157
Belki de gerçekçi olmalıyız Clark.
196
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Yapmamız gereken Idabel'den çıkmak.
197
00:15:09,159 --> 00:15:11,411
Sarah ve Aneesha olmadan gidemeyiz.
198
00:15:11,411 --> 00:15:14,873
- Tesisteler.
- O tesis de alarmda.
199
00:15:14,873 --> 00:15:17,584
Bizi arıyorlar. Dinleyin.
200
00:15:17,584 --> 00:15:20,712
Aneesha burada. Bunun için kanımız aktı.
201
00:15:20,712 --> 00:15:25,342
Şu an ancak Sarah'yla olduğunu ve bir
sonraki hamlemizi anlamasını umabiliriz.
202
00:15:25,342 --> 00:15:26,426
Clark.
203
00:15:28,095 --> 00:15:30,138
Bunu o askerlerden birinden aldım,
tamam mı?
204
00:15:30,138 --> 00:15:32,683
Biraz hasarlı
ama belki dinlemede kullanabiliriz.
205
00:15:34,601 --> 00:15:36,395
Bakayım çalıştırabilecek miyim.
206
00:15:39,064 --> 00:15:43,026
Ama bilginiz olsun,
ortalık durulunca gideceğim.
207
00:15:43,986 --> 00:15:45,696
Katılmak isteyen gelebilir.
208
00:16:28,906 --> 00:16:29,907
Hayır!
209
00:16:44,213 --> 00:16:45,964
Süre azalıyor Bayan Malik.
210
00:16:45,964 --> 00:16:49,218
Ne olduklarını ve nasıl yenebileceğimizi
anlamak için az ipucumuz var.
211
00:16:49,218 --> 00:16:51,011
O kırık parça da onlardan biri.
212
00:16:51,011 --> 00:16:53,388
Onu saklamak için
elinizden geleni yaptınız.
213
00:16:53,388 --> 00:16:57,601
Nasıl çalıştığını biliyor olmalısınız.
Lütfen bana biraz yardım edin.
214
00:16:58,227 --> 00:17:00,062
Adamlarınız kızımı aldı.
215
00:17:00,062 --> 00:17:02,272
Onu çok sevdiğinizi görebiliyorum.
216
00:17:03,232 --> 00:17:05,608
Sarah'yı yaşatmak için
ne yaptınız, söyleyin.
217
00:17:06,777 --> 00:17:08,694
- Pardon?
- İstila başladığından beri.
218
00:17:08,694 --> 00:17:11,490
İnsanlardan çaldınız mı?
Yalan mı söylediniz? Daha kötüsü mü?
219
00:17:11,490 --> 00:17:14,660
Evet. Yaptım. Ailem için.
220
00:17:14,660 --> 00:17:17,037
Benim yaşatacak milyonlarca ailem var.
221
00:17:17,037 --> 00:17:19,373
Bu, bir çocuğu annesinden almayı
haklı mı kılıyor?
222
00:17:19,373 --> 00:17:21,708
Haklı değil. Sadece gerekli.
223
00:17:21,708 --> 00:17:26,421
Bir savaşı kazanmak anlamına gelebilir.
Söylediğim şey Bayan Malik...
224
00:17:26,421 --> 00:17:29,216
Canavarlarla savaştığınızda,
ki inanın bana durum bu,
225
00:17:29,216 --> 00:17:31,301
bazen yapmak zorunda kaldığınız şeyler...
226
00:17:31,301 --> 00:17:32,594
Canavarca görünebilir.
227
00:17:37,057 --> 00:17:38,058
Lütfen.
228
00:17:42,855 --> 00:17:44,565
Beni ve ailemi korudu.
229
00:17:45,816 --> 00:17:47,234
O yüzden onu sakladım.
230
00:17:48,819 --> 00:17:50,320
Ama nasıl çalıştığını bilmiyorum.
231
00:17:51,572 --> 00:17:54,241
Uzaylılara yakın olunca tepki gösteriyor.
232
00:17:55,367 --> 00:17:59,079
Onları yaralayabilir, öldürebilir.
233
00:18:01,415 --> 00:18:04,710
Ama bu yeni uzaylılara karşı
işe yarayacak mı, bilmiyorum.
234
00:18:04,710 --> 00:18:07,004
Ya oğlunuz? O biliyor mu?
235
00:18:07,004 --> 00:18:10,132
Kızınız, kırık parçayı
onun bulduğunu söyledi.
236
00:18:10,132 --> 00:18:12,176
Onunla konuşabildiğini de.
237
00:18:14,344 --> 00:18:16,138
Oğlunuzla konuşabilirsek...
238
00:18:16,638 --> 00:18:18,015
Ona ulaşabilirsek...
239
00:18:19,183 --> 00:18:20,434
Bizi hücremize götürün.
240
00:18:21,268 --> 00:18:22,853
Çocuklarımdan biri zaten elinizde.
241
00:18:22,853 --> 00:18:24,438
Diğerini almayacaksınız.
242
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Daha önce uzaylı geçidine
erişebildiğini söylemiştiniz.
243
00:18:27,774 --> 00:18:31,028
Idabel'de insanları alan bu geçidi
bulabildiğimizi varsayarsak,
244
00:18:31,028 --> 00:18:35,782
o geçide erişip, biz bir grup asker
yollayana kadar açık tutabilir misiniz?
245
00:18:36,992 --> 00:18:37,993
Bayan Yamato?
246
00:18:39,828 --> 00:18:41,663
Üzgünüm Sayın Başkan.
247
00:18:43,081 --> 00:18:44,082
Zihnim...
248
00:18:44,082 --> 00:18:45,542
Hazır olacağız Sayın Başkan.
249
00:18:45,542 --> 00:18:48,045
Güzel çünkü genç bir adam
o gemide askerlerimizle
250
00:18:48,045 --> 00:18:49,588
buluşmak için büyük riske giriyor.
251
00:18:49,588 --> 00:18:53,133
Geçidin askerleri söylediğiniz yere
götürdüğünü varsayarsak
252
00:18:53,133 --> 00:18:54,801
elimizdeki en iyi şans bu.
253
00:18:54,801 --> 00:18:56,595
Yani evet, hazır olun.
254
00:18:57,513 --> 00:18:59,014
{\an8}DHARMAX
TEKNOLOJİ
255
00:19:02,351 --> 00:19:07,981
Ben onu kontrol edebilirim, o beni edemez.
256
00:19:07,981 --> 00:19:10,901
Hanley ve gıcık telsizi beni deli ediyor.
257
00:19:12,110 --> 00:19:13,111
Luke?
258
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Sorun nedir Luke?
259
00:19:14,821 --> 00:19:17,115
Uzaylılar. Onları hissediyorum.
260
00:19:18,283 --> 00:19:19,576
Oradalar.
261
00:19:20,160 --> 00:19:21,537
O yüzden geliyorlar.
262
00:19:21,537 --> 00:19:23,330
- Tüm birimler tetikte.
- Dur.
263
00:19:23,330 --> 00:19:25,541
- Geçide benziyor olabilir.
- Dinle.
264
00:19:25,541 --> 00:19:28,961
Tüm birimler,
uçan bir uzaylı varlık için tetikte olsun.
265
00:19:28,961 --> 00:19:30,045
Muhtemelen...
266
00:19:30,629 --> 00:19:34,341
Idabel'de bir geçit olabileceğine dair
bilgi geldi.
267
00:19:34,341 --> 00:19:38,512
Tüm birimler bir uzaylı geçidi için
gözlerini açık tutsun.
268
00:19:38,512 --> 00:19:40,389
Telsizde şu konuştukları şey var ya...
269
00:19:40,389 --> 00:19:41,682
- Luke.
- Geçit.
270
00:19:41,682 --> 00:19:44,935
- Burada ve onu korumaya uzaylılar geliyor.
- O zaman sorun çözüldü. Gidelim.
271
00:19:44,935 --> 00:19:46,854
Ne? Hayır, askerlere yardım etmeliyiz.
272
00:19:46,854 --> 00:19:49,064
- Ne zamandır?
- Luke, dinle.
273
00:19:49,690 --> 00:19:52,359
Oylama yaptık. Ryder'la ben kalacağız.
274
00:19:52,359 --> 00:19:54,945
Aileni korumak için ama kalan herkes...
275
00:19:54,945 --> 00:19:57,155
Idabel'i terk ediyoruz. Şimdi.
276
00:19:58,574 --> 00:20:00,784
- Kaçıyor musunuz?
- Yeterince hayat kaybettik.
277
00:20:00,784 --> 00:20:02,578
Hani onları kurtarmak istiyordunuz?
278
00:20:09,126 --> 00:20:11,211
Akım üyelerinin dikkatine.
279
00:20:12,713 --> 00:20:16,675
Silahlarınızı atın
ve yavaşça kapıdan çıkın.
280
00:20:16,675 --> 00:20:19,511
Dediğimizi yapmazsanız
agresif tepkiler alırsınız.
281
00:20:19,511 --> 00:20:21,471
Yirmi saniyeniz var.
282
00:20:21,471 --> 00:20:23,265
Savaşmadan teslim olmam.
283
00:20:23,265 --> 00:20:24,725
Herkes sakin olsun.
284
00:20:26,393 --> 00:20:28,395
Luke! Ne yapıyorsun?
285
00:20:30,063 --> 00:20:31,231
Ne aradığınızı biliyorum.
286
00:20:31,231 --> 00:20:33,525
Hemen yere yatmanı istiyorum evlat.
287
00:20:33,525 --> 00:20:35,694
Ana gemiye açılan geçit.
Yardımıma ihtiyacınız var.
288
00:20:35,694 --> 00:20:37,237
Nasıl yardım edebilirsin bilmiyorum
289
00:20:37,237 --> 00:20:39,698
ama şu an kapıdan çekilmen gerekiyor.
290
00:20:39,698 --> 00:20:41,783
Ateş etmeyin! Dediğinizi yapıyoruz.
291
00:20:42,784 --> 00:20:44,953
- Değil mi Luke?
- Hepiniz hemen yere yatın!
292
00:20:44,953 --> 00:20:46,413
- Beni dinleyin.
- Luke.
293
00:20:46,413 --> 00:20:47,706
Yapma...
294
00:20:48,373 --> 00:20:50,000
- Ne yapıyor?
- Onun nesi var?
295
00:20:50,000 --> 00:20:51,126
Dikkat.
296
00:20:55,923 --> 00:20:56,924
Arkamızda.
297
00:21:12,272 --> 00:21:13,524
Bu...
298
00:21:14,066 --> 00:21:17,319
- Bu şekilde yardım edebilirim.
- Sen mi? Bunu sen mi yapıyorsun?
299
00:21:17,819 --> 00:21:18,946
Onları durdurabilir misin?
300
00:21:18,946 --> 00:21:21,365
Bir tane varsa devamı da vardır.
Sürü hâlindeler.
301
00:21:21,865 --> 00:21:23,659
Bir tür geçit aradığınızı duyduk.
302
00:21:23,659 --> 00:21:25,661
O geçit her neyse onu korumaya geliyorlar.
303
00:21:25,661 --> 00:21:30,499
Saçmalığı bırakıp
birbirimize yardım etmeye ne dersiniz?
304
00:21:36,004 --> 00:21:38,882
General Mitchell'ı bağla.
Bunu duymak isteyecek.
305
00:21:41,343 --> 00:21:42,761
Hadi! Yürüyün!
306
00:21:44,221 --> 00:21:45,222
Bölgeyi boşaltın!
307
00:21:45,222 --> 00:21:47,307
Neler oluyor anne?
308
00:21:47,307 --> 00:21:48,767
Sorun yok canım.
309
00:21:48,767 --> 00:21:51,061
Sorun yok. Bir şey yok.
310
00:21:51,645 --> 00:21:52,688
Malik.
311
00:21:54,189 --> 00:21:56,191
Ne oluyor? Tehlikede miyiz?
312
00:21:56,191 --> 00:21:58,819
Uzaylılar, Idabel'in kapılarını geçti.
313
00:21:58,819 --> 00:22:00,404
Bana bunu neden söylüyorsun?
314
00:22:00,404 --> 00:22:03,031
Bu kasabada bir geçit,
bir varlık arıyorduk.
315
00:22:04,324 --> 00:22:06,827
Oğlunuz, uzaylıların
onu korumaya geldiğini söylüyor.
316
00:22:06,827 --> 00:22:08,412
- Oğlum nerede?
- Adamlarımla.
317
00:22:08,412 --> 00:22:09,913
Onu nereye götürüyorlar?
318
00:22:09,913 --> 00:22:11,790
Dışarıda tehlikeli bir durum var.
319
00:22:11,790 --> 00:22:15,627
Beni ona götürün, bizi koruyun,
istediğiniz her şeye yardım ederim.
320
00:22:17,462 --> 00:22:18,881
Luke bana güveniyor.
321
00:22:25,262 --> 00:22:28,640
Uzaylıların bu şeyi
korumaya geldiğinden emin misin evlat?
322
00:22:35,606 --> 00:22:37,274
Onların gördüğünü görüyorum.
323
00:22:39,109 --> 00:22:40,277
Hızlı hareket ediyorlar.
324
00:22:42,821 --> 00:22:45,532
Nereye? Hangi yöne gidiyorlar?
325
00:22:50,412 --> 00:22:51,747
Kasabaya gidiyorlar.
326
00:22:55,083 --> 00:22:58,879
General, çocuk avcı-katiller
kasabaya gidiyor diyor.
327
00:22:58,879 --> 00:23:01,507
Hazır olun. Ne hazırlık yapmak gerekiyorsa
hemen yapın.
328
00:23:25,697 --> 00:23:28,575
Her adımda burada olacağım.
329
00:23:29,451 --> 00:23:31,119
Orada yalnız değilsin.
330
00:23:31,119 --> 00:23:34,581
Bir şey hatırlayacaksan bunu hatırla.
331
00:23:49,972 --> 00:23:51,473
Hayati değerlerini izleyeceğiz
332
00:23:51,473 --> 00:23:54,142
ve düşmeye başlarsa
düzeylere müdahale edeceğiz.
333
00:23:59,815 --> 00:24:02,192
Yukarıda ne olacağını bilmiyorum.
334
00:24:02,985 --> 00:24:04,403
Ama şunu biliyorum Caspar:
335
00:24:04,945 --> 00:24:06,321
Uzun zamandır biliyorum.
336
00:24:07,447 --> 00:24:08,949
Sen bir savaşçısın.
337
00:24:10,117 --> 00:24:11,660
Sağ kalmanın yollarını buluyorsun.
338
00:24:12,536 --> 00:24:13,537
Yardım için buradayız.
339
00:24:34,349 --> 00:24:40,647
Evet, bu bariz bir Exorcist durumu.
Kafası dönmeye başlarsa tüyerim kanka.
340
00:24:58,165 --> 00:25:01,251
Ben bir şey görmüyorum.
Hâlâ yaklaştıklarını hissediyor musun?
341
00:25:05,672 --> 00:25:07,424
Çocukla ne işleri var?
342
00:25:25,859 --> 00:25:27,945
Ne var? Ne oldu?
343
00:25:39,873 --> 00:25:42,459
Bir şey var general.
344
00:25:50,217 --> 00:25:52,386
Kalk. Ayağa kalk dostum!
345
00:26:02,521 --> 00:26:03,522
Geldiler.
346
00:26:16,535 --> 00:26:18,954
Yürüyün! Dağılın! Hadi!
347
00:26:18,954 --> 00:26:20,247
- Dağılın!
- Hadi!
348
00:26:20,247 --> 00:26:21,874
- Çabuk olun!
- Hadi!
349
00:26:26,962 --> 00:26:28,213
Yürüyün!
350
00:26:35,012 --> 00:26:37,639
Trev, dur! Nereye?
351
00:26:51,320 --> 00:26:52,696
Yürüyün!
352
00:27:29,149 --> 00:27:30,317
Luke!
353
00:27:30,317 --> 00:27:32,027
- Geri çekilin.
- Hayır, bırakın.
354
00:27:32,027 --> 00:27:34,905
- Geri çekilin!
- Bırakın beni! Bir şey yapın!
355
00:27:53,298 --> 00:27:54,258
Onları tutabilir misin?
356
00:28:00,264 --> 00:28:01,473
Yanındayız.
357
00:28:25,289 --> 00:28:26,290
Bunu sen mi yaptın?
358
00:28:28,625 --> 00:28:29,626
Onlar yaptı.
359
00:28:59,948 --> 00:29:01,992
Idabel'deki varlığı gördüler.
360
00:29:01,992 --> 00:29:03,619
Ekip hazır. O da hazır mı?
361
00:29:04,536 --> 00:29:05,537
Mitsuki?
362
00:29:06,371 --> 00:29:08,081
Mitsuki? Beni duyuyor musun?
363
00:29:08,874 --> 00:29:09,875
Geçidi buldular.
364
00:29:12,419 --> 00:29:15,088
Görüyor musun? Hissediyor musun?
365
00:29:20,594 --> 00:29:21,637
Her yerdeler.
366
00:29:21,637 --> 00:29:23,639
- Yıkım arayın...
- Yıkım ara...
367
00:29:23,639 --> 00:29:25,807
- ...askerler, ölü uzaylılar.
- ...askerler, ölü uzaylılar.
368
00:29:31,730 --> 00:29:32,731
Görüyorum.
369
00:29:35,359 --> 00:29:36,985
Kalp atışları daha düzensiz.
370
00:29:36,985 --> 00:29:38,987
EEG çok düzensiz.
371
00:29:38,987 --> 00:29:42,574
- Sfenodial ve alt oksipital.
- Bunu yapabilir dememiş miydin?
372
00:29:42,574 --> 00:29:46,078
Kendini dengeleyemiyorsa
geçidi de dengeleyemez.
373
00:29:46,662 --> 00:29:47,871
Bu, bizim için fırsat.
374
00:29:48,372 --> 00:29:50,457
Dr. Castillo, o hazır mı?
375
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
Mitsuki.
376
00:29:56,463 --> 00:29:57,673
Duyuyor musun Mitsuki?
377
00:29:59,716 --> 00:30:00,884
Duyuyorum.
378
00:30:01,635 --> 00:30:02,803
Onu dengeleyebilirim.
379
00:30:04,096 --> 00:30:05,973
Kulağındaki sesimi sonuna kadar aç.
380
00:30:07,474 --> 00:30:11,395
Seni sabit tutmak için uzun süreli
anılarına güvenemeyiz Mitsuki.
381
00:30:12,396 --> 00:30:13,897
Onlarla ilgili fazla bilgim yok.
382
00:30:14,565 --> 00:30:16,984
Detaylar, özellikler.
383
00:30:17,776 --> 00:30:19,903
Ama bizim anılarımızın hepsini biliyorum.
384
00:30:21,196 --> 00:30:22,197
Her şeyi.
385
00:30:22,948 --> 00:30:26,827
Her anı. Amazon'daki ilk seferimizi
hatırlıyor musun?
386
00:30:28,287 --> 00:30:32,207
Sana toprağa dokun demiştim.
Toprağın hissini hatırlıyor musun?
387
00:30:32,833 --> 00:30:35,377
Güneş ağaçların arasından geçtiğindeki
gülümseme biçimin.
388
00:30:36,253 --> 00:30:38,422
O güneşin teninde bıraktığı his.
389
00:30:39,006 --> 00:30:42,301
Demiştin ki, "Çocukken güneş benim..."
390
00:30:42,301 --> 00:30:43,552
En sevdiğim yıldızdı.
391
00:30:52,394 --> 00:30:53,729
Toprağın elinde bıraktığı hissi
392
00:30:53,729 --> 00:30:56,732
ve yağmurun kokusunu hatırlıyor musun?
393
00:30:58,192 --> 00:31:02,362
Serin akşam havasını ve ağaçların
arasından esen rüzgârın sesini hatırla.
394
00:31:08,702 --> 00:31:10,537
Düz referans sınırında.
395
00:31:10,537 --> 00:31:12,122
Dengeleniyor. İşe yaradı.
396
00:31:17,211 --> 00:31:18,378
Mitsuki,
397
00:31:18,962 --> 00:31:20,339
geçidi hâlâ görebiliyor musun?
398
00:31:22,007 --> 00:31:23,008
Evet.
399
00:31:23,592 --> 00:31:24,635
Güzel.
400
00:31:25,302 --> 00:31:27,304
Onu açacak sinyal yollayabilir misin?
401
00:32:06,969 --> 00:32:07,970
Ne yapıyor?
402
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
Ne oluyor?
403
00:33:03,525 --> 00:33:05,611
İyi misin Luke?
404
00:33:05,611 --> 00:33:07,196
Bunu nasıl durduracağız.
405
00:33:15,579 --> 00:33:16,413
Jamila.
406
00:33:17,748 --> 00:33:18,749
Yapma.
407
00:33:20,792 --> 00:33:22,085
Bir şey söylemene gerek yok.
408
00:33:22,961 --> 00:33:25,714
Orada olan şey için
tüm gücüne ihtiyacın var.
409
00:33:27,508 --> 00:33:28,509
Gelmiyor musun?
410
00:33:29,760 --> 00:33:31,762
Yapmak istediğimi yaptım.
411
00:33:33,847 --> 00:33:36,725
Seni buldum. Buraya getirdim.
412
00:33:43,732 --> 00:33:46,944
Xylon Kraliçe, gezegenini korumalı,
değil mi?
413
00:33:48,654 --> 00:33:49,655
Evet.
414
00:34:00,541 --> 00:34:02,793
Seninle olacağım. Daima.
415
00:34:03,418 --> 00:34:05,838
Tıpkı diğer taraftayken
benimle olduğun gibi.
416
00:34:12,553 --> 00:34:13,554
Evet.
417
00:34:21,687 --> 00:34:23,522
Sanırım rüyalarında görüşeceğiz.
418
00:34:24,690 --> 00:34:25,690
Evet.
419
00:34:26,483 --> 00:34:27,484
Görüşürüz.
420
00:34:47,920 --> 00:34:49,339
Keşke durumlar farklı olsaydı.
421
00:34:51,717 --> 00:34:53,092
Farklılaştır.
422
00:34:55,344 --> 00:34:57,054
Git ortalığı karıştır.
423
00:34:59,683 --> 00:35:00,684
Evet.
424
00:35:17,910 --> 00:35:18,994
Hadi Casp.
425
00:35:19,953 --> 00:35:21,580
Bu piçleri yenelim.
426
00:35:26,710 --> 00:35:29,630
Kendinden geçti. Şimdi sıra DSK'da.
427
00:35:50,526 --> 00:35:51,610
İletişim.
428
00:35:52,986 --> 00:35:53,987
Bağlantı.
429
00:35:55,781 --> 00:35:56,782
Bağlantı.
430
00:36:54,965 --> 00:36:57,426
Mitsuki, benimle kal. Buradayım.
431
00:37:03,849 --> 00:37:05,767
Beni hâlâ duyuyor musun Mitsuki?
432
00:37:07,227 --> 00:37:08,437
Onu yine kaybediyoruz.
433
00:37:46,099 --> 00:37:47,267
Onlara ne oluyor?
434
00:38:04,701 --> 00:38:05,911
Mitsuki?
435
00:38:06,495 --> 00:38:08,121
Konuş benimle. Mitsuki?
436
00:38:08,121 --> 00:38:10,666
Ben...
437
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
- Mitsuki?
- Ben...
438
00:38:13,669 --> 00:38:15,921
Onu kontrol edemiyorum...
439
00:38:18,215 --> 00:38:19,466
Sen varken.
440
00:38:22,427 --> 00:38:24,137
Beni bırakman gerek.
441
00:38:25,138 --> 00:38:27,641
Başka anı ve referans sınırları yok.
442
00:38:28,392 --> 00:38:30,435
Seni sabit tutan tek şey bendim.
443
00:38:32,521 --> 00:38:33,522
Evet.
444
00:38:38,527 --> 00:38:39,653
Tek yolu bu.
445
00:38:41,238 --> 00:38:45,325
Onlar gibi düşünmek. Onlar gibi olmak.
446
00:38:47,870 --> 00:38:48,871
Bırak beni.
447
00:39:24,156 --> 00:39:25,282
Bu nasıl...
448
00:39:27,117 --> 00:39:28,577
Ne oluyor?
449
00:40:01,693 --> 00:40:02,694
Sen mi yapıyorsun?
450
00:40:05,364 --> 00:40:06,448
O zaman yapan ne?
451
00:40:11,787 --> 00:40:13,413
Geçmişi bırak.
452
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
Bu dünyayı bırak.
453
00:40:25,342 --> 00:40:27,928
Varlık ölene kadar
bu görüntüler durağandı.
454
00:40:28,554 --> 00:40:30,722
Nasıl tekrar açıldıklarını anlamıyorum.
455
00:40:32,057 --> 00:40:34,059
Orada bir uzaylı benliği yok.
456
00:40:35,269 --> 00:40:36,478
Evet, var.
457
00:40:41,191 --> 00:40:42,693
Hepsini bırak...
458
00:40:47,990 --> 00:40:48,991
...ve içeri gir.
459
00:40:56,206 --> 00:40:57,583
Kontrol altında.
460
00:40:59,626 --> 00:41:00,878
Biri içeri girebilir.
461
00:41:05,591 --> 00:41:08,927
İçeride ne olduğunu bilmiyoruz.
Yukarıda ne olduğunu da.
462
00:41:19,897 --> 00:41:21,273
Onlar burada olanı biliyor.
463
00:41:28,071 --> 00:41:29,072
Trev.
464
00:41:33,118 --> 00:41:34,786
Burada olan kurtarmaya değer.
465
00:42:05,192 --> 00:42:06,944
Aynı frekansta.
466
00:42:08,111 --> 00:42:09,279
Bu değerler.
467
00:42:10,364 --> 00:42:11,990
Onun zihnine erişiyor.
468
00:42:14,034 --> 00:42:15,327
Ve kendininkini kaybediyor.
469
00:42:20,123 --> 00:42:22,042
Başka bir girişi deneyeceğiz.
470
00:42:22,042 --> 00:42:23,961
Bunun için dengeli kalabilir mi?
471
00:42:23,961 --> 00:42:25,045
Durumu stabil mi?
472
00:42:25,963 --> 00:42:29,132
Onun ne olduğunu bilmiyorum Sayın Başkan
473
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
ama tek şansınız o.
474
00:42:33,512 --> 00:42:34,638
Şimdi kullanın.
475
00:42:44,481 --> 00:42:45,482
Komutan Cole.
476
00:42:45,482 --> 00:42:48,193
Çekilmemi istiyorsanız
beni öldürmeniz gerek efendim.
477
00:42:50,112 --> 00:42:51,572
Orada lazım olabilir.
478
00:43:03,333 --> 00:43:04,334
İyi misin?
479
00:43:04,960 --> 00:43:05,961
Artık iyiyim.
480
00:43:19,349 --> 00:43:22,394
Tanrım,
birkaç aydır nerelerdeydin, bilmiyorum.
481
00:43:24,062 --> 00:43:26,106
Hayatımın çoğunda zorluk çektim
482
00:43:28,150 --> 00:43:30,027
ve senden hiç yardım istemedim.
483
00:43:35,490 --> 00:43:37,117
Ama şimdi istiyorum...
484
00:43:39,203 --> 00:43:40,454
Bize yardım et.
485
00:43:46,210 --> 00:43:48,754
Her zaman inayetini hak etmedik.
486
00:43:54,635 --> 00:43:58,472
Her zaman dünyanı hak etmedik.
487
00:44:01,475 --> 00:44:04,436
Ama artık onun için savaşıyoruz...
488
00:44:14,446 --> 00:44:16,073
Hepimiz, birlikte.
489
00:44:19,952 --> 00:44:22,246
Ve bu savaşı sensiz kazanamayız.
490
00:44:24,331 --> 00:44:28,502
Lütfen bize bu mucizeyi ver.
491
00:44:46,687 --> 00:44:47,980
Lütfen.
492
00:47:22,593 --> 00:47:23,677
Merhaba?
493
00:47:29,308 --> 00:47:30,434
Trevante.
494
00:47:32,936 --> 00:47:33,937
Caspar.
495
00:47:34,438 --> 00:47:35,564
Buradasın.
496
00:47:36,982 --> 00:47:37,983
Başardın.
497
00:47:38,775 --> 00:47:39,776
Evet, öyle.
498
00:47:41,653 --> 00:47:43,155
Sanırım yine ortak olduk, ha?
499
00:47:44,740 --> 00:47:46,241
Bu defa biraz farklı.
500
00:47:47,618 --> 00:47:48,702
Evet.
501
00:47:50,037 --> 00:47:51,038
Evet.
502
00:47:52,706 --> 00:47:53,582
Hazır mısın?
503
00:47:54,958 --> 00:47:55,959
Öğrenelim.
504
00:48:03,717 --> 00:48:04,718
Peşimden gel.
505
00:49:55,704 --> 00:49:57,706
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher