1 00:00:54,930 --> 00:00:56,098 ฉันปกติไหม 2 00:00:59,393 --> 00:01:01,353 ชีพจรคุณผิดปกติ 3 00:01:02,521 --> 00:01:04,857 การทํางานของสมอง ยังสรุปไม่ได้... 4 00:01:04,857 --> 00:01:06,024 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันถาม 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,279 ฉันรู้สึกถึงมัน 6 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 ภาษาของมัน 7 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 มันอยู่ในหัวฉัน 8 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 เราค่อยๆ ทําไปทีละอย่างดีกว่า 9 00:01:20,831 --> 00:01:23,041 คุณจําอะไรได้บ้างจากที่คุณเข้าไปในป่า 10 00:01:24,835 --> 00:01:26,378 ฉันไม่ได้อยู่ในป่า 11 00:01:26,378 --> 00:01:28,130 ฉันเจอคุณที่นั่น มิตสึกิ 12 00:01:28,797 --> 00:01:30,424 คุณเตร่ออกไปข้างนอกนั่นคนเดียว 13 00:01:30,424 --> 00:01:31,800 ฉันไม่ได้เข้าไปในป่า 14 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 ฉันไปอยู่ในตัวพวกมัน 15 00:01:38,140 --> 00:01:41,476 ฉันจําได้ว่าตามเสียงของมันไป 16 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 ตามหาแสงสว่าง 17 00:01:48,066 --> 00:01:49,359 มองมายังโลก 18 00:01:50,986 --> 00:01:51,987 ยานแม่สินะ 19 00:01:52,863 --> 00:01:54,406 นั่นคือที่ที่พอร์ทัลพาไป 20 00:01:55,908 --> 00:02:01,163 ถ้าฉันเรียนรู้ที่จะควบคุมมันได้ เราก็ส่งคนเข้าไปได้ 21 00:02:02,831 --> 00:02:03,874 ฉันต้องไปอีก 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,710 การจะทําอะไรซ้ําได้ ต้องมีความทรงจําเกี่ยวกับการกระทํานั้น 23 00:02:08,419 --> 00:02:10,464 คุณพูดได้เต็มปากไหมว่าปกติเต็มร้อย 24 00:02:29,942 --> 00:02:31,610 ที่นี่มันอะไรกันวะเนี่ย 25 00:02:31,610 --> 00:02:33,654 นรกบนดินชัดๆ 26 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 บิลลี่ 27 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 ได้ยินฉันไหม 28 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 เขาเป็นครอบครัวเหรอ 29 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 ประมาณนั้น 30 00:02:49,086 --> 00:02:51,338 นายพลบอกว่าพวกเขาถูกส่งกลับมาในสภาพนี้ 31 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 ถูกส่งกลับมาเหรอ หมายถึง... 32 00:02:59,304 --> 00:03:00,556 ให้ตายสิ 33 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 เฟลิกซ์ 34 00:03:09,273 --> 00:03:10,566 เนลส์ 35 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 โดโลเรส 36 00:03:19,658 --> 00:03:20,909 ข้างล่างมีคนแบบนี้อีกไหม 37 00:03:20,909 --> 00:03:23,370 ไม่ มีแค่นี้ พวกเขาทดสอบคนพวกนี้อยู่ 38 00:03:23,954 --> 00:03:25,706 เพื่อหาสาเหตุที่พวกเขาถูกส่งกลับมา 39 00:03:29,376 --> 00:03:31,837 ช่างแม่งแล้ว คุณต้องได้กลับบ้าน บิลลี่ 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,381 พวกคุณทุกคนเลย 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,135 โรส พวกเขากลับบ้านไม่ได้ 42 00:03:39,052 --> 00:03:40,053 ดูพวกเขาสิ 43 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 ค้นให้ทั่ว เสริมกําลังให้แน่นหนา ไปเลย 44 00:03:47,060 --> 00:03:49,229 ผมจะดูลาดเลาให้ เราต้องออกไปจากที่นี่ 45 00:03:51,440 --> 00:03:55,110 ฉันสัญญากับทุกคนที่แวะมายังสถานี ทุกคนที่โทรมา 46 00:03:55,110 --> 00:03:57,029 ฉันสาบานว่าจะทําทุกอย่างที่ทําได้ 47 00:03:57,613 --> 00:03:59,281 ทุกคนที่อยู่บนประกาศพวกนั้น 48 00:03:59,281 --> 00:04:01,909 และตอนนี้คุณรู้แล้วว่าพวกเขาอยู่ไหน คุณต้องบอกพวกเขา 49 00:04:01,909 --> 00:04:03,243 บอกว่าอะไรล่ะ 50 00:04:04,536 --> 00:04:05,746 ว่าฉันทิ้งพวกเขาไว้น่ะเหรอ 51 00:04:07,456 --> 00:04:11,043 คุณก็รู้ดีกว่าใคร ว่าการใช้ชีวิตอยู่กับความสูญเสียมันเป็นยังไง 52 00:04:11,043 --> 00:04:13,712 คุณจะไม่ยอมทําทุกอย่าง เพื่อให้ได้เจอหน้าลูกคุณอีกครั้งเหรอ 53 00:04:17,257 --> 00:04:18,257 ไม่ใช่แบบนี้ 54 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 ตอนนี้คนที่อยู่ข้างนอกนั่น คนที่คุณให้คําสัญญาไว้ 55 00:04:23,722 --> 00:04:24,890 พวกเขามีสิ่งที่ผมไม่มี 56 00:04:27,142 --> 00:04:29,269 ความหวัง เป้าหมายให้สู้ต่อ 57 00:04:29,978 --> 00:04:33,982 คุณพาคนที่พวกเขารักกลับไปในสภาพนี้ไม่ได้ เข้าใจไหม 58 00:04:33,982 --> 00:04:35,442 อย่างน้อยพวกเขาก็ได้อยู่ที่นี่ 59 00:04:35,442 --> 00:04:37,236 จนกว่าจะมีคนรู้เรื่องและพยายามช่วยพวกเขา 60 00:04:37,236 --> 00:04:39,821 แต่ตอนนี้คุณกับผมต้องกลับออกไปข้างนอก 61 00:04:39,821 --> 00:04:41,907 และช่วยคนที่ต้องการความช่วยเหลือจริงๆ 62 00:04:46,537 --> 00:04:47,746 ให้ตายสิ 63 00:04:50,374 --> 00:04:55,170 เราต้องกลับมาที่นี่นะ เทรฟ และพอเรากลับมา... 64 00:04:55,170 --> 00:04:56,547 พวกเขาทุกคนต้องได้กลับบ้าน 65 00:04:59,967 --> 00:05:01,343 เฮ้ เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 66 00:05:04,680 --> 00:05:05,681 ไปกันเถอะ 67 00:05:21,780 --> 00:05:22,990 ทิ้งอาวุธซะ 68 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 คุกเข่า 69 00:05:31,999 --> 00:05:34,793 - เราไม่อยากมีปัญหาด้วย - หุบปาก คุกเข่า 70 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 ไถปืนมานี่ 71 00:05:47,222 --> 00:05:48,891 เจอตัวนักโทษหลบหนีสองคน... 72 00:05:52,978 --> 00:05:54,730 เฮ้ย ถอยไป 73 00:05:55,939 --> 00:05:57,107 คุกเข่าซะ 74 00:05:57,107 --> 00:05:59,526 เร็วเข้า คุกเข่าสิ คุกเข่า 75 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 - คุณไม่เป็นไรนะ - อือ 76 00:06:07,743 --> 00:06:08,952 ขอบคุณมาก 77 00:06:08,952 --> 00:06:10,495 ไว้ออกไปได้แล้วค่อยมาขอบคุณ 78 00:06:10,996 --> 00:06:13,332 ผมหาทางกลับไปจนได้... 79 00:06:13,832 --> 00:06:15,959 และแต่ละครั้งที่ผมไป ผมก็ยิ่งรับรู้ถึงมันได้มากขึ้น 80 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 เราหวังว่านายจะวาดแผนที่ได้ 81 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 ผมพยายามวาดครั้งนึงแล้ว โดยร่วมมือกับเด็กคนอื่นๆ 82 00:06:20,756 --> 00:06:23,258 แต่ละคนมีประสบการณ์กับโลกเอเลี่ยนต่างกัน 83 00:06:23,258 --> 00:06:24,843 - ไม่จริง - แต่ตอนนี้นายว่านายรู้แล้ว 84 00:06:24,843 --> 00:06:26,094 ว่าเดินทางไปไหนมาใช่ไหม 85 00:06:26,094 --> 00:06:28,180 การวาดมันออกมาคงไม่ได้ทําให้ใครเข้าใจ 86 00:06:28,180 --> 00:06:29,389 เดี๋ยวผมตามไป 87 00:06:30,933 --> 00:06:33,310 แต่ผมเพิ่งไปที่นั่นมายังไม่เกินชั่วโมงเลย 88 00:06:33,310 --> 00:06:34,603 ผมไม่รู้ว่ายังไง โอเคนะครับ 89 00:06:34,603 --> 00:06:38,899 แต่ผม... ผมได้ไปที่ยานแม่ 90 00:06:39,399 --> 00:06:41,485 เพราะงี้ฉันถึงเรียกประชุมไง ท่านนายพล 91 00:06:41,485 --> 00:06:43,487 ข้อมูลที่แคสปาร์รวบรวมได้ 92 00:06:43,487 --> 00:06:45,489 แผนที่ที่เขากับเด็กคนอื่นๆ ช่วยกันวาดขึ้นมา 93 00:06:45,489 --> 00:06:46,865 ทําให้เราเห็นภาพยานลํานั้น 94 00:06:46,865 --> 00:06:49,451 คําถามคือเราจะโจมตีมันยังไง 95 00:06:49,451 --> 00:06:50,536 มีแสงไฟอยู่ 96 00:06:51,578 --> 00:06:52,579 บนยานนั้นมีแสงไฟ 97 00:06:53,455 --> 00:06:54,456 สว่างกว่าที่ไหนๆ 98 00:06:55,040 --> 00:06:57,918 พวกมันไม่อยากให้ผมเข้าไปถึงตรงนั้น แต่ผมมองเห็น 99 00:06:57,918 --> 00:07:00,337 และผมคิดว่ามันเชื่อมโยงพวกมันเข้าด้วยกัน ทั้งหมดเลย 100 00:07:01,338 --> 00:07:02,589 ถ้าเราโจมตีมัน... 101 00:07:02,589 --> 00:07:03,924 เราก็โจมตีพวกมันทั้งหมดได้ 102 00:07:03,924 --> 00:07:05,968 สมมติว่าเด็กคนนี้กลับเข้าไปได้ 103 00:07:05,968 --> 00:07:10,097 พอร์ทัลที่ไอดาเบลนี่จะส่งคนกลับไปยังที่เดิม ที่แอ่งนั่น 104 00:07:10,806 --> 00:07:14,643 และการจะไปรับพวกเขาที่ไหนยังไง มันก็ต่างกันไป คาดการณ์ไม่ได้ 105 00:07:15,352 --> 00:07:16,687 ต่อให้เราหาเจอ 106 00:07:16,687 --> 00:07:19,648 เราก็ไม่รู้วิธีควบคุมมันได้นานพอ ให้คนของผมเข้าไปได้อย่างปลอดภัย 107 00:07:19,648 --> 00:07:22,359 หวังว่าทีมของเราที่แอมะซอน จะช่วยตอบคําถามนี้ได้ 108 00:07:22,943 --> 00:07:24,736 หนึ่งในพวกเขาเคยขึ้นไปกับแคสปาร์ 109 00:07:25,320 --> 00:07:26,864 พวกเขาจะส่งข่าวมาเร็วๆ นี้ 110 00:07:27,656 --> 00:07:30,701 พื้นที่บนโลกที่เหมาะกับการอยู่อาศัยของมนุษย์ เหลือน้อยลงแล้ว 111 00:07:32,286 --> 00:07:34,329 ฆาตกรนักล่าทําลายล้างกองกําลังของเรา 112 00:07:35,289 --> 00:07:38,125 โลกนี้ไม่มีที่เหลือให้เราหนีไปอยู่แล้ว 113 00:07:39,418 --> 00:07:43,005 เราต้องนําสงครามนี้ไปเยือนโลกของพวกมัน 114 00:07:43,505 --> 00:07:44,715 แคสปาร์ 115 00:07:49,011 --> 00:07:50,012 เทรวานเต 116 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 ผีน้อยแคสปาร์ 117 00:09:19,226 --> 00:09:21,478 ชูมือขึ้นเดี๋ยวนี้ 118 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 นี่คือคําสั่ง 119 00:09:24,022 --> 00:09:26,733 - เดี๋ยวๆ อย่านะ ผมรู้จักเขา - ท่านนายพล เขาคือใคร 120 00:09:26,733 --> 00:09:29,111 ผมชื่อเทรวานเต โคล อดีตเนวีซีลสหรัฐฯ ครับ 121 00:09:29,111 --> 00:09:30,779 แต่ตอนนี้เป็นนักโทษที่บุกรุกฐานนี้ 122 00:09:30,779 --> 00:09:32,364 ขอโทษด้วยครับ ท่านประธาน 123 00:09:32,364 --> 00:09:33,657 วันนี้มีเรื่องเกิดขึ้น 124 00:09:33,657 --> 00:09:35,826 ผบ.โคลถึงถูกนําตัวไปขัง 125 00:09:35,826 --> 00:09:37,995 ขออนุญาตพานักโทษกลับไปห้องขัง 126 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 ไม่นะ ผมรู้จักเทรวานเต โอเคไหม 127 00:09:39,663 --> 00:09:41,623 เขาเคยช่วยผมที่ลอนดอน 128 00:09:42,291 --> 00:09:46,044 เขาพาผมไปโรงพยาบาล และเสี่ยงชีวิตตัวเองเพื่อช่วยผมไว้ 129 00:09:46,044 --> 00:09:47,921 ถ้าไม่ได้เขา ผมคงตายไปแล้ว 130 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 ฉันนึกว่าฉันเสียนายไปแล้ว 131 00:09:51,258 --> 00:09:52,467 ครับ เกือบไปแล้ว 132 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 จามิลา... 133 00:09:55,262 --> 00:09:57,389 - เขาเจอผม - เธอก็รอดตายสินะ 134 00:09:57,389 --> 00:09:59,308 - ท่านประธานครับ - ท่านนายพล 135 00:09:59,308 --> 00:10:01,310 บอกให้คนของคุณอยู่เฉยๆ 136 00:10:01,310 --> 00:10:03,020 มาฟังสิ่งที่เขาจะพูดกันก่อน 137 00:10:04,897 --> 00:10:06,648 คุณเจอฐานของเราที่ไอดาเบลได้ไง 138 00:10:07,649 --> 00:10:10,110 แคสปาร์ไง เขาพาผมมาที่นี่ 139 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 ภาพวาดของเขา สมุดของเขา 140 00:10:14,031 --> 00:10:15,240 คุณยังเก็บไว้อยู่เหรอ 141 00:10:15,240 --> 00:10:17,868 มันคือสิ่งเดียวที่ฉันเก็บไว้ตลอด 142 00:10:22,164 --> 00:10:24,541 มันทําให้ฉัน... มันทําให้ฉันสู้ต่อ 143 00:10:24,541 --> 00:10:27,002 มันพาฉันมาที่เมืองนี้ ที่ฐานนี้ 144 00:10:32,090 --> 00:10:33,717 ทุกอย่างมันอยู่ในสมุดของนาย 145 00:10:35,302 --> 00:10:36,845 และทุกคนคิดว่าฉันบ้า 146 00:10:39,014 --> 00:10:40,015 และตอนนี้นายก็อยู่ตรงนั้น 147 00:10:41,934 --> 00:10:42,935 ฉันอยู่นี่ 148 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 ฉันรู้อยู่แล้ว 149 00:10:46,855 --> 00:10:48,023 รู้อะไร 150 00:10:48,023 --> 00:10:49,733 ผมรู้ว่าเรื่องทุกอย่างนี้มีเหตุผล 151 00:10:56,615 --> 00:10:59,117 ได้ข่าวว่าคุณจะไปที่ยานแม่กับแคสปาร์ 152 00:10:59,117 --> 00:11:00,661 ถ้าคุณจะส่งทหารไป ผมขอไปด้วย 153 00:11:00,661 --> 00:11:03,497 นี่ไม่ใช่อัฟกานิสถานนะ ไอ้หนุ่ม มันไม่ใช่ภารกิจธรรมดา 154 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 ใช่ไง ถ้าคุณส่งทหารไป 155 00:11:05,040 --> 00:11:06,875 คนที่ไม่รู้ว่าเขาคิดหรือทํางานยังไง 156 00:11:06,875 --> 00:11:08,544 ก็ไม่ต่างจากเอาอาวุธผิดๆ ไปทําสงคราม 157 00:11:12,256 --> 00:11:15,008 ท่านครับ ผมเหมาะสุด ผมคือคนเดียวที่เหมาะกับภารกิจนี้ 158 00:11:15,551 --> 00:11:16,927 ผมไว้ใจเขาด้วยชีวิตผมเลย 159 00:11:16,927 --> 00:11:19,638 ขอบคุณนะ แต่ฉันทําไม่ได้ 160 00:11:19,638 --> 00:11:22,099 เราทํางานกันอย่างหนักและยาวนาน เกินกว่าจะยกภารกิจ 161 00:11:22,099 --> 00:11:23,350 ให้คนที่เราควบคุมไม่ได้ 162 00:11:23,350 --> 00:11:25,435 คุณมีเมืองเต็มไปด้วยทหารที่คุณคุมได้ 163 00:11:25,435 --> 00:11:27,229 และผมก็ผ่านพวกเขามาได้แทบทุกคน 164 00:11:27,229 --> 00:11:29,481 มันยิ่งพิสูจน์ให้เห็น ว่าคุณขาดความเคารพผู้มีอํานาจ 165 00:11:29,481 --> 00:11:32,985 กลับไปห้องขังซะ ไม่งั้นก็กลับบ้าน 166 00:11:32,985 --> 00:11:34,403 คุณเลือกเอง 167 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 ผมจะไม่เดินหนีจากเรื่องนี้ 168 00:11:40,701 --> 00:11:43,412 งั้นคุณก็จะถูกพาตัวกลับไปห้องขัง ท่านนายพล 169 00:11:43,412 --> 00:11:44,955 ไม่ อย่านะ เดี๋ยวก่อน 170 00:11:44,955 --> 00:11:46,582 เราไม่ได้มีเวลาเหลือเฟือ 171 00:11:46,582 --> 00:11:48,500 รีบบอกลาซะเดี๋ยวนี้ 172 00:11:51,670 --> 00:11:53,297 ผมว่าเราไม่เคยได้บอกลากัน 173 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 โชคดีนะ 174 00:12:04,641 --> 00:12:05,642 คุณก็ด้วย 175 00:12:35,255 --> 00:12:37,341 เธอไม่เป็นไรใช่ไหม 176 00:12:42,930 --> 00:12:44,556 เขาไม่อยากให้ฉันถูกวางยาสลบ 177 00:12:46,225 --> 00:12:48,185 เขาไม่อยากให้ฉันลองด้วยซ้ํา 178 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 เขาคงเป็นห่วงเธอ 179 00:12:54,191 --> 00:12:55,526 มากกว่าอะไร แม้แต่ตัวเขาเอง 180 00:12:55,526 --> 00:12:57,402 ฉันไม่ได้ถ่อมาถึงที่นี่เพื่อหยุดอยู่แค่นี้ 181 00:13:01,281 --> 00:13:02,407 เขาต้องให้ฉันไปด้วย 182 00:13:05,536 --> 00:13:08,038 อือ ถ้าเราก็ต้องการเธอที่นี่ล่ะ 183 00:13:10,123 --> 00:13:13,752 ฟังนะ ฉันแค่จะบอกว่า... 184 00:13:14,920 --> 00:13:16,380 ดูภาพวาดสิ 185 00:13:16,380 --> 00:13:21,134 ฉันดูมาเป็นร้อยเป็นพันรอบแล้ว มันทําไม 186 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 อือ โอเค นั่นคือเธอใช่ไหมล่ะ 187 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 ส่วนนี่คือแคสป์ถูกไหม 188 00:13:25,597 --> 00:13:28,183 เขาอยู่บนดาวดวงนึง และเธอก็อยู่อีกดวงนึง 189 00:13:29,685 --> 00:13:31,311 เธอบอกว่าแคสปาร์รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 190 00:13:31,311 --> 00:13:35,274 ภาพวาดของเขาคือคําตอบ หรือคําใบ้ หรืออะไรสักอย่าง 191 00:13:35,274 --> 00:13:38,360 งั้นภาพนี้จะต่างจากภาพอื่นยังไง 192 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 เขาจะวาดขึ้นมาทําไม ถ้ามันไม่มีความหมายซ่อนอยู่ 193 00:13:57,880 --> 00:14:01,300 บางทีเราก็จ้องอะไรบางอย่างนานพอ 194 00:14:02,634 --> 00:14:04,261 เราเห็นสิ่งที่เราอยากเห็น 195 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 สิ่งที่เราอยากให้มันเป็น 196 00:14:10,642 --> 00:14:11,768 ไม่ได้แปลว่ามันจะเป็นจริง 197 00:14:13,187 --> 00:14:15,147 ไม่ว่าเราอยากให้มันเป็นจริงแค่ไหนก็ตาม 198 00:14:16,857 --> 00:14:18,066 มอนตี้ 199 00:14:20,235 --> 00:14:22,905 นี่ ฟังนะ ฉันแค่จะบอกว่าเราต้องการเธอ 200 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 โลกต้องการเธอ 201 00:14:26,867 --> 00:14:27,868 แค่นั้นแหละ 202 00:14:44,343 --> 00:14:46,303 คุณไม่รู้ว่าอนีชาเจอซาราห์ไหมงั้นเหรอ 203 00:14:46,303 --> 00:14:47,596 เราแยกกันไป 204 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 ถ้าผมออกมาได้ แปลว่าเธอก็มีโอกาสออกมาได้ 205 00:14:50,974 --> 00:14:53,101 - ได้เรื่องไหม - เราลองทุกย่านความถี่แล้ว 206 00:14:53,101 --> 00:14:54,561 เรเชล รูดี้ อนีชา 207 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 พยายามต่อไป 208 00:14:56,980 --> 00:15:00,651 - พวกเขาคงปิดวอล์กกี้-ทอล์กกี้หรือไม่ก็... - บอกอยู่นี่ไงว่าเหลือแค่พวกเรา 209 00:15:00,651 --> 00:15:04,029 - คนอื่นถ้าไม่ถูกจับก็... - คุณไม่รู้ซะหน่อย โอเคนะ 210 00:15:04,029 --> 00:15:05,280 เราอย่าหมดความหวังสิ 211 00:15:05,280 --> 00:15:07,157 เราต้องอยู่กับโลกความจริงกว่านี้ คลาร์ก 212 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 ที่เราต้องทําคือออกไปจากไอดาเบล 213 00:15:09,159 --> 00:15:11,411 เราไปโดยไม่มีซาราห์กับอนีชาไม่ได้ 214 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 - พวกเขาอยู่ที่ฐานนั่น - และฐานนั่นมีการคุ้มกันแน่นหนา 215 00:15:14,873 --> 00:15:17,584 พวกเขาตามล่าเราอยู่ ฟังนะ 216 00:15:17,584 --> 00:15:20,712 เราพาอนีชามาที่นี่ เรายอมเสี่ยงตั้งมากมายเพื่อทําแบบนี้ 217 00:15:20,712 --> 00:15:25,342 เราได้แค่หวังว่าเธออยู่กับซาราห์ และเดาความเคลื่อนไหวต่อไปของเราออก 218 00:15:25,342 --> 00:15:26,426 คลาร์ก 219 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 ฉันได้ไอ้นี่มาจากทหารที่นั่น 220 00:15:30,138 --> 00:15:32,683 มันเสียหายนิดหน่อย แต่เราอาจใช้มันเพื่อแอบฟังได้ 221 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 เดี๋ยวดูให้ว่าใช้การได้ไหม 222 00:15:39,064 --> 00:15:43,026 แต่ขอบอกทุกคนไว้ก่อนเลยนะ ถ้าเรื่องซาเมื่อไร ผมเผ่นแน่ 223 00:15:43,986 --> 00:15:45,696 ใครอยากมาด้วยก็ยินดีต้อนรับ 224 00:16:28,906 --> 00:16:29,907 ไม่จริง 225 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 ไม่มีเวลาแล้ว คุณมาลิก 226 00:16:45,964 --> 00:16:47,299 เรามีข้อมูลมากมาย 227 00:16:47,299 --> 00:16:49,218 ถึงตัวตนของเอเลี่ยนและวิธีเอาชนะพวกมัน 228 00:16:49,218 --> 00:16:51,011 และเศษโลหะนั่นคือหนึ่งในนั้น 229 00:16:51,011 --> 00:16:53,388 คุณทําทุกอย่างเพื่อเก็บมันไว้ 230 00:16:53,388 --> 00:16:54,806 แปลว่าคุณต้องรู้วืธีใช้มัน 231 00:16:55,641 --> 00:16:57,601 ขอร้องละ ช่วยผมทีเถอะ 232 00:16:58,227 --> 00:17:00,062 คนของคุณเอาตัวลูกสาวฉันไป 233 00:17:00,062 --> 00:17:02,272 ผมรู้ว่าคุณรักแกมาก 234 00:17:03,232 --> 00:17:05,608 บอกหน่อยสิ คุณทํายังไงซาราห์ถึงรอดตาย 235 00:17:06,777 --> 00:17:08,694 - ว่าไงนะ - ตั้งแต่เอเลี่ยนรุกราน 236 00:17:08,694 --> 00:17:11,490 คุณขโมยของคนอื่นไหม โกหกพวกเขาไหม ทําสิ่งเลวร้ายกว่านั้นไหม 237 00:17:11,490 --> 00:17:14,660 ใช่ เพื่อครอบครัวฉัน 238 00:17:14,660 --> 00:17:17,037 มีอีกหลายล้านครอบครัวที่ผมต้องช่วยให้รอด 239 00:17:17,037 --> 00:17:19,373 แปลว่าคุณมีสิทธิ์พรากลูกไปจากอกแม่รึไง 240 00:17:19,373 --> 00:17:21,708 ไม่เลย แต่มันจําเป็น 241 00:17:21,708 --> 00:17:23,210 มันอาจทําให้ชนะสงคราม... 242 00:17:24,461 --> 00:17:26,421 คุณมาลิก ที่ผมจะพูดก็คือ 243 00:17:26,421 --> 00:17:29,216 เวลาที่เราสู้กับสัตว์ประหลาด และเชื่อผมเถอะว่าเราสู้อยู่ 244 00:17:29,216 --> 00:17:31,301 บางทีเราก็ต้องทําสิ่งที่ดู... 245 00:17:31,301 --> 00:17:32,594 โหดร้าย 246 00:17:37,057 --> 00:17:38,058 ขอร้องละ 247 00:17:42,855 --> 00:17:44,565 มันทําให้ฉันกับครอบครัวปลอดภัย 248 00:17:45,816 --> 00:17:47,234 ฉันถึงเก็บมันไว้ 249 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 แต่ฉันไม่รู้ว่ามันใช้ยังไง 250 00:17:51,572 --> 00:17:54,241 มันมีปฏิกิริยาเมื่อเข้าใกล้เอเลี่ยน 251 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 มันทําให้พวกมันบาดเจ็บล้มตายได้ 252 00:18:01,415 --> 00:18:04,710 แต่ฉันไม่รู้ว่ามันจะใช้ได้ผล กับเอเลี่ยนพันธุ์ใหม่นั่นรึเปล่า 253 00:18:04,710 --> 00:18:07,004 ลูกชายคุณล่ะ เขารู้ไหม 254 00:18:07,004 --> 00:18:10,132 ลูกสาวคุณบอกว่าเขาคือคนที่เจอเศษโลหะชิ้นนั้น 255 00:18:10,132 --> 00:18:12,176 และเขาสื่อสารกับมันได้ 256 00:18:14,344 --> 00:18:16,138 ให้เราคุยกับเขาสิ 257 00:18:16,638 --> 00:18:18,015 ติดต่อเขา... 258 00:18:19,183 --> 00:18:20,434 พาเรากลับไปห้องขังที 259 00:18:21,268 --> 00:18:22,853 คุณได้ตัวลูกฉันไปคนนึงแล้ว 260 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 คุณจะไม่มีวันได้อีกคนไป 261 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 คุณบอกว่าคุณเคยเข้าถึงพอร์ทัลของเอเลี่ยนได้ 262 00:18:27,774 --> 00:18:31,028 สมมติว่าเราเจอพอร์ทัล ที่ทําคนในไอดาเบลหายตัวไป 263 00:18:31,028 --> 00:18:33,655 คุณจะเข้าถึงพอร์ทัลนั้น และเปิดมันไว้ได้นานพอ 264 00:18:33,655 --> 00:18:35,782 ให้เราส่งทีมทหารเข้าไปได้ไหม 265 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 คุณยามาโตะ 266 00:18:39,828 --> 00:18:41,663 ขอโทษค่ะ ท่านประธาน 267 00:18:43,081 --> 00:18:44,082 จิตใจฉัน... 268 00:18:44,082 --> 00:18:45,542 เราจะเตรียมพร้อมค่ะ ท่านประธาน 269 00:18:45,542 --> 00:18:48,045 ดี เพราะหนุ่มน้อยคนนึงกล้าที่จะเสี่ยง 270 00:18:48,045 --> 00:18:49,588 ไปเจอทหารของเราบนยานลํานั้น 271 00:18:49,588 --> 00:18:53,133 สมมติว่าพอร์ทัลพาทหารไปยังที่ที่ว่าได้ 272 00:18:53,133 --> 00:18:54,801 นี่ถือเป็นโอกาสที่ดีที่สุดของเรา 273 00:18:54,801 --> 00:18:56,595 เพราะงั้นก็เตรียมตัวให้พร้อม 274 00:18:57,513 --> 00:18:59,014 {\an8}(ดาร์แม็กซ์ เทคโนโลยี) 275 00:19:02,351 --> 00:19:07,981 ฉันควบคุมมันได้ มันควบคุมฉันไม่ได้ ฉันควบคุมมันได้ มันควบคุมฉันไม่ได้ 276 00:19:07,981 --> 00:19:10,901 แฮนลีย์กับวิทยุงี่เง่าของเขาจะทําให้ฉันเป็นบ้า 277 00:19:12,110 --> 00:19:13,111 ลุค 278 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 ลุค เป็นอะไรไป 279 00:19:14,821 --> 00:19:17,115 เอเลี่ยน ฉันรู้สึกถึงพวกมัน 280 00:19:18,283 --> 00:19:19,576 พวกมันอยู่ข้างนอกนั่น 281 00:19:20,160 --> 00:19:21,537 พวกเขาถึงกําลังมาที่นี่ไง 282 00:19:21,537 --> 00:19:23,330 - ทุกหน่วยเตรียมพร้อม - เดี๋ยวนะ 283 00:19:23,330 --> 00:19:25,541 - มันอาจตามหาพอร์ทัลอยู่ - ฟังสิ 284 00:19:25,541 --> 00:19:28,961 ทุกหน่วยเตรียมพร้อมเผื่อเอเลี่ยนบินมา 285 00:19:28,961 --> 00:19:30,045 เป็นไปได้ว่า... 286 00:19:30,629 --> 00:19:34,341 เพิ่งได้รับข่าวกรองว่า อาจมีพอร์ทัลอยู่ที่ไหนสักแห่งในไอดาเบล 287 00:19:34,341 --> 00:19:38,512 ขอให้ทุกหน่วยจับตาดูสัญญาณอะไรก็ตาม ที่เป็นพอร์ทัลของเอเลี่ยน 288 00:19:38,512 --> 00:19:40,389 เรื่องที่พวกเขาพูดทางวิทยุ 289 00:19:40,389 --> 00:19:41,682 - ลุค - พอร์ทัลน่ะ 290 00:19:41,682 --> 00:19:43,475 มันอยู่ที่นี่ และเอเลี่ยนกําลังมาปกป้องมัน 291 00:19:43,475 --> 00:19:44,935 งั้นก็สรุปได้แล้วงี้ ไปกันเถอะ 292 00:19:44,935 --> 00:19:46,854 ว่าไงนะ ไม่ได้ เราต้องช่วยพวกทหาร 293 00:19:46,854 --> 00:19:49,064 - ตั้งแต่เมื่อไรกัน - ลุค ฟังนะ 294 00:19:49,690 --> 00:19:52,359 เราโหวตกันแล้ว และไรเดอร์กับฉันจะอยู่ต่อ 295 00:19:52,359 --> 00:19:54,945 เพื่อให้แน่ใจว่าครอบครัวนายปลอดภัย แต่คนอื่นๆ... 296 00:19:54,945 --> 00:19:57,155 เราจะไปจากไอดาเบล ตอนนี้เลย 297 00:19:58,574 --> 00:20:00,784 - คุณจะหนีงั้นเหรอ - เราเสียคนไปมากพอแล้ว 298 00:20:00,784 --> 00:20:02,578 นึกว่าคุณตั้งใจจะช่วยชีวิตคนซะอีก 299 00:20:09,126 --> 00:20:11,211 ฟังทางนี้ สมาชิกเดอะมูฟเมนต์ 300 00:20:12,713 --> 00:20:16,675 วางอาวุธและค่อยๆ เดินออกมาทางประตู 301 00:20:16,675 --> 00:20:19,511 การไม่ปฏิบัติตามจะถือว่าเป็นการต่อต้าน 302 00:20:19,511 --> 00:20:21,471 คุณมีเวลา 20 วินาที 303 00:20:21,471 --> 00:20:23,265 จะให้ยอมแพ้เฉยๆ ได้ไงวะ 304 00:20:23,265 --> 00:20:24,725 ทุกคนใจเย็นๆ 305 00:20:26,393 --> 00:20:28,395 ลุค ทําอะไรน่ะ 306 00:20:30,063 --> 00:20:31,231 ผมรู้ว่าคุณตามหาอะไรอยู่ 307 00:20:31,231 --> 00:20:33,525 ไอ้หนู หมอบลงกับพื้นเดี๋ยวนี้ 308 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 พอร์ทัลไปยังยานแม่ คุณต้องให้ผมช่วย 309 00:20:35,694 --> 00:20:37,237 ฉันไม่รู้นายคิดว่าจะช่วยได้ไง 310 00:20:37,237 --> 00:20:39,698 แต่ตอนนี้ฉันอยากให้นายออกมาจากตรงนั้นซะ 311 00:20:39,698 --> 00:20:41,783 อย่ายิง เราจะทําตามคําสั่ง 312 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 - ใช่ไหม ลุค - ทุกคนหมอบลงเดี๋ยวนี้ 313 00:20:44,953 --> 00:20:46,413 - ฟังผมนะ - ลุค 314 00:20:46,413 --> 00:20:47,706 อย่า... 315 00:20:48,373 --> 00:20:50,000 - เขาทําอะไรน่ะ - เขาเป็นอะไร 316 00:20:50,000 --> 00:20:51,126 ระวังด้วย 317 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 ที่หกนาฬิกา 318 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 นี่ไง... 319 00:21:14,066 --> 00:21:15,275 นี่แหละที่ผมช่วยได้ 320 00:21:15,275 --> 00:21:17,319 นายน่ะ นายเป็นคนทําเหรอ 321 00:21:17,819 --> 00:21:18,946 นายหยุดพวกมันได้เหรอ 322 00:21:18,946 --> 00:21:21,365 ถ้าเจอหนึ่ง แปลว่าต้องมีอีก พวกมันอยู่เป็นฝูง 323 00:21:21,865 --> 00:21:23,659 ได้ข่าวว่าพวกคุณตามหาพอร์ทัลอยู่ 324 00:21:23,659 --> 00:21:25,661 ไม่ว่าพอร์ทัลมันคืออะไร พวกมันมาปกป้องมัน 325 00:21:25,661 --> 00:21:30,499 เราวางปัญหาบ้าบอนี้ไปก่อน แล้วมาช่วยกันดีไหม 326 00:21:36,004 --> 00:21:37,130 ติดต่อนายพลมิตเชลล์ 327 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 เขาต้องอยากได้ยินข่าวนี้แน่ 328 00:21:41,343 --> 00:21:42,761 ไปเร็ว ไปๆ 329 00:21:44,221 --> 00:21:45,222 เคลียร์พื้นที่ 330 00:21:45,222 --> 00:21:47,307 แม่คะ เกิดอะไรขึ้น 331 00:21:47,307 --> 00:21:48,767 ไม่เป็นไรนะลูกรัก 332 00:21:48,767 --> 00:21:51,061 ไม่เป็นไร ไม่มีอะไรหรอก ไม่เป็นไรนะจ๊ะ 333 00:21:51,645 --> 00:21:52,688 มาลิก 334 00:21:54,189 --> 00:21:56,191 เกิดอะไรขึ้น เราตกอยู่ในอันตรายไหม 335 00:21:56,191 --> 00:21:58,819 เอเลี่ยนฝ่าเข้าไอดาเบลไปได้แล้ว 336 00:21:58,819 --> 00:22:00,404 แล้วมาบอกฉันทําไม 337 00:22:00,404 --> 00:22:03,031 เราตามหาพอร์ทัลอยู่ แหล่งเอเลี่ยนในเมืองนี้ 338 00:22:04,324 --> 00:22:06,827 ลูกชายคุณบอกว่าเอเลี่ยนมาที่นี่เพื่อปกป้องมัน 339 00:22:06,827 --> 00:22:08,412 - ลูกชายฉันอยู่ไหน - อยู่กับคนของผม 340 00:22:08,412 --> 00:22:09,913 พวกเขาจะพาเขาไปไหน 341 00:22:09,913 --> 00:22:11,790 นี่คุณ ตอนนี้สถานการณ์ข้างนอกมันอันตราย 342 00:22:11,790 --> 00:22:15,627 ฟังนะ ถ้าคุณพาเราไปหาเขา ช่วยให้เราปลอดภัย ฉันจะยอมช่วยทุกอย่าง 343 00:22:17,462 --> 00:22:18,881 ลุคไว้ใจฉัน 344 00:22:25,262 --> 00:22:28,640 ไอ้หนู แน่ใจนะ ว่าเอเลี่ยนมันมาเพื่อปกป้องไอ้นี่น่ะ 345 00:22:35,606 --> 00:22:37,274 ผมเห็นสิ่งที่พวกมันเห็น 346 00:22:39,109 --> 00:22:40,277 มันกําลังเคลื่อนที่อย่างไว 347 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 ที่ไหน พวกมันไปทางไหน 348 00:22:50,412 --> 00:22:51,747 พวกมันกําลังไปในเมือง 349 00:22:55,083 --> 00:22:58,879 นายพลครับ เด็กบอกว่า ฆาตกรนักล่ากําลังมุ่งหน้าเข้าเมือง 350 00:22:58,879 --> 00:23:01,507 เตรียมพร้อมซะ ไม่ว่าต้องเตรียมอะไรบ้าง รีบทําเดี๋ยวนี้ 351 00:23:25,697 --> 00:23:28,575 ทุกก้าวที่คุณเดินไป ฉันจะคอยอยู่ตรงนี้ 352 00:23:29,451 --> 00:23:31,119 คุณไม่ได้อยู่ตัวคนเดียวในนั้น 353 00:23:31,119 --> 00:23:34,581 ถ้าคุณจําอะไรได้ ก็ขอให้จําไว้ให้ดี 354 00:23:49,972 --> 00:23:51,473 เราจะจับตาดูระบบต่างๆ ของนาย 355 00:23:51,473 --> 00:23:54,142 และรักษาระดับไว้ ถ้ามันเริ่มลดลง 356 00:23:59,815 --> 00:24:02,192 ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นบนนั้น 357 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 แต่นี่คือสิ่งที่ฉันรู้ แคสปาร์ 358 00:24:04,945 --> 00:24:06,321 และฉันรู้มานานแล้วด้วย 359 00:24:07,447 --> 00:24:08,949 นายคือนักสู้ 360 00:24:10,117 --> 00:24:11,660 นายหาทางรอดได้แน่นอน 361 00:24:12,536 --> 00:24:13,537 เราจะคอยช่วยอยู่ทางนี้ 362 00:24:34,349 --> 00:24:38,020 โอเค เอาละสิ นี่มันเหมือนพิธีไล่ผีชัดๆ 363 00:24:38,020 --> 00:24:40,647 ถ้าหัวพวกเขาเริ่มหมุนเมื่อไร ฉันขอบาย 364 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 ไม่เห็นอะไรเลย 365 00:24:59,458 --> 00:25:01,251 ยังรู้สึกอยู่ไหมว่าพวกมันกําลังเข้ามาใกล้ 366 00:25:05,672 --> 00:25:07,424 พวกเขาทําอะไรกับเด็กวะน่ะ 367 00:25:25,859 --> 00:25:27,945 อะไร มีอะไร 368 00:25:39,873 --> 00:25:42,459 นายพลครับ เราเจออะไรบางอย่าง 369 00:25:50,217 --> 00:25:52,386 ลุกขึ้น ลุกสิ ลุกเร็วเพื่อน 370 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 พวกมันอยู่ที่นี่ 371 00:26:16,535 --> 00:26:18,954 ไปเร็ว กระจายกันไป ไปๆ 372 00:26:18,954 --> 00:26:20,247 - ออกไป - ไปๆ 373 00:26:20,247 --> 00:26:21,874 - ไปเร็ว - เร็วเข้า 374 00:26:26,962 --> 00:26:28,213 ไปๆ ไปๆ 375 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 เทรฟ หยุดนะ คุณจะไปไหน 376 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 ไป ไปๆ 377 00:27:29,149 --> 00:27:30,317 ลุค 378 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 - กลับไป - ไม่ ปล่อยฉัน 379 00:27:32,027 --> 00:27:34,905 - กลับไปก่อน ไป - ปล่อยฉัน ทําอะไรสักอย่างสิ 380 00:27:53,298 --> 00:27:54,258 ต้านพวกมันไว้ได้ไหม 381 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 เราอยู่กับนายนะ 382 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 นายเป็นคนทําเหรอ 383 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 พวกเขาทํา 384 00:28:59,948 --> 00:29:01,992 พวกเขาเจอกลุ่มเอเลี่ยนในไอดาเบล 385 00:29:01,992 --> 00:29:03,619 ทีมพร้อมแล้ว เธอล่ะ 386 00:29:04,536 --> 00:29:05,537 มิตสึกิ 387 00:29:06,371 --> 00:29:08,081 มิตสึกิ ได้ยินฉันไหม 388 00:29:08,874 --> 00:29:09,875 พวกเขาเจอพอร์ทัลแล้ว 389 00:29:12,419 --> 00:29:15,088 คุณเห็นมันไหม รู้สึกถึงมันไหม 390 00:29:20,594 --> 00:29:21,637 พวกมันอยู่ทุกที่ 391 00:29:21,637 --> 00:29:23,639 - มองหาที่ที่ถูกทําลาย... - มองหาที่ที่ถูกทําลาย... 392 00:29:23,639 --> 00:29:25,807 - ทหาร ซากเอเลี่ยน - ทหาร ซากเอเลี่ยน 393 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 เห็นแล้ว 394 00:29:35,359 --> 00:29:36,985 ชีพจรเธอผิดปกติกว่าเดิม 395 00:29:36,985 --> 00:29:38,987 คลื่นไฟฟ้าสมองกระจายมั่วไปหมด 396 00:29:38,987 --> 00:29:40,822 สมองส่วนกระดูกสฟีนอยด์และท้ายทอย 397 00:29:40,822 --> 00:29:42,574 ไหนคุณบอกว่าเธอทําไหวไง 398 00:29:42,574 --> 00:29:46,078 ถ้าเธอทําให้อาการตัวเองคงที่ไม่ได้ เธอก็ทําให้พอร์ทัลคงที่ไม่ได้แน่นอน 399 00:29:46,662 --> 00:29:47,871 นี่คือโอกาสของเรานะ 400 00:29:48,372 --> 00:29:50,457 ดร.คาสติโญ สรุปเธอพร้อมไหม 401 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 มิตสึกิ 402 00:29:56,463 --> 00:29:57,673 มิตสึกิ ได้ยินฉันไหม 403 00:29:59,716 --> 00:30:00,884 ได้ยิน 404 00:30:01,635 --> 00:30:02,803 ฉันทําให้เธออาการคงที่ได้ 405 00:30:04,096 --> 00:30:05,973 เปิดเสียงฉันในหูเธอให้ดังสุด 406 00:30:07,474 --> 00:30:11,395 มิตสึกิ เราพึ่งความทรงจําระยะยาวของคุณ เพื่อช่วยให้คุณมีสติไม่ได้ 407 00:30:12,396 --> 00:30:13,897 ฉันรู้เรื่องนั้นไม่มากพอ 408 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 รายละเอียด ข้อมูลเฉพาะเจาะจง 409 00:30:17,776 --> 00:30:19,903 แต่ฉันรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับความทรงจําของเรา 410 00:30:21,196 --> 00:30:22,197 ทุกอย่าง 411 00:30:22,948 --> 00:30:23,949 ทุกช่วงเวลา 412 00:30:25,075 --> 00:30:26,827 จําครั้งแรกที่เราไปแอมะซอนได้ไหม 413 00:30:28,287 --> 00:30:29,997 ฉันบอกให้คุณลองแตะพื้นดิน 414 00:30:30,497 --> 00:30:32,207 จําสัมผัสของดินได้ไหม 415 00:30:32,833 --> 00:30:35,377 ตอนคุณยิ้มเมื่อแสงแดดลอดผ่านต้นไม้ลงมา 416 00:30:36,253 --> 00:30:38,422 สัมผัสของแสงแดดบนผิวคุณ 417 00:30:39,006 --> 00:30:42,301 และคุณบอกว่า "ตอนฉันยังเด็ก ดวงอาทิตย์คือ..." 418 00:30:42,301 --> 00:30:43,552 ดาวดวงโปรดของฉัน 419 00:30:52,394 --> 00:30:53,729 จงจําสัมผัสของดิน 420 00:30:53,729 --> 00:30:56,732 ในมือคุณ และกลิ่นน้ําฝน 421 00:30:58,192 --> 00:30:59,818 จําอากาศเย็นๆ ตอนกลางคืน 422 00:31:00,319 --> 00:31:02,362 และเสียงลมที่พัดผ่านต้นไม้ 423 00:31:08,702 --> 00:31:10,537 เธอกลับมาอยู่ที่เส้นฐานแล้ว 424 00:31:10,537 --> 00:31:12,122 อาการเธอกําลังคงที่ มันได้ผล 425 00:31:17,211 --> 00:31:18,378 มิตสึกิ 426 00:31:18,962 --> 00:31:20,339 คุณยังเห็นพอร์ทัลนั่นอยู่ไหม 427 00:31:22,007 --> 00:31:23,008 เห็น 428 00:31:23,592 --> 00:31:24,635 ดีมาก 429 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 ทีนี้คุณส่งสัญญาณไปเปิดมันได้ไหม 430 00:32:06,969 --> 00:32:07,970 มันทําอะไรน่ะ 431 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 เกิดอะไรขึ้น 432 00:33:03,525 --> 00:33:05,611 โอเคไหม เป็นอะไรรึเปล่า ลุค 433 00:33:05,611 --> 00:33:07,196 เราจะหยุดมันได้ไง 434 00:33:15,579 --> 00:33:16,413 จามิลา 435 00:33:17,748 --> 00:33:18,749 อย่า 436 00:33:20,792 --> 00:33:22,085 ไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น 437 00:33:22,961 --> 00:33:25,714 นายต้องเก็บแรงไว้ใช้กับอะไรก็ตามที่อยู่บนนั้น 438 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 เธอไม่ไปด้วยกันเหรอ 439 00:33:29,760 --> 00:33:31,762 ฉันทําตามแผนที่วางไว้หมดแล้ว 440 00:33:33,847 --> 00:33:36,725 หานายจนเจอ พานายมาที่นี่ 441 00:33:43,732 --> 00:33:46,944 ราชินีแห่งไซลอน ต้องอยู่ปกป้องดาวของเธอถูกไหม 442 00:33:48,654 --> 00:33:49,655 ใช่ 443 00:34:00,541 --> 00:34:02,793 ฉันจะอยู่ข้างนายเสมอ 444 00:34:03,418 --> 00:34:05,838 เหมือนที่นายอยู่ข้างฉันตอนที่นายอยู่อีกฝั่งนึง 445 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 อือ 446 00:34:21,687 --> 00:34:23,522 งั้นไว้เจอกันในความฝันของเธอนะ 447 00:34:24,690 --> 00:34:25,690 จ้ะ 448 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 ไว้เจอกัน 449 00:34:47,920 --> 00:34:49,339 อยากให้ทุกอย่างต่างไปจากนี้จัง 450 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 ทําให้มันต่างออกไปสิ 451 00:34:55,344 --> 00:34:57,054 ขึ้นไปถล่มพวกมันให้เละเลย 452 00:34:59,683 --> 00:35:00,684 อือ 453 00:35:17,910 --> 00:35:18,994 สู้ๆ นะ แคสป์ 454 00:35:19,953 --> 00:35:21,580 จัดการไอ้พวกเวรนั่นให้เรียบ 455 00:35:26,710 --> 00:35:29,630 เขาหมดสติแล้ว ถึงตาของดับเบิลยูดีซี 456 00:35:50,526 --> 00:35:51,610 การสื่อสาร 457 00:35:52,986 --> 00:35:53,987 ความเชื่อมโยง 458 00:35:55,781 --> 00:35:56,782 ความเชื่อมโยง 459 00:36:54,965 --> 00:36:57,426 มิตสึกิ อยู่กับฉันนะ ฉันอยู่นี่ 460 00:37:03,849 --> 00:37:05,767 มิตสึกิ ยังได้ยินฉันอยู่ไหม 461 00:37:07,227 --> 00:37:08,437 เราจะเสียเธอไปอีกแล้ว 462 00:37:46,099 --> 00:37:47,267 เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 463 00:38:04,701 --> 00:38:05,911 มิตสึกิ 464 00:38:06,495 --> 00:38:08,121 คุยกับฉันสิ มิตสึกิ 465 00:38:08,121 --> 00:38:10,666 ฉัน... ฉัน... 466 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 - มิตสึกิ - ฉัน... 467 00:38:13,669 --> 00:38:15,921 ฉันควบคุมมันไม่ได้... 468 00:38:18,215 --> 00:38:19,466 ถ้ามีคุณอยู่ 469 00:38:22,427 --> 00:38:24,137 คุณต้องปล่อยฉันไป 470 00:38:25,138 --> 00:38:27,641 ไม่ต้องสนความทรงจํา ไม่ต้องสนเส้นฐาน 471 00:38:28,392 --> 00:38:30,435 ฉันคือสิ่งเดียวที่ช่วยให้คุณมีสติไว้ได้ 472 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 ใช่ 473 00:38:38,527 --> 00:38:39,653 มันคือทางเดียว 474 00:38:41,238 --> 00:38:45,325 เพื่อคิดแบบพวกมัน เป็นแบบพวกมัน 475 00:38:47,870 --> 00:38:48,871 ปล่อยฉันไปนะ 476 00:39:24,156 --> 00:39:25,282 มันเป็นไปได้... 477 00:39:27,117 --> 00:39:28,577 เกิดอะไรขึ้น 478 00:40:01,693 --> 00:40:02,694 ฝีมือนายเหรอ 479 00:40:05,364 --> 00:40:06,448 งั้นฝีมือใครกัน 480 00:40:11,787 --> 00:40:13,413 ละทิ้งอดีต 481 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 ละทิ้งโลกนี้ 482 00:40:25,342 --> 00:40:27,928 ข้อมูลที่ถ่ายทอดเข้ามานิ่งสนิท ตั้งแต่แหล่งเอเลี่ยนตาย 483 00:40:28,554 --> 00:40:30,722 ฉันไม่เข้าใจว่ามันกลับมาออนไลน์ได้ไง 484 00:40:32,057 --> 00:40:34,059 ในนั้นไม่มีเอเลี่ยนที่รู้สึกตัวแล้ว 485 00:40:35,269 --> 00:40:36,478 มีสิ 486 00:40:41,191 --> 00:40:42,693 ละทิ้งทุกอย่าง... 487 00:40:47,990 --> 00:40:48,991 แล้วเข้าไป 488 00:40:56,206 --> 00:40:57,583 มันถูกคุมไว้ได้ 489 00:40:59,626 --> 00:41:00,878 คนเข้าไปได้แล้ว 490 00:41:05,591 --> 00:41:07,092 เราไม่รู้ว่าในนั้นมีอะไร 491 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 ข้างบนนั้นมีอะไร 492 00:41:19,897 --> 00:41:21,273 พวกมันรู้ว่าข้างล่างนี่มีอะไร 493 00:41:28,071 --> 00:41:29,072 เทรฟ 494 00:41:33,118 --> 00:41:34,786 สิ่งที่อยู่ข้างล่างมันคุ้มค่าแก่การปกป้องไว้ 495 00:42:05,192 --> 00:42:06,944 เธออยู่ในความถี่เดิม 496 00:42:08,111 --> 00:42:09,279 ดูค่าพวกนี้สิ 497 00:42:10,364 --> 00:42:11,990 เธอกําลังเข้าไปในจิตใจของมัน 498 00:42:14,034 --> 00:42:15,327 และสูญเสียตัวเองแทน 499 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 เราจะลองเข้าไปอีกครั้ง 500 00:42:22,042 --> 00:42:23,961 เธอรักษาอาการให้คงที่ไว้ได้ไหม 501 00:42:23,961 --> 00:42:25,045 เธอคงที่รึยัง 502 00:42:25,963 --> 00:42:29,132 ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นยังไงค่ะ ท่านประธาน 503 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 แต่เธอคือโอกาสเดียวที่คุณมี 504 00:42:33,512 --> 00:42:34,638 เพราะงั้นก็รีบรับไป 505 00:42:44,481 --> 00:42:45,482 ผบ.โคล 506 00:42:45,482 --> 00:42:48,193 ถ้าคุณอยากให้ผมอยู่เฉยๆ คุณคงต้องฆ่าผมแล้วละ 507 00:42:50,112 --> 00:42:51,572 คุณอาจต้องใช้ไอ้นี่ข้างในนั้น 508 00:43:03,333 --> 00:43:04,334 ลูกไม่เป็นไรใช่ไหม 509 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 ตอนนี้ใช่แล้วครับ 510 00:43:19,349 --> 00:43:22,394 พระเจ้า ลูกไม่รู้ว่าพระองค์อยู่ไหน ช่วงหลายเดือนที่ผ่านมา 511 00:43:24,062 --> 00:43:26,106 ลูกเผชิญความยากลําบากมาแทบทั้งชีวิต 512 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 และลูกไม่เคยขอให้พระองค์ช่วยเลย 513 00:43:35,490 --> 00:43:37,117 แต่ตอนนี้ลูกขออ้อนวอน... 514 00:43:39,203 --> 00:43:40,454 โปรดช่วยเราที 515 00:43:46,210 --> 00:43:48,754 บางทีเราก็ไม่สมควรได้รับความเมตตา จากพระองค์ 516 00:43:54,635 --> 00:43:58,472 บางทีเราก็ไม่สมควรได้อยู่ในโลกของพระองค์ 517 00:44:01,475 --> 00:44:04,436 แต่ตอนนี้เรากําลังสู้เพื่อมันอยู่... 518 00:44:14,446 --> 00:44:16,073 เราทุกคน ร่วมมือกัน... 519 00:44:19,952 --> 00:44:22,246 และเราจะชนะศึกครั้งนี้ไม่ได้เลยถ้าไม่มีพระองค์ 520 00:44:24,331 --> 00:44:28,502 ได้โปรดแสดงปาฏิหาริย์ให้เราเห็นที 521 00:44:46,687 --> 00:44:47,980 ได้โปรดเถอะ 522 00:47:22,593 --> 00:47:23,677 หวัดดี 523 00:47:29,308 --> 00:47:30,434 เทรวานเต 524 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 แคสปาร์ 525 00:47:34,438 --> 00:47:35,564 คุณอยู่นี่ 526 00:47:36,982 --> 00:47:37,983 คุณทําได้ 527 00:47:38,775 --> 00:47:39,776 ใช่ ฉันทําได้ 528 00:47:41,653 --> 00:47:43,155 เราเป็นคู่หูกันอีกครั้งสินะ 529 00:47:44,740 --> 00:47:46,241 คราวนี้ต่างจากเดิมหน่อย 530 00:47:47,618 --> 00:47:48,702 ครับ 531 00:47:50,037 --> 00:47:51,038 ใช่ 532 00:47:52,706 --> 00:47:53,582 คุณพร้อมไหม 533 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 ไปหาคําตอบกัน 534 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 ตามผมมาเลย 535 00:49:55,704 --> 00:49:57,706 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี