1 00:00:54,930 --> 00:00:56,098 Som v norme? 2 00:00:59,393 --> 00:01:01,353 Máš nepravidelný pulz. 3 00:01:02,521 --> 00:01:04,857 Mozgová aktivita nič nepreukazuje... 4 00:01:04,857 --> 00:01:06,024 To som sa nepýtala. 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,279 Cítim to. 6 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Ich jazyk. 7 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 Plní mi myseľ. 8 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 Poďme krok po kroku. 9 00:01:20,831 --> 00:01:23,041 Čo si pamätáš z cesty do džungle? 10 00:01:24,835 --> 00:01:26,378 Nebola som v džungli. 11 00:01:26,378 --> 00:01:28,130 Našla som ťa, Mitsuki. 12 00:01:28,797 --> 00:01:30,424 Túlala si sa tam úplne sama. 13 00:01:30,424 --> 00:01:31,800 Nebola som v džungli. 14 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 Bola som v nich. 15 00:01:38,140 --> 00:01:41,476 Pamätám si, ako som nasledovala ich hlasy, 16 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 hľadala som svetlo. 17 00:01:48,066 --> 00:01:49,359 Pozerala som sa ponad svet. 18 00:01:50,986 --> 00:01:51,987 Materská loď. 19 00:01:52,863 --> 00:01:54,406 Tam vedú portály. 20 00:01:55,908 --> 00:02:01,163 Ak sa ich naučím kontrolovať, môžeme cez ne poslať ľudí. 21 00:02:02,831 --> 00:02:03,874 Musím sa tam vrátiť. 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,710 Zopakovať niečo si vyžaduje pamäť. 23 00:02:08,419 --> 00:02:10,464 Dokážeš naozaj povedať, že ju máš v poriadku? 24 00:02:29,942 --> 00:02:31,610 Dopekla, čo je to za miesto? 25 00:02:31,610 --> 00:02:33,654 Peklo je určite správne slovo. 26 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 Billy? 27 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 Počuješ ma? 28 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 Vaša rodina? 29 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 Niečo také. 30 00:02:49,086 --> 00:02:51,338 Generál povedal, že sa takto vrátili. 31 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 Vrátili? Chcete povedať... 32 00:02:59,304 --> 00:03:00,556 Ježiši. 33 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Felix? 34 00:03:09,273 --> 00:03:10,566 Nels? 35 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 Dolores? 36 00:03:19,658 --> 00:03:20,909 Sú tu ešte ďalší? 37 00:03:20,909 --> 00:03:23,370 Nie, toto sú všetci. Len ich testujú. 38 00:03:23,954 --> 00:03:25,706 Chcú zistiť, prečo ich vlastne vrátili. 39 00:03:29,376 --> 00:03:31,837 Do pekla s tým. Ideš domov, Billy. 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,381 Vy všetci. 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,135 Rose, nejdú domov. 42 00:03:39,052 --> 00:03:40,053 Pozri sa na nich. 43 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 Zaberte! Posilnite pozíciu. Pohyb! 44 00:03:47,060 --> 00:03:49,229 Budem dávať pozor. Musíme odísť. 45 00:03:51,440 --> 00:03:55,110 Sľúbila som to každému, kto sa zastavil na stanici, kto volal. 46 00:03:55,110 --> 00:03:57,029 Prisahala som, že urobím, čo bude treba. 47 00:03:57,613 --> 00:03:59,281 Každá tvár na každom plagáte. 48 00:03:59,281 --> 00:04:01,909 Áno, a teraz vieš, kde sú. A povieš im to. 49 00:04:01,909 --> 00:04:03,243 Čo im poviem? 50 00:04:04,536 --> 00:04:05,746 Že som ich tu nechala? 51 00:04:07,456 --> 00:04:11,043 Rovnako dobre ako všetci vieš, aké je to žiť so stratou. 52 00:04:11,043 --> 00:04:13,712 Neurobil by si hocičo, aby si znova videl syna? 53 00:04:17,257 --> 00:04:18,257 Nie takto. 54 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 Práve teraz majú tí ľudia, tí ktorým si to sľúbila, 55 00:04:23,722 --> 00:04:24,890 niečo, čo ja nemám. 56 00:04:27,142 --> 00:04:29,269 Nádej. Niečo, za čo bojovať. 57 00:04:29,978 --> 00:04:33,982 Nemôžeš im vrátiť blízkych v takomto stave. Jasné? 58 00:04:33,982 --> 00:04:35,442 A prinajmenšom môžu byť tu, 59 00:04:35,442 --> 00:04:37,236 možno niekto zistí, ako im pomôcť. 60 00:04:37,236 --> 00:04:39,821 Ale medzičasom sa my dvaja musíme dostať von 61 00:04:39,821 --> 00:04:41,907 a pomôcť tým, ktorí to naozaj potrebujú. 62 00:04:46,537 --> 00:04:47,746 Dopekla. 63 00:04:50,374 --> 00:04:55,170 Vrátime sa sem, Trev. A keď sa vrátime... 64 00:04:55,170 --> 00:04:56,547 Všetci pôjdu domov. 65 00:04:59,967 --> 00:05:01,343 Hej. Musíme ísť! 66 00:05:04,680 --> 00:05:05,681 Poďme. 67 00:05:21,780 --> 00:05:22,990 Odhoďte zbrane! 68 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 Na kolená! 69 00:05:31,999 --> 00:05:34,793 - Nechceme problémy. - Ticho! Na kolená! 70 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Posuňte ich dopredu. 71 00:05:47,222 --> 00:05:48,891 Dvaja unikajúci väzni... 72 00:05:52,978 --> 00:05:54,730 Hej, pohov! 73 00:05:55,939 --> 00:05:57,107 Na kolená. 74 00:05:57,107 --> 00:05:59,526 No tak, na kolená! Na kolená! 75 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 - V pohode? - Hej. 76 00:06:07,743 --> 00:06:08,952 Vďaka. 77 00:06:08,952 --> 00:06:10,495 Poďakujte mi, keď budeme preč. 78 00:06:10,996 --> 00:06:13,332 Podarilo sa mi vrátiť... 79 00:06:13,832 --> 00:06:15,959 A vždy som to o trochu lepšie pochopil. 80 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 Dúfali sme v mapu. 81 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 Spolu s ostatnými deťmi sme sa o ňu snažili. 82 00:06:20,756 --> 00:06:23,258 Každý má s ich svetom inú skúsenosť. 83 00:06:23,258 --> 00:06:24,843 - To nie. - Ale myslíš, 84 00:06:24,843 --> 00:06:26,094 že vieš, kam si cestoval? 85 00:06:26,094 --> 00:06:28,180 Kresba by nedávala zmysel každému. 86 00:06:28,180 --> 00:06:29,389 Dobehnem vás. 87 00:06:30,933 --> 00:06:33,310 Ale bol som tam pred ani nie hodinou. 88 00:06:33,310 --> 00:06:34,603 Pozrite, neviem ako, dobre? 89 00:06:34,603 --> 00:06:38,899 Ale chod... chodil som do materskej lode. 90 00:06:39,399 --> 00:06:41,485 Preto som zvolala túto poradu, generál. 91 00:06:41,485 --> 00:06:43,487 Informácie, ktoré zhromaždil Caspar, 92 00:06:43,487 --> 00:06:45,489 mapy, ktoré nakreslil s ostatnými deťmi, 93 00:06:45,489 --> 00:06:46,865 všetky dotvárajú obraz lode. 94 00:06:46,865 --> 00:06:49,451 Otázkou ostáva, ako na ňu zaútočiť? 95 00:06:49,451 --> 00:06:50,536 Je tam svetlo. 96 00:06:51,578 --> 00:06:52,579 Na vrchu má svetlo. 97 00:06:53,455 --> 00:06:54,456 Jasnejšie než ostatné. 98 00:06:55,040 --> 00:06:57,918 A nechcú, aby som sa k nemu dostal, ale vidím ho. 99 00:06:57,918 --> 00:07:00,337 A myslím, že ich prepája, všetkých. 100 00:07:01,338 --> 00:07:02,589 Takže ak ich zasiahneme... 101 00:07:02,589 --> 00:07:03,924 Zasiahneme ich všetkých. 102 00:07:03,924 --> 00:07:05,968 Chlapec sa tam dostane. 103 00:07:05,968 --> 00:07:10,097 Portál tu v Idabeli väčšinou vracia ľudí na rovnaké miesto: kráter. 104 00:07:10,806 --> 00:07:14,643 A pokiaľ ide o vyzdvihnutie, ako a kde je náhodné, nepredvídateľné. 105 00:07:15,352 --> 00:07:16,687 Ak by sme ho aj našli, 106 00:07:16,687 --> 00:07:19,648 nevedeli by sme ho dosť dlho kontrolovať, aby tam naši vošli. 107 00:07:19,648 --> 00:07:22,359 Dúfam, že náš tím v Amazónii pomôže s odpoveďou. 108 00:07:22,943 --> 00:07:24,736 Jedna z nich tam bola s Casparom. 109 00:07:25,320 --> 00:07:26,864 Čoskoro ma budú informovať. 110 00:07:27,656 --> 00:07:30,701 Oblasti vhodné pre ľudské obydlia sa na našej planéte zmenšili. 111 00:07:32,286 --> 00:07:34,329 Smrteľní lovci decimujú naše zložky. 112 00:07:35,289 --> 00:07:38,125 Už v našom svete nemáme kam utiecť. 113 00:07:39,418 --> 00:07:43,005 Takže musíme vojnu presunúť do ich sveta. 114 00:07:43,505 --> 00:07:44,715 Caspar? 115 00:07:49,011 --> 00:07:50,012 Trevante? 116 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 Duch Caspar. 117 00:09:05,254 --> 00:09:09,174 INVÁZIA 118 00:09:19,226 --> 00:09:21,478 Ruky hore, okamžite! 119 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 Dal som vám rozkaz! 120 00:09:24,022 --> 00:09:26,733 - Počkať, p... počkať. Nie, poznám ho. - Generál, kto je to? 121 00:09:26,733 --> 00:09:29,111 Trevante Cole, bývalý SEAL námorníctva, madam. 122 00:09:29,111 --> 00:09:30,779 V súčasnosti väzeň za vlámanie. 123 00:09:30,779 --> 00:09:32,364 Prepáčte, pani predsedníčka. 124 00:09:32,364 --> 00:09:33,657 Dnes sme mali incident, 125 00:09:33,657 --> 00:09:35,826 a preto bol veliteľ Cole uväznený. 126 00:09:35,826 --> 00:09:37,995 Povolenie vrátiť väzňa do cely? 127 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 Nie. Poznám ho. Jasné? 128 00:09:39,663 --> 00:09:41,623 On... On mi pomohol v Londýne. 129 00:09:42,291 --> 00:09:46,044 Vzal ma do nemocnice a riskoval život, aby zachránil môj. 130 00:09:46,044 --> 00:09:47,921 Nežil by som, keby nebolo jeho. 131 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 Myslel som, že si umrel. 132 00:09:51,258 --> 00:09:52,467 Áno, skoro. 133 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 Jamila... 134 00:09:55,262 --> 00:09:57,389 - Našla ma. - Aj ona prežila. 135 00:09:57,389 --> 00:09:59,308 - Predsedníčka, prosím? - Generál, 136 00:09:59,308 --> 00:10:01,310 nech sa vaši muži stiahnu. 137 00:10:01,310 --> 00:10:03,020 Vypočujme si ho. 138 00:10:04,897 --> 00:10:06,648 Ako ste našli našu základňu v Idabeli? 139 00:10:07,649 --> 00:10:10,110 Caspar, doviedol ma sem. 140 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 Jeho kresby, jeho zošit. 141 00:10:14,031 --> 00:10:15,240 Stále ho máš? 142 00:10:15,240 --> 00:10:17,868 Celý čas som ho strážil ako oko v hlave. 143 00:10:22,164 --> 00:10:24,541 Dával... Dával mi motiváciu. 144 00:10:24,541 --> 00:10:27,002 Doviedol ma do tohto mesta, na túto základňu. 145 00:10:32,090 --> 00:10:33,717 Všetko bolo v tvojom zošite. 146 00:10:35,302 --> 00:10:36,845 Všetci si mysleli, že som blázon. 147 00:10:39,014 --> 00:10:40,015 A teraz si tam. 148 00:10:41,934 --> 00:10:42,935 A ja som tu. 149 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Vedel som to. 150 00:10:46,855 --> 00:10:48,023 Čo ste vedeli? 151 00:10:48,023 --> 00:10:49,733 Že to má svoj dôvod. 152 00:10:56,615 --> 00:10:59,117 Počul som, že s Casparom pôjdete k materskej lodi. 153 00:10:59,117 --> 00:11:00,661 Ak posielate vojakov, idem. 154 00:11:00,661 --> 00:11:03,497 Toto nie je Afganistan, synak. Nie je to bežná misia. 155 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 Presne. Ak tam pošlete vojakov, 156 00:11:05,040 --> 00:11:06,875 ktorí nevedia, ako myslí, pracuje, 157 00:11:06,875 --> 00:11:08,544 posielate tam nesprávne zbrane. 158 00:11:12,256 --> 00:11:15,008 Madam, len ja. Len ja zvládnem túto misiu. 159 00:11:15,551 --> 00:11:16,927 Zverím mu život. 160 00:11:16,927 --> 00:11:19,638 Cením si to. Ale ja mu ho nezverím. 161 00:11:19,638 --> 00:11:22,099 Príliš tvrdo a dlho sme pracovali na tejto misii, 162 00:11:22,099 --> 00:11:23,350 aby išla cudziemu. 163 00:11:23,350 --> 00:11:25,435 Máte plné mesto svojich vojakov. 164 00:11:25,435 --> 00:11:27,229 A vyhol som sa takmer všetkým. 165 00:11:27,229 --> 00:11:29,481 Ďalší dôkaz nedostatku rešpektu. 166 00:11:29,481 --> 00:11:32,985 Takže sa môžete vrátiť do cely alebo domov. 167 00:11:32,985 --> 00:11:34,403 To sú vaše možnosti. 168 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 Neodídem. 169 00:11:40,701 --> 00:11:43,412 Tak vás odprevadia do cely. Generál! 170 00:11:43,412 --> 00:11:44,955 Nie. Nie, počkajte! 171 00:11:44,955 --> 00:11:46,582 Nemáme času nazvyš. 172 00:11:46,582 --> 00:11:48,500 Rozlúč sa a to hneď. 173 00:11:51,670 --> 00:11:53,297 Asi sme sa nikdy nerozlúčili. 174 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 Veľa šťastia. 175 00:12:04,641 --> 00:12:05,642 Aj tebe. 176 00:12:35,255 --> 00:12:37,341 Si... Si v pohode? 177 00:12:42,930 --> 00:12:44,556 Nechce, aby ma uspali. 178 00:12:46,225 --> 00:12:48,185 Ani nechce, aby som to skúsila. 179 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 Možno mu na tebe záleží. 180 00:12:54,191 --> 00:12:55,526 Viac než na hocičom, aj sebe. 181 00:12:55,526 --> 00:12:57,402 Neprišla som až sem, aby som prestala. 182 00:13:01,281 --> 00:13:02,407 Potrebuje ma tam. 183 00:13:05,536 --> 00:13:08,038 Áno. A čo ak ťa my potrebujeme tu? 184 00:13:10,123 --> 00:13:13,752 Pozri, len vravím, hej... 185 00:13:14,920 --> 00:13:16,380 Teda, pozri sa na kresby. 186 00:13:16,380 --> 00:13:21,134 Videla som ich už stokrát. Tisíckrát. Čo s nimi? 187 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 Hej, dobre, fajn. Toto máš byť ty. Hej? 188 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 A Casp je tu? 189 00:13:25,597 --> 00:13:28,183 Je na jednej planéte a ty si na druhej. 190 00:13:29,685 --> 00:13:31,311 Vravela si, že Caspar vie, čo príde. 191 00:13:31,311 --> 00:13:35,274 Jeho... Jeho kresby sú... odpoveďou, alebo stopou či tak. 192 00:13:35,274 --> 00:13:38,360 Takže prečo by to na tejto bolo inak? 193 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 Prečo by nakreslil niečo, ak sa to nemá stať? 194 00:13:57,880 --> 00:14:01,300 Niekedy, keď sa na niečo pozeráš dosť dlho, 195 00:14:02,634 --> 00:14:04,261 uvidíš, čo chceš vidieť, 196 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 čo si... želáš, aby to mohlo byť. 197 00:14:10,642 --> 00:14:11,768 Ale nie je to skutočné. 198 00:14:13,187 --> 00:14:15,147 Nech si to akokoľvek veľmi želáš. 199 00:14:16,857 --> 00:14:18,066 Monty. 200 00:14:20,235 --> 00:14:22,905 Pozri, ja... Pozri, len vravím, že ťa potrebujeme. 201 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 Svet ťa potrebuje. 202 00:14:26,867 --> 00:14:27,868 To je všetko. 203 00:14:44,343 --> 00:14:46,303 Takže nevieš, či Aneesha našla Saru? 204 00:14:46,303 --> 00:14:47,596 Rozdelili nás. 205 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 Ale ak som sa dostal von ja, možno aj ona. 206 00:14:50,974 --> 00:14:53,101 - Máš niečo? - Skúsili sme všetky kanály. 207 00:14:53,101 --> 00:14:54,561 Rachel, Rudi, Aneesha. 208 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 Skúšaj ďalej. 209 00:14:56,980 --> 00:15:00,651 - Možno majú vypnuté vysielačky... - Vravím ti, ostali sme už len my. 210 00:15:00,651 --> 00:15:04,029 - Ostatných buď zajali, alebo... - To nevieš. Dobre? 211 00:15:04,029 --> 00:15:05,280 Len musíme ďalej dúfať. 212 00:15:05,280 --> 00:15:07,157 Možno musíme byť realisti, Clark. 213 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Musíme odísť z Idabelu. 214 00:15:09,159 --> 00:15:11,411 Nemôžeme len tak odísť bez Sary a Aneeshy. 215 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 - Sú v tom zariadení. - A to zariadenie je v pozore. 216 00:15:14,873 --> 00:15:17,584 Hľadajú nás. Počúvaj. 217 00:15:17,584 --> 00:15:20,712 Dostali sme sem Aneeshu. A krvácali sme pre to. 218 00:15:20,712 --> 00:15:25,342 Teraz môžeme maximálne dúfať, že je so Sarou a prísť na to, čo ďalej. 219 00:15:25,342 --> 00:15:26,426 Clark. 220 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 Vzala som to jednému z vojakov, jasné? 221 00:15:30,138 --> 00:15:32,683 Je to trochu obité, ale možno s tým budeme niečo počuť. 222 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 Uvidím, či ju rozbehnem. 223 00:15:39,064 --> 00:15:43,026 Ale len, aby ste vedeli, keď bude čistý vzduch, odchádzam. 224 00:15:43,986 --> 00:15:45,696 Každý, kto sa chce pridať, je vítaný. 225 00:16:28,906 --> 00:16:29,907 Nie! 226 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 Čas plynie, Maliková. 227 00:16:45,964 --> 00:16:49,218 Máme tak hŕstku stôp o tom, čo sú zač a ako ich poraziť. 228 00:16:49,218 --> 00:16:51,011 A ten úlomok je jednou z nich. 229 00:16:51,011 --> 00:16:53,388 Robili ste, čo ste mohli, aby ste si ho nechali. 230 00:16:53,388 --> 00:16:54,806 Musíte vedieť, ako funguje. 231 00:16:55,641 --> 00:16:57,601 Prosím, pomôžte. 232 00:16:58,227 --> 00:17:00,062 Vaši muži mi vzali dcéru. 233 00:17:00,062 --> 00:17:02,272 A vidím, že ju veľmi ľúbite. 234 00:17:03,232 --> 00:17:05,608 Tak povedzte, čo ste urobili, aby Sarah prežila? 235 00:17:06,777 --> 00:17:08,694 - Prosím? - Od začiatku invázie. 236 00:17:08,694 --> 00:17:11,490 Okradli ste ľudí? Klamali im? Niečo horšie? 237 00:17:11,490 --> 00:17:14,660 Áno. Robila som to. Pre moju rodinu. 238 00:17:14,660 --> 00:17:17,037 Mne musia prežiť milióny rodín. 239 00:17:17,037 --> 00:17:19,373 A tak je v poriadku uniesť dcéru matke? 240 00:17:19,373 --> 00:17:21,708 Nie v poriadku. Len potrebné. 241 00:17:21,708 --> 00:17:23,210 Ak by to mohlo vyhrať vojnu... 242 00:17:24,461 --> 00:17:26,421 Pani Maliková, hovorím, 243 00:17:26,421 --> 00:17:29,216 že keď bojujete s príšerami, a verte mi, bojujeme, 244 00:17:29,216 --> 00:17:31,301 niekedy musíte urobiť veci, ktoré sa zdajú... 245 00:17:31,301 --> 00:17:32,594 Príšerné. 246 00:17:37,057 --> 00:17:38,058 Prosím. 247 00:17:42,855 --> 00:17:44,565 Mňa aj rodinu udržal v bezpečí. 248 00:17:45,816 --> 00:17:47,234 Preto som si ho nechala. 249 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 Ale neviem, ako funguje. 250 00:17:51,572 --> 00:17:54,241 Reaguje v blízkosti mimozemšťanov. 251 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 Dokáže ich zraniť, zabiť. 252 00:18:01,415 --> 00:18:04,710 Ale neviem, či bude fungovať proti tým novým mimozemšťanom. 253 00:18:04,710 --> 00:18:07,004 A váš syn? On to vie? 254 00:18:07,004 --> 00:18:10,132 Vaša dcéra nám povedala, že to on našiel úlomok, 255 00:18:10,132 --> 00:18:12,176 že s ním dokáže hovoriť. 256 00:18:14,344 --> 00:18:16,138 Ak by sme s ním hovorili. 257 00:18:16,638 --> 00:18:18,015 Kontaktovali ho... 258 00:18:19,183 --> 00:18:20,434 Vezmite nás späť do cely. 259 00:18:21,268 --> 00:18:22,853 Jedno moje dieťa už máte. 260 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 Ďalšie nedostanete. 261 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Predtým ste vraveli, že sa viete dostať do portálu. 262 00:18:27,774 --> 00:18:31,028 Predpokladajme, že dokážeme nájsť tento portál, ktorý unášal v Idabel, 263 00:18:31,028 --> 00:18:33,655 dokážete sa k nemu dostať a udržať ho otvorený, 264 00:18:33,655 --> 00:18:35,782 aby sme tam poslali tím vojakov? 265 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Slečna Yamatová? 266 00:18:39,828 --> 00:18:41,663 Prepáčte, pani predsedníčka. 267 00:18:43,081 --> 00:18:44,082 Moja myseľ... 268 00:18:44,082 --> 00:18:45,542 Budeme pripravené. 269 00:18:45,542 --> 00:18:48,045 Dobre, lebo chlapec čelí veľkému riziku, 270 00:18:48,045 --> 00:18:49,588 aby sa tam stretol s našimi. 271 00:18:49,588 --> 00:18:53,133 Predpokladajme, že portál dokáže priviesť vojakov, kam vravíte, 272 00:18:53,133 --> 00:18:54,801 lepšiu šancu nemáme. 273 00:18:54,801 --> 00:18:56,595 Takže, áno, buďte pripravené. 274 00:19:02,351 --> 00:19:07,981 Viem ho kontrolovať. On mňa nie. Viem ho kontrolovať. On mňa nie. 275 00:19:07,981 --> 00:19:10,901 Z tej Hanleyho vysielačky zošaliem. 276 00:19:12,110 --> 00:19:13,111 Luke? 277 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 Luke, čo sa deje? 278 00:19:14,821 --> 00:19:17,115 Mimozemšťania. Cítim ich. 279 00:19:18,283 --> 00:19:19,576 Sú tam. 280 00:19:20,160 --> 00:19:21,537 Preto prichádzajú. 281 00:19:21,537 --> 00:19:23,330 - Jednotky, pozor. - Počkať. 282 00:19:23,330 --> 00:19:25,541 - Možno hľadá portál. - Počúvaj. 283 00:19:25,541 --> 00:19:28,961 Všetkým jednotkám, pozor na lietajúcu mimozemskú entitu. 284 00:19:28,961 --> 00:19:30,045 Možno... 285 00:19:30,629 --> 00:19:34,341 Práve som dostal informáciu, že niekde v Idabeli môže byť portál. 286 00:19:34,341 --> 00:19:38,512 Jednotky, sledujte akékoľvek znaky mimozemského portálu. 287 00:19:38,512 --> 00:19:40,389 To, čo spomínali vo vysielačke. 288 00:19:40,389 --> 00:19:41,682 - Luke. - Ten portál. 289 00:19:41,682 --> 00:19:43,475 Je tu a prichádzajú ho ochrániť. 290 00:19:43,475 --> 00:19:44,935 Tak je rozhodnuté. Poďme. 291 00:19:44,935 --> 00:19:46,854 Čože? Nie. Musíme pomôcť vojakom. 292 00:19:46,854 --> 00:19:49,064 - Odkedy? - Luke, počúvaj. 293 00:19:49,690 --> 00:19:54,945 S Ryder ostaneme, aby sme sa uistili, že je tvoja rodina v bezpečí, ale ostatní... 294 00:19:54,945 --> 00:19:57,155 Odchádzame z Idabelu. Hneď. 295 00:19:58,574 --> 00:20:00,784 - Utekáte? - Už nás zomrelo dosť. 296 00:20:00,784 --> 00:20:02,578 Myslel som, že chcete zachraňovať. 297 00:20:09,126 --> 00:20:11,211 Pozor, členovia Hnutia! 298 00:20:12,713 --> 00:20:16,675 Odhoďte zbrane a pomaly vyjdite cez dvere. 299 00:20:16,675 --> 00:20:19,511 Neuposlúchnutie bude vnímané ako prejav agresie. 300 00:20:19,511 --> 00:20:21,471 Máte 20 sekúnd. 301 00:20:21,471 --> 00:20:23,265 Neprehrám bez boja. 302 00:20:23,265 --> 00:20:24,725 Všetci sa upokojte. 303 00:20:26,393 --> 00:20:28,395 Luke! Čo to robíš? 304 00:20:30,063 --> 00:20:31,231 Viem, čo hľadáte. 305 00:20:31,231 --> 00:20:33,525 Synak, okamžite k zemi. 306 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 Portál k materskej lodi. Potrebujete pomoc. 307 00:20:35,694 --> 00:20:37,237 Neviem, prečo si to myslíš, 308 00:20:37,237 --> 00:20:39,698 ale teraz odstúp od dverí. 309 00:20:39,698 --> 00:20:41,783 Nestrieľajte! Poslúchame rozkaz. 310 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 - Však, Luke? - Všetci k zemi! 311 00:20:44,953 --> 00:20:46,413 - Počúvajte. - Luke. 312 00:20:46,413 --> 00:20:47,706 Nie... 313 00:20:48,373 --> 00:20:50,000 - Čo to robí? - Čo mu je? 314 00:20:50,000 --> 00:20:51,126 Pozor. 315 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 Na 6. hodine. 316 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 Toto... 317 00:21:14,066 --> 00:21:15,275 Takto pomôžem. 318 00:21:15,275 --> 00:21:17,319 Ty? To robíš ty? 319 00:21:17,819 --> 00:21:18,946 Dokážeš ich zastaviť? 320 00:21:18,946 --> 00:21:21,365 Nie je tu sám. Chodia vo svorkách. 321 00:21:21,865 --> 00:21:23,659 Počuli sme, že hľadáte nejaký portál. 322 00:21:23,659 --> 00:21:25,661 Nech je to čokoľvek, idú ho ochrániť. 323 00:21:25,661 --> 00:21:30,499 Takže, čo keby sme prestali so sračkami a pomohli si? 324 00:21:36,004 --> 00:21:37,130 Generála Mitchella. 325 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 Toto bude chcieť počuť. 326 00:21:41,343 --> 00:21:42,761 Choďte! Pohyb, pohyb! 327 00:21:44,221 --> 00:21:45,222 Vyčistite oblasť! 328 00:21:45,222 --> 00:21:47,307 Mami, čo sa deje? 329 00:21:47,307 --> 00:21:48,767 To nič, zlatko. 330 00:21:48,767 --> 00:21:51,061 To nič. Nič sa nedeje. Všetko je fajn. 331 00:21:51,645 --> 00:21:52,688 Maliková. 332 00:21:54,189 --> 00:21:56,191 Čo sa deje? Sme v nebezpečí? 333 00:21:56,191 --> 00:21:58,819 Mimozemšťania prerazili brány Idabelu. 334 00:21:58,819 --> 00:22:00,404 Prečo mi to hovoríte? 335 00:22:00,404 --> 00:22:03,031 Hľadali sme portál, entitu, v tomto meste. 336 00:22:04,324 --> 00:22:06,827 Váš syn hovorí, že mimozemšťania ho prišli chrániť. 337 00:22:06,827 --> 00:22:08,412 - Kde je môj syn? - S našimi. 338 00:22:08,412 --> 00:22:09,913 Kam ho berú? 339 00:22:09,913 --> 00:22:11,790 Madam, je to tam nebezpečné. 340 00:22:11,790 --> 00:22:15,627 Počujte, ak nás k nemu zoberiete a ochránite nás, pomôžem vám s hocičím. 341 00:22:17,462 --> 00:22:18,881 Luke mi verí. 342 00:22:25,262 --> 00:22:28,640 Chlapče, si si istý, že sem prišli chrániť tú vec? 343 00:22:35,606 --> 00:22:37,274 Vidím, čo vidia oni. 344 00:22:39,109 --> 00:22:40,277 Rýchlo sa približujú. 345 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 Kam? Akým smerom? 346 00:22:50,412 --> 00:22:51,747 Do mesta. 347 00:22:55,083 --> 00:22:58,879 Generál, chlapec vraví, že smrteľní lovci smerujú do mesta. 348 00:22:58,879 --> 00:23:01,507 Pripravte sa. Ak niečo musíte urobiť, tak teraz. 349 00:23:25,697 --> 00:23:28,575 Pri každom kroku, budem hneď tu. 350 00:23:29,451 --> 00:23:31,119 Nie si tam sama. 351 00:23:31,119 --> 00:23:34,581 Ak si máš niečo zapamätať, tak to. 352 00:23:49,972 --> 00:23:51,473 Budeme ťa monitorovať 353 00:23:51,473 --> 00:23:54,142 a udržiavať hladiny, ak začneš klesať. 354 00:23:59,815 --> 00:24:02,192 Ja... neviem, čo sa tam stane, 355 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 ale viem jedno, Caspar, 356 00:24:04,945 --> 00:24:06,321 a už to viem dlho, 357 00:24:07,447 --> 00:24:08,949 si bojovník. 358 00:24:10,117 --> 00:24:11,660 Takže nájdeš spôsob, ako prežiť. 359 00:24:12,536 --> 00:24:13,537 My ti pomôžeme tu. 360 00:24:34,349 --> 00:24:38,020 Dobre, hej, ako z Exorcistu. 361 00:24:38,020 --> 00:24:40,647 Braček, ak sa začnú točiť hlavy, idem. 362 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 Nič nevidím. 363 00:24:59,458 --> 00:25:01,251 Stále cítiš, že sa približujú? 364 00:25:05,672 --> 00:25:07,424 Dopekla, načo s chlapcom? 365 00:25:25,859 --> 00:25:27,945 Čo? Čo je? 366 00:25:39,873 --> 00:25:42,459 Generál, niečo tu máme. 367 00:25:50,217 --> 00:25:52,386 Vstávaj. Vstávaj. Vstávaj, kamarát! 368 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 Sú tu. 369 00:26:16,535 --> 00:26:18,954 Pohyb! Rozdeľte sa! Poďme! Poďme! 370 00:26:18,954 --> 00:26:20,247 - Pohyb! - Poďme! 371 00:26:20,247 --> 00:26:21,874 - Pohyb! - No tak! 372 00:26:26,962 --> 00:26:28,213 Poďme, poďme, poďme! 373 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 Trev, stoj! Kam to ideš? 374 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 Poďme, poďme! 375 00:27:29,149 --> 00:27:30,317 Luke! 376 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 - Späť. - Nie, pustite ma! 377 00:27:32,027 --> 00:27:34,905 - Späť. Späť. - Pustite ma! Robte niečo! 378 00:27:53,298 --> 00:27:54,258 Udržíš ich? 379 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 Sme s tebou. 380 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 To ty? 381 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 Oni. 382 00:28:59,948 --> 00:29:01,992 V Idabeli vidia entitu. 383 00:29:01,992 --> 00:29:03,619 Tím je pripravený. Čo ona? 384 00:29:04,536 --> 00:29:05,537 Mitsuki? 385 00:29:06,371 --> 00:29:08,081 Mitsuki? Počuješ ma? 386 00:29:08,874 --> 00:29:09,875 Našli portál. 387 00:29:12,419 --> 00:29:15,088 Vidíš ho? Cítiš ho? 388 00:29:20,594 --> 00:29:21,637 Sú všade. 389 00:29:21,637 --> 00:29:23,639 - Hľadajte zničenie... - Hľadaj zničenie... 390 00:29:23,639 --> 00:29:25,807 - ...vojakov, mŕtvych. - ...vojakov, mŕtvych. 391 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 Vidím ho. 392 00:29:35,359 --> 00:29:36,985 Má nepravidelnejší tep. 393 00:29:36,985 --> 00:29:38,987 Elektroencefalografia skáče hore-dole. 394 00:29:38,987 --> 00:29:40,822 Sfenoidálna a subokcipitálna elektróda. 395 00:29:40,822 --> 00:29:42,574 Myslela som, že to dokáže. 396 00:29:42,574 --> 00:29:46,078 Ak sa nestabilizuje, určite nebude stabilný portál. 397 00:29:46,662 --> 00:29:47,871 Toto je naša šanca. 398 00:29:48,372 --> 00:29:50,457 Dr. Castillová, je pripravená? 399 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 Mitsuki. 400 00:29:56,463 --> 00:29:57,673 Mitsuki, počuješ ma? 401 00:29:59,716 --> 00:30:00,884 Áno. 402 00:30:01,635 --> 00:30:02,803 Udržím ju stabilnú. 403 00:30:04,096 --> 00:30:05,973 Nech má v ušiach maximálnu hlasitosť. 404 00:30:07,474 --> 00:30:11,395 Mitsuki, nemôžeme sa spoliehať, že ťa dlhodobé spomienky udržia pri zemi. 405 00:30:12,396 --> 00:30:13,897 Neviem o nich dosť. 406 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 Detaily, podrobnosti. 407 00:30:17,776 --> 00:30:19,903 Ale o našich spomienkach viem všetko. 408 00:30:21,196 --> 00:30:22,197 Všetko. 409 00:30:22,948 --> 00:30:23,949 Každú chvíľu. 410 00:30:25,075 --> 00:30:26,827 Pamätáš si prvý raz v Amazónii? 411 00:30:28,287 --> 00:30:29,997 Vravela som, nech sa dotkneš zeme. 412 00:30:30,497 --> 00:30:32,207 Pamätáš si pocit zo zeme? 413 00:30:32,833 --> 00:30:35,377 Ako si sa usmiala, keď spoza stromov vyšlo slnko. 414 00:30:36,253 --> 00:30:38,422 Pocit z jeho lúčov na pokožke. 415 00:30:39,006 --> 00:30:42,301 A povedala si: „Keď som bola malá, Slnko bola moja...“ 416 00:30:42,301 --> 00:30:43,552 Najobľúbenejšia hviezda. 417 00:30:52,394 --> 00:30:53,729 Spomeň si na pocit zo zeme, 418 00:30:53,729 --> 00:30:56,732 ktorú si mala v rukách, a vôňu dažďa. 419 00:30:58,192 --> 00:30:59,818 Spomeň si na chladný nočný vzduch 420 00:31:00,319 --> 00:31:02,362 a zvuk vetra pomedzi stromy. 421 00:31:08,702 --> 00:31:10,537 Je na východiskovej hodnote. 422 00:31:10,537 --> 00:31:12,122 Stabilizuje sa. F... Fungovalo to. 423 00:31:17,211 --> 00:31:18,378 Mitsuki, 424 00:31:18,962 --> 00:31:20,339 ešte vidíš ten portál? 425 00:31:22,007 --> 00:31:23,008 Áno. 426 00:31:23,592 --> 00:31:24,635 Dobre. 427 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 Môžeš poslať signál, aby sa otvoril? 428 00:32:06,969 --> 00:32:07,970 Čo to robí? 429 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 Čo sa to deje? 430 00:33:03,525 --> 00:33:05,611 V poriadku? Luke, si v poriadku? 431 00:33:05,611 --> 00:33:07,196 Ako to zastavíme? 432 00:33:15,579 --> 00:33:16,413 Jamila. 433 00:33:17,748 --> 00:33:18,749 Prestaň. 434 00:33:20,792 --> 00:33:22,085 Nemusíš nič hovoriť. 435 00:33:22,961 --> 00:33:25,714 Všetku silu potrebuješ na to, čo je tam. 436 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 Nejdeš so mnou? 437 00:33:29,760 --> 00:33:31,762 To, čo som si zaumienila, som urobila. 438 00:33:33,847 --> 00:33:36,725 Našla som ťa. Dostala ťa sem. 439 00:33:43,732 --> 00:33:46,944 Xylonská kráľovná musí chrániť svoju planétu, však? 440 00:33:48,654 --> 00:33:49,655 Hej. 441 00:34:00,541 --> 00:34:02,793 Budem s tebou. Navždy. 442 00:34:03,418 --> 00:34:05,838 Tak ako si bol so mnou, keď si bol na druhej strane. 443 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 Áno. 444 00:34:21,687 --> 00:34:23,522 No, tak sa asi uvidíme v tvojich snoch. 445 00:34:24,690 --> 00:34:25,690 Áno. 446 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 Uvidíme sa. 447 00:34:47,920 --> 00:34:49,339 Kiežby to bolo inak. 448 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 Tak to zmeň. 449 00:34:55,344 --> 00:34:57,054 Tak im poriadne podkúr. 450 00:34:59,683 --> 00:35:00,684 Hej. 451 00:35:17,910 --> 00:35:18,994 No tak, Casp. 452 00:35:19,953 --> 00:35:21,580 Porazme tých hajzlov. 453 00:35:26,710 --> 00:35:29,630 Je mimo. Teraz je rad na SOK. 454 00:35:50,526 --> 00:35:51,610 Komunikácia. 455 00:35:52,986 --> 00:35:53,987 Prepojenie. 456 00:35:55,781 --> 00:35:56,782 Prepojenie. 457 00:36:54,965 --> 00:36:57,426 Mitsuki, ostaň so mnou. Som tu. 458 00:37:03,849 --> 00:37:05,767 Mitsuki, počuješ ma ešte? 459 00:37:07,227 --> 00:37:08,437 Strácame ju. 460 00:37:46,099 --> 00:37:47,267 Čo sa to s nimi deje? 461 00:38:04,701 --> 00:38:05,911 Mitsuki? 462 00:38:06,495 --> 00:38:08,121 Hovor. Mitsuki? 463 00:38:08,121 --> 00:38:10,666 Ja... ja... 464 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 - Mitsuki? - Ja... 465 00:38:13,669 --> 00:38:15,921 Nedokážem to ovládať... 466 00:38:18,215 --> 00:38:19,466 s tebou. 467 00:38:22,427 --> 00:38:24,137 Musíš ma nechať ísť. 468 00:38:25,138 --> 00:38:27,641 Už žiadne spomienky. Žiadne východiskové hodnoty. 469 00:38:28,392 --> 00:38:30,435 Len ja som ťa držala pri zemi. 470 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 Áno. 471 00:38:38,527 --> 00:38:39,653 Inak sa to nedá. 472 00:38:41,238 --> 00:38:45,325 Musím myslieť ako oni. Byť ako oni. 473 00:38:47,870 --> 00:38:48,871 Nechaj ma ísť. 474 00:39:24,156 --> 00:39:25,282 Ako je to... 475 00:39:27,117 --> 00:39:28,577 Č... Čo sa deje? 476 00:40:01,693 --> 00:40:02,694 To robíš ty? 477 00:40:05,364 --> 00:40:06,448 Tak kto? 478 00:40:11,787 --> 00:40:13,413 Zanechaj minulosť. 479 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 Zanechaj tento svet. 480 00:40:25,342 --> 00:40:27,928 Frekvencie nevysielali, odkedy umrela entita. 481 00:40:28,554 --> 00:40:30,722 Nechápem, ako to, že sú späť online. 482 00:40:32,057 --> 00:40:34,059 Nie je tam žiadne mimozemské vedomie. 483 00:40:35,269 --> 00:40:36,478 Ale áno je. 484 00:40:41,191 --> 00:40:42,693 Všetko to zanechaj... 485 00:40:47,990 --> 00:40:48,991 a choď dnu. 486 00:40:56,206 --> 00:40:57,583 Je pod kontrolou. 487 00:40:59,626 --> 00:41:00,878 Niekto tam môže vojsť. 488 00:41:05,591 --> 00:41:07,092 Nevieme, čo tam je, 489 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 čo je tam hore. 490 00:41:19,897 --> 00:41:21,273 Ale oni vedia, čo je tu dole. 491 00:41:28,071 --> 00:41:29,072 Trev. 492 00:41:33,118 --> 00:41:34,786 Záchrana tohto tu dole stojí za to. 493 00:42:05,192 --> 00:42:06,944 Je na rovnakej frekvencii. 494 00:42:08,111 --> 00:42:09,279 Tieto hodnoty. 495 00:42:10,364 --> 00:42:11,990 Vstupuje do ich mysle. 496 00:42:14,034 --> 00:42:15,327 A prichádza o svoju. 497 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 Pokúsime sa o ďalší vstup. 498 00:42:22,042 --> 00:42:23,961 Udrží to? 499 00:42:23,961 --> 00:42:25,045 Je stabilná? 500 00:42:25,963 --> 00:42:29,132 Neviem, kým teraz je, predsedníčka, 501 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 ale je vašou jedinou šancou. 502 00:42:33,512 --> 00:42:34,638 Takže ju využite. 503 00:42:44,481 --> 00:42:45,482 Cole. 504 00:42:45,482 --> 00:42:48,193 Budete ma musieť zabiť, ak chcete, aby som sa stiahol. 505 00:42:50,112 --> 00:42:51,572 Možno sa vám to tam zíde. 506 00:43:03,333 --> 00:43:04,334 Si v poriadku? 507 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 Už áno. 508 00:43:19,349 --> 00:43:22,394 Bože, neviem, kde si bol posledné mesiace. 509 00:43:24,062 --> 00:43:26,106 Väčšinu života som trpela 510 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 a nikdy som nežiadala o tvoju pomoc. 511 00:43:35,490 --> 00:43:37,117 Ale teraz ťa žiadam... 512 00:43:39,203 --> 00:43:40,454 pomôž nám. 513 00:43:46,210 --> 00:43:48,754 Nie vždy sme si zaslúžili tvoju milosť. 514 00:43:54,635 --> 00:43:58,472 Nie vždy sme si zaslúžili tvoj svet. 515 00:44:01,475 --> 00:44:04,436 Ale teraz zaň bojujeme... 516 00:44:14,446 --> 00:44:16,073 všetci, spoločne... 517 00:44:19,952 --> 00:44:22,246 a bez teba tento boj nevyhráme. 518 00:44:24,331 --> 00:44:28,502 Prosím, dopraj nám tento zázrak. 519 00:44:46,687 --> 00:44:47,980 Prosím. 520 00:47:22,593 --> 00:47:23,677 Haló? 521 00:47:29,308 --> 00:47:30,434 Trevante. 522 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 Caspar. 523 00:47:34,438 --> 00:47:35,564 Si tu. 524 00:47:36,982 --> 00:47:37,983 Prišiel si. 525 00:47:38,775 --> 00:47:39,776 Áno, prišiel. 526 00:47:41,653 --> 00:47:43,155 Tak sme asi znova partneri, čo? 527 00:47:44,740 --> 00:47:46,241 Tentoraz je to trochu iné. 528 00:47:47,618 --> 00:47:48,702 Hej. 529 00:47:50,037 --> 00:47:51,038 Hej. 530 00:47:52,706 --> 00:47:53,582 Pripravený? 531 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 Zistime to. 532 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Poď za mnou. 533 00:49:55,704 --> 00:49:57,706 Preklad titulkov: Jozef Ferencz