1
00:00:54,930 --> 00:00:56,098
Som v norme?
2
00:00:59,393 --> 00:01:01,353
Máš nepravidelný pulz.
3
00:01:02,521 --> 00:01:04,857
Mozgová aktivita nič nepreukazuje...
4
00:01:04,857 --> 00:01:06,024
To som sa nepýtala.
5
00:01:09,194 --> 00:01:10,279
Cítim to.
6
00:01:11,864 --> 00:01:12,906
Ich jazyk.
7
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
Plní mi myseľ.
8
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Poďme krok po kroku.
9
00:01:20,831 --> 00:01:23,041
Čo si pamätáš z cesty do džungle?
10
00:01:24,835 --> 00:01:26,378
Nebola som v džungli.
11
00:01:26,378 --> 00:01:28,130
Našla som ťa, Mitsuki.
12
00:01:28,797 --> 00:01:30,424
Túlala si sa tam úplne sama.
13
00:01:30,424 --> 00:01:31,800
Nebola som v džungli.
14
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
Bola som v nich.
15
00:01:38,140 --> 00:01:41,476
Pamätám si, ako som nasledovala ich hlasy,
16
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
hľadala som svetlo.
17
00:01:48,066 --> 00:01:49,359
Pozerala som sa ponad svet.
18
00:01:50,986 --> 00:01:51,987
Materská loď.
19
00:01:52,863 --> 00:01:54,406
Tam vedú portály.
20
00:01:55,908 --> 00:02:01,163
Ak sa ich naučím kontrolovať,
môžeme cez ne poslať ľudí.
21
00:02:02,831 --> 00:02:03,874
Musím sa tam vrátiť.
22
00:02:04,499 --> 00:02:06,710
Zopakovať niečo si vyžaduje pamäť.
23
00:02:08,419 --> 00:02:10,464
Dokážeš naozaj povedať,
že ju máš v poriadku?
24
00:02:29,942 --> 00:02:31,610
Dopekla, čo je to za miesto?
25
00:02:31,610 --> 00:02:33,654
Peklo je určite správne slovo.
26
00:02:36,323 --> 00:02:37,324
Billy?
27
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
Počuješ ma?
28
00:02:41,370 --> 00:02:42,371
Vaša rodina?
29
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
Niečo také.
30
00:02:49,086 --> 00:02:51,338
Generál povedal, že sa takto vrátili.
31
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Vrátili? Chcete povedať...
32
00:02:59,304 --> 00:03:00,556
Ježiši.
33
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Felix?
34
00:03:09,273 --> 00:03:10,566
Nels?
35
00:03:14,611 --> 00:03:15,612
Dolores?
36
00:03:19,658 --> 00:03:20,909
Sú tu ešte ďalší?
37
00:03:20,909 --> 00:03:23,370
Nie, toto sú všetci. Len ich testujú.
38
00:03:23,954 --> 00:03:25,706
Chcú zistiť, prečo ich vlastne vrátili.
39
00:03:29,376 --> 00:03:31,837
Do pekla s tým. Ideš domov, Billy.
40
00:03:33,213 --> 00:03:34,381
Vy všetci.
41
00:03:34,882 --> 00:03:38,135
Rose, nejdú domov.
42
00:03:39,052 --> 00:03:40,053
Pozri sa na nich.
43
00:03:41,847 --> 00:03:44,600
Zaberte! Posilnite pozíciu. Pohyb!
44
00:03:47,060 --> 00:03:49,229
Budem dávať pozor. Musíme odísť.
45
00:03:51,440 --> 00:03:55,110
Sľúbila som to každému,
kto sa zastavil na stanici, kto volal.
46
00:03:55,110 --> 00:03:57,029
Prisahala som, že urobím, čo bude treba.
47
00:03:57,613 --> 00:03:59,281
Každá tvár na každom plagáte.
48
00:03:59,281 --> 00:04:01,909
Áno, a teraz vieš, kde sú. A povieš im to.
49
00:04:01,909 --> 00:04:03,243
Čo im poviem?
50
00:04:04,536 --> 00:04:05,746
Že som ich tu nechala?
51
00:04:07,456 --> 00:04:11,043
Rovnako dobre ako všetci vieš,
aké je to žiť so stratou.
52
00:04:11,043 --> 00:04:13,712
Neurobil by si hocičo,
aby si znova videl syna?
53
00:04:17,257 --> 00:04:18,257
Nie takto.
54
00:04:20,636 --> 00:04:23,722
Práve teraz majú tí ľudia,
tí ktorým si to sľúbila,
55
00:04:23,722 --> 00:04:24,890
niečo, čo ja nemám.
56
00:04:27,142 --> 00:04:29,269
Nádej. Niečo, za čo bojovať.
57
00:04:29,978 --> 00:04:33,982
Nemôžeš im vrátiť blízkych
v takomto stave. Jasné?
58
00:04:33,982 --> 00:04:35,442
A prinajmenšom môžu byť tu,
59
00:04:35,442 --> 00:04:37,236
možno niekto zistí, ako im pomôcť.
60
00:04:37,236 --> 00:04:39,821
Ale medzičasom sa my dvaja
musíme dostať von
61
00:04:39,821 --> 00:04:41,907
a pomôcť tým,
ktorí to naozaj potrebujú.
62
00:04:46,537 --> 00:04:47,746
Dopekla.
63
00:04:50,374 --> 00:04:55,170
Vrátime sa sem, Trev. A keď sa vrátime...
64
00:04:55,170 --> 00:04:56,547
Všetci pôjdu domov.
65
00:04:59,967 --> 00:05:01,343
Hej. Musíme ísť!
66
00:05:04,680 --> 00:05:05,681
Poďme.
67
00:05:21,780 --> 00:05:22,990
Odhoďte zbrane!
68
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
Na kolená!
69
00:05:31,999 --> 00:05:34,793
- Nechceme problémy.
- Ticho! Na kolená!
70
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
Posuňte ich dopredu.
71
00:05:47,222 --> 00:05:48,891
Dvaja unikajúci väzni...
72
00:05:52,978 --> 00:05:54,730
Hej, pohov!
73
00:05:55,939 --> 00:05:57,107
Na kolená.
74
00:05:57,107 --> 00:05:59,526
No tak, na kolená! Na kolená!
75
00:06:05,282 --> 00:06:06,909
- V pohode?
- Hej.
76
00:06:07,743 --> 00:06:08,952
Vďaka.
77
00:06:08,952 --> 00:06:10,495
Poďakujte mi, keď budeme preč.
78
00:06:10,996 --> 00:06:13,332
Podarilo sa mi vrátiť...
79
00:06:13,832 --> 00:06:15,959
A vždy som to o trochu lepšie pochopil.
80
00:06:15,959 --> 00:06:17,669
Dúfali sme v mapu.
81
00:06:17,669 --> 00:06:20,756
Spolu s ostatnými deťmi
sme sa o ňu snažili.
82
00:06:20,756 --> 00:06:23,258
Každý má s ich svetom inú skúsenosť.
83
00:06:23,258 --> 00:06:24,843
- To nie.
- Ale myslíš,
84
00:06:24,843 --> 00:06:26,094
že vieš, kam si cestoval?
85
00:06:26,094 --> 00:06:28,180
Kresba by nedávala zmysel každému.
86
00:06:28,180 --> 00:06:29,389
Dobehnem vás.
87
00:06:30,933 --> 00:06:33,310
Ale bol som tam
pred ani nie hodinou.
88
00:06:33,310 --> 00:06:34,603
Pozrite, neviem ako, dobre?
89
00:06:34,603 --> 00:06:38,899
Ale chod... chodil som do materskej lode.
90
00:06:39,399 --> 00:06:41,485
Preto som zvolala túto poradu, generál.
91
00:06:41,485 --> 00:06:43,487
Informácie, ktoré zhromaždil Caspar,
92
00:06:43,487 --> 00:06:45,489
mapy, ktoré nakreslil s ostatnými deťmi,
93
00:06:45,489 --> 00:06:46,865
všetky dotvárajú obraz lode.
94
00:06:46,865 --> 00:06:49,451
Otázkou ostáva, ako na ňu zaútočiť?
95
00:06:49,451 --> 00:06:50,536
Je tam svetlo.
96
00:06:51,578 --> 00:06:52,579
Na vrchu má svetlo.
97
00:06:53,455 --> 00:06:54,456
Jasnejšie než ostatné.
98
00:06:55,040 --> 00:06:57,918
A nechcú, aby som sa k nemu dostal,
ale vidím ho.
99
00:06:57,918 --> 00:07:00,337
A myslím, že ich prepája, všetkých.
100
00:07:01,338 --> 00:07:02,589
Takže ak ich zasiahneme...
101
00:07:02,589 --> 00:07:03,924
Zasiahneme ich všetkých.
102
00:07:03,924 --> 00:07:05,968
Chlapec sa tam dostane.
103
00:07:05,968 --> 00:07:10,097
Portál tu v Idabeli väčšinou vracia ľudí
na rovnaké miesto: kráter.
104
00:07:10,806 --> 00:07:14,643
A pokiaľ ide o vyzdvihnutie, ako a kde
je náhodné, nepredvídateľné.
105
00:07:15,352 --> 00:07:16,687
Ak by sme ho aj našli,
106
00:07:16,687 --> 00:07:19,648
nevedeli by sme ho dosť dlho kontrolovať,
aby tam naši vošli.
107
00:07:19,648 --> 00:07:22,359
Dúfam, že náš tím v Amazónii
pomôže s odpoveďou.
108
00:07:22,943 --> 00:07:24,736
Jedna z nich tam bola s Casparom.
109
00:07:25,320 --> 00:07:26,864
Čoskoro ma budú informovať.
110
00:07:27,656 --> 00:07:30,701
Oblasti vhodné pre ľudské obydlia
sa na našej planéte zmenšili.
111
00:07:32,286 --> 00:07:34,329
Smrteľní lovci decimujú naše zložky.
112
00:07:35,289 --> 00:07:38,125
Už v našom svete nemáme kam utiecť.
113
00:07:39,418 --> 00:07:43,005
Takže musíme vojnu presunúť do ich sveta.
114
00:07:43,505 --> 00:07:44,715
Caspar?
115
00:07:49,011 --> 00:07:50,012
Trevante?
116
00:07:53,849 --> 00:07:55,017
Duch Caspar.
117
00:09:05,254 --> 00:09:09,174
INVÁZIA
118
00:09:19,226 --> 00:09:21,478
Ruky hore, okamžite!
119
00:09:22,855 --> 00:09:24,022
Dal som vám rozkaz!
120
00:09:24,022 --> 00:09:26,733
- Počkať, p... počkať. Nie, poznám ho.
- Generál, kto je to?
121
00:09:26,733 --> 00:09:29,111
Trevante Cole,
bývalý SEAL námorníctva, madam.
122
00:09:29,111 --> 00:09:30,779
V súčasnosti väzeň za vlámanie.
123
00:09:30,779 --> 00:09:32,364
Prepáčte, pani predsedníčka.
124
00:09:32,364 --> 00:09:33,657
Dnes sme mali incident,
125
00:09:33,657 --> 00:09:35,826
a preto bol veliteľ Cole uväznený.
126
00:09:35,826 --> 00:09:37,995
Povolenie vrátiť väzňa do cely?
127
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Nie. Poznám ho. Jasné?
128
00:09:39,663 --> 00:09:41,623
On... On mi pomohol v Londýne.
129
00:09:42,291 --> 00:09:46,044
Vzal ma do nemocnice
a riskoval život, aby zachránil môj.
130
00:09:46,044 --> 00:09:47,921
Nežil by som, keby nebolo jeho.
131
00:09:47,921 --> 00:09:49,214
Myslel som, že si umrel.
132
00:09:51,258 --> 00:09:52,467
Áno, skoro.
133
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
Jamila...
134
00:09:55,262 --> 00:09:57,389
- Našla ma.
- Aj ona prežila.
135
00:09:57,389 --> 00:09:59,308
- Predsedníčka, prosím?
- Generál,
136
00:09:59,308 --> 00:10:01,310
nech sa vaši muži stiahnu.
137
00:10:01,310 --> 00:10:03,020
Vypočujme si ho.
138
00:10:04,897 --> 00:10:06,648
Ako ste našli našu základňu v Idabeli?
139
00:10:07,649 --> 00:10:10,110
Caspar, doviedol ma sem.
140
00:10:11,486 --> 00:10:14,031
Jeho kresby, jeho zošit.
141
00:10:14,031 --> 00:10:15,240
Stále ho máš?
142
00:10:15,240 --> 00:10:17,868
Celý čas som ho strážil ako oko v hlave.
143
00:10:22,164 --> 00:10:24,541
Dával... Dával mi motiváciu.
144
00:10:24,541 --> 00:10:27,002
Doviedol ma do tohto mesta,
na túto základňu.
145
00:10:32,090 --> 00:10:33,717
Všetko bolo v tvojom zošite.
146
00:10:35,302 --> 00:10:36,845
Všetci si mysleli, že som blázon.
147
00:10:39,014 --> 00:10:40,015
A teraz si tam.
148
00:10:41,934 --> 00:10:42,935
A ja som tu.
149
00:10:45,604 --> 00:10:46,855
Vedel som to.
150
00:10:46,855 --> 00:10:48,023
Čo ste vedeli?
151
00:10:48,023 --> 00:10:49,733
Že to má svoj dôvod.
152
00:10:56,615 --> 00:10:59,117
Počul som,
že s Casparom pôjdete k materskej lodi.
153
00:10:59,117 --> 00:11:00,661
Ak posielate vojakov, idem.
154
00:11:00,661 --> 00:11:03,497
Toto nie je Afganistan, synak.
Nie je to bežná misia.
155
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
Presne. Ak tam pošlete vojakov,
156
00:11:05,040 --> 00:11:06,875
ktorí nevedia, ako myslí, pracuje,
157
00:11:06,875 --> 00:11:08,544
posielate tam nesprávne zbrane.
158
00:11:12,256 --> 00:11:15,008
Madam, len ja. Len ja zvládnem túto misiu.
159
00:11:15,551 --> 00:11:16,927
Zverím mu život.
160
00:11:16,927 --> 00:11:19,638
Cením si to. Ale ja mu ho nezverím.
161
00:11:19,638 --> 00:11:22,099
Príliš tvrdo a dlho sme pracovali
na tejto misii,
162
00:11:22,099 --> 00:11:23,350
aby išla cudziemu.
163
00:11:23,350 --> 00:11:25,435
Máte plné mesto svojich vojakov.
164
00:11:25,435 --> 00:11:27,229
A vyhol som sa takmer všetkým.
165
00:11:27,229 --> 00:11:29,481
Ďalší dôkaz nedostatku rešpektu.
166
00:11:29,481 --> 00:11:32,985
Takže sa môžete vrátiť do cely
alebo domov.
167
00:11:32,985 --> 00:11:34,403
To sú vaše možnosti.
168
00:11:39,491 --> 00:11:40,701
Neodídem.
169
00:11:40,701 --> 00:11:43,412
Tak vás odprevadia do cely. Generál!
170
00:11:43,412 --> 00:11:44,955
Nie. Nie, počkajte!
171
00:11:44,955 --> 00:11:46,582
Nemáme času nazvyš.
172
00:11:46,582 --> 00:11:48,500
Rozlúč sa a to hneď.
173
00:11:51,670 --> 00:11:53,297
Asi sme sa nikdy nerozlúčili.
174
00:12:01,722 --> 00:12:02,723
Veľa šťastia.
175
00:12:04,641 --> 00:12:05,642
Aj tebe.
176
00:12:35,255 --> 00:12:37,341
Si... Si v pohode?
177
00:12:42,930 --> 00:12:44,556
Nechce, aby ma uspali.
178
00:12:46,225 --> 00:12:48,185
Ani nechce, aby som to skúsila.
179
00:12:51,563 --> 00:12:52,814
Možno mu na tebe záleží.
180
00:12:54,191 --> 00:12:55,526
Viac než na hocičom, aj sebe.
181
00:12:55,526 --> 00:12:57,402
Neprišla som až sem, aby som prestala.
182
00:13:01,281 --> 00:13:02,407
Potrebuje ma tam.
183
00:13:05,536 --> 00:13:08,038
Áno. A čo ak ťa my potrebujeme tu?
184
00:13:10,123 --> 00:13:13,752
Pozri, len vravím, hej...
185
00:13:14,920 --> 00:13:16,380
Teda, pozri sa na kresby.
186
00:13:16,380 --> 00:13:21,134
Videla som ich už stokrát.
Tisíckrát. Čo s nimi?
187
00:13:21,134 --> 00:13:23,762
Hej, dobre, fajn.
Toto máš byť ty. Hej?
188
00:13:24,346 --> 00:13:25,597
A Casp je tu?
189
00:13:25,597 --> 00:13:28,183
Je na jednej planéte a ty si na druhej.
190
00:13:29,685 --> 00:13:31,311
Vravela si, že Caspar vie, čo príde.
191
00:13:31,311 --> 00:13:35,274
Jeho... Jeho kresby sú...
odpoveďou, alebo stopou či tak.
192
00:13:35,274 --> 00:13:38,360
Takže prečo by to na tejto bolo inak?
193
00:13:39,903 --> 00:13:42,614
Prečo by nakreslil niečo,
ak sa to nemá stať?
194
00:13:57,880 --> 00:14:01,300
Niekedy, keď sa na niečo
pozeráš dosť dlho,
195
00:14:02,634 --> 00:14:04,261
uvidíš, čo chceš vidieť,
196
00:14:05,387 --> 00:14:08,015
čo si... želáš, aby to mohlo byť.
197
00:14:10,642 --> 00:14:11,768
Ale nie je to skutočné.
198
00:14:13,187 --> 00:14:15,147
Nech si to akokoľvek veľmi želáš.
199
00:14:16,857 --> 00:14:18,066
Monty.
200
00:14:20,235 --> 00:14:22,905
Pozri, ja...
Pozri, len vravím, že ťa potrebujeme.
201
00:14:24,698 --> 00:14:25,699
Svet ťa potrebuje.
202
00:14:26,867 --> 00:14:27,868
To je všetko.
203
00:14:44,343 --> 00:14:46,303
Takže nevieš, či Aneesha našla Saru?
204
00:14:46,303 --> 00:14:47,596
Rozdelili nás.
205
00:14:47,596 --> 00:14:50,140
Ale ak som sa dostal von ja,
možno aj ona.
206
00:14:50,974 --> 00:14:53,101
- Máš niečo?
- Skúsili sme všetky kanály.
207
00:14:53,101 --> 00:14:54,561
Rachel, Rudi, Aneesha.
208
00:14:55,437 --> 00:14:56,438
Skúšaj ďalej.
209
00:14:56,980 --> 00:15:00,651
- Možno majú vypnuté vysielačky...
- Vravím ti, ostali sme už len my.
210
00:15:00,651 --> 00:15:04,029
- Ostatných buď zajali, alebo...
- To nevieš. Dobre?
211
00:15:04,029 --> 00:15:05,280
Len musíme ďalej dúfať.
212
00:15:05,280 --> 00:15:07,157
Možno musíme byť realisti, Clark.
213
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Musíme odísť z Idabelu.
214
00:15:09,159 --> 00:15:11,411
Nemôžeme len tak odísť
bez Sary a Aneeshy.
215
00:15:11,411 --> 00:15:14,873
- Sú v tom zariadení.
- A to zariadenie je v pozore.
216
00:15:14,873 --> 00:15:17,584
Hľadajú nás. Počúvaj.
217
00:15:17,584 --> 00:15:20,712
Dostali sme sem Aneeshu.
A krvácali sme pre to.
218
00:15:20,712 --> 00:15:25,342
Teraz môžeme maximálne dúfať,
že je so Sarou a prísť na to, čo ďalej.
219
00:15:25,342 --> 00:15:26,426
Clark.
220
00:15:28,095 --> 00:15:30,138
Vzala som to jednému z vojakov, jasné?
221
00:15:30,138 --> 00:15:32,683
Je to trochu obité,
ale možno s tým budeme niečo počuť.
222
00:15:34,601 --> 00:15:36,395
Uvidím, či ju rozbehnem.
223
00:15:39,064 --> 00:15:43,026
Ale len, aby ste vedeli,
keď bude čistý vzduch, odchádzam.
224
00:15:43,986 --> 00:15:45,696
Každý, kto sa chce pridať, je vítaný.
225
00:16:28,906 --> 00:16:29,907
Nie!
226
00:16:44,213 --> 00:16:45,964
Čas plynie, Maliková.
227
00:16:45,964 --> 00:16:49,218
Máme tak hŕstku stôp o tom,
čo sú zač a ako ich poraziť.
228
00:16:49,218 --> 00:16:51,011
A ten úlomok je jednou z nich.
229
00:16:51,011 --> 00:16:53,388
Robili ste, čo ste mohli,
aby ste si ho nechali.
230
00:16:53,388 --> 00:16:54,806
Musíte vedieť, ako funguje.
231
00:16:55,641 --> 00:16:57,601
Prosím, pomôžte.
232
00:16:58,227 --> 00:17:00,062
Vaši muži mi vzali dcéru.
233
00:17:00,062 --> 00:17:02,272
A vidím, že ju veľmi ľúbite.
234
00:17:03,232 --> 00:17:05,608
Tak povedzte, čo ste urobili,
aby Sarah prežila?
235
00:17:06,777 --> 00:17:08,694
- Prosím?
- Od začiatku invázie.
236
00:17:08,694 --> 00:17:11,490
Okradli ste ľudí? Klamali im?
Niečo horšie?
237
00:17:11,490 --> 00:17:14,660
Áno. Robila som to. Pre moju rodinu.
238
00:17:14,660 --> 00:17:17,037
Mne musia prežiť milióny rodín.
239
00:17:17,037 --> 00:17:19,373
A tak je v poriadku uniesť dcéru matke?
240
00:17:19,373 --> 00:17:21,708
Nie v poriadku. Len potrebné.
241
00:17:21,708 --> 00:17:23,210
Ak by to mohlo vyhrať vojnu...
242
00:17:24,461 --> 00:17:26,421
Pani Maliková, hovorím,
243
00:17:26,421 --> 00:17:29,216
že keď bojujete s príšerami,
a verte mi, bojujeme,
244
00:17:29,216 --> 00:17:31,301
niekedy musíte urobiť veci,
ktoré sa zdajú...
245
00:17:31,301 --> 00:17:32,594
Príšerné.
246
00:17:37,057 --> 00:17:38,058
Prosím.
247
00:17:42,855 --> 00:17:44,565
Mňa aj rodinu udržal v bezpečí.
248
00:17:45,816 --> 00:17:47,234
Preto som si ho nechala.
249
00:17:48,819 --> 00:17:50,320
Ale neviem, ako funguje.
250
00:17:51,572 --> 00:17:54,241
Reaguje v blízkosti mimozemšťanov.
251
00:17:55,367 --> 00:17:59,079
Dokáže ich zraniť, zabiť.
252
00:18:01,415 --> 00:18:04,710
Ale neviem, či bude fungovať
proti tým novým mimozemšťanom.
253
00:18:04,710 --> 00:18:07,004
A váš syn? On to vie?
254
00:18:07,004 --> 00:18:10,132
Vaša dcéra nám povedala,
že to on našiel úlomok,
255
00:18:10,132 --> 00:18:12,176
že s ním dokáže hovoriť.
256
00:18:14,344 --> 00:18:16,138
Ak by sme s ním hovorili.
257
00:18:16,638 --> 00:18:18,015
Kontaktovali ho...
258
00:18:19,183 --> 00:18:20,434
Vezmite nás späť do cely.
259
00:18:21,268 --> 00:18:22,853
Jedno moje dieťa už máte.
260
00:18:22,853 --> 00:18:24,438
Ďalšie nedostanete.
261
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Predtým ste vraveli,
že sa viete dostať do portálu.
262
00:18:27,774 --> 00:18:31,028
Predpokladajme, že dokážeme nájsť
tento portál, ktorý unášal v Idabel,
263
00:18:31,028 --> 00:18:33,655
dokážete sa k nemu dostať
a udržať ho otvorený,
264
00:18:33,655 --> 00:18:35,782
aby sme tam poslali tím vojakov?
265
00:18:36,992 --> 00:18:37,993
Slečna Yamatová?
266
00:18:39,828 --> 00:18:41,663
Prepáčte, pani predsedníčka.
267
00:18:43,081 --> 00:18:44,082
Moja myseľ...
268
00:18:44,082 --> 00:18:45,542
Budeme pripravené.
269
00:18:45,542 --> 00:18:48,045
Dobre, lebo chlapec
čelí veľkému riziku,
270
00:18:48,045 --> 00:18:49,588
aby sa tam stretol s našimi.
271
00:18:49,588 --> 00:18:53,133
Predpokladajme, že portál dokáže priviesť
vojakov, kam vravíte,
272
00:18:53,133 --> 00:18:54,801
lepšiu šancu nemáme.
273
00:18:54,801 --> 00:18:56,595
Takže, áno, buďte pripravené.
274
00:19:02,351 --> 00:19:07,981
Viem ho kontrolovať. On mňa nie.
Viem ho kontrolovať. On mňa nie.
275
00:19:07,981 --> 00:19:10,901
Z tej Hanleyho vysielačky zošaliem.
276
00:19:12,110 --> 00:19:13,111
Luke?
277
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Luke, čo sa deje?
278
00:19:14,821 --> 00:19:17,115
Mimozemšťania. Cítim ich.
279
00:19:18,283 --> 00:19:19,576
Sú tam.
280
00:19:20,160 --> 00:19:21,537
Preto prichádzajú.
281
00:19:21,537 --> 00:19:23,330
- Jednotky, pozor.
- Počkať.
282
00:19:23,330 --> 00:19:25,541
- Možno hľadá portál.
- Počúvaj.
283
00:19:25,541 --> 00:19:28,961
Všetkým jednotkám, pozor
na lietajúcu mimozemskú entitu.
284
00:19:28,961 --> 00:19:30,045
Možno...
285
00:19:30,629 --> 00:19:34,341
Práve som dostal informáciu,
že niekde v Idabeli môže byť portál.
286
00:19:34,341 --> 00:19:38,512
Jednotky, sledujte akékoľvek znaky
mimozemského portálu.
287
00:19:38,512 --> 00:19:40,389
To, čo spomínali vo vysielačke.
288
00:19:40,389 --> 00:19:41,682
- Luke.
- Ten portál.
289
00:19:41,682 --> 00:19:43,475
Je tu a prichádzajú ho ochrániť.
290
00:19:43,475 --> 00:19:44,935
Tak je rozhodnuté. Poďme.
291
00:19:44,935 --> 00:19:46,854
Čože? Nie. Musíme pomôcť vojakom.
292
00:19:46,854 --> 00:19:49,064
- Odkedy?
- Luke, počúvaj.
293
00:19:49,690 --> 00:19:54,945
S Ryder ostaneme, aby sme sa uistili,
že je tvoja rodina v bezpečí, ale ostatní...
294
00:19:54,945 --> 00:19:57,155
Odchádzame z Idabelu. Hneď.
295
00:19:58,574 --> 00:20:00,784
- Utekáte?
- Už nás zomrelo dosť.
296
00:20:00,784 --> 00:20:02,578
Myslel som, že chcete zachraňovať.
297
00:20:09,126 --> 00:20:11,211
Pozor, členovia Hnutia!
298
00:20:12,713 --> 00:20:16,675
Odhoďte zbrane a pomaly vyjdite cez dvere.
299
00:20:16,675 --> 00:20:19,511
Neuposlúchnutie bude vnímané
ako prejav agresie.
300
00:20:19,511 --> 00:20:21,471
Máte 20 sekúnd.
301
00:20:21,471 --> 00:20:23,265
Neprehrám bez boja.
302
00:20:23,265 --> 00:20:24,725
Všetci sa upokojte.
303
00:20:26,393 --> 00:20:28,395
Luke! Čo to robíš?
304
00:20:30,063 --> 00:20:31,231
Viem, čo hľadáte.
305
00:20:31,231 --> 00:20:33,525
Synak, okamžite k zemi.
306
00:20:33,525 --> 00:20:35,694
Portál k materskej lodi.
Potrebujete pomoc.
307
00:20:35,694 --> 00:20:37,237
Neviem, prečo si to myslíš,
308
00:20:37,237 --> 00:20:39,698
ale teraz odstúp od dverí.
309
00:20:39,698 --> 00:20:41,783
Nestrieľajte! Poslúchame rozkaz.
310
00:20:42,784 --> 00:20:44,953
- Však, Luke?
- Všetci k zemi!
311
00:20:44,953 --> 00:20:46,413
- Počúvajte.
- Luke.
312
00:20:46,413 --> 00:20:47,706
Nie...
313
00:20:48,373 --> 00:20:50,000
- Čo to robí?
- Čo mu je?
314
00:20:50,000 --> 00:20:51,126
Pozor.
315
00:20:55,923 --> 00:20:56,924
Na 6. hodine.
316
00:21:12,272 --> 00:21:13,524
Toto...
317
00:21:14,066 --> 00:21:15,275
Takto pomôžem.
318
00:21:15,275 --> 00:21:17,319
Ty? To robíš ty?
319
00:21:17,819 --> 00:21:18,946
Dokážeš ich zastaviť?
320
00:21:18,946 --> 00:21:21,365
Nie je tu sám. Chodia vo svorkách.
321
00:21:21,865 --> 00:21:23,659
Počuli sme, že hľadáte nejaký portál.
322
00:21:23,659 --> 00:21:25,661
Nech je to čokoľvek, idú ho ochrániť.
323
00:21:25,661 --> 00:21:30,499
Takže, čo keby sme prestali
so sračkami a pomohli si?
324
00:21:36,004 --> 00:21:37,130
Generála Mitchella.
325
00:21:37,130 --> 00:21:38,882
Toto bude chcieť počuť.
326
00:21:41,343 --> 00:21:42,761
Choďte! Pohyb, pohyb!
327
00:21:44,221 --> 00:21:45,222
Vyčistite oblasť!
328
00:21:45,222 --> 00:21:47,307
Mami, čo sa deje?
329
00:21:47,307 --> 00:21:48,767
To nič, zlatko.
330
00:21:48,767 --> 00:21:51,061
To nič. Nič sa nedeje. Všetko je fajn.
331
00:21:51,645 --> 00:21:52,688
Maliková.
332
00:21:54,189 --> 00:21:56,191
Čo sa deje? Sme v nebezpečí?
333
00:21:56,191 --> 00:21:58,819
Mimozemšťania prerazili brány Idabelu.
334
00:21:58,819 --> 00:22:00,404
Prečo mi to hovoríte?
335
00:22:00,404 --> 00:22:03,031
Hľadali sme portál, entitu, v tomto meste.
336
00:22:04,324 --> 00:22:06,827
Váš syn hovorí, že mimozemšťania
ho prišli chrániť.
337
00:22:06,827 --> 00:22:08,412
- Kde je môj syn?
- S našimi.
338
00:22:08,412 --> 00:22:09,913
Kam ho berú?
339
00:22:09,913 --> 00:22:11,790
Madam, je to tam nebezpečné.
340
00:22:11,790 --> 00:22:15,627
Počujte, ak nás k nemu zoberiete
a ochránite nás, pomôžem vám s hocičím.
341
00:22:17,462 --> 00:22:18,881
Luke mi verí.
342
00:22:25,262 --> 00:22:28,640
Chlapče, si si istý,
že sem prišli chrániť tú vec?
343
00:22:35,606 --> 00:22:37,274
Vidím, čo vidia oni.
344
00:22:39,109 --> 00:22:40,277
Rýchlo sa približujú.
345
00:22:42,821 --> 00:22:45,532
Kam? Akým smerom?
346
00:22:50,412 --> 00:22:51,747
Do mesta.
347
00:22:55,083 --> 00:22:58,879
Generál, chlapec vraví,
že smrteľní lovci smerujú do mesta.
348
00:22:58,879 --> 00:23:01,507
Pripravte sa.
Ak niečo musíte urobiť, tak teraz.
349
00:23:25,697 --> 00:23:28,575
Pri každom kroku, budem hneď tu.
350
00:23:29,451 --> 00:23:31,119
Nie si tam sama.
351
00:23:31,119 --> 00:23:34,581
Ak si máš niečo zapamätať, tak to.
352
00:23:49,972 --> 00:23:51,473
Budeme ťa monitorovať
353
00:23:51,473 --> 00:23:54,142
a udržiavať hladiny, ak začneš klesať.
354
00:23:59,815 --> 00:24:02,192
Ja... neviem, čo sa tam stane,
355
00:24:02,985 --> 00:24:04,403
ale viem jedno, Caspar,
356
00:24:04,945 --> 00:24:06,321
a už to viem dlho,
357
00:24:07,447 --> 00:24:08,949
si bojovník.
358
00:24:10,117 --> 00:24:11,660
Takže nájdeš spôsob, ako prežiť.
359
00:24:12,536 --> 00:24:13,537
My ti pomôžeme tu.
360
00:24:34,349 --> 00:24:38,020
Dobre, hej, ako z Exorcistu.
361
00:24:38,020 --> 00:24:40,647
Braček, ak sa začnú točiť hlavy, idem.
362
00:24:58,165 --> 00:24:59,458
Nič nevidím.
363
00:24:59,458 --> 00:25:01,251
Stále cítiš, že sa približujú?
364
00:25:05,672 --> 00:25:07,424
Dopekla, načo s chlapcom?
365
00:25:25,859 --> 00:25:27,945
Čo? Čo je?
366
00:25:39,873 --> 00:25:42,459
Generál, niečo tu máme.
367
00:25:50,217 --> 00:25:52,386
Vstávaj. Vstávaj. Vstávaj, kamarát!
368
00:26:02,521 --> 00:26:03,522
Sú tu.
369
00:26:16,535 --> 00:26:18,954
Pohyb! Rozdeľte sa! Poďme! Poďme!
370
00:26:18,954 --> 00:26:20,247
- Pohyb!
- Poďme!
371
00:26:20,247 --> 00:26:21,874
- Pohyb!
- No tak!
372
00:26:26,962 --> 00:26:28,213
Poďme, poďme, poďme!
373
00:26:35,012 --> 00:26:37,639
Trev, stoj! Kam to ideš?
374
00:26:51,320 --> 00:26:52,696
Poďme, poďme!
375
00:27:29,149 --> 00:27:30,317
Luke!
376
00:27:30,317 --> 00:27:32,027
- Späť.
- Nie, pustite ma!
377
00:27:32,027 --> 00:27:34,905
- Späť. Späť.
- Pustite ma! Robte niečo!
378
00:27:53,298 --> 00:27:54,258
Udržíš ich?
379
00:28:00,264 --> 00:28:01,473
Sme s tebou.
380
00:28:25,289 --> 00:28:26,290
To ty?
381
00:28:28,625 --> 00:28:29,626
Oni.
382
00:28:59,948 --> 00:29:01,992
V Idabeli vidia entitu.
383
00:29:01,992 --> 00:29:03,619
Tím je pripravený. Čo ona?
384
00:29:04,536 --> 00:29:05,537
Mitsuki?
385
00:29:06,371 --> 00:29:08,081
Mitsuki? Počuješ ma?
386
00:29:08,874 --> 00:29:09,875
Našli portál.
387
00:29:12,419 --> 00:29:15,088
Vidíš ho? Cítiš ho?
388
00:29:20,594 --> 00:29:21,637
Sú všade.
389
00:29:21,637 --> 00:29:23,639
- Hľadajte zničenie...
- Hľadaj zničenie...
390
00:29:23,639 --> 00:29:25,807
- ...vojakov, mŕtvych.
- ...vojakov, mŕtvych.
391
00:29:31,730 --> 00:29:32,731
Vidím ho.
392
00:29:35,359 --> 00:29:36,985
Má nepravidelnejší tep.
393
00:29:36,985 --> 00:29:38,987
Elektroencefalografia skáče hore-dole.
394
00:29:38,987 --> 00:29:40,822
Sfenoidálna a subokcipitálna elektróda.
395
00:29:40,822 --> 00:29:42,574
Myslela som, že to dokáže.
396
00:29:42,574 --> 00:29:46,078
Ak sa nestabilizuje,
určite nebude stabilný portál.
397
00:29:46,662 --> 00:29:47,871
Toto je naša šanca.
398
00:29:48,372 --> 00:29:50,457
Dr. Castillová, je pripravená?
399
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
Mitsuki.
400
00:29:56,463 --> 00:29:57,673
Mitsuki, počuješ ma?
401
00:29:59,716 --> 00:30:00,884
Áno.
402
00:30:01,635 --> 00:30:02,803
Udržím ju stabilnú.
403
00:30:04,096 --> 00:30:05,973
Nech má v ušiach maximálnu hlasitosť.
404
00:30:07,474 --> 00:30:11,395
Mitsuki, nemôžeme sa spoliehať,
že ťa dlhodobé spomienky udržia pri zemi.
405
00:30:12,396 --> 00:30:13,897
Neviem o nich dosť.
406
00:30:14,565 --> 00:30:16,984
Detaily, podrobnosti.
407
00:30:17,776 --> 00:30:19,903
Ale o našich spomienkach viem všetko.
408
00:30:21,196 --> 00:30:22,197
Všetko.
409
00:30:22,948 --> 00:30:23,949
Každú chvíľu.
410
00:30:25,075 --> 00:30:26,827
Pamätáš si prvý raz v Amazónii?
411
00:30:28,287 --> 00:30:29,997
Vravela som, nech sa dotkneš zeme.
412
00:30:30,497 --> 00:30:32,207
Pamätáš si pocit zo zeme?
413
00:30:32,833 --> 00:30:35,377
Ako si sa usmiala,
keď spoza stromov vyšlo slnko.
414
00:30:36,253 --> 00:30:38,422
Pocit z jeho lúčov na pokožke.
415
00:30:39,006 --> 00:30:42,301
A povedala si: „Keď som bola malá,
Slnko bola moja...“
416
00:30:42,301 --> 00:30:43,552
Najobľúbenejšia hviezda.
417
00:30:52,394 --> 00:30:53,729
Spomeň si na pocit zo zeme,
418
00:30:53,729 --> 00:30:56,732
ktorú si mala v rukách, a vôňu dažďa.
419
00:30:58,192 --> 00:30:59,818
Spomeň si na chladný nočný vzduch
420
00:31:00,319 --> 00:31:02,362
a zvuk vetra pomedzi stromy.
421
00:31:08,702 --> 00:31:10,537
Je na východiskovej hodnote.
422
00:31:10,537 --> 00:31:12,122
Stabilizuje sa. F... Fungovalo to.
423
00:31:17,211 --> 00:31:18,378
Mitsuki,
424
00:31:18,962 --> 00:31:20,339
ešte vidíš ten portál?
425
00:31:22,007 --> 00:31:23,008
Áno.
426
00:31:23,592 --> 00:31:24,635
Dobre.
427
00:31:25,302 --> 00:31:27,304
Môžeš poslať signál, aby sa otvoril?
428
00:32:06,969 --> 00:32:07,970
Čo to robí?
429
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
Čo sa to deje?
430
00:33:03,525 --> 00:33:05,611
V poriadku? Luke, si v poriadku?
431
00:33:05,611 --> 00:33:07,196
Ako to zastavíme?
432
00:33:15,579 --> 00:33:16,413
Jamila.
433
00:33:17,748 --> 00:33:18,749
Prestaň.
434
00:33:20,792 --> 00:33:22,085
Nemusíš nič hovoriť.
435
00:33:22,961 --> 00:33:25,714
Všetku silu potrebuješ na to, čo je tam.
436
00:33:27,508 --> 00:33:28,509
Nejdeš so mnou?
437
00:33:29,760 --> 00:33:31,762
To, čo som si zaumienila, som urobila.
438
00:33:33,847 --> 00:33:36,725
Našla som ťa. Dostala ťa sem.
439
00:33:43,732 --> 00:33:46,944
Xylonská kráľovná musí chrániť
svoju planétu, však?
440
00:33:48,654 --> 00:33:49,655
Hej.
441
00:34:00,541 --> 00:34:02,793
Budem s tebou. Navždy.
442
00:34:03,418 --> 00:34:05,838
Tak ako si bol so mnou,
keď si bol na druhej strane.
443
00:34:12,553 --> 00:34:13,554
Áno.
444
00:34:21,687 --> 00:34:23,522
No, tak sa asi uvidíme v tvojich snoch.
445
00:34:24,690 --> 00:34:25,690
Áno.
446
00:34:26,483 --> 00:34:27,484
Uvidíme sa.
447
00:34:47,920 --> 00:34:49,339
Kiežby to bolo inak.
448
00:34:51,717 --> 00:34:53,092
Tak to zmeň.
449
00:34:55,344 --> 00:34:57,054
Tak im poriadne podkúr.
450
00:34:59,683 --> 00:35:00,684
Hej.
451
00:35:17,910 --> 00:35:18,994
No tak, Casp.
452
00:35:19,953 --> 00:35:21,580
Porazme tých hajzlov.
453
00:35:26,710 --> 00:35:29,630
Je mimo. Teraz je rad na SOK.
454
00:35:50,526 --> 00:35:51,610
Komunikácia.
455
00:35:52,986 --> 00:35:53,987
Prepojenie.
456
00:35:55,781 --> 00:35:56,782
Prepojenie.
457
00:36:54,965 --> 00:36:57,426
Mitsuki, ostaň so mnou. Som tu.
458
00:37:03,849 --> 00:37:05,767
Mitsuki, počuješ ma ešte?
459
00:37:07,227 --> 00:37:08,437
Strácame ju.
460
00:37:46,099 --> 00:37:47,267
Čo sa to s nimi deje?
461
00:38:04,701 --> 00:38:05,911
Mitsuki?
462
00:38:06,495 --> 00:38:08,121
Hovor. Mitsuki?
463
00:38:08,121 --> 00:38:10,666
Ja... ja...
464
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
- Mitsuki?
- Ja...
465
00:38:13,669 --> 00:38:15,921
Nedokážem to ovládať...
466
00:38:18,215 --> 00:38:19,466
s tebou.
467
00:38:22,427 --> 00:38:24,137
Musíš ma nechať ísť.
468
00:38:25,138 --> 00:38:27,641
Už žiadne spomienky.
Žiadne východiskové hodnoty.
469
00:38:28,392 --> 00:38:30,435
Len ja som ťa držala pri zemi.
470
00:38:32,521 --> 00:38:33,522
Áno.
471
00:38:38,527 --> 00:38:39,653
Inak sa to nedá.
472
00:38:41,238 --> 00:38:45,325
Musím myslieť ako oni. Byť ako oni.
473
00:38:47,870 --> 00:38:48,871
Nechaj ma ísť.
474
00:39:24,156 --> 00:39:25,282
Ako je to...
475
00:39:27,117 --> 00:39:28,577
Č... Čo sa deje?
476
00:40:01,693 --> 00:40:02,694
To robíš ty?
477
00:40:05,364 --> 00:40:06,448
Tak kto?
478
00:40:11,787 --> 00:40:13,413
Zanechaj minulosť.
479
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
Zanechaj tento svet.
480
00:40:25,342 --> 00:40:27,928
Frekvencie nevysielali,
odkedy umrela entita.
481
00:40:28,554 --> 00:40:30,722
Nechápem, ako to, že sú späť online.
482
00:40:32,057 --> 00:40:34,059
Nie je tam žiadne mimozemské vedomie.
483
00:40:35,269 --> 00:40:36,478
Ale áno je.
484
00:40:41,191 --> 00:40:42,693
Všetko to zanechaj...
485
00:40:47,990 --> 00:40:48,991
a choď dnu.
486
00:40:56,206 --> 00:40:57,583
Je pod kontrolou.
487
00:40:59,626 --> 00:41:00,878
Niekto tam môže vojsť.
488
00:41:05,591 --> 00:41:07,092
Nevieme, čo tam je,
489
00:41:07,926 --> 00:41:08,927
čo je tam hore.
490
00:41:19,897 --> 00:41:21,273
Ale oni vedia, čo je tu dole.
491
00:41:28,071 --> 00:41:29,072
Trev.
492
00:41:33,118 --> 00:41:34,786
Záchrana tohto tu dole stojí za to.
493
00:42:05,192 --> 00:42:06,944
Je na rovnakej frekvencii.
494
00:42:08,111 --> 00:42:09,279
Tieto hodnoty.
495
00:42:10,364 --> 00:42:11,990
Vstupuje do ich mysle.
496
00:42:14,034 --> 00:42:15,327
A prichádza o svoju.
497
00:42:20,123 --> 00:42:22,042
Pokúsime sa o ďalší vstup.
498
00:42:22,042 --> 00:42:23,961
Udrží to?
499
00:42:23,961 --> 00:42:25,045
Je stabilná?
500
00:42:25,963 --> 00:42:29,132
Neviem, kým teraz je, predsedníčka,
501
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
ale je vašou jedinou šancou.
502
00:42:33,512 --> 00:42:34,638
Takže ju využite.
503
00:42:44,481 --> 00:42:45,482
Cole.
504
00:42:45,482 --> 00:42:48,193
Budete ma musieť zabiť,
ak chcete, aby som sa stiahol.
505
00:42:50,112 --> 00:42:51,572
Možno sa vám to tam zíde.
506
00:43:03,333 --> 00:43:04,334
Si v poriadku?
507
00:43:04,960 --> 00:43:05,961
Už áno.
508
00:43:19,349 --> 00:43:22,394
Bože, neviem,
kde si bol posledné mesiace.
509
00:43:24,062 --> 00:43:26,106
Väčšinu života som trpela
510
00:43:28,150 --> 00:43:30,027
a nikdy som nežiadala o tvoju pomoc.
511
00:43:35,490 --> 00:43:37,117
Ale teraz ťa žiadam...
512
00:43:39,203 --> 00:43:40,454
pomôž nám.
513
00:43:46,210 --> 00:43:48,754
Nie vždy sme si zaslúžili tvoju milosť.
514
00:43:54,635 --> 00:43:58,472
Nie vždy sme si zaslúžili tvoj svet.
515
00:44:01,475 --> 00:44:04,436
Ale teraz zaň bojujeme...
516
00:44:14,446 --> 00:44:16,073
všetci, spoločne...
517
00:44:19,952 --> 00:44:22,246
a bez teba tento boj nevyhráme.
518
00:44:24,331 --> 00:44:28,502
Prosím, dopraj nám tento zázrak.
519
00:44:46,687 --> 00:44:47,980
Prosím.
520
00:47:22,593 --> 00:47:23,677
Haló?
521
00:47:29,308 --> 00:47:30,434
Trevante.
522
00:47:32,936 --> 00:47:33,937
Caspar.
523
00:47:34,438 --> 00:47:35,564
Si tu.
524
00:47:36,982 --> 00:47:37,983
Prišiel si.
525
00:47:38,775 --> 00:47:39,776
Áno, prišiel.
526
00:47:41,653 --> 00:47:43,155
Tak sme asi znova partneri, čo?
527
00:47:44,740 --> 00:47:46,241
Tentoraz je to trochu iné.
528
00:47:47,618 --> 00:47:48,702
Hej.
529
00:47:50,037 --> 00:47:51,038
Hej.
530
00:47:52,706 --> 00:47:53,582
Pripravený?
531
00:47:54,958 --> 00:47:55,959
Zistime to.
532
00:48:03,717 --> 00:48:04,718
Poď za mnou.
533
00:49:55,704 --> 00:49:57,706
Preklad titulkov: Jozef Ferencz